1
00:01:16,836 --> 00:01:17,837
أطلقوا!

2
00:01:29,306 --> 00:01:30,558
أغلقوا البوابة.

3
00:01:46,323 --> 00:01:47,324
"هانيوا"!

4
00:01:47,408 --> 00:01:48,409
أنا هنا.

5
00:01:51,287 --> 00:01:52,288
أنا هنا.

6
00:01:54,415 --> 00:01:58,502
إذا ابتعدت عني مجدداً، فسأقتلك بنفسي.

7
00:01:58,586 --> 00:01:59,587
هذا منصف.

8
00:01:59,670 --> 00:02:01,380
أيها الـ"تريفانتيون"!

9
00:02:02,213 --> 00:02:04,049
تقدموا!

10
00:03:50,072 --> 00:03:53,117
استجمعوا تفكيركم والتقطوا أنفاسكم.

11
00:03:54,326 --> 00:03:56,078
سنتخذ موقفنا هنا.

12
00:03:56,162 --> 00:03:59,415
إنهم كثيرون جداً، جنودنا لا يكفون.

13
00:03:59,498 --> 00:04:01,959
- سنمنع دخولهم.
- إلى متى؟

14
00:04:03,335 --> 00:04:04,336
"بابا".

15
00:04:06,046 --> 00:04:09,258
حتى نبعث رسالة إلى أمك بإخلاء المدينة.

16
00:04:09,341 --> 00:04:12,678
"كوفون"، "هانيوا"،
اذهبا إلى "بينسا" بأسرع ما يمكنكما.

17
00:04:12,762 --> 00:04:13,804
ماذا؟

18
00:04:14,930 --> 00:04:16,766
لا يمكنك فعل أي شيء آخر هنا يا بنيّ.

19
00:04:16,849 --> 00:04:18,058
يمكننا القتال يا أبي.

20
00:04:18,142 --> 00:04:19,393
أنا راميتكم الوحيدة.

21
00:04:19,477 --> 00:04:20,936
إذا بقيتما هنا، فستموتان.

22
00:04:21,020 --> 00:04:22,146
فلنمت.

23
00:04:22,229 --> 00:04:23,355
فلنمت.

24
00:04:24,940 --> 00:04:27,359
كلاكما أحمقان عنيدان!

25
00:04:27,443 --> 00:04:28,778
قائد "فيريك".

26
00:04:28,861 --> 00:04:29,987
قائد صائدي السحرة.

27
00:04:31,447 --> 00:04:34,867
ابعث أسرع فرسانك إلى الملكة "ماغرا"
بهذه على الفور.

28
00:04:34,950 --> 00:04:35,951
أمرك يا سيدي.

29
00:04:45,211 --> 00:04:47,338
تراجعوا إلى الحصن وأغلقوا البوابة.

30
00:04:49,006 --> 00:04:51,300
لنسقط تلك البوابة، الآن!

31
00:04:51,383 --> 00:04:52,510
ارفعوا!

32
00:04:52,593 --> 00:04:53,594
إلى الأمام!

33
00:04:58,891 --> 00:04:59,892
قفوا!

34
00:05:16,866 --> 00:05:20,871
يا جنود، خذوا مواقعكم!

35
00:05:24,291 --> 00:05:25,459
تحركوا.

36
00:05:41,016 --> 00:05:41,851
أبي.

37
00:05:45,312 --> 00:05:46,522
أتسمعان ذلك؟

38
00:05:48,941 --> 00:05:50,985
- إنهم يخترقون البوابة.
- لا أقصد ذلك.

39
00:05:57,908 --> 00:05:58,909
بل ذلك.

40
00:05:59,744 --> 00:06:00,953
ما ذلك؟

41
00:06:02,913 --> 00:06:04,123
القبائل الخفية.

42
00:06:24,560 --> 00:06:25,686
"بو"!

43
00:06:27,271 --> 00:06:29,565
"كوفون". أنت حي.

44
00:06:32,234 --> 00:06:34,278
- "باريس"!
- "بابا".

45
00:06:35,446 --> 00:06:36,572
"بابا".

46
00:06:36,655 --> 00:06:37,656
"ليون".

47
00:06:40,367 --> 00:06:43,162
- نحن في صف "بابا".
- أحضرت الـ"فاليير".

48
00:06:43,245 --> 00:06:44,830
أحضرنا لكم أكثر من ذلك.

49
00:06:44,914 --> 00:06:48,125
الـ"فاليير" يقفون في صف "بابا فوس"!

50
00:06:48,209 --> 00:06:51,670
- الـ"سالفن" يقفون في صف "بابا فوس".
- نقاتل!

51
00:06:51,754 --> 00:06:53,506
الـ"ييليس" يقفون في صف "بابا فوس".

52
00:06:53,589 --> 00:06:56,050
الـ"ريين" يقفون في صف "بابا فوس".

53
00:06:56,133 --> 00:06:57,635
كم عدد مقاتليكم؟

54
00:06:57,718 --> 00:06:58,969
أكثر من 100.

55
00:06:59,053 --> 00:07:01,722
100 محارب جبلي
يساوون ضعفيهم من صائدي السحرة.

56
00:07:02,306 --> 00:07:03,516
يجب أن يكونوا كذلك.

57
00:07:04,350 --> 00:07:06,894
"كوفون"، خذ "باريس" إلى الأمان.

58
00:07:06,977 --> 00:07:08,062
أنا أعلى التل.

59
00:07:09,939 --> 00:07:10,940
"تشيت تشيت".

60
00:07:11,649 --> 00:07:12,733
"تود".

61
00:07:16,737 --> 00:07:17,822
"كوفون".

62
00:07:18,948 --> 00:07:21,659
يبدو أنهم يسمحون لأي أحد
بالمحاربة هذه الأيام.

63
00:07:21,742 --> 00:07:22,910
أي نصيحة؟

64
00:07:24,412 --> 00:07:28,874
أزياء الـ"تريفانتيين" كلها جلد وفولاذ.
إذا سمعت رنيناً، فاطعن.

65
00:07:29,375 --> 00:07:30,876
أنا مبصر، أتذكر؟

66
00:07:31,919 --> 00:07:33,546
هذا ما أخشاه.

67
00:07:50,646 --> 00:07:51,856
من هناك؟

68
00:07:57,319 --> 00:07:58,320
"ماغرا".

69
00:07:59,071 --> 00:08:00,990
يفاجئني أن لديك وقتاً للاطمئنان عليّ،

70
00:08:01,532 --> 00:08:03,325
في ظل الحرب التي تشنينها.

71
00:08:04,952 --> 00:08:06,245
الحرب التي بدأتها أنت.

72
00:08:06,328 --> 00:08:07,747
نعم.

73
00:08:09,206 --> 00:08:12,293
علمت أن ولديك قد انضما إلى القتال.

74
00:08:13,210 --> 00:08:16,088
كل ذلك الوقت الذي قضيته في الثرثرة
عن حمايتهما…

75
00:08:16,172 --> 00:08:17,256
اصمتي.

76
00:08:17,339 --> 00:08:19,383
لست هنا للتحاور.

77
00:08:20,634 --> 00:08:22,887
أريدك فقط أن تجيبي عن سؤال واحد.

78
00:08:26,557 --> 00:08:28,017
هذا الطفل الذي تحملينه…

79
00:08:30,561 --> 00:08:31,562
من أبوه؟

80
00:08:32,188 --> 00:08:33,439
بحقك يا "ماغرا".

81
00:08:34,064 --> 00:08:36,150
أعلم أنك حتماً اشتبهت في ذلك.

82
00:08:38,527 --> 00:08:39,862
"كوفون" الحبيب.

83
00:08:41,530 --> 00:08:44,617
أقرّ لك بأنه لم يكن أول خياراتي،
لكن كان أداؤه مبهراً.

84
00:08:48,913 --> 00:08:49,914
تكذبين.

85
00:08:52,374 --> 00:08:54,168
كان ينبغي أن أدع "تاماكتي" يقتلك.

86
00:09:12,937 --> 00:09:14,897
لن يكون ابني ابن أختك فقط.

87
00:09:16,148 --> 00:09:17,942
بل حفيدك أيضاً.

88
00:09:19,276 --> 00:09:20,444
لن يكون هذا ولا ذاك،

89
00:09:21,654 --> 00:09:23,489
لأنه لن يكون ابنك أبداً.

90
00:09:25,616 --> 00:09:29,203
سآخذه منك لحظة ولادته،

91
00:09:29,286 --> 00:09:31,247
ولن يعرفك أبداً.

92
00:09:32,081 --> 00:09:33,665
ولا حتى اسمك.

93
00:09:37,086 --> 00:09:40,673
قد أكون سجينتك الآن يا أختي،
لكن احذري مما تقولينه لي.

94
00:09:44,593 --> 00:09:46,679
ليست أول مرة سُلسلت فيها.

95
00:09:47,430 --> 00:09:49,473
عادةً لا يطول ذلك كثيراً.

96
00:09:51,475 --> 00:09:53,811
سآمر بدفنك في هذه السلاسل.

97
00:09:57,857 --> 00:09:59,525
اعتني بتاجي يا "ماغرا".

98
00:10:00,192 --> 00:10:01,610
سأريد استعادته.

99
00:10:20,296 --> 00:10:21,589
كيف تشعر؟

100
00:10:22,506 --> 00:10:23,799
لست بأفضل حال.

101
00:10:26,802 --> 00:10:28,721
أخبرتك أنك ستتعافى دون مشكلة.

102
00:10:29,263 --> 00:10:31,599
نعم، على الرحب والسعة، بأي حال.

103
00:10:33,559 --> 00:10:34,894
المعذرة؟

104
00:10:35,770 --> 00:10:37,271
على إنقاذ حياتك؟

105
00:10:41,609 --> 00:10:43,652
أعتقد أنني من أنقذتك.

106
00:10:43,736 --> 00:10:46,697
لا، لا أذكر الأمر هكذا.

107
00:10:46,781 --> 00:10:48,491
بالتأكيد ليس هذا ما سأحكيه.

108
00:10:49,700 --> 00:10:51,869
أولئك كانوا مغتالي سهول.

109
00:10:51,952 --> 00:10:54,121
قليلون من يلقونهم ويعيشون ليحكوا الأمر.

110
00:10:54,205 --> 00:10:56,874
كانت شجاعة منك أن تحاول إنقاذي.

111
00:10:58,084 --> 00:10:59,960
لن أخالفك في هذا.

112
00:11:00,461 --> 00:11:04,006
ملكتي، "لورد "هارلن".
بلغ الجيش "غرينهيل غاب"،

113
00:11:04,090 --> 00:11:05,466
وكذلك الـ"تريفانتيون".

114
00:11:06,092 --> 00:11:08,094
ينبغي أن يحمل رسولنا القادم
أخباراً عن المعركة.

115
00:11:10,179 --> 00:11:11,180
أشكرك.

116
00:11:15,518 --> 00:11:16,560
بدأ الأمر.

117
00:11:25,903 --> 00:11:27,696
لقد قضينا حيواتنا

118
00:11:29,073 --> 00:11:32,118
مختبئين في ظل الإمبراطورية الـ"تريفانتية"…

119
00:11:34,787 --> 00:11:36,622
متسائلين متى سيحين يوم

120
00:11:38,207 --> 00:11:42,336
يدخلون فيه بجيشهم أرضنا ليستولوا عليها…

121
00:11:44,922 --> 00:11:47,633
مستعبدين زوجاتنا،

122
00:11:48,634 --> 00:11:51,011
وأزواجنا وأبناءنا وبناتنا.

123
00:11:53,389 --> 00:11:54,598
والآن…

124
00:11:56,058 --> 00:11:57,435
الآن حان ذلك اليوم.

125
00:11:59,937 --> 00:12:01,814
على الجانب الآخر من ذلك السور

126
00:12:03,023 --> 00:12:05,443
يقف الجيش الذي طالما خشيناه.

127
00:12:06,777 --> 00:12:10,573
وإن انتصر،
فسيعني ذلك نهاية كل ما هو عزيز علينا.

128
00:12:13,367 --> 00:12:15,286
لكن حين يمرّون خلال ذلك السور،

129
00:12:16,287 --> 00:12:19,415
لن يجدوا الجيش المرعوب الذي يتوقعونه.

130
00:12:22,585 --> 00:12:24,795
نحن جنود "بايا"،

131
00:12:26,130 --> 00:12:29,133
ومحاربو جبال، وصائدو سحرة.

132
00:12:29,216 --> 00:12:33,929
أعداء سابقون اجتمعوا لهدف واحد فقط:

133
00:12:34,597 --> 00:12:37,475
لحماية ممتلكاتنا بأي ثمن!

134
00:12:45,232 --> 00:12:46,525
أعرف هذا العدو.

135
00:12:48,402 --> 00:12:49,862
كنت هذا العدو من قبل.

136
00:12:51,072 --> 00:12:54,533
يقاتلون للاستعباد. يقاتلون طمعاً.

137
00:12:56,452 --> 00:12:57,620
أما نحن فنقاتل من أجل الحب.

138
00:13:00,706 --> 00:13:02,500
هم يقاتلون للغزو.

139
00:13:03,501 --> 00:13:05,461
ونحن نقاتل لأجل عائلاتنا.

140
00:13:05,544 --> 00:13:07,129
نقاتل لأجل حريتنا!

141
00:13:12,468 --> 00:13:13,677
أنا أب…

142
00:13:15,137 --> 00:13:18,724
أقاتل جنباً إلى جنب مع ولديّ.

143
00:13:20,059 --> 00:13:21,102
وأنا زوج

144
00:13:21,852 --> 00:13:25,106
أقاتل لحماية ملكتي.

145
00:13:25,189 --> 00:13:30,152
أنا صديقكم،
أقاتل لأجل حريتكم حتى يوم أموت.

146
00:13:31,487 --> 00:13:33,072
أنا "بابا فوس"،

147
00:13:33,906 --> 00:13:38,077
وأقول دعونا لا ننتظر حتى يسقطوا بوابتنا!

148
00:13:39,412 --> 00:13:41,580
أرى أن نفتحها الآن…

149
00:13:42,915 --> 00:13:44,458
ونرحب بهم في الجحيم.

150
00:13:56,720 --> 00:13:57,721
"بابا".

151
00:14:12,278 --> 00:14:13,738
يفتحون البابين.

152
00:14:23,038 --> 00:14:24,290
أيها المستطلعون.

153
00:16:05,975 --> 00:16:08,227
رماة الأقواس المستعرضة، تقدموا.

154
00:16:08,310 --> 00:16:09,353
سيروا إلى الأمام!

155
00:16:14,692 --> 00:16:16,402
صوّبوا عالياً! 3 أرباع!

156
00:16:21,824 --> 00:16:22,992
إلى الأمام.

157
00:16:24,368 --> 00:16:26,328
صوّبوا يساراً، ربعاً واحداً.

158
00:16:30,458 --> 00:16:31,709
سيروا إلى الأمام!

159
00:16:33,335 --> 00:16:35,296
صوّبوا عالياً في المنتصف!

160
00:16:40,760 --> 00:16:41,761
إلى الأمام!

161
00:16:43,137 --> 00:16:45,389
- صوّبوا عالياً في المنتصف.
- أطلقوا!

162
00:17:02,740 --> 00:17:05,993
هجوم كامل! اجتاحوا الحصن اللعين!

163
00:18:48,095 --> 00:18:49,180
إلى يسارك!

164
00:19:54,662 --> 00:19:55,663
أرجوك.

165
00:20:14,598 --> 00:20:16,517
أما زال مشتعلاً؟

166
00:20:16,600 --> 00:20:18,018
نعم.

167
00:20:18,102 --> 00:20:19,186
تباً.

168
00:20:21,021 --> 00:20:22,022
لا!

169
00:20:22,106 --> 00:20:23,232
- لا؟
- تباً!

170
00:20:23,315 --> 00:20:24,984
أنت رجل جبلي. ألا يمكنك إشعال نار؟

171
00:20:25,609 --> 00:20:27,737
نعم، أنا رجل، يمكنني إشعال نار.

172
00:20:27,820 --> 00:20:29,113
اذهب وعطّلهم.

173
00:20:50,384 --> 00:20:51,385
"بابا"!

174
00:20:51,469 --> 00:20:52,595
أوشكت!

175
00:20:53,846 --> 00:20:55,014
ساخن.

176
00:20:56,849 --> 00:20:58,976
جيد، لأنه تُوجد حرب قائمة هنا!

177
00:21:05,149 --> 00:21:06,150
الآن!

178
00:22:21,892 --> 00:22:24,270
الأقواس المستعرضة! إليّ!

179
00:22:27,440 --> 00:22:28,983
ربعاً واحداً يساراً!

180
00:22:29,775 --> 00:22:30,776
أطلقوا!

181
00:22:34,238 --> 00:22:36,031
3، ربعاً واحداً يميناً!

182
00:22:37,366 --> 00:22:38,367
أطلقوا!

183
00:22:42,079 --> 00:22:43,247
2 يساراً!

184
00:22:43,330 --> 00:22:44,415
أطلقوا!

185
00:22:45,499 --> 00:22:47,710
- 3، ربعاً واحداً يميناً!
- أطلقوا!

186
00:22:49,503 --> 00:22:53,841
صوّبوا عالياً، 3 أرباع.
صوّبوا يساراً، ربعاً واحداً.

187
00:22:56,343 --> 00:22:58,137
- "تود"، اتبع ذلك الصوت!
- 2، يساراً!

188
00:22:58,637 --> 00:23:00,347
ربعاً واحداً يساراً!

189
00:23:05,561 --> 00:23:06,854
2، يساراً!

190
00:23:08,564 --> 00:23:10,149
ربعاً واحداً يميناً!

191
00:23:12,026 --> 00:23:13,152
ربعاً واحداً يساراً!

192
00:23:41,680 --> 00:23:42,932
"كوفون"!

193
00:23:44,892 --> 00:23:46,977
بدأت أشعر بأن إنقاذ حياتك وظيفتي الوحيدة.

194
00:23:47,061 --> 00:23:48,562
لا تتوقف الآن.

195
00:23:56,654 --> 00:23:57,655
تباً.

196
00:24:03,953 --> 00:24:05,663
- "كوفون"!
- "تود".

197
00:24:13,295 --> 00:24:14,630
إليك عني.

198
00:24:14,713 --> 00:24:16,215
ماذا تفعل؟ تُوجد معركة جارية.

199
00:24:16,298 --> 00:24:18,050
لن أرحل وأتركك هكذا.

200
00:24:19,969 --> 00:24:21,595
لست أنت الراحل.

201
00:24:26,892 --> 00:24:28,060
أخبر "باريس"…

202
00:24:31,689 --> 00:24:32,857
أخبرها ماذا؟

203
00:24:36,485 --> 00:24:37,778
ستعرف.

204
00:24:42,158 --> 00:24:44,869
الآن، أسد إليّ خدمة.

205
00:24:46,620 --> 00:24:47,955
اذهب واقتل أحداً.

206
00:25:23,324 --> 00:25:25,034
"تاماكتي جون"!

207
00:25:27,286 --> 00:25:28,662
"بابا فوس"!

208
00:25:32,750 --> 00:25:34,168
أتأكد فقط مما إذا كنت حياً.

209
00:25:35,586 --> 00:25:36,587
لم أمت بعد.

210
00:25:42,009 --> 00:25:43,094
يُوجد مزيد منهم.

211
00:25:43,969 --> 00:25:44,970
أكثر بكثير.

212
00:26:17,253 --> 00:26:18,254
لا!

213
00:28:15,579 --> 00:28:16,622
"بو ليون"!

214
00:28:17,373 --> 00:28:18,582
"بو ليون"!

215
00:28:21,293 --> 00:28:22,670
الآن!

216
00:28:45,359 --> 00:28:47,361
أين… أين هم؟

217
00:28:49,113 --> 00:28:50,197
أين هم؟

218
00:28:53,284 --> 00:28:55,327
هيا! ماذا؟

219
00:29:19,894 --> 00:29:21,312
ماذا يحصل؟

220
00:29:25,107 --> 00:29:27,526
ما كان ذلك؟ ماذا؟

221
00:29:37,119 --> 00:29:38,120
لا.

222
00:29:39,747 --> 00:29:41,207
تقهقروا!

223
00:29:42,124 --> 00:29:44,668
تقهقروا!

224
00:30:31,006 --> 00:30:33,968
تقهقروا!

225
00:30:37,805 --> 00:30:40,141
تقهقروا!

226
00:30:41,892 --> 00:30:43,185
"رين"؟

227
00:30:50,401 --> 00:30:51,527
"رين"!

228
00:30:55,406 --> 00:30:56,866
"رين"!

229
00:32:27,790 --> 00:32:28,999
"كوفون"!

230
00:32:29,834 --> 00:32:31,252
"هانيوا"!

231
00:32:32,837 --> 00:32:34,880
"كوفون"! "هانيوا"!

232
00:32:34,964 --> 00:32:36,674
- أبي!
- صغيرتي.

233
00:32:36,757 --> 00:32:38,092
فعلناها.

234
00:32:38,175 --> 00:32:39,218
انتصرنا.

235
00:32:40,386 --> 00:32:43,848
- لست مصابة.
- لا، أنا بخير.

236
00:32:43,931 --> 00:32:46,851
وكذلك "كوفون". رأيته سابقاً.

237
00:32:56,819 --> 00:32:57,945
ابقي هنا.

238
00:32:59,613 --> 00:33:01,365
- ما الأمر؟
- نفذي ما آمرك.

239
00:33:02,283 --> 00:33:04,326
جدي "باريس" وتأكدي من أنها بخير.

240
00:33:05,369 --> 00:33:06,370
حسناً.

241
00:33:06,454 --> 00:33:07,913
أحبك.

242
00:33:25,890 --> 00:33:27,308
أنت مبصرة.

243
00:33:29,894 --> 00:33:31,854
أبونا واحد.

244
00:33:31,937 --> 00:33:33,898
"جيرلاماريل" أبوك؟

245
00:33:33,981 --> 00:33:34,982
نعم.

246
00:33:36,275 --> 00:33:38,194
لكنك تقاتلين على الجانب الخطأ.

247
00:33:38,277 --> 00:33:39,320
لا.

248
00:33:45,326 --> 00:33:49,205
أمثالنا، نحن دائماً على جانب واحد.

249
00:33:53,042 --> 00:33:54,043
هذه "شارلوت".

250
00:33:56,087 --> 00:33:57,880
سآخذك إلى مكان آمن.

251
00:33:58,839 --> 00:34:00,174
لا أريد الذهاب معها.

252
00:34:01,133 --> 00:34:05,137
وأنا لا أريد أخذك، لكنك لن تسمع مني شكوى.

253
00:34:37,378 --> 00:34:39,672
أتستطيعين النهوض؟ حسناً.

254
00:35:15,124 --> 00:35:16,125
"إيدو".

255
00:35:16,876 --> 00:35:19,712
لطالما كان سمعك أفضل من الـ"أيورا".

256
00:35:21,297 --> 00:35:23,299
ما زالت معك صافرة "رينجر".

257
00:35:23,924 --> 00:35:25,300
أعطانيها

258
00:35:26,802 --> 00:35:29,472
قبيل أن يحبسوه لمساعدتك على الهروب.

259
00:35:30,306 --> 00:35:31,766
كل من هو قريب منك

260
00:35:32,683 --> 00:35:34,309
يعاني دائماً في نهاية المطاف.

261
00:35:38,898 --> 00:35:40,356
حان دورك.

262
00:35:43,903 --> 00:35:45,529
ارحل عن هذا المكان يا "إيدو".

263
00:35:47,197 --> 00:35:49,784
أرجوك. انتهى الأمر.

264
00:35:50,742 --> 00:35:53,244
لا، لم ينته،

265
00:35:53,996 --> 00:35:55,790
ما دمت تتنفس.

266
00:36:20,231 --> 00:36:21,732
لا أريد قتلك.

267
00:36:21,816 --> 00:36:22,942
لا تقلق.

268
00:36:23,526 --> 00:36:24,777
لن تقتلني.

269
00:38:28,526 --> 00:38:29,610
وداعاً يا أخي.

270
00:38:48,796 --> 00:38:50,881
لم يستطع أبونا إجباري على قتلك،

271
00:38:52,216 --> 00:38:53,634
ولن تستطيع أنت الآخر.

272
00:39:14,905 --> 00:39:16,574
لا!

273
00:39:39,054 --> 00:39:39,889
"إيدو".

274
00:39:42,600 --> 00:39:44,059
ماذا فعلت؟

275
00:39:54,403 --> 00:39:57,907
ما كان لي أن أعود إلى وطني
بعد هذه الهزيمة.

276
00:39:59,742 --> 00:40:01,410
كان يمكنك مرافقتي.

277
00:40:05,206 --> 00:40:09,710
حتى أنت ما كنت لتحميني من مشانق "بايا".

278
00:40:12,129 --> 00:40:13,798
كان يمكن تجنب ما حدث.

279
00:40:20,888 --> 00:40:22,932
رُبينا لنكون محاربين.

280
00:40:25,559 --> 00:40:28,521
لطالما كان مصيرنا أن نموت هكذا يا "بابا"،

281
00:40:29,897 --> 00:40:31,607
والأرض تبتلع دماءنا.

282
00:40:36,320 --> 00:40:37,405
أخبرني…

283
00:40:40,408 --> 00:40:43,202
هل أمرك أبونا فعلاً بقتلي؟

284
00:40:49,291 --> 00:40:50,376
نعم.

285
00:40:57,883 --> 00:40:59,176
يا له من نذل!

286
00:41:11,272 --> 00:41:12,398
"إيدو".

287
00:41:16,652 --> 00:41:17,653
"إيدو".

288
00:41:30,875 --> 00:41:34,336
هل من شيء أقوله ليقنعك بالرجوع معي؟

289
00:41:36,297 --> 00:41:38,382
لن تُضطري إلى إخفاء حقيقتك مرة أخرى.

290
00:41:47,600 --> 00:41:49,518
تعلمين ألّا يمكنني فعل ذلك.

291
00:41:50,811 --> 00:41:51,979
لم لا؟

292
00:41:54,607 --> 00:41:55,691
عائلتي…

293
00:41:57,401 --> 00:41:58,694
ووطني،

294
00:41:59,361 --> 00:42:02,323
لا أستطيع تركهما
كما لا تستطيعين ترك عائلتك ووطنك.

295
00:42:15,044 --> 00:42:17,171
لا أستطيع أن أكون في حرب معك.

296
00:42:19,840 --> 00:42:21,342
ولا أنا.

297
00:42:36,273 --> 00:42:38,025
ما زلت ترتدين القلادة.

298
00:42:41,153 --> 00:42:43,197
مكتوب عليها "إلى الأبد".

299
00:42:47,076 --> 00:42:48,244
طيب، إذاً…

300
00:42:50,246 --> 00:42:51,997
لا تخلعيها أبداً.

301
00:43:51,432 --> 00:43:52,725
ماذا تفعلين؟

302
00:43:56,061 --> 00:43:57,104
لنتحدث لاحقاً.

303
00:43:57,188 --> 00:44:00,775
حرّرت لتوّك ضابطة "تريفانتية" لأنها مبصرة.

304
00:44:01,942 --> 00:44:03,110
أهكذا يسير الأمر؟

305
00:44:03,194 --> 00:44:05,863
- إذا كان لديك بصر، يُغفر لك؟
- بالطبع لا.

306
00:44:06,822 --> 00:44:09,325
سمعت ما قلته للصبي يا "هانيوا".

307
00:44:10,076 --> 00:44:12,161
"أمثالنا دائماً على جانب واحد."

308
00:44:12,244 --> 00:44:14,830
بعد كل ما حدث، أما زلت ترين نفسك مميزة؟

309
00:44:14,914 --> 00:44:15,915
نحن مميزون فعلاً.

310
00:44:16,832 --> 00:44:18,584
لقد قتلت لتوّها عشرات من قومنا!

311
00:44:18,667 --> 00:44:19,919
هي من قومي!

312
00:44:25,091 --> 00:44:26,467
هي من قومي.

313
00:44:29,053 --> 00:44:30,054
فماذا أكون؟

314
00:44:36,435 --> 00:44:37,436
ماذا أكون؟

315
00:45:15,266 --> 00:45:16,725
ها هو.

316
00:45:16,809 --> 00:45:17,977
حصان "تود"؟

317
00:45:18,686 --> 00:45:20,020
نعم.

318
00:45:25,985 --> 00:45:27,403
أين "هانيوا"؟

319
00:45:27,486 --> 00:45:29,864
- "هانيوا"!
- أنا هنا.

320
00:45:29,947 --> 00:45:31,741
حان الوقت، لنعد إلى الوطن.

321
00:45:32,950 --> 00:45:35,953
- لم أعد أعرف أين الوطن حتى.
- بل تعرف.

322
00:45:37,121 --> 00:45:38,831
حيث تُوجد هي.

323
00:45:57,725 --> 00:45:58,726
"هانيوا"؟

324
00:46:06,692 --> 00:46:07,693
أمي.

325
00:46:08,402 --> 00:46:09,403
"هانيوا"!

326
00:46:09,487 --> 00:46:10,488
أمي.

327
00:46:11,238 --> 00:46:12,406
- "كوفون"؟
- أمي.

328
00:47:51,088 --> 00:47:52,214
أشكرك…

329
00:47:54,675 --> 00:47:57,136
على الرجوع بصغيرينا سالمين.

330
00:47:59,722 --> 00:48:01,807
أظن أنهما من رجعا بي.

331
00:48:06,353 --> 00:48:07,480
كنت محقة.

332
00:48:09,482 --> 00:48:12,568
حان الوقت لنكفّ عن معاملتهما كطفلين.

333
00:48:14,862 --> 00:48:16,072
لقد قاتلا بشجاعة.

334
00:48:18,657 --> 00:48:20,284
لم يعودا بحاجة إليّ.

335
00:48:21,827 --> 00:48:24,163
أظن أنهما يحتاجان إليك أكثر مما تعلم.

336
00:48:26,290 --> 00:48:27,541
كلنا نحتاج إليك.

337
00:48:37,593 --> 00:48:39,720
أنا فقط سعيدة جداً بعودتك.

338
00:48:44,225 --> 00:48:45,601
لا أنتمي إلى هنا.

339
00:48:50,314 --> 00:48:52,274
تنتمي إليّ.

340
00:49:07,289 --> 00:49:11,544
طوال أجيال،
كان صائدو السحرة عماد هذه المملكة.

341
00:49:12,545 --> 00:49:15,089
محاربون مقدسون في خدمة التاج.

342
00:49:16,090 --> 00:49:19,718
وعلى ذلك، أقدم إليكم شكري الدائم

343
00:49:20,428 --> 00:49:22,888
وشكر هذا البلد.

344
00:49:23,556 --> 00:49:25,266
لكن العالم قد تغيّر،

345
00:49:26,183 --> 00:49:29,645
وفي هذا العالم الجديد،
لم يعد من وجود للسحرة،

346
00:49:30,855 --> 00:49:33,357
فلا حاجة إلى صائدي السحرة.

347
00:49:33,441 --> 00:49:36,026
لكن، أكثر من أي وقت مضى،

348
00:49:36,819 --> 00:49:40,072
الحاجة باقية إلى محاربين شجعان.

349
00:49:41,824 --> 00:49:42,825
"تاماكتي جون".

350
00:49:51,208 --> 00:49:52,918
قائد صائدي السحرة،

351
00:49:54,211 --> 00:49:56,839
تغيرت شرعتك، لكن رتبتك مستمرة.

352
00:49:57,465 --> 00:50:02,094
من هذا اليوم، أنت القائد الأعلى
لجيش "بايا".

353
00:50:02,762 --> 00:50:06,140
وأنتم، أيها الجنود الشجعان المخلصون،

354
00:50:07,016 --> 00:50:09,894
جميعكم ضبّاط في الحرس الملكي.

355
00:50:22,573 --> 00:50:24,075
يُوجد منكم

356
00:50:25,326 --> 00:50:26,577
من لن يوافقوا،

357
00:50:27,536 --> 00:50:29,997
من ناحية المبدأ، على هذا التغيير.

358
00:50:31,499 --> 00:50:34,085
لن أرغمكم على خدمة لم تختاروها.

359
00:50:35,127 --> 00:50:37,421
لأي أحد لديه هذا الشعور،

360
00:50:38,631 --> 00:50:43,135
أعفيه من القسم الدموي
الذي أقسم به عند تجنيده.

361
00:50:44,136 --> 00:50:45,554
لكم الحرية في الرحيل

362
00:50:46,639 --> 00:50:51,102
بأتعاب عام كامل امتناناً واعترافاً

363
00:50:51,685 --> 00:50:53,229
بخدمتكم المقدسة.

364
00:50:59,985 --> 00:51:02,780
- لن يدوم هذا.
- "فيريك".

365
00:51:03,364 --> 00:51:06,325
أنت أعلم من هذا.

366
00:51:41,402 --> 00:51:42,737
"بابا فوس".

367
00:51:44,405 --> 00:51:46,407
مشيتك الثقيلة تكشفك يا "بابا".

368
00:51:47,616 --> 00:51:48,617
"هارلن".

369
00:51:49,702 --> 00:51:53,831
أردت التعبير عن امتناني لك
على حماية مدينتي.

370
00:51:55,040 --> 00:51:56,751
مدينتك؟

371
00:51:56,834 --> 00:52:01,005
أعني… نعم، أنا بنيتها، ونزفت من أجلها،
فأرى أنها مدينتي.

372
00:52:02,548 --> 00:52:04,008
أياً كان ما يريح بالك.

373
00:52:05,009 --> 00:52:06,051
انتظر يا "بابا".

374
00:52:07,386 --> 00:52:10,055
يمكن أن تكون قيمة عظيمة لجيش "بايا".

375
00:52:10,139 --> 00:52:11,432
لست جندياً.

376
00:52:11,515 --> 00:52:13,768
قد تفاجئ نفسك.

377
00:52:14,852 --> 00:52:16,479
لم تنته هذه الحرب يا "بابا".

378
00:52:22,610 --> 00:52:23,819
انتهت بالنسبة إليّ.

379
00:52:36,123 --> 00:52:37,917
كم صائد سحرة خسرنا؟

380
00:52:39,043 --> 00:52:42,088
22… اليوم.

381
00:52:43,798 --> 00:52:45,716
إذاً، ليس عدداً كبيراً.

382
00:52:47,802 --> 00:52:52,932
بصفته قائد صائدي السحرة،
كان لـ"فيريك" بعض نفوذ.

383
00:52:55,643 --> 00:52:57,686
سيجنّد المزيد.

384
00:52:58,646 --> 00:53:00,106
هل سيمثلون مشكلة؟

385
00:53:00,689 --> 00:53:01,941
بلا شك.

386
00:53:03,109 --> 00:53:04,693
لكن ليس على الفور.

387
00:53:06,821 --> 00:53:08,322
تبدو متعباً.

388
00:53:10,366 --> 00:53:12,326
جرّبي أنت خدمة أختك 20 سنة.

389
00:53:16,455 --> 00:53:21,043
طيب، آمل أن أجعلك سنواتك الـ20 القادمة
أسهل قليلاً.

390
00:53:24,296 --> 00:53:28,217
أظن أن أيام خدمتي قد حانت نهايتها أخيراً.

391
00:53:30,928 --> 00:53:34,014
"تاماكتي"، "بايا" بحاجة إليك.

392
00:53:34,098 --> 00:53:36,559
- أنت معهم.
- أنا أحتاج إليك.

393
00:53:40,354 --> 00:53:41,605
سأدرس الأمر.

394
00:53:46,944 --> 00:53:48,070
أشكرك.

395
00:53:50,364 --> 00:53:52,825
قيادتك للمجلس ملهمة.

396
00:53:57,079 --> 00:54:02,710
أنت ابنة أبيك من كل النواحي.

397
00:54:06,630 --> 00:54:10,426
ستكونين ملكة عظيمة بحق.

398
00:54:13,429 --> 00:54:17,600
وستحظى "بايا" بالقائدة التي تستحقها.

399
00:54:20,561 --> 00:54:24,148
سيكون كل شيء على ما يُرام

400
00:54:24,857 --> 00:54:29,361
"نم يا حبيبي نم

401
00:54:31,363 --> 00:54:36,577
سيكون كل شيء على ما يُرام

402
00:54:36,660 --> 00:54:43,084
نم يا حبيبي نم

403
00:54:45,086 --> 00:54:50,007
سيكون كل شيء على ما يُرام

404
00:54:50,091 --> 00:54:56,972
نم يا حبيبي نم

405
00:54:57,723 --> 00:54:59,475
نم يا حبيبي"

406
00:55:04,188 --> 00:55:05,189
"أولومان".

407
00:55:06,899 --> 00:55:09,151
لديك عرض لي.

408
00:55:11,195 --> 00:55:12,029
نعم.

409
00:55:13,030 --> 00:55:16,242
لنأمل من أجلك أن يسير هذا
أفضل من محاولتك السابقة.

410
00:55:18,327 --> 00:55:19,495
هذا ما سيحدث.

411
00:55:20,996 --> 00:55:22,289
فلتسرع.

412
00:55:50,651 --> 00:55:53,237
بدأ صبري ينفد.

413
00:55:54,029 --> 00:55:55,156
انتظر.

414
01:00:09,744 --> 01:00:12,246
قال الحارس إنك كنت تبكين في نومك.

415
01:00:12,872 --> 01:00:14,790
مولّدة متنبئة.

416
01:00:16,876 --> 01:00:18,294
منذ سنين كثيرة.

417
01:00:20,045 --> 01:00:21,547
صفي ما تشعرين به.

418
01:00:24,675 --> 01:00:26,177
ألم الأمومة.

419
01:00:27,595 --> 01:00:29,513
الوقت مبكر على ذلك.

420
01:00:35,603 --> 01:00:36,979
دعيني أفحصك.

421
01:00:54,038 --> 01:00:57,875
كم هو غريب مدى قلقك عليّ!

422
01:00:57,958 --> 01:01:00,503
قلقي على الطفل.

423
01:01:07,009 --> 01:01:08,761
يُوجد خطب ما، أشعر بهذا.

424
01:01:08,844 --> 01:01:10,763
رحمك سليم.

425
01:01:13,057 --> 01:01:15,142
سيأتي هذا الطفل في يوم ميلاده.

426
01:01:16,102 --> 01:01:21,148
تقول "ماغرا" إن هذا الطفل لن يعرفني أبداً.

427
01:01:23,067 --> 01:01:24,985
أنت مولّدة يا "باريس". بالتأكيد توافقين

428
01:01:25,069 --> 01:01:27,530
على أنه لا يصح أبداً أن يُؤخذ طفل من أمه.

429
01:01:29,407 --> 01:01:33,369
ليست مكانتي أن أشكك في نوايا الملكة.

430
01:01:33,452 --> 01:01:34,870
بالطبع لا.

431
01:01:37,998 --> 01:01:40,209
لا يمكنك حقاً توقع أن يربي "كوفون" طفلاً.

432
01:01:40,292 --> 01:01:41,836
هو نفسه يكاد يكون طفلاً.

433
01:01:41,919 --> 01:01:43,963
إنه رجل بمعنى الكلمة.

434
01:01:45,339 --> 01:01:47,383
وهو أقوى بكثير مما تعرفين.

435
01:02:02,481 --> 01:02:03,607
هلّا تساعدينه.

436
01:02:05,484 --> 01:02:08,571
بالتأكيد سأساعد "كوفون".

437
01:02:13,451 --> 01:02:14,952
لا، لن تفعلي.

438
01:02:17,580 --> 01:02:19,623
واسمعي هذا يا ساكنة الجبال.

439
01:02:21,500 --> 01:02:25,629
سأقتل هذا الطفل قبل أن أسمح بأخذه مني.

440
01:02:27,423 --> 01:02:29,091
وسأقاتل أي من يحاول.

441
01:02:34,305 --> 01:02:36,390
سيكون كل شيء على ما يُرام.

442
01:02:38,976 --> 01:02:40,478
"نم يا حبيبي نم

443
01:02:42,605 --> 01:02:44,190
نم يا حبيبي نم"

444
01:02:47,026 --> 01:02:48,861
نم يا حبيبي نم.

445
01:03:48,170 --> 01:03:50,172
ترجمة "عنان خضر"

