1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:01:07,625 --> 00:01:10,750
‫يشعر بعض الرجال بغريزة بدائية‬
‫لتثبيت النساء وتقييدهن‬

3
00:01:10,833 --> 00:01:12,250
‫لممارسة الجنس معهن.‬

4
00:01:13,416 --> 00:01:17,458
‫إنها الغريزة نفسها التي يشعر بها‬
‫الذكور من الحيوانات حين يريدون التزاوج.‬

5
00:01:18,250 --> 00:01:21,458
‫للسيطرة على الإناث وتثبيتهن.‬

6
00:01:22,791 --> 00:01:25,125
‫لإخضاعهن كليًا.‬

7
00:01:26,708 --> 00:01:29,250
‫كان هؤلاء الزبائن يقيّدوننا ويبصقون علينا.‬

8
00:01:29,333 --> 00:01:31,416
‫وكان ذلك أفضل ما قد يحصل لنا.‬

9
00:01:32,250 --> 00:01:34,208
‫لأن الألم والإساءة‬

10
00:01:34,291 --> 00:01:35,791
‫جعلا خدماتنا 20…‬

11
00:01:35,875 --> 00:01:37,291
‫أو 30…‬

12
00:01:37,375 --> 00:01:39,375
‫أو 100 مرة أغلى ثمنًا.‬

13
00:02:00,291 --> 00:02:03,416
‫من الصعب أن نرى أنفسنا‬
‫في تلك الغريزة الحيوانية.‬

14
00:02:03,916 --> 00:02:06,916
‫وربما لهذا اختار "فرمين" أن يغض النظر.‬

15
00:02:48,916 --> 00:02:50,750
‫لقد خُطفت. حررني من فضلك.‬

16
00:02:52,250 --> 00:02:53,458
‫أرجوك.‬

17
00:02:54,708 --> 00:02:58,416
‫رأيت ما كنت تفعله لكن لن أتفوّه بكلمة.‬

18
00:03:01,083 --> 00:03:02,208
‫ماذا رأيت؟‬

19
00:03:03,708 --> 00:03:05,916
‫كنت ستغتصب تلك الفتاة.‬

20
00:03:06,750 --> 00:03:09,625
‫لكن إن حررتني، فسأرحل ولن أعود أبدًا.‬

21
00:03:09,708 --> 00:03:11,791
‫- اصمت!‬
‫- أرجوك.‬

22
00:03:12,416 --> 00:03:14,958
‫أمنحك فرصك وإلّا، فسأشي بك.‬

23
00:03:15,041 --> 00:03:17,125
‫اصمت بحق الجحيم. دعني أفكر.‬

24
00:03:17,208 --> 00:03:18,333
‫أرجوك.‬

25
00:03:18,416 --> 00:03:21,958
‫أرجوك. اسمي "فرمين". لم أفعل شيئًا.‬

26
00:03:22,041 --> 00:03:24,375
‫لقد خطفنني! أرجوك!‬

27
00:03:24,458 --> 00:03:26,208
‫أرجوك!‬

28
00:03:27,041 --> 00:03:28,250
‫سأصرخ!‬

29
00:03:28,333 --> 00:03:30,833
‫سأصرخ! النجدة!‬

30
00:03:30,916 --> 00:03:31,833
‫اصمت!‬

31
00:03:31,916 --> 00:03:33,625
‫النجدة!‬

32
00:03:33,708 --> 00:03:35,208
‫اصمت!‬

33
00:03:38,250 --> 00:03:40,583
‫أرجوك! النجدة.‬

34
00:03:40,666 --> 00:03:42,250
‫اصمت.‬

35
00:03:42,333 --> 00:03:44,166
‫اصمت.‬

36
00:03:45,041 --> 00:03:46,833
‫اصمت.‬

37
00:04:00,125 --> 00:04:01,000
‫مرحبًا؟‬

38
00:04:03,666 --> 00:04:04,583
‫مرحبًا؟‬

39
00:04:06,500 --> 00:04:08,083
‫هل أنت بخير؟‬

40
00:04:09,208 --> 00:04:11,000
‫قل شيئًا من فضلك.‬

41
00:04:15,666 --> 00:04:16,708
‫"ويندي"؟‬

42
00:04:19,916 --> 00:04:21,000
‫"ويندي"!‬

43
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
‫توقفي يا "جينا". توقفي.‬

44
00:04:37,166 --> 00:04:40,166
‫"(كارتينغ)"‬

45
00:05:11,375 --> 00:05:12,291
‫"ويندي"…‬

46
00:05:26,875 --> 00:05:27,916
‫ماذا حصل؟‬

47
00:05:29,875 --> 00:05:31,125
‫لقد دسّ مخدّرًا في مياهك.‬

48
00:05:33,125 --> 00:05:34,083
‫ليستغلك.‬

49
00:05:35,916 --> 00:05:37,000
‫لكنه رآني.‬

50
00:05:39,208 --> 00:05:40,708
‫حاول أن يخنقني.‬

51
00:05:41,875 --> 00:05:43,333
‫فركلته بركبتي.‬

52
00:05:46,583 --> 00:05:47,666
‫والآن مات.‬

53
00:05:52,375 --> 00:05:53,500
‫كم تمادى معي؟‬

54
00:05:56,083 --> 00:05:57,291
‫لمسك وحسب.‬

55
00:06:01,208 --> 00:06:03,833
‫مرر يده فوق أوشامك.‬

56
00:06:04,833 --> 00:06:07,833
‫ووضع بعضًا من لعابه على شفتيك.‬

57
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
‫ماذا حدث؟‬

58
00:06:30,958 --> 00:06:32,083
‫من قتله؟‬

59
00:06:33,333 --> 00:06:34,166
‫"فرمين".‬

60
00:06:43,083 --> 00:06:44,666
‫من أين أحضرتما كل هذا؟‬

61
00:06:45,166 --> 00:06:47,250
‫بعد أن نبشنا قبرًا،‬

62
00:06:47,333 --> 00:06:50,958
‫اقتحمنا حلبة سباقات "كارتينغ"‬
‫ومصنع ألعاب نارية.‬

63
00:07:40,083 --> 00:07:41,333
‫"نعود بعد 10 دقائق"‬

64
00:07:53,125 --> 00:07:55,250
‫يريدني "روميو" أن أعلّمكما.‬

65
00:07:55,333 --> 00:07:59,125
‫فكونا مطيعين ونفذا ما أقوله حرفيًا.‬

66
00:07:59,208 --> 00:08:00,041
‫اتفقنا؟‬

67
00:08:04,041 --> 00:08:06,708
‫يجب أن نجمع الأرباح من الملاهي الـ7.‬

68
00:08:06,791 --> 00:08:08,583
‫حين نصل إلى كل ملهى،‬

69
00:08:09,333 --> 00:08:10,958
‫أنت ستعدّ المال.‬

70
00:08:11,041 --> 00:08:14,208
‫ثم أنت ستعدّه أمامهم. أتعرفان لماذا؟‬

71
00:08:15,541 --> 00:08:17,791
‫لأنه إن كان المبلغ ناقصًا 5 يوروهات،‬

72
00:08:18,333 --> 00:08:19,541
‫فستكونان في ورطة كبيرة.‬

73
00:08:19,625 --> 00:08:22,166
‫لكن هذا لن يحصل‬
‫إن أردتما الاحتفاظ بخصيكما.‬

74
00:08:22,750 --> 00:08:25,708
‫تدخلان الملهى وتحضران المال‬
‫وتنقلانه إلى الحافلة‬

75
00:08:25,791 --> 00:08:26,916
‫وتضعانه في الخزنة.‬

76
00:08:27,000 --> 00:08:30,291
‫نفعل الأمر نفسه في الملاهي كلها‬
‫ثم نتجه إلى العبّارة.‬

77
00:08:39,750 --> 00:08:42,083
‫ماذا إن لم نستطع إيقافهم؟‬

78
00:08:43,875 --> 00:08:44,916
‫سيتوقفون.‬

79
00:08:45,000 --> 00:08:46,791
‫لأنهم لن يتمكنوا من الرؤية.‬

80
00:08:47,750 --> 00:08:51,291
‫قنابل دخانية. يلغون مباريات كرة القدم‬
‫بسببها. تحجب الرؤية كليًا.‬

81
00:08:52,083 --> 00:08:54,083
‫وسنثبتهم على غطاء محرك مركبتهم.‬

82
00:08:54,166 --> 00:08:55,958
‫هل هذه الأسلحة تعمل فعلًا؟‬

83
00:08:57,166 --> 00:09:00,458
‫أليست رائعة؟ لن يتكلم أحد سواك خلال السطو.‬

84
00:09:00,541 --> 00:09:02,625
‫يجب ألّا يتعرفوا إلينا.‬

85
00:09:02,708 --> 00:09:05,791
‫لذا إن أردت أن تقول لنا شيئًا،‬
‫نادنا بأرقامنا.‬

86
00:09:05,875 --> 00:09:10,291
‫يكمن سر نجاح عملية السطو‬
‫في تنفيذها بسرعة وبعنف.‬

87
00:09:10,375 --> 00:09:12,500
‫يجب أن يصدّقوا أننا سنقتلهم على الفور.‬

88
00:09:12,583 --> 00:09:15,333
‫لذا أول ما سنفعله هو إطلاق النار‬
‫على الزجاج الأمامي للسيارة.‬

89
00:09:15,416 --> 00:09:18,583
‫إن تهوّروا، سترمي عليهم قنبلة‬
‫وليكن ما يكون!‬

90
00:09:18,666 --> 00:09:21,416
‫مهلًا، أتتوقعن مني أن أرمي قنبلة؟‬

91
00:09:22,625 --> 00:09:23,500
‫أنتن مجنونات.‬

92
00:09:23,583 --> 00:09:27,333
‫هذه عملية سطو بلا ضحايا.‬
‫لن يتعرض أحد للأذى ولن يُقتل أحد. اتفقنا؟‬

93
00:09:27,958 --> 00:09:29,583
‫لدينا شخص ميت بالفعل.‬

94
00:09:29,666 --> 00:09:32,208
‫الرجل الميت في الفندق وهذا ذنبي.‬

95
00:09:32,750 --> 00:09:34,208
‫لقد أفسدتن حياتي.‬

96
00:09:34,291 --> 00:09:37,125
‫"فرمين"، فعلت ذلك لتنقذني.‬

97
00:09:37,208 --> 00:09:38,916
‫لم أكن أحاول إنقاذك.‬

98
00:09:39,000 --> 00:09:41,041
‫أردت أن أختبئ منه وحسب.‬

99
00:09:41,666 --> 00:09:44,000
‫لكنه رآني وانزلق.‬

100
00:09:49,416 --> 00:09:51,583
‫هل كنت ستدعه يستغلني؟‬

101
00:09:54,583 --> 00:09:56,291
‫وما همك؟ كنت مخدّرة.‬

102
00:09:57,708 --> 00:09:59,250
‫لما شعرت بأي شيء.‬

103
00:10:01,250 --> 00:10:04,333
‫هل تخفّ خطورة الاغتصاب إن لم أشعر به؟‬

104
00:10:11,250 --> 00:10:13,291
‫اترك كل شيء وارحل وإلا، فسأطلق النار عليك.‬

105
00:10:13,375 --> 00:10:14,250
‫مجددًا.‬

106
00:10:14,333 --> 00:10:15,208
‫"ويندي"…‬

107
00:10:16,875 --> 00:10:18,083
‫نحن بحاجة إليه.‬

108
00:10:18,166 --> 00:10:20,500
‫أفضّل أن يتعرّف إليّ قاتلو "روميو" المأجورون‬

109
00:10:20,583 --> 00:10:22,958
‫على أن أدع هذا الحقير النذل يساعدني.‬

110
00:10:24,333 --> 00:10:25,166
‫أتعلم؟‬

111
00:10:27,708 --> 00:10:30,958
‫لقد تأثرت فعلًا حين ظننت أنك أنقذتني.‬

112
00:10:32,541 --> 00:10:36,333
‫ظننت أنه إن كانت أمك تحبك لهذه الدرجة،‬
‫فلا بد أنك تتمتع ببعض الطيبة.‬

113
00:10:37,666 --> 00:10:40,583
‫لكن لعلها لا ترى كم أنك وضيع حقيقةً.‬

114
00:10:41,833 --> 00:10:44,541
‫حين ذكرت أمه، رأى "فرمين" أمامه شريطًا‬

115
00:10:44,625 --> 00:10:47,041
‫لحياة مليئة بلحظات قذرة.‬

116
00:10:47,541 --> 00:10:50,875
‫لم يلاحظ حتى وجود مسدس موجه نحو صدره.‬

117
00:10:51,458 --> 00:10:55,166
‫لم يفكر سوى في طريقة‬
‫لكي لا يبقى شخصًا وضيعًا.‬

118
00:10:56,958 --> 00:11:00,208
‫إن أخذ المال الذي جناه قوّادون‬
‫من استغلال النساء‬

119
00:11:00,291 --> 00:11:02,291
‫بدا طريقة جيدة لفعل ذلك.‬

120
00:11:04,791 --> 00:11:05,916
‫سأفعلها يا "ويندي".‬

121
00:11:09,583 --> 00:11:10,416
‫لنفعلها.‬

122
00:11:24,291 --> 00:11:26,500
‫لا تدخّن هذه القذارة.‬
‫أريد أن يبقى ذهنك صافيًا.‬

123
00:11:27,083 --> 00:11:28,333
‫أنا متوتر.‬

124
00:11:29,333 --> 00:11:30,333
‫لا يعجبني الوضع.‬

125
00:11:31,000 --> 00:11:31,833
‫ماذا؟‬

126
00:11:31,916 --> 00:11:33,208
‫خيانة "روميو".‬

127
00:11:33,916 --> 00:11:34,958
‫سرقة ماله.‬

128
00:11:35,041 --> 00:11:38,166
‫سنحتفظ بالمال إلى أن يعيد لنا أمّنا.‬

129
00:11:38,250 --> 00:11:39,875
‫أشعر كأنني "يهوذا".‬

130
00:11:40,875 --> 00:11:43,250
‫لم أعد أعرف أين يكمن ولائي.‬

131
00:11:43,333 --> 00:11:45,416
‫لم أعد أعرف لمن أنا مدين.‬

132
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
‫لا أعرف بمن أُعجب أو من أحب.‬
‫هل تعرف هذا الشعور؟‬

133
00:11:49,375 --> 00:11:52,166
‫حتى الكلاب تعرف أين يكمن ولاؤها.‬

134
00:11:52,250 --> 00:11:55,083
‫سأخبرك لمن يجب ألّا تكون وفيًا.‬

135
00:11:55,583 --> 00:11:56,666
‫له.‬

136
00:11:57,250 --> 00:11:59,125
‫وضعك في الموقف الذي يناسبه،‬

137
00:11:59,208 --> 00:12:04,208
‫جعلك تشكّ في نفسك وتشعر بأنك في حالة مذرية‬
‫فيما هو السافل الذي خطف أمّنا.‬

138
00:12:05,416 --> 00:12:08,500
‫هذا ما يفعله "روميو". هذه قوته.‬

139
00:12:08,583 --> 00:12:12,166
‫يجعلك تظن أنك مدين له بحياتك‬
‫فيما أنه يدمّرها.‬

140
00:12:56,333 --> 00:12:58,583
‫ينقلون الأرباح من الملاهي كلها.‬

141
00:12:59,791 --> 00:13:01,041
‫اقتربي أكثر يا "ويندي".‬

142
00:13:03,041 --> 00:13:04,666
‫ستبدأ العملية.‬

143
00:13:05,208 --> 00:13:06,250
‫الخوذات.‬

144
00:13:10,458 --> 00:13:11,833
‫انعطف يسارًا.‬

145
00:13:13,375 --> 00:13:15,291
‫- لماذا؟‬
‫- إنه طريق مختصر.‬

146
00:13:17,125 --> 00:13:18,375
‫ماذا قلت؟‬

147
00:13:18,458 --> 00:13:22,750
‫إنه طريق سريع مهجور‬
‫ولا يؤدي سوى إلى الصحراء.‬

148
00:13:22,833 --> 00:13:25,083
‫انظروا إلى أي درجة يعرف البولندي الجزيرة.‬

149
00:13:29,291 --> 00:13:31,916
‫ستنعطف يسارًا الآن.‬

150
00:13:36,041 --> 00:13:38,666
‫- إلى أين يذهبون؟‬
‫- لا أعرف. اتبعيهم.‬

151
00:13:50,291 --> 00:13:51,166
‫"موسيس".‬

152
00:13:51,250 --> 00:13:53,416
‫أُلغيت الرحلة إلى "ماديرا" يا "روميو".‬

153
00:13:54,041 --> 00:13:57,375
‫خطفت أمي‬
‫ولم أظن أنك قد تتمادى إلى هذه الدرجة.‬

154
00:13:57,916 --> 00:14:01,208
‫أتريد مالك؟ عليك أن تعيد لنا أمي.‬

155
00:14:02,083 --> 00:14:05,583
‫هل تبتزني يا "موسيس"؟ أتبتزني أنا؟‬

156
00:14:05,666 --> 00:14:08,541
‫لا. أنا أقترح اتفاقًا وديًا‬
‫بين شخصين متساويين.‬

157
00:14:08,625 --> 00:14:11,541
‫لديك ما أريده ولديّ ما تريده.‬

158
00:14:12,041 --> 00:14:13,291
‫الأمر بسيط جدًا.‬

159
00:14:13,875 --> 00:14:15,833
‫سيعيد أحدنا للآخر ما هو ملك له،‬

160
00:14:16,333 --> 00:14:17,833
‫ونفترق إلى الأبد.‬

161
00:14:19,375 --> 00:14:21,458
‫مستشفى "أباديس" بعد ساعتين.‬

162
00:14:43,500 --> 00:14:45,458
‫- هل تعجبك يا عزيزتي؟‬
‫- نعم.‬

163
00:14:45,541 --> 00:14:49,000
‫هذه سيدة جبل "الكرمل". ستحميك.‬

164
00:14:49,083 --> 00:14:52,166
‫اشكري الجدة "دولوريس" على الهدية‬
‫يا عزيزتي.‬

165
00:14:52,250 --> 00:14:53,250
‫شكرًا لك.‬

166
00:14:54,708 --> 00:14:56,625
‫والآن، اشكري عمك. هيا.‬

167
00:14:57,541 --> 00:14:58,500
‫عمي!‬

168
00:14:59,416 --> 00:15:01,833
‫- كيف حال قريبتي؟‬
‫- شكرًا لك.‬

169
00:15:01,916 --> 00:15:04,541
‫ألست أجمل أميرة هنا؟‬

170
00:15:04,625 --> 00:15:05,541
‫هل تعجبك؟‬

171
00:15:06,125 --> 00:15:07,875
‫يا لها من عائلة جميلة.‬

172
00:15:09,625 --> 00:15:11,208
‫لولاك،‬

173
00:15:12,166 --> 00:15:14,500
‫لا أعرف ما كان ليحصل لابنيّ.‬

174
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
‫أو لي.‬

175
00:15:17,583 --> 00:15:18,708
‫بحقك يا "دولوريس".‬

176
00:15:19,208 --> 00:15:21,750
‫الكحول جعلتك شديدة التأثر.‬

177
00:15:25,250 --> 00:15:26,958
‫أنا مريضة يا "روميو".‬

178
00:15:28,083 --> 00:15:29,458
‫أشكو من شيء ما هنا.‬

179
00:15:30,625 --> 00:15:32,750
‫بدأت أنسى أمورًا.‬

180
00:15:32,833 --> 00:15:35,500
‫أمور بسيطة وأخرى مهمة.‬

181
00:15:37,666 --> 00:15:40,125
‫لذا أجريت بعض التحاليل الطبية.‬

182
00:15:43,541 --> 00:15:45,083
‫ألم تخبري ابنيك؟‬

183
00:15:46,875 --> 00:15:48,375
‫بعد وقت قصير،‬

184
00:15:49,166 --> 00:15:53,000
‫قد لا أتذكر الأمور الخيرة‬
‫التي فعلتها لأجلنا.‬

185
00:15:55,583 --> 00:15:57,458
‫ولهذا أردت أن أشكرك اليوم.‬

186
00:16:13,625 --> 00:16:15,791
‫هل تعرفين لما ساعدت "موسيس"…‬

187
00:16:17,875 --> 00:16:19,166
‫تلك الليلة؟‬

188
00:16:20,041 --> 00:16:21,583
‫كان في الـ15 وحسب.‬

189
00:16:25,416 --> 00:16:27,625
‫لكنه أظهر شجاعة وبطولة.‬

190
00:16:31,125 --> 00:16:33,833
‫لقد أنقذ أمه وأخاه من السافل.‬

191
00:16:37,000 --> 00:16:39,708
‫فكسب احترامي إلى الأبد.‬

192
00:17:08,583 --> 00:17:10,041
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

193
00:17:11,083 --> 00:17:12,000
‫تجاوزيهم.‬

194
00:17:15,458 --> 00:17:17,375
‫- تجاوزهم.‬
‫- لا يمكنني أن أرى. اللعنة!‬

195
00:17:19,208 --> 00:17:20,500
‫لا يمكنني الرؤية!‬

196
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
‫انخفض!‬

197
00:17:43,458 --> 00:17:45,125
‫ترجلوا من السيارة!‬

198
00:17:46,333 --> 00:17:48,625
‫ترجلوا من السيارة وارفعوا أيديكم.‬

199
00:17:48,708 --> 00:17:50,583
‫على الأرض!‬

200
00:17:51,583 --> 00:17:53,666
‫انظر أمامك أيها السافل!‬

201
00:18:05,291 --> 00:18:06,250
‫يا للأسف!‬

202
00:18:08,041 --> 00:18:11,708
‫- 3 ضد 2.‬
‫- ماذا تعني أيها الوغد؟‬

203
00:18:14,041 --> 00:18:15,333
‫أنك إن أطلقت عليّ النار…‬

204
00:18:15,416 --> 00:18:19,375
‫فهناك احتمال كبير‬
‫بأن يطلق "3" أو "10" عليك النار،‬

205
00:18:19,458 --> 00:18:22,791
‫وستموت قبل أن تتمكن‬
‫من الضغط على الزناد مجددًا.‬

206
00:18:23,500 --> 00:18:24,333
‫لا.‬

207
00:18:24,916 --> 00:18:28,125
‫هذا يعني أنه إن أطلق أخي عليك النار،‬
‫فستموت.‬

208
00:18:29,875 --> 00:18:31,875
‫ثم سنرى ماذا سيحل بـ"3" و"10".‬

209
00:18:34,250 --> 00:18:35,250
‫إذًا؟‬

210
00:18:35,791 --> 00:18:37,625
‫هل يريد أحدكم أن يبدأ؟‬

211
00:18:39,250 --> 00:18:41,791
‫أم نضع أسلحتنا جانبًا ولا يموت أحد؟‬

212
00:18:42,291 --> 00:18:44,208
‫ويمكننا أن نعود جميعنا إلى بيوتنا؟‬

213
00:18:51,708 --> 00:18:56,083
‫هل نستمر بالثرثرة‬
‫أم أنكما ستضعان أسلحتكما أرضًا؟‬

214
00:18:59,791 --> 00:19:02,291
‫"3"، معي. "10"، راقبهم.‬

215
00:19:40,125 --> 00:19:41,458
‫أفلت يا سافل!‬

216
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
‫لا!‬

217
00:19:44,083 --> 00:19:45,291
‫لنرحل!‬

218
00:19:45,958 --> 00:19:49,000
‫لا! "كريستيان"، لا!‬

219
00:19:49,666 --> 00:19:50,958
‫لا!‬

220
00:19:51,041 --> 00:19:52,958
‫"كريستيان"!‬

221
00:19:56,083 --> 00:19:59,375
‫إن كنت تريدين الرحمة، فصلّي.‬

222
00:19:59,458 --> 00:20:00,291
‫أصلّي.‬

223
00:20:00,375 --> 00:20:02,125
‫صلّي بحق السماء!‬

224
00:20:36,666 --> 00:20:39,000
‫اتركها أيها السافل!‬

225
00:20:55,250 --> 00:20:56,541
‫"كورال"، لا تذهبي!‬

226
00:21:20,458 --> 00:21:22,416
‫لماذا لم تركبي العبّارة؟‬

227
00:21:25,416 --> 00:21:26,708
‫طلبت منك أن ترحلي.‬

228
00:23:05,125 --> 00:23:10,125
‫ترجمة "موريال ضو"‬

