﻿1
00:00:13,360 --> 00:00:14,730
{\pos(300,47.6)}ترجمة ســــــــــــامنيرو

2
00:00:14,730 --> 00:00:15,890
{\pos(259.8,279.6)}جمـــــــــــــــيع الحقوق محفوظة

3
00:00:15,890 --> 00:00:16,930


4
00:00:16,930 --> 00:00:17,930


5
00:00:17,930 --> 00:00:19,050


6
00:00:38,520 --> 00:00:39,670
...فل

7
00:00:40,490 --> 00:00:41,780
...فلينقذ

8
00:00:42,990 --> 00:00:44,110
...الربّ

9
00:00:45,460 --> 00:00:47,120
.روحك

10
00:01:06,700 --> 00:01:07,990
...كيفَ

11
00:01:08,400 --> 00:01:09,720
أبدوا؟

12
00:01:11,100 --> 00:01:13,490
.لقد طلبت بأن لايتمّ تحويلي لوحش

13
00:01:14,370 --> 00:01:15,660
.لقد توسلت

14
00:01:17,170 --> 00:01:20,170
.لكنّك قد تجاهلت صلاتي

15
00:01:22,380 --> 00:01:24,700
وتدعوا نفسك إلهاً؟

16
00:01:25,480 --> 00:01:27,240
.من هذه اللحظة، ذلك العمل سيكونُ لي

17
00:01:28,250 --> 00:01:30,880
...سأحاكم جميع الأغبياء

18
00:01:32,050 --> 00:01:33,880
.الذي يؤمنون بترّهاتك

19
00:01:45,430 --> 00:01:51,500
.أنــــــــــــــــــــــــــــــا الـــــــــــــإلهُ

20
00:01:51,910 --> 00:01:57,040
{\pos(200.4,112.4)}الفــــــــــــــــــــــــــــــأر

21
00:01:58,180 --> 00:02:00,040
{\pos(192,265.2)}الح ــــــــــــلقة السادسةُ

22
00:02:42,820 --> 00:02:44,750
أبتاهُ؟

23
00:04:40,440 --> 00:04:41,600
!دعني وشأني

24
00:05:13,810 --> 00:05:14,970
!هنـــــــــــــــــــا

25
00:05:17,810 --> 00:05:19,070
.سيقومون بإخراج شخص

26
00:05:22,880 --> 00:05:24,940
.أوليست تلك إمرأة؟ - نعم، إنّها إمرأة -

27
00:05:27,160 --> 00:05:30,450
{\pos(280.2,46)}الإستعجالات

28
00:05:42,900 --> 00:05:45,330
.أعذرني. أعذرني

29
00:05:45,340 --> 00:05:46,530
.أعذرني

30
00:05:51,800 --> 00:05:53,050
.النعناع

31
00:05:57,570 --> 00:05:58,790
.أعذرني

32
00:06:08,010 --> 00:06:12,070
.ذلك الأحمق الذي كنا نجري خلفهُ لكاثدرائية [ييريو - دونغ]

33
00:06:22,130 --> 00:06:23,250
.أنــــــــــــــــــــــــــــــا الـــــــــــــإلهُ

34
00:06:27,030 --> 00:06:29,370
.من ماأستطيعُ أن أقول، أنت لاتتعامل مع كائن بشري

35
00:06:29,370 --> 00:06:30,440
.هو وحشٌ

36
00:06:30,440 --> 00:06:33,160
!لربّما ستفقدُ ماتعزّهُ أكثر

37
00:06:34,170 --> 00:06:35,470
ماأعزّهُ أكثر؟

38
00:06:35,470 --> 00:06:36,810
.أنــــــــــــــــــــــــــــــا الـــــــــــــإلهُ

39
00:06:36,810 --> 00:06:38,970
.لقد فقدّتُ ذلك مسبقاً عندما كنتُ بسنّ الثامنة

40
00:06:39,810 --> 00:06:41,100
.لقد شهدّت هذا

41
00:06:43,850 --> 00:06:45,310
.ليسَ لديّ المزيد لكي أخسرهُ

42
00:06:46,820 --> 00:06:48,880
.مو وون. مو وون

43
00:06:50,220 --> 00:06:53,350
.مو وون. مو وون. - مو تشي -

44
00:06:53,390 --> 00:06:54,980
.هاي، دعهُ وشأنهُ

45
00:06:55,230 --> 00:06:56,420
.دعهُ

46
00:06:57,360 --> 00:06:59,820
.هيّا. دعهُ

47
00:07:02,300 --> 00:07:03,490
.مو وون

48
00:07:05,400 --> 00:07:06,590
.هيّا

49
00:07:12,580 --> 00:07:13,730
.مو تشي

50
00:07:31,500 --> 00:07:35,960
.لقد تلقينا فيديو من المجرم

51
00:07:36,300 --> 00:07:38,270
...هذا الفيديو الذي مدّتهُ ثلاث دقائق

52
00:07:38,270 --> 00:07:40,600
.قد كان فيديو لـ [كيم هان كوك]

53
00:07:41,040 --> 00:07:43,370
،بعد إجتماع طارئ

54
00:07:43,370 --> 00:07:45,900
.لقد قرّرنا فتح الفيديو للعامة

55
00:07:46,340 --> 00:07:49,450
،عندما قدّم المزارعُ الطعام للحمار فقط

56
00:07:49,450 --> 00:07:51,540
.بدأت نيران الغيرة تشتعلُ في الماعز

57
00:07:52,580 --> 00:07:54,510
.لقد أخذ مكانك

58
00:07:55,790 --> 00:07:58,650
كيفَ تشعرُ؟ هل تكرههُ؟

59
00:07:59,390 --> 00:08:01,250
هل تريدُ منهُ أن يختفي؟

60
00:08:02,330 --> 00:08:03,520
.أخبرني

61
00:08:04,060 --> 00:08:06,120
.أخبرني بأنّ الغيرة تتملّكك منهُ

62
00:08:11,070 --> 00:08:13,230
.أنت لم تقدّم لي إجابةً، لذلك لقد قمتُ بإحضاره إلىَ هنا

63
00:08:14,810 --> 00:08:16,030
كيفَ تشعرُ الآن وهو أمامك مباشرةً؟

64
00:08:18,240 --> 00:08:19,970
.إذا ماكذبت، سيجعل هذا منك طفلاً سيّئاً

65
00:08:21,050 --> 00:08:24,310
.فقط أخبرني بأنّك تريدهُ أن يختفي، وسأقومُ بهذا لك

66
00:08:24,680 --> 00:08:26,140
.أنا لستُ غيوراً منهُ

67
00:08:26,780 --> 00:08:30,140
.لذلك أعدهُ

68
00:08:30,790 --> 00:08:34,780
.هؤلاء الذين لايحسدون أو تتملكهم الغيرة مخطؤون

69
00:08:38,130 --> 00:08:39,320
.أجاشي

70
00:08:40,600 --> 00:08:42,490
.أنا أشفقُ عليك

71
00:08:47,140 --> 00:08:50,970
...لذلك لقد أتت الماعزُ بخطّة لكي تجعل المزارع

72
00:08:50,980 --> 00:08:52,470
.يكرهُ الحمار

73
00:08:52,940 --> 00:08:55,770
.لقد قامت الماعزُ بالهمس للحمار

74
00:08:56,850 --> 00:08:59,640
أولست مرهقاً من كدّك في العمل؟

75
00:08:59,920 --> 00:09:02,340
.تظاهر كما ولو أنّك مريض واسقط

76
00:09:02,420 --> 00:09:04,950
.بعدها ستكونُ قادراً على الحصول على بعض من الراحة الجيّدة

77
00:09:05,820 --> 00:09:09,750
...لقد قام الحمار بما قد قالتهُ الماعزُ وتظاهر كما ولو أنّهُ قد سقط

78
00:09:10,160 --> 00:09:12,390
.وانتهى به الأمر بكدمات في كامل جسده

79
00:09:13,830 --> 00:09:17,060
.لقد عثرنا على قطعة الخبز هذه في المكان الذي فقد فيه [هان كوك]

80
00:09:17,640 --> 00:09:19,030
.هانسل وغريتيل

81
00:09:20,000 --> 00:09:22,730
.لقد تملّكهم الغضبُ على الساحرة لأكلها الأطفال

82
00:09:22,740 --> 00:09:24,680
.هو يعتقدُ بأنّ [هان كوك] يجبُ عليه أن يغضبَ على أبيه لعدم بحثه عليه

83
00:09:24,680 --> 00:09:25,770
.إنّهُ الغضبُ

84
00:09:25,840 --> 00:09:29,700
.لقد قلق المزارعُ وطلب من البيطري طريقة علاج الحمار

85
00:09:29,810 --> 00:09:31,740
.وهذا ماقد قالهُ

86
00:09:32,380 --> 00:09:34,540
.إغلي رئة الماعز وأعطها للحمار

87
00:09:34,750 --> 00:09:38,050
.بعدها سيصبحُ الحمار بصحّة جيّدة مرّة أخرىَ

88
00:09:38,360 --> 00:09:40,590
.الرجلُ الماعز، لقد حان الوقت لكي تقرّر

89
00:09:40,590 --> 00:09:43,230
.إذا ماتريدُ أن تعيش، يجبُ عليك أن تقتل الحمار

90
00:09:43,230 --> 00:09:44,230
{\pos(208.8,46)}الحمــــــــــــــــــــــارُ والمـــــــــــــــــاعزُ

91
00:09:44,230 --> 00:09:47,890
.إذا مالم تقتل الحمار، سينتهي الأمر بالماعز بأن يقتل بدلاً منهُ

92
00:09:48,500 --> 00:09:51,100
...السبب في أنّ الخاطف يريدُ قتل [هان كوك]

93
00:09:51,100 --> 00:09:54,140
...هو بسبب أنّهُ لن يتملكهُ الحسدُ أو الغيرة من الطفل الآخر

94
00:09:54,140 --> 00:09:56,560
."مثلما فعل الماعزُ في القصّة الخرافية، "الحمـــــــــــــــار والمــــــــــــــاعزُ

95
00:09:56,740 --> 00:09:59,540
،في نفس الأثناء، وفقاً لما قد قمنا بتفقّدهِ

96
00:09:59,540 --> 00:10:02,970
...الطفلُ الصغيرُ الذي تمّ إختطافهُ مباشرةً معَ [هان كوك]

97
00:10:03,010 --> 00:10:05,350
.قد كان قادراً على العودة بأمان للبيت

98
00:10:05,350 --> 00:10:07,690
...الخبراءُ حذرون في التكهّن

99
00:10:07,690 --> 00:10:10,150
...[مستبعدين إحتمالية أنّ [هان كوك

100
00:10:10,150 --> 00:10:12,610
.ربّما مايزالُ على قيد الحياة

101
00:10:24,300 --> 00:10:25,730
أين هو المحقّق [كو]؟

102
00:10:39,950 --> 00:10:41,980
...لقد قاموا بإجباره على أخذ حقنة مخدّرة

103
00:10:42,350 --> 00:10:43,740
.وقد قاموا بالكاد بتدبّر أمرهم في إحضاره إلىَ هنا

104
00:11:14,120 --> 00:11:17,580
...الآن لقد حان الوقت لنا لكي نقول الوداع

105
00:11:17,590 --> 00:11:19,510
.للأب [مـــــــــــــــــــــارسيلينو]

106
00:11:20,320 --> 00:11:22,320
.مواطنيّ الأعزّاء

107
00:11:22,360 --> 00:11:26,350
.أنا أقفُ أمامكم اليوم بقلب بائس

108
00:11:26,800 --> 00:11:30,660
...جريمة قتل روح بريئة قد تمّ بثّها على المباشر

109
00:11:31,040 --> 00:11:33,330
.لكامل العامة

110
00:11:33,940 --> 00:11:36,540
...أنا متأكّدٌ بأنّ العديد منكم مايزالون يشعرون بالصدمة

111
00:11:36,540 --> 00:11:39,580
.ويجدون من الصعب نسيان المسرح المروع

112
00:11:39,580 --> 00:11:42,470
.وأنا أعتذر بشكل صادق لكم عن هذا

113
00:11:44,350 --> 00:11:47,110
...سنتأكّدُ ملياً بأنّ ولاحيوات بريئة أخرىَ سيتمّ إزهاق روحها

114
00:11:47,550 --> 00:11:49,210
.عن طريق حشد القوة المكلّفة بالتحقيق

115
00:11:49,790 --> 00:11:53,490
.وسنقومُ بأفضل مالدينا لكي نمسك بالمجرم بأسرع وقت ممكن

116
00:11:53,490 --> 00:11:56,990
.لقد عثرت الشرطة على جثّة، وهم يعتقدون بأنّها لـ [دانيال لي]

117
00:11:56,990 --> 00:11:59,590
...مرّة أخرىَ، أنا أودّ أن أعتذر وبشدّة

118
00:11:59,600 --> 00:12:01,660
.هل هم متأكّدون؟ - ليسَ بعد -

119
00:12:01,700 --> 00:12:04,340
.لقد كانت الجثّة تحت البحر لمدّة طويلة، لذلك لقد تعفّنت بشكل شديد

120
00:12:04,340 --> 00:12:07,390
...من أجل وقف هذه الحادثة البائسة من الحدوث مرّة أخرىَ

121
00:12:08,040 --> 00:12:10,880
...ومن أجل التأكّد ملياً من أنّ كلّ مواطن في هذه البلاد

122
00:12:10,880 --> 00:12:13,030
،ستعطى لهُ الفرصةُ للعيش في عالم بدون جرائم

123
00:12:13,240 --> 00:12:15,540
...أنا أعدُ بأنّنا سنخلقُ خطّة

124
00:12:15,810 --> 00:12:18,510
.من أجل منع الجرائم العنيفة مستقبلاً

125
00:12:19,250 --> 00:12:20,620
...فلتسترح أرواح الراحلين المؤمنين

126
00:12:20,620 --> 00:12:22,080
.من خلال رحمة الربّ، إرقدي في سلام

127
00:12:23,090 --> 00:12:24,190
.آمين

128
00:12:24,190 --> 00:12:26,980
كو مو تشي

129
00:12:33,630 --> 00:12:34,790
.أيّهاالمحقّقُ

130
00:12:35,970 --> 00:12:39,000
.إفتح الباب. لقد كنت هناك لأيام

131
00:12:39,000 --> 00:12:40,900
.ستموتُ جوعاً

132
00:12:42,010 --> 00:12:43,400
.رجاءً إفتح الباب

133
00:12:43,710 --> 00:12:45,800
.رجاءً، أيّها المحقّقُ [كو]

134
00:12:46,640 --> 00:12:49,140
أوستدعني على الأقلّ أدخل؟

135
00:12:56,450 --> 00:12:57,580
مرحباً؟

136
00:12:59,560 --> 00:13:00,750
أوه، لقد إستيقظت؟

137
00:13:04,300 --> 00:13:05,960
،لم تتضرّر القرنية

138
00:13:05,960 --> 00:13:08,160
.ولم يضرب أيّ شئ الأعصاب في يدك، لذلك ستكونُ بخير

139
00:13:09,730 --> 00:13:10,930
...هل تمّ

140
00:13:12,070 --> 00:13:13,430
الإمساك به؟

141
00:13:15,910 --> 00:13:17,030
.لا

142
00:13:21,280 --> 00:13:22,500
...هل رأيت

143
00:13:23,910 --> 00:13:25,110
وجههُ؟

144
00:13:27,950 --> 00:13:29,210
.لقد كنتُ حمقاء للغاية

145
00:13:30,450 --> 00:13:32,650
.لقد وجب عليّ تفقّد وجهه أوّلاً

146
00:13:33,890 --> 00:13:35,450
.إذا مافعلت، لم يكن ليقوم بقتلك

147
00:13:37,960 --> 00:13:40,850
.إنتظر. أيّها الطبيبُ

148
00:13:44,000 --> 00:13:45,390
،مصادفةً

149
00:13:47,270 --> 00:13:48,760
هل تقابلنا من قبل؟

150
00:13:52,940 --> 00:13:54,170
.بونغ يي

151
00:13:55,350 --> 00:13:56,840
بونغ يي، هل أنت بخير؟

152
00:13:58,920 --> 00:14:00,070
.نعم

153
00:14:00,080 --> 00:14:02,640
كيفَ يمكنكِ أن لاتخافي وتذهبي إلىَ هناك لوحدك؟

154
00:14:02,690 --> 00:14:04,660
.لقد قام بقتل جدّتي

155
00:14:04,660 --> 00:14:06,090
إذاً لقد ذهبت إلىَ هناك لوحدك؟

156
00:14:06,090 --> 00:14:07,390
...هل إعتقدّت بأنّهُ يمكنك القتال ضدّ مجرم

157
00:14:07,390 --> 00:14:08,690
فقط بسبب أنّك قد تعلّمت الفنون القتالية؟

158
00:14:08,690 --> 00:14:10,820
ماالذي كنتِ تفكّرين فيه؟ - إذاً ماذا؟ -

159
00:14:12,230 --> 00:14:14,300
أوكان من المفروض لي أن أبقى في البيت وأراقبهُ يقومُ بقتل الأب [كو]؟

160
00:14:14,300 --> 00:14:15,920
أوكان من المفترض لي أن أجلس في الخلف وأشاهد؟

161
00:14:16,000 --> 00:14:18,960
...إذا مارأتك جدّتك على هذا النحو

162
00:14:23,540 --> 00:14:24,730
كيفَ هو المحقّق [كو]؟

163
00:14:25,910 --> 00:14:27,230
كيفَ يتعاملُ مع الأمر؟

164
00:14:28,180 --> 00:14:30,000
كيفَ تعرفينهُ؟

165
00:14:30,610 --> 00:14:31,970
أيّها الطفل، هل أنت بخير؟

166
00:14:32,550 --> 00:14:33,940
.مرحباً

167
00:14:37,220 --> 00:14:40,110
.لقد كان هذا قريباً

168
00:14:40,560 --> 00:14:43,050
.لقد كنّا متوجّهين جميعاً لـ [ييريو - دونغ]

169
00:14:43,390 --> 00:14:45,790
كيفَ وأن عرفت طريقة التوجّه إلىَ كاثدرائية [غودونغ]؟

170
00:14:46,030 --> 00:14:49,420
.سيّدي، كاثدرائية [ييريو - دونغ]، رجاءً. أسرع

171
00:14:49,970 --> 00:14:52,930
.لقد توجّهتُ لـ كاثدرائية [ييريو - دونغ] أيضاً

172
00:14:53,140 --> 00:14:56,600
.جدّتي. أنا في طريقي لقتل ذلك الاحمق

173
00:14:59,780 --> 00:15:02,340
.لكنّهُ قد كان نفس الشمعدان المتواجد في صورة جدّتي

174
00:15:02,450 --> 00:15:04,310
.لقد كان الشمعدان من كاثدرائية [غودونغ]

175
00:15:05,480 --> 00:15:08,520
.إنتظر. رجاءً خذني لكاثدرائية [غودونغ]. أسرع

176
00:15:08,520 --> 00:15:10,080
.لقد وجبَ عليك التبليغُ عن الأمر أوّلاً

177
00:15:10,220 --> 00:15:11,410
.لقد فعلت

178
00:15:11,890 --> 00:15:14,350
.لكنّهم قد قالوا بأنّ كلّ كاثدرائية لديها نفس الشمعدان

179
00:15:14,430 --> 00:15:17,720
.لكنّك قد أنقذت حياتك عن طريق الإبلاغ عن الأمر

180
00:15:19,000 --> 00:15:22,090
حسناً.... هل رأيت أيّ شئ؟

181
00:15:24,340 --> 00:15:25,760
.لقد كان الظلامُ حالكاً

182
00:15:27,100 --> 00:15:29,860
.ولقد دخل الشمع في عينيّ

183
00:15:32,110 --> 00:15:33,970
إذاً أنت لم ترى أيّ شئ؟

184
00:15:38,580 --> 00:15:39,810
...لكن

185
00:15:40,580 --> 00:15:42,440
.لقد كان قوياً للغاية

186
00:15:42,720 --> 00:15:45,380
و؟ هل تتذكّرين أيّ شئ آخر؟

187
00:15:45,720 --> 00:15:46,950
.أيّ شئ

188
00:15:50,330 --> 00:15:51,950
.لم يكن أعسراً

189
00:15:53,100 --> 00:15:54,890
إنتظري. لم يكن أعسراً؟

190
00:15:56,700 --> 00:16:00,130
.لكن... لقد كان أعسراً عندما هاجمني

191
00:16:00,370 --> 00:16:02,230
...حتى السكينُ على سقف الكنيسة

192
00:16:02,710 --> 00:16:04,500
.قد كانت بكلّ تأكيد عن طريق أعسر

193
00:16:09,150 --> 00:16:12,310
.لا. هو لم يكن أعسراً. لقد كان أيمنا بكلّ تأكيد

194
00:16:12,850 --> 00:16:14,910
هل تتذكّرين أيّ شئ آخر؟

195
00:16:18,090 --> 00:16:19,480
...إذاً

196
00:16:22,890 --> 00:16:24,890
.سأفكّر بشأن هذا الأمر المزيد بعد

197
00:16:25,160 --> 00:16:28,890
.حسناً. إتّصلي بنا إذا ماتذكّرت أيّ شئ

198
00:16:30,870 --> 00:16:31,990
.أتمنى لك يوما سعيداً

199
00:16:35,110 --> 00:16:38,230
.سأذهبُ لكي أرىَ [تشي كوك] بما أنّني هنا على أيّة حال

200
00:16:45,480 --> 00:16:48,580
.الشخص الذي تحاولُ الإتّصال به غير متوفر

201
00:16:49,950 --> 00:16:52,390
...يو هان. لقد كنتُ في [موجين] لأمر ما

202
00:16:52,390 --> 00:16:54,550
.ولقد أتيتُ لكي أراك، لكنّك لاتردّ على إتّصالاتي

203
00:17:19,120 --> 00:17:20,370
.لابدّ وأنّ هذا مؤلمٌ

204
00:17:22,420 --> 00:17:25,050
كيفَ يمكنهُ القيام بهذا لوجه طفلة؟

205
00:17:25,790 --> 00:17:26,880
،لا

206
00:17:27,690 --> 00:17:28,920
.إنّهُ لايؤلم

207
00:17:31,860 --> 00:17:33,620
.لقد وعدّتُ جدّتك

208
00:17:35,930 --> 00:17:37,160
ماذا؟

209
00:17:38,170 --> 00:17:39,630
...لقد طلبت هذا

210
00:17:40,640 --> 00:17:43,610
...إذا ماهي ليست بالجوار، لكي أتفقّد أمورك

211
00:17:43,610 --> 00:17:45,230
.بين الفينة والأخرى

212
00:17:45,810 --> 00:17:47,330
.ولقد وعدّتُ بأنّني سأفعل

213
00:17:47,340 --> 00:17:49,900
،لذلك إذا ماسيحدثُ أيّ شئ لك

214
00:17:50,010 --> 00:17:52,510
.لن أكون قادراً على مواجهتها

215
00:17:55,990 --> 00:17:57,310
.إذهبي للنوم

216
00:17:57,490 --> 00:17:59,780
.سأذهبُ لكي أحضر لك بعض الأشياء التي من الممكن أنّك بحاجة لها

217
00:18:05,060 --> 00:18:06,190
.إنتظر

218
00:18:07,260 --> 00:18:09,960
.أنا أعتقدُ بأنّني قد قمتُ بقطع يده بسكيني

219
00:18:11,140 --> 00:18:12,360
أوفعلت؟

220
00:18:13,000 --> 00:18:15,500
أيّهما؟ هل قمت بقطعها أو تعتقدينَ بأنّكِ قد قمت بذلك؟

221
00:18:16,410 --> 00:18:17,830
...حسناً

222
00:18:17,910 --> 00:18:20,330
...عندما كان يقومُ بسحب رأسي

223
00:18:20,640 --> 00:18:23,670
.لقد قمتُ بأرجحة اليد التي تحملُ السكين

224
00:18:23,850 --> 00:18:25,420
.ولقد شعرتُ بشئ ما

225
00:18:25,420 --> 00:18:26,780
أين؟ أيّ جهة؟

226
00:18:26,780 --> 00:18:29,480
...حسناً.... إذاً

227
00:18:30,420 --> 00:18:33,480
.الجهة اليسرى. أنا أعتقدُ بأنّها قد كانت يده اليسرى

228
00:18:33,620 --> 00:18:34,980
.يده اليسرى. - نعم -

229
00:18:35,360 --> 00:18:37,920
.حسناً. سأخبرُ المحقّق [كانغ]

230
00:18:38,260 --> 00:18:39,350
.نالي قسطاً من الراحة. - حسناً -

231
00:18:42,900 --> 00:18:44,220
...يده اليسرى

232
00:19:00,450 --> 00:19:02,310
.مت. مت

233
00:19:02,850 --> 00:19:05,750
.الوحوشُ أمثالك بحاجة لأن يموتوا. أيّها الوحش

234
00:19:07,660 --> 00:19:09,180
.لقد وجب عليّ قتلهُ آنذاك

235
00:19:10,430 --> 00:19:11,620
...لقد وجبَ عليّ

236
00:19:14,360 --> 00:19:15,590
هل أنت على مايرام؟

237
00:19:21,740 --> 00:19:22,960
.أنا بخير

238
00:19:28,380 --> 00:19:29,570
من كان هذا؟

239
00:19:30,150 --> 00:19:32,410
.أنا لاأعرف. لابدّ وأنّها ليست بخير

240
00:19:32,620 --> 00:19:33,970
.سنتأخّرُ. لنذهب. - حسناً -

241
00:19:39,810 --> 00:19:43,550
هان كوك المزيّف قد كان الأخ غير الشقيق لـ [هان كوك]؟

242
00:19:43,950 --> 00:19:45,790
نعم. - هل قابلتهُ؟ -

243
00:19:45,790 --> 00:19:47,720
.نعم، لكنّهُ لم يرى أيّ شئ

244
00:19:47,820 --> 00:19:50,420
.لقد كان يلعبُ أمام بيتهِ وقام شخصٌ ما بتغطية فمه

245
00:19:50,420 --> 00:19:52,490
.وعندما إستيقظ، لقد كان أمام بيتهِ

246
00:19:54,860 --> 00:19:58,030
أولم يترك أيّ شئ معَ الأب [كو]؟

247
00:19:58,400 --> 00:20:01,340
.هو دائماً مايتركُ شيئاً معَ الضحايا الآخرين

248
00:20:04,640 --> 00:20:05,840
.تعالي معي

249
00:20:10,880 --> 00:20:12,280
هل رأىَ المحقّق [كو] هذا؟

250
00:20:12,980 --> 00:20:15,020
.لقد كان خارج عقله في ذلك الوقت

251
00:20:15,380 --> 00:20:17,480
.أنا لاأعرفُ كيفَ أقومُ بإخباره بشأن هذا

252
00:20:21,790 --> 00:20:23,220
.أنا لم أعرف في بادئ الأمر أيضاً

253
00:20:23,790 --> 00:20:25,160
...لكن الأب

254
00:20:26,890 --> 00:20:28,400
...لم يكن بخير بدنياً، لذلك

255
00:20:31,670 --> 00:20:33,370
المحقّق [كو] مايزالُ نفسهُ، صحيح؟

256
00:20:35,140 --> 00:20:37,440
.أنا خائفٌ من أن يموت على هذا المعدّل

257
00:20:42,640 --> 00:20:44,380
تحرّك. - ماذا هناك؟ -

258
00:20:45,710 --> 00:20:46,880
.سحقاً. - هاي -

259
00:20:47,510 --> 00:20:49,180
.دونغ كو. - أصمت -

260
00:20:49,380 --> 00:20:51,050
.دونغ كو. - أصمت -

261
00:20:51,750 --> 00:20:54,420
.لقد كنتُ آخذ غفوةً، ولقد خطرت على بالي

262
00:20:56,290 --> 00:20:59,460
...ذلك الأحمقُ قد عرف بأنّنا نقومُ بعمل فيديو مزيّف

263
00:20:59,890 --> 00:21:01,630
.وقام بالتصوير بنفسه

264
00:21:02,130 --> 00:21:03,460
كيفَ وأن عرف؟

265
00:21:04,160 --> 00:21:06,100
،بناءاً علىَ غريزة الإحساس

266
00:21:07,430 --> 00:21:09,140
لقد تجسّس علينا. - تجسّس علينا؟ -

267
00:21:09,240 --> 00:21:10,440
.نعم

268
00:21:14,410 --> 00:21:17,780
.لا. جهاز التنصّت لن يكون هنا

269
00:21:18,050 --> 00:21:20,450
،أنت لم تكن بالبيت أبداً لكي تعتني بـ [بونغ يي]

270
00:21:20,450 --> 00:21:21,980
.لذلك يمكنُ أنّهُ قد قام بأخذها مسبقاً

271
00:21:22,980 --> 00:21:26,020
لكن كيفَ سيعرفُ ذلك المجرم أين نعيش؟

272
00:21:26,090 --> 00:21:28,420
...سيكونُ سهلاً عليه أن يجدهُ إذا ماتتبّعَ المحقّق [كو]

273
00:21:28,420 --> 00:21:29,890
.أو الآنسة [تشوا]

274
00:21:30,090 --> 00:21:31,460
.أنت محقٌّ

275
00:21:33,630 --> 00:21:35,730
هاي. هل ذهبت في الأرجاء وأنت تثرثر للآخرين؟

276
00:21:35,730 --> 00:21:37,760
هيّا. ماالذي ستقومُ بأخذي من أجله؟

277
00:21:39,200 --> 00:21:40,500
.إنتظر

278
00:21:41,470 --> 00:21:42,640
.آنسة [تشوا]

279
00:21:42,670 --> 00:21:44,440
.لم يكن واحداً منّا

280
00:21:44,440 --> 00:21:46,940
...فكّر بشأن ذلك. لقد قرّرنا القيام بالبرنامج

281
00:21:46,940 --> 00:21:50,480
.وقمنا بتصوير الفيديو المزيّف ساعات من قبل

282
00:21:50,540 --> 00:21:53,410
.لم يكن لدينا وقت لكي نتقابل أو نتحدّث لأيّ شخص

283
00:21:54,820 --> 00:21:56,950
.لربّما قد قامَ حقاً بالتنصّت علينا

284
00:22:04,860 --> 00:22:07,900
...مكان إختفاء [كيم هان كوك]، الذي تمّ إختطافهُ

285
00:22:07,900 --> 00:22:10,760
.من متنزه التسلية في [موجين] إحدى عشر يوماً مضى مايزالُ غير معروف

286
00:22:11,230 --> 00:22:13,000
،بناءاً على الفيديو من المختطف

287
00:22:13,000 --> 00:22:14,800
...الشرطةُ تركّزُ

288
00:22:14,800 --> 00:22:17,500
،بحثها بالقرب من محطّة [شيمجيون] وبيت الأب البيولوجي لهُ

289
00:22:17,500 --> 00:22:19,940
.لكنّهم لم يحرزوا أيّ تقدم

290
00:22:38,560 --> 00:22:39,960
.هو لم يلمس أيّاً منها

291
00:22:40,560 --> 00:22:42,160
،إذا ماواصل الشرب على معدة فارغة

292
00:22:42,160 --> 00:22:44,600
.لربّما سيموتُ من تسمّم الكحول الحادّ

293
00:22:45,600 --> 00:22:47,270
.يجبُ علينا أن نجعلهُ يأكل بطريقة ما

294
00:22:47,400 --> 00:22:49,000
ماالذي يجبُ عليّ أن أعدّهُ؟

295
00:22:49,000 --> 00:22:50,700
.أنت متفاني كثيراً

296
00:22:51,640 --> 00:22:54,980
.الطبخُ لشخص ليسَ لهُ أيّة إرادة للعيش لن يجعلهُ يأكل

297
00:22:55,210 --> 00:22:57,640
.يبقىَ، يجبُ عليّ أن أجعلهُ يأكل على الأقلّ القليل

298
00:23:01,550 --> 00:23:02,750
ماهذا؟

299
00:23:04,790 --> 00:23:06,750
هذه هي؟ - ماذا؟ -

300
00:23:08,920 --> 00:23:11,060
.هاي. هذا عظيمٌ

301
00:23:13,060 --> 00:23:14,430
.مانزالُ نملكها

302
00:23:40,120 --> 00:23:41,290
.[أيّها المحقّق [كو

303
00:23:42,220 --> 00:23:45,090
،عندما كنّا في مكاني من أجل التحضير للبرنامج

304
00:23:45,390 --> 00:23:47,590
.لقد إستمتعت بالـ [جابتشاي] والاطباق الأخرىَ

305
00:23:48,330 --> 00:23:49,960
.أنا لم أكن الشخص الذي قام بإعدادها

306
00:23:51,130 --> 00:23:52,270
...لقد كان

307
00:23:55,170 --> 00:23:57,140
.[الأب [كو

308
00:23:58,640 --> 00:24:00,370
،أنا لم أرد منك أن ترفضهم

309
00:24:00,940 --> 00:24:02,580
.لذلك لقد كذبت

310
00:24:04,110 --> 00:24:08,550
،لقد سألتُ الأب [كو] لماذا قد قام بصنع الكثير

311
00:24:09,580 --> 00:24:11,690
،ولقد قالَ بأنّ الـ [جابتشاي] هو طبقك المفضل

312
00:24:12,590 --> 00:24:14,020
.لذلك يجبُ أن أبقي البعض في الثلاجة

313
00:24:14,990 --> 00:24:17,090
،لقد ذكرَ أيضاً كم أنّك تكرهُ الجزر

314
00:24:18,530 --> 00:24:20,190
.لذلك قام بإستبعادها

315
00:24:24,700 --> 00:24:28,470
.لقد قمت بإحضار الطبق الأخير من الـ [جابتشاي]

316
00:24:30,840 --> 00:24:34,440
.كلهُ أو تقيّؤهُ. الخيار لك

317
00:24:46,990 --> 00:24:50,990
...الأب [كو] لن يودّ أن يراك

318
00:24:51,020 --> 00:24:52,830
.على هذه الحالة

319
00:25:00,700 --> 00:25:04,470
.أخبار مستعجلة. الخاطفُ قد كشفَ فيديو آخر عن [هان كوك]

320
00:25:52,450 --> 00:25:54,550
.هذه هي كيفَ ستنتهي بالنسبة للرجل الماعز

321
00:25:55,190 --> 00:25:58,690
أيّها المحقّق [كو]، ماالذي أنت عاقد العزم عليه؟

322
00:25:59,490 --> 00:26:01,530
هل ستتخلى عن [هان كوك]؟

323
00:26:04,130 --> 00:26:06,400
،إذا مالم تجدني في غضون ثلاث أيام

324
00:26:07,700 --> 00:26:10,940
.الأمّة بأسرها سترىَ جثّة [هان كوك] بدون رئتين

325
00:26:13,040 --> 00:26:17,080
.لديك حتى منتصف الليل، ثلاثة أيام بدءاً من اليوم

326
00:26:18,580 --> 00:26:21,550
!هان كوك. هان كوك

327
00:26:21,550 --> 00:26:22,680
المحقّقُ [كو مو تشي] مرّة أخرىَ؟

328
00:26:22,680 --> 00:26:26,120
.مرّة أخرىَ، لقد دعا القاتل المحقّق [كو مو تشي] للمسرح

329
00:26:26,250 --> 00:26:28,790
...أوسواءٌ سيكونُ قادراً المحقّق [كو] على المضيّ قدماً

330
00:26:28,860 --> 00:26:31,930
.من صدمة موت أخيه لكي ينقذَ [هان كوك] يبقى ذلك محطّ أنظار

331
00:27:19,270 --> 00:27:21,880
.على مهل، أوستفعل؟ ستصابُ بعسر الهضم

332
00:27:29,250 --> 00:27:30,480
مو وون؟

333
00:27:31,720 --> 00:27:32,920
إنّهُ لطيفٌ قليلاً، أوليسَ كذلك؟

334
00:27:33,790 --> 00:27:37,120
.لامحالة كم أحاول جاهداً، إنّها لاتبدوا جيّدةً أبداً كأمّي

335
00:27:39,190 --> 00:27:42,130
.مو وون، أنا آسفٌ

336
00:27:44,000 --> 00:27:45,330
.إنّها غلطتي

337
00:27:46,800 --> 00:27:48,200
.هذا كلّهُ بسببي

338
00:27:50,140 --> 00:27:51,770
.إنّها ليست غلطتك

339
00:27:53,370 --> 00:27:56,140
.ليسَ آنذلك، وليسَ الآن أيضاً

340
00:27:57,380 --> 00:27:59,210
.ولاشئ من هذا غلطتك

341
00:28:43,960 --> 00:28:45,660
ماالذي تعتقدُ أنّكَ فاعلهُ؟

342
00:28:46,790 --> 00:28:49,700
.ماالذي تبدوا عليه في رأيك؟ سأستعيدُ شارتي وسلاحي

343
00:28:49,700 --> 00:28:52,070
كما ولو. لقد إستقلت، أوتتذكّر؟

344
00:28:52,070 --> 00:28:53,370
.لم يتمّ قبولهُ بالرغم من ذلك

345
00:28:53,400 --> 00:28:54,900
.لم يكن هناك وقت لذلك

346
00:28:54,900 --> 00:28:57,000
،لكن هذا.... - أخبرني عندما يتمّ قبولها -

347
00:28:57,000 --> 00:28:59,440
.وسأسلّمُ مسدّسي. - تمهّل، أيّها الأحمق -

348
00:29:01,070 --> 00:29:04,680
.أنا لم أصبح شرطياً لكي أغطّي عليك، أنت تعرف

349
00:29:15,860 --> 00:29:18,860
.إنتظر. أنا لاأعتقدُ بأنّهم يصنعون هذا النموذج بعد الآن

350
00:29:19,230 --> 00:29:21,290
.لقد تمّ الحفاظ عليها جيّداً

351
00:29:21,760 --> 00:29:23,300
.لابدّ وأنّك تحبُ السيارات

352
00:29:25,900 --> 00:29:27,070
...أنت الشخص الوحيد

353
00:29:27,070 --> 00:29:28,300
...الذي تحدّثَ معهُ [كيم جون سونغ] على الهاتف

354
00:29:28,870 --> 00:29:30,240
.قبل أن يموت

355
00:29:31,770 --> 00:29:33,910
،لقد كنتما تتّصلان ببعضكما البعض على الأقلّ مرّة في اليوم

356
00:29:34,540 --> 00:29:36,410
لذلك لماذا لم تفعل في الأسبوع الأخير؟

357
00:29:36,710 --> 00:29:37,980
،المرّة الأخيرة التي تحدّثنا فيها

358
00:29:37,980 --> 00:29:39,780
،جون سونغ قال بأنّهُ سيذهبُ في عطلة للخارج

359
00:29:39,780 --> 00:29:41,150
.لذلك لقد إستنتجتُ بأنّهُ قد غادر البلاد

360
00:29:42,180 --> 00:29:44,150
...العذر الوحيد الذي تملكهُ

361
00:29:44,150 --> 00:29:47,850
.فيما يخصّ إختفاء [دانيال لي] قد تمّ قتلهُ

362
00:29:47,990 --> 00:29:51,090
.لقد قلت بأنّني قد كنتُ بالبيت ذلك اليوم - 
.دعني أستوعب هذا الأمر جيّداً -

363
00:29:51,490 --> 00:29:54,490
...لقد كنت بالبيت عندما إختفى الطبيبُ [لي]

364
00:29:54,690 --> 00:29:58,230
.وعندما تمّ قتل عذرك السيّد [كيم]

365
00:29:58,930 --> 00:30:00,470
.يالك من ملازم للبيت

366
00:30:03,440 --> 00:30:06,540
.صحيح. أنا أحبّ البقاء في البيت

367
00:30:23,260 --> 00:30:24,420
جريمة قتل السيّد النملة

368
00:30:24,420 --> 00:30:26,530
المؤسسة الإصلاحية

369
00:30:27,130 --> 00:30:28,700
أحذية

370
00:30:33,200 --> 00:30:34,800
[جريمة قتل [جو مي جونغ

371
00:30:37,100 --> 00:30:39,340
لم يتمّ العثور على الخصائص المشتركة

372
00:30:42,010 --> 00:30:43,210
ماهذا؟

373
00:30:48,850 --> 00:30:50,250
مزرعة عنب [يونغمي - دونغ]، قضيّةُ [جو مي جونغ]

374
00:30:55,420 --> 00:30:57,720
الصورة الثانيةُ

375
00:30:57,720 --> 00:31:00,030
الصورة الرابعةُ

376
00:31:01,830 --> 00:31:02,930
مزرعة عنب [يونغمي - دونغ]، قضيّةُ [جو مي جونغ]

377
00:31:04,630 --> 00:31:07,000
من أين حصلت الجدّة على الصورة؟

378
00:31:20,380 --> 00:31:21,680
مركز شرطة موجين

379
00:31:24,920 --> 00:31:27,950


380
00:31:28,760 --> 00:31:30,020
.حقيبة الظهر ليست هنا

381
00:31:30,620 --> 00:31:32,490


382
00:31:48,310 --> 00:31:49,510
جدّياً؟

383
00:31:54,950 --> 00:31:56,850
...أخبرني عنها. إنّهُ ليسَ كما ولو أنّني أستطيعُ إبلاغ

384
00:31:56,850 --> 00:31:58,890
...سرقة الزبادي. - أعذرني. أنــــــــــــا -

385
00:32:01,520 --> 00:32:02,720
.مرحباً

386
00:32:06,190 --> 00:32:08,760
من تعتقدُ نفسك لكي تفتح الثلاجة؟

387
00:32:12,100 --> 00:32:13,400
.دعني أرىَ فيديو كاميرا المراقبة

388
00:32:16,100 --> 00:32:19,270
...أوه، صحيح. إذاً الجدّة التي سألت عنها

389
00:32:19,610 --> 00:32:21,870
.قد أتت تبحثُ عن عمل

390
00:32:22,310 --> 00:32:24,340
.لكنّني قد قمتُ بإرسالها بعيداً

391
00:32:24,340 --> 00:32:25,750
...ولاأحدَ سيودّ توظيف

392
00:32:25,750 --> 00:32:27,210
.سيّدة عجوز مثلها كربّة بيت

393
00:32:29,380 --> 00:32:30,780
لماذا لم تخبريني ذلك اليوم؟

394
00:32:31,150 --> 00:32:33,690
لماذا كذبت بشأن رؤيتها؟

395
00:32:35,120 --> 00:32:38,120
،حسناً... عندما عدّتُ من المرحاض

396
00:32:38,120 --> 00:32:39,860
.كانت قد إختفت. هذه هي الحقيقةُ

397
00:32:40,830 --> 00:32:42,160
ماكان الوقت بالتحديد؟

398
00:32:42,300 --> 00:32:44,230
الوقت؟

399
00:32:44,230 --> 00:32:46,170
متى عرّجت الجدّة على هذا المكان؟

400
00:32:46,970 --> 00:32:50,740
...تفقّد رقم الهاتف الذي راسلتهُ لأيّ إتّصالات يمكنُ أن ترد

401
00:32:51,000 --> 00:32:52,770
.في حدود الساعة 4.10 و 4.20 من ذلك اليوم

402
00:32:53,710 --> 00:32:54,810
!أسرع

403
00:32:54,810 --> 00:32:58,510
{\pos(194.4,42.8)}تعديل سعيد، مواطنون سعداء

404
00:32:58,510 --> 00:32:59,780
،أيّها الضابطُ [جونغ]

405
00:33:00,310 --> 00:33:01,480
ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

406
00:33:01,680 --> 00:33:04,720
.رائع. إنّهُ مثل الحصول علىَ دخول سريع المسار

407
00:33:06,320 --> 00:33:07,890
ماالذي أحضرك إلىَ هنا بالرغم من ذلك؟

408
00:33:08,590 --> 00:33:11,190
،هناك ألبوم يستمعُ إليه [تشي كوك] دائماً

409
00:33:11,220 --> 00:33:14,230
.لكنّهُ ليسَ في هذا البيت. لقد كنتُ أتسائلُ إذا ماكان هنا

410
00:33:14,790 --> 00:33:17,200
.أوه، هذا. أنا أعرفه

411
00:33:17,200 --> 00:33:19,130
.هو يستمعُ إليها في أوقات فراغه. ألبوم الجاز

412
00:33:19,130 --> 00:33:20,730
.هل تعرفها؟ - نعم -

413
00:33:20,730 --> 00:33:23,540
لماذا أنت تبحثُ عنها؟

414
00:33:24,470 --> 00:33:26,070
.لكي أقوم بتشغيلها من أجله

415
00:33:26,340 --> 00:33:27,570
ماذا؟

416
00:33:27,570 --> 00:33:29,610
.إنّها ملك لأبيه المتوفي، أنت ترى

417
00:33:30,410 --> 00:33:32,680
،لقد كان الفنان المفضل لدى أبيه

418
00:33:32,680 --> 00:33:35,050
.ولقد قام بتسجيل الأغاني بنفسهِ عندما قام بالتأدية في [كوريا]

419
00:33:36,320 --> 00:33:37,480
...تلك الأغنيه

420
00:33:37,720 --> 00:33:40,820
.قد أستخدمت لإيقاظه حتى في منتصف نومه

421
00:33:41,190 --> 00:33:42,390
.لذلك نحنُ نأملُ من أن تعمل

422
00:33:56,170 --> 00:34:00,410
{\pos(192.6,56.4)}المستشفى الجامعي موجين، المركز الطبي الإستعجالي

423
00:34:15,860 --> 00:34:17,160
.شكراً لك

424
00:34:25,270 --> 00:34:26,800
.أنت تبدوا مألوفاً

425
00:34:28,530 --> 00:34:29,970
أوه، حقاً؟

426
00:34:30,700 --> 00:34:32,670
.إنّهُ لمن السهل العثور على أناس يبدون مثلهُ

427
00:34:35,070 --> 00:34:37,240
أنت تعرفينَ مكتب خدمة تنظيف الغرف القرب من محطّة [غودونغ]، صحيح؟

428
00:34:37,440 --> 00:34:39,410
،الجمعة الماضية، في اليوم الخامس عشر

429
00:34:39,410 --> 00:34:41,750
.لقد إتّصلت بذلك المكان مابين الساعة 4.10 إلىَ الساعة 4.20 مساءاً

430
00:34:42,420 --> 00:34:46,050
.نعم، لقد كنتُ بحاجة لربّة بيت

431
00:34:46,990 --> 00:34:48,320
.لكنّ هذه هي [غانغتشيون]

432
00:34:48,450 --> 00:34:50,390
لماذا إتّصلت بالوكالة في مدينة [موجين]؟

433
00:34:51,960 --> 00:34:53,260
من الذي تحدّثت إليه؟

434
00:34:55,060 --> 00:34:57,130
.لقد كانت سيّدة عجوزاً

435
00:34:57,300 --> 00:34:59,800
هل أتت إلىَ هنا؟

436
00:34:59,900 --> 00:35:01,070
.لا

437
00:35:01,370 --> 00:35:04,970
،هم يقومون عادةً بإرسال نفس السيّدة

438
00:35:04,970 --> 00:35:06,170
...لكنّ تلك السيّدة

439
00:35:07,440 --> 00:35:11,080
.أنا آسفةٌ. لقد نسيتُ إطعام كلبي

440
00:35:11,180 --> 00:35:12,710
.هي بحاجة لأن تأكل

441
00:35:16,850 --> 00:35:18,620
.أنا أقسمُ بأنّني قد رأيتها من قبل

442
00:35:19,120 --> 00:35:21,020
الـ 3.000 دولار أرسلت لـ [كو مو تشي]

443
00:35:29,500 --> 00:35:31,700
الـ 3.000 دولار أرسلت لـ [كو مو تشي]

444
00:35:44,340 --> 00:35:45,650
.إنّها أشجار الكراب آلاس

445
00:35:46,250 --> 00:35:49,380
.هي ترمزُ للطموح والرغبة لمقابلة شخص تفتقدهُ

446
00:35:57,160 --> 00:35:59,260


447
00:36:05,800 --> 00:36:07,270


448
00:36:07,270 --> 00:36:10,740
سونغ جي يون، 3.000 دولار أودعت

449
00:36:11,870 --> 00:36:14,140
!أعطني المال. أعطه لي

450
00:36:14,410 --> 00:36:16,710
!سيموتُ أخي إذا مالم يتمّ إجراء العملية الجراحية

451
00:36:17,710 --> 00:36:19,310
كو مو تشي

452
00:36:22,250 --> 00:36:25,850
سونغ جي يون، 1.200 دولار تمّ إيداعها

453
00:36:28,390 --> 00:36:30,220
.هي زوجةُ [هان سيو جون]

454
00:36:32,090 --> 00:36:34,660
.أنا أعتقدُ بأنّها قد كانت تقوم بتوزيع المال عليّ في كلّ شهر

455
00:36:44,340 --> 00:36:45,640
.هان سيو جون

456
00:36:46,240 --> 00:36:48,110
.لقد عثرتُ على إبنك

457
00:36:49,840 --> 00:36:51,510
هل حصلت على وثيقة من مركز الشرطة [موجين]؟

458
00:36:51,510 --> 00:36:53,010
.نعم، فقط لحظة

459
00:36:59,090 --> 00:37:01,620


460
00:37:01,750 --> 00:37:03,420
.لقد قامت بتغيير إسمها

461
00:37:03,960 --> 00:37:05,730
.هذا لماذا لم أكن قادراً على إيجادها

462
00:37:06,890 --> 00:37:09,100
سونغ جين آه، سونغ يو هان

463
00:37:10,230 --> 00:37:11,500
سونغ يو هان؟

464
00:37:18,300 --> 00:37:19,610
.لا، إنّهُ أنا

465
00:37:19,710 --> 00:37:20,970
هل أنت بخير؟

466
00:37:21,240 --> 00:37:22,540
.لقد كنتُ قلقاً لأنّك لم تجب عن إتّصالاتي

467
00:37:22,540 --> 00:37:23,680
.هاي

468
00:37:24,940 --> 00:37:27,750
هل تفقّدت أفراد عائلة [سونغ يو هان]؟

469
00:37:27,850 --> 00:37:30,620
.هناك شئ مستعجل أكثر. لقد تمّ قتل [كيم جون سونغ]

470
00:37:30,850 --> 00:37:32,250
.أنت تعرف، صديقُ [سونغ يو هان]

471
00:37:32,420 --> 00:37:33,550
ماذا؟

472
00:37:35,720 --> 00:37:38,560
.لقد قام بتفتيش البيت بأسره

473
00:37:39,130 --> 00:37:40,590
.أوه، هنا

474
00:37:41,490 --> 00:37:43,430
.لقد أساء معاملتي بشدّة أيضاً

475
00:37:44,100 --> 00:37:45,570
.إنّهُ كما ولو أنّهُ قد تمّ تعذيبه

476
00:37:46,370 --> 00:37:48,130
هل قابلت [سونغ يو هان]؟

477
00:37:48,530 --> 00:37:51,640
...نعم. على مايبدوا، هو لم يتّصل بـ [كيم جون سونغ] لأسبوع

478
00:37:51,640 --> 00:37:53,170
.لأنّهُ قد إعتقد أنّهُ قد ذهب في رحلة

479
00:37:53,240 --> 00:37:55,980
.....اليوم الذي يلي جريمة القتل، لقد عثرنا علىَ تذكرة الطائرة إلىَ سويسرا

480
00:37:55,980 --> 00:37:57,240
.والأمتعة

481
00:37:58,010 --> 00:37:59,480
...لكنّني أعتقدُ شخصياً

482
00:37:59,580 --> 00:38:01,150
...بأنّهُ قد إنتظر [كيم جون سونغ] لكي يحاولَ ويهرب للخارج

483
00:38:01,150 --> 00:38:02,820
.حتى قام بقتله أخيراً

484
00:38:09,720 --> 00:38:11,320
.الوقت المحدّد للموت

485
00:38:11,390 --> 00:38:13,630
.الـ 8.10 مساءاً في اليوم الثامن والعشرون

486
00:38:17,300 --> 00:38:18,860
...إنتظر دقيقة. هذا عندما

487
00:38:20,230 --> 00:38:22,130
.هذا عندما قمت بعقد المؤتمر الصحفي

488
00:38:24,140 --> 00:38:26,510
.إنّهُ عندما إتّصل بي

489
00:38:29,240 --> 00:38:31,180
.لقد قمنا بالتحقيق جيّداً

490
00:38:31,180 --> 00:38:34,210
.لم تكن هناك صلة واحدة بين الضحايا

491
00:38:42,790 --> 00:38:44,120
...هل الضحايا

492
00:38:44,560 --> 00:38:47,430
.سيّدي، [سونغ يو هان] لديه أمّ فقط

493
00:38:47,460 --> 00:38:50,360
...هي تملكُ متجر أزهار في الـ [غانغتشيون]. إسمها هوَ

494
00:38:50,360 --> 00:38:51,630
.سونغ جين آه

495
00:38:52,500 --> 00:38:53,630
كيفَ وأن عرفت؟

496
00:39:00,040 --> 00:39:02,110
أنت تحبّ الظهور على شاشة التلفاز، صحيح؟

497
00:39:02,580 --> 00:39:05,140
أيّ برنامج قد كان عندما صرخت بأنّهُ عادي؟

498
00:39:07,210 --> 00:39:09,880
.إستنتج لماذا سأقومُ بقتل الطفل وأعلنهُ هناك

499
00:39:12,390 --> 00:39:15,450
.لاتظهر نفسك في البثّ المباشر وأنت سكران. خذ الأمر على محمل الجدّ

500
00:39:15,490 --> 00:39:17,490
.حياةُ الشخص على المحكّ

501
00:39:18,390 --> 00:39:20,990
.إستنتج لماذا سأقومُ بقتل الطفل وأعلنهُ هناك

502
00:39:22,900 --> 00:39:24,900
...إذا مالم تجب عن السؤال بشكل صحيح، سأقتل الطفل

503
00:39:24,900 --> 00:39:27,300
.بالضبط عندما ينتهي البرنامجُ والعالمُ يشاهدُ

504
00:39:39,380 --> 00:39:40,680
.هان سيو جون

505
00:39:41,580 --> 00:39:44,050
.لقد قام بقتل أبوايّ

506
00:39:45,380 --> 00:39:47,290
...لكن كما ولو أنّ هذا لم يكن كافياً، إبنهُ

507
00:39:47,290 --> 00:39:49,160
قد إنتهى به الأمر بقتل أخي؟

508
00:40:01,170 --> 00:40:02,370
.إنتظر فقط

509
00:40:03,700 --> 00:40:05,840
،سأقتلك أوّلاً، أذهبُ للسجن

510
00:40:06,510 --> 00:40:08,670
.وأقتلُ أباك تالياً

511
00:40:15,110 --> 00:40:16,950
،إذا مالم يكن أحدٌ من الزوار مشتبهاً فيهم

512
00:40:16,950 --> 00:40:19,220
.هذا يعني بأنّهُ شخصٌ داخل السجن

513
00:40:19,250 --> 00:40:20,720
.هذه ترّهات

514
00:40:21,320 --> 00:40:22,490
.بالضبط

515
00:40:22,860 --> 00:40:25,860
.ولاأحدَ سيودّ أن يقومَ بشئ أرعن للغاية في مكان عملهم الخاصّ

516
00:40:27,730 --> 00:40:30,330
.أوّلاً، يجبُ عليّ أن أقابلَ زملاء [نا تشي كوك]

517
00:40:30,330 --> 00:40:31,930
.طبعاً، تعالي من هذه الجهة

518
00:40:34,200 --> 00:40:36,740
آنسة [تشوا]. - أيّها الضابطُ [جونغ]، لماذا أنت هنا؟ -

519
00:40:36,940 --> 00:40:39,240
.لقد أتيتُ لكي آخذ شيئاً ملكٌ لـ [تشي كوك]

520
00:40:39,240 --> 00:40:41,010
حسناً. - هل أنت هنا لحوار صحفي؟ -

521
00:40:41,010 --> 00:40:44,240
.نعم، لم يكن هناك مشتبهٌ فيهم ضمن الزوار

522
00:40:44,480 --> 00:40:46,210
.لذلك سأقابلُ الحرس الذين يعملون هنا

523
00:40:46,210 --> 00:40:47,480
.حسناً

524
00:40:48,150 --> 00:40:50,520
لكن ماذا عن الناس الذين لم يكتبوا أساميهم في الورقة؟

525
00:40:50,520 --> 00:40:53,350
.أنت لاتستطيعُ الدخول للمكان إذا مالم تترك تسجيلاً

526
00:40:53,350 --> 00:40:55,390
.ماذا؟ نحنُ لم نقم بكتابة أساميهم، لكنّنا قد دخلنا على أيّة حال

527
00:40:55,860 --> 00:40:58,390
.نحنُ لم نقم بإحضار بطاقة هوياتنا، لذلك لقد قام السيّدُ [كيم] بجولة لنا

528
00:40:59,390 --> 00:41:01,360
.هذا بسبب أنّ سيارتي مسجّلة هنا

529
00:41:01,890 --> 00:41:03,700
...لذلك الناس الذين يأتون إلىَ هنا ويقودون سيارة الموظف

530
00:41:03,730 --> 00:41:06,470
لربّما لم يقوموا بترك أساميهم على القائمة؟

531
00:41:06,530 --> 00:41:09,470
.نحنُ نقومُ بتفقّد بطاقة هويات الناس مرّة واحدةً في غرفة الإستقبال

532
00:41:09,770 --> 00:41:12,070
،لكن إذا ماقاموا بإستخدام مدخل الموظفين

533
00:41:12,070 --> 00:41:13,310
.أساميهم يمكنُ أن لاتكون على القائمة

534
00:41:13,570 --> 00:41:15,540
.إذاً لنتفّقد القائمة مرّة واحدة بعد

535
00:41:24,880 --> 00:41:26,020
.هذا غريبٌ

536
00:41:26,320 --> 00:41:28,350
.أنا متأكّدٌ بأنّ شخصاً قد أتى للمكتب الطبّي ذلك اليوم

537
00:41:28,620 --> 00:41:29,720
من؟

538
00:41:30,520 --> 00:41:32,290
...ذلك اليوم، عندما تأذىَ الضابطُ [نـــــــــــــا]

539
00:41:32,290 --> 00:41:35,290
.الضابطُ [نـــــا] مجروح بشدّة. رجاءً تعال لقاعة الإجتماع

540
00:41:35,490 --> 00:41:37,160
.أوه، حسناً، سأكونُ هناك

541
00:41:37,960 --> 00:41:40,000
.أنا أعتقدُ بأنّ شخصاً قد تأذىَ. سأراك لاحقاً

542
00:41:40,530 --> 00:41:42,940
.يجبُ أن أذهب أيضاً. لقد حان وقت العمل تقريباً

543
00:41:42,940 --> 00:41:44,600
.أنا متأكّدٌ بأنّني قد رأيتُ شخصاً ذلك اليوم

544
00:41:44,700 --> 00:41:46,110
أين هو الطبيبُ؟

545
00:41:46,510 --> 00:41:47,740
سجنُ [موجين] قد عرفَ بأنّهم قد قبلوا مريضاً مصاباً بفيروس نقص المناعة

546
00:41:47,740 --> 00:41:49,040
جميعُ السجناء سيكونُ عليهم لزاماً إجراءُ إختبارات الدم

547
00:41:58,850 --> 00:42:00,050
!أيّها الحارس

548
00:42:05,060 --> 00:42:07,830
.أنــــــــــــــا... أنا لاأستطيعُ أن أتنفس

549
00:42:10,260 --> 00:42:12,330
.لقد إستقلتُ من القيام بهذا منذُ سنين

550
00:42:13,170 --> 00:42:16,540
.أنا لاأستطيعُ التصديق بأنّ محقّقاً يجعلُ رجلاً مثابراً يقومُ بهذا

551
00:42:16,940 --> 00:42:19,910
.لقد أخبرتني بأن لاأقومَ بهذا مرّة أخرىَ عندما قمت بسجني

552
00:42:19,910 --> 00:42:21,970
.نحنُ نقومُ بهذا لإنقاذ حياة شخص

553
00:42:24,080 --> 00:42:25,610
.هل إنتهيت؟ - نعم -

554
00:42:26,080 --> 00:42:27,550
.شكراً. تستطيعُ الذهاب الآن

555
00:43:00,550 --> 00:43:05,550
{\pos(339,283.6)}BySaMnIrO

556
00:45:21,550 --> 00:45:22,790
.إنّهُ يبدوا مثل سحّاب

557
00:45:22,790 --> 00:45:24,260
.لقد كان في السيارة

558
00:45:31,030 --> 00:45:32,200
.هنا

559
00:45:33,470 --> 00:45:34,600
لقد دخلت، أوليسَ كذلك؟

560
00:45:34,600 --> 00:45:36,700
...أين؟ - لقد حصلت على هذا -

561
00:45:37,240 --> 00:45:39,070
...من هناك وقمت برميه هنا

562
00:45:39,070 --> 00:45:40,340
.وقمت بعدها بالإبلاغ عن ذلك لي

563
00:45:40,340 --> 00:45:41,710
.لم أفعل. - نعم، لقد فعلت -

564
00:45:41,710 --> 00:45:43,210
.سونغ يو هان ليسَ غبيّاً

565
00:45:43,210 --> 00:45:45,510
أنت تقولُ بأنّهُ قد رمى دليلاً حاسماً هكذا؟

566
00:45:45,510 --> 00:45:49,010
.إذا ماقمت بأخذه بدون مذكّرة، لايمكنُ أن يستخدم كدليل

567
00:45:49,320 --> 00:45:51,820
...من المنظور النفساني

568
00:45:51,820 --> 00:45:53,550
.أنا لم أقم بإحضاره، أيّها الأحمق

569
00:45:53,990 --> 00:45:55,720
.أغلق فمك وأطلب مذكّرة تفتيش

570
00:45:55,720 --> 00:45:57,120
...مو تشي. إذا ماقمنا

571
00:45:57,120 --> 00:46:00,390
أيّها الأحمق. ماذا ولو أنّ [هان كوك] هنــــــــــاك؟

572
00:46:01,090 --> 00:46:03,030
ماذا ولو أنّنا وجدناهُ بعد أن يموت؟

573
00:46:03,700 --> 00:46:06,570
.ليسَ لدينا وقت. لدينا يوم واحد متبقي

574
00:46:08,100 --> 00:46:09,570
.حسناً

575
00:46:10,700 --> 00:46:12,170
.أيّاً يكن

576
00:46:12,640 --> 00:46:14,310
.البعضُ من المجرمين أغبياء

577
00:46:14,710 --> 00:46:16,880
.أولئك الذين يقومون برمي دليل حاسم هكذا

578
00:46:17,040 --> 00:46:18,510
.لابدّ وأنّهُ قد أراد أن يتمّ الإمساك به

579
00:46:20,650 --> 00:46:24,420
.لا. لا. أيّها المحقّقُ [شين]. شكراً

580
00:46:24,420 --> 00:46:27,590
.سأصوّت لأبيك عندما يترشح للإنتخابات

581
00:46:27,720 --> 00:46:28,920
.شكراً جزيلاً لك

582
00:46:29,360 --> 00:46:33,330
،على أيّة حال، إذا ماتمّ التأكيد على أنّ هذا دم الطبيب [دانيال لي]

583
00:46:33,860 --> 00:46:35,490
.يجبُ أن نحصل على مذكرة

584
00:46:38,530 --> 00:46:39,700
.حسناً

585
00:46:43,170 --> 00:46:44,670
.أنت تبدوا بخير

586
00:46:45,840 --> 00:46:47,510
هل تعرفُ [سونغ يو هان]؟

587
00:46:48,270 --> 00:46:52,110
عفواً؟ كيفَ تعرفُ [يو هان]؟

588
00:46:52,210 --> 00:46:53,610
أوكان هنا ذلك اليوم؟

589
00:46:55,110 --> 00:46:57,780
.اليوم الذي تمّ فيه مهاجمةُ الحارس الجديد

590
00:46:59,350 --> 00:47:01,620
...كيفَ وأن

591
00:47:01,620 --> 00:47:02,790
.أيّها الطبيبُ

592
00:47:04,590 --> 00:47:07,760
.أنا آسفٌ على مقاطعتك، لكنّ شخصاً يريدُ رؤيتك

593
00:47:07,760 --> 00:47:08,890
.حسناً

594
00:47:09,830 --> 00:47:11,000
.سأعودُ فوراً

595
00:47:19,000 --> 00:47:20,470
.جي يون

596
00:47:21,710 --> 00:47:23,480
.أيّتها الحقيرةُ الصغيرةُ

597
00:47:23,880 --> 00:47:27,080
شخصٌ ما قد كان هنا اليوم الذي تمّ فيه مهاجمةُ [نا تشي كوك]، صحيح؟

598
00:47:27,950 --> 00:47:30,180
.نعم. زميل قد كان هنا

599
00:47:30,320 --> 00:47:34,290
.لقد أصرّ على القدوم إلىَ هنا للحديث لي، لذلك لقد وافقت

600
00:47:34,390 --> 00:47:36,390
،لكنّهُ قد نسي بطاقة هويتهِ

601
00:47:36,420 --> 00:47:38,820
.لذلك لقد قمتُ بحملهِ للخارج وأحضرتهُ في سيارتي

602
00:47:38,820 --> 00:47:40,830
لماذا لم تخبر الشرطة؟

603
00:47:42,490 --> 00:47:45,130
.لقد نسيت

604
00:47:45,430 --> 00:47:48,270
.لكن ليسَ كما ولو أنّ [يو هان] قد قام بذلك

605
00:47:49,740 --> 00:47:50,870
من؟

606
00:47:50,870 --> 00:47:53,370
.إسمهُ هو [سونغ يو هان]

607
00:47:55,010 --> 00:47:58,310
...سونغ.... [سونغ يو هان]. [سونغ يو هان]

608
00:47:58,510 --> 00:48:01,210
سونغ يو هان. أوليسَ هذا الطبيب الذي قام بإجراء العملية علىَ [تشي كوك]؟

609
00:48:01,210 --> 00:48:03,380
.نعم، لقد سمعتُ بأنّهُ قد فعل

610
00:48:03,420 --> 00:48:04,650
.نعم أنا خائفٌ

611
00:48:05,980 --> 00:48:07,190
.أنا خائفٌ

612
00:48:08,490 --> 00:48:11,190
،أيّها المحقّق [كانغ]، اليوم الذي تمّ فيه مهاجمةُ [تشي كوك]

613
00:48:11,190 --> 00:48:13,060
.لقد كان هناك زائرٌ لم يكن في سجلّ الزوار

614
00:48:28,470 --> 00:48:31,380
أيّها المحقّق شين. ماهي كلمةُ مذكّرة التفتيش؟

615
00:48:32,380 --> 00:48:34,350
ماذا؟ ليسَ بعد؟

616
00:48:35,380 --> 00:48:36,720
.سحقاً

617
00:48:37,950 --> 00:48:39,120
.حسناً

618
00:48:44,760 --> 00:48:46,490
لماذا الآنسةُ [تشوا] هنا؟

619
00:49:21,630 --> 00:49:22,690
جهاز تنصّت؟

620
00:49:22,690 --> 00:49:24,630
.جهازُ التنصّت لايحتملُ أن يكون هنا

621
00:49:24,630 --> 00:49:27,270
.أنت لم تكن بالبيت أبداً، لذلك يمكنُ أنّهُ قد أخذها مسبقاً

622
00:49:35,110 --> 00:49:36,340
.لابدّ وأنّهُ قد قام برميها

623
00:50:07,910 --> 00:50:09,140
متى أتيت؟

624
00:50:24,020 --> 00:50:25,260
.لقد كان هو

625
00:50:25,960 --> 00:50:27,260
.سونغ يو هان

626
00:50:27,690 --> 00:50:29,160
ماالذي ستفعلهُ إذا ماوجدّتهُ؟

627
00:50:29,160 --> 00:50:30,960
أوستقومُ بمضايقتهِ في مكان [هان سيو جون]؟

628
00:50:31,230 --> 00:50:32,960
أويجبُ عليك أن تجد الإبن أيضاً؟

629
00:50:32,970 --> 00:50:34,500
ماالذي قام به الطفلُ من خطأ؟

630
00:50:34,600 --> 00:50:37,470
.لقد عرفت من قد كان

631
00:50:45,040 --> 00:50:47,550
.هل من خطب ما؟ أنت لم تقل بأنّك قادمٌ

632
00:50:48,280 --> 00:50:51,020
.لقد أردّتُ رؤيتك

633
00:50:51,880 --> 00:50:53,050
.لنذهب لأسفل

634
00:50:53,920 --> 00:50:55,090
.حسناً

635
00:51:09,940 --> 00:51:11,940


636
00:51:36,530 --> 00:51:38,830
.إشربي هذا. - شكراً -

637
00:51:45,140 --> 00:51:47,810
هل أنت غير مشغولة الليلة؟ - ماذا؟ -

638
00:51:48,840 --> 00:51:51,340
.حسناً... أنا كذلك

639
00:51:51,610 --> 00:51:53,180
ماالخطبُ؟

640
00:51:53,680 --> 00:51:56,410
.سأخبرك بكلّ شئ غداً

641
00:51:57,020 --> 00:51:58,180
كلّ شئ؟

642
00:51:59,950 --> 00:52:01,190
.حسناً

643
00:52:02,890 --> 00:52:04,090
.أعذرني

644
00:52:08,730 --> 00:52:10,030
أيّها المحقّق [كو]، هل أنت بخير؟

645
00:52:11,030 --> 00:52:14,030
.أنا مشغولٌ قليلاً.... - لقد حصلنا على مذكّرة تفتيش -

646
00:52:14,330 --> 00:52:15,570
مذكّرة تفتيش؟

647
00:52:17,170 --> 00:52:19,570
.من هو المشتبه فيه؟ - سنصلُ إلىَ هناك في غضون ثلاثين دقيقةً -

648
00:52:19,570 --> 00:52:20,940
.تعالي بسرعة إذا ماتريدينَ خبراً حصرياً

649
00:52:23,840 --> 00:52:25,040
.يجبُ عليّ الذهابُ

650
00:53:24,350 --> 00:53:26,490
...أنا آسفةٌ. لقد حصلتُ لتوّي على رخصة القيادة

651
00:53:26,490 --> 00:53:27,820
.لابأس. إذهبي فقط

652
00:53:28,660 --> 00:53:30,690
.تعال الآن

653
00:53:30,930 --> 00:53:33,360
.لقد تمّ الإبلاغُ عنّي بسبب [إضرب واهرب] بعد أن تمّ إخباري بأن أذهب

654
00:53:33,530 --> 00:53:36,000
.إنتظر هنا. لقد إتّصلتُ بالشرطة، لذلك سيكونون هنا قريباً

655
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
.لقد قلت لابأس

656
00:53:49,880 --> 00:53:51,050
.أنت هنا

657
00:53:51,080 --> 00:53:52,710
...مرحباً. - أنا لم أبقي عينيّ في الأمام -

658
00:53:52,710 --> 00:53:54,280
.ولقد إنتهى بي الأمر بالإصطدام به

659
00:53:54,720 --> 00:53:56,720
أنا بخير. هل أستطيعُ الذهاب الآن؟

660
00:53:56,720 --> 00:53:57,950
.أنا في عجلة من أمري، أنت ترىَ. - صحيح -

661
00:53:58,950 --> 00:54:00,190
،أيّها الضابطُ

662
00:54:00,590 --> 00:54:02,990
.لقد سمعتُ شيئاً قادماً من مقعد المسافر

663
00:54:02,990 --> 00:54:04,830
.لقد بدا مثل طفل يأنّ

664
00:54:04,830 --> 00:54:07,400
...طفل؟ - أنا أعتقدُ بأنّهُ يجبُ عليك تفقّد هذا الأمر -

665
00:54:07,400 --> 00:54:09,160
.بالأخذ بعين الإعتبار الملابسات. - صحيح -

666
00:54:11,430 --> 00:54:12,770
ماهذا الذي هناك؟

667
00:54:15,340 --> 00:54:16,840
.أنا في طريقي لكي أقدّم خدماتي الطبية

668
00:54:17,410 --> 00:54:20,110
.إنّها تحتوي علىَ ملابس إضافية والمؤن الطبية

669
00:54:20,240 --> 00:54:21,810
هل تستطيعُ فتحها لنا؟

670
00:54:24,410 --> 00:54:25,950
...لماذا أنت تقومُ بجعلي أفتحُ حقيبتي

671
00:54:25,950 --> 00:54:27,550
بينما أنت هنا لكي تصلحَ حادث مرور؟

672
00:54:27,550 --> 00:54:30,790
.كما تعرف، الأمّة بأسرها على نار بسبب هذا القاتل

673
00:54:30,790 --> 00:54:32,620
.نحنُ نودّ منك أن تتعاون. - لن أفعل -

674
00:54:33,760 --> 00:54:36,890
.إرفض وستأتي معنا للمركز

675
00:55:02,180 --> 00:55:04,520
.لقد عرفت من قد كان [سونغ يو هان]

676
00:55:12,490 --> 00:55:14,200
لماذا لم تكن تردّ على الهاتف؟

677
00:55:15,260 --> 00:55:17,000
.آسف بشأن هذا. لقد نفذت بطارية هاتفي

678
00:55:17,670 --> 00:55:19,570
.والمذكّرةُ. - لقد تمّ رفضها -

679
00:55:19,570 --> 00:55:21,240
رفضت؟ لماذا؟

680
00:55:21,240 --> 00:55:23,970
.الدم على الحذاء لايتطابق معَ الطبيب [لي]

681
00:55:24,010 --> 00:55:25,570
إنّهُ ليسَ دم [دانيال لي]؟

682
00:55:25,570 --> 00:55:29,280
.لا. إنّهُ لايتطابق مع أيّ من الضحايا أيضاً

683
00:55:30,380 --> 00:55:31,850
دم من هذا إذاً؟

684
00:55:33,050 --> 00:55:34,620
.الوقت ينفذُ منّا

685
00:55:34,620 --> 00:55:36,250
.لنذهب إلىَ هناك ونخرج [هان كوك]

686
00:55:36,250 --> 00:55:38,150
.لا. لانستطيع

687
00:55:38,950 --> 00:55:41,190
ماذا ولو أنّني خاطئ مرّة أخرىَ و[هان كوك] ليسَ هناك؟

688
00:55:43,830 --> 00:55:46,160
.أفعالي الخرقاء قد كلّفتني حياة أخي

689
00:55:47,130 --> 00:55:50,270
،إذا ماأفعالي المستعجلة قد قادتهُ ليكون حذراً من حقيقة أنّني أعرف

690
00:55:50,870 --> 00:55:52,470
.لربّما سيقتلُ [هان كوك] قبل الموعد النهائي

691
00:55:52,470 --> 00:55:55,240
...أيضاً، ماذا ولو أنّنا لم ننقذ [هان كوك]

692
00:55:55,300 --> 00:55:57,110
وتخلّصَ من كامل الأدلّة؟

693
00:55:57,110 --> 00:56:00,040
.حتى ولو قمنا بإعتقاله، سيراوغ طريق خروجه في النهاية

694
00:56:00,040 --> 00:56:01,540
إذاً ماالذي يجبُ علينا فعلهُ؟

695
00:56:01,540 --> 00:56:03,950
.لقد تمّ رفضُ المذكّرة، لذلك لم تتبقى أيّ بطاقات لكي نلعبها

696
00:56:04,350 --> 00:56:06,680
...لدينا فقط حتى منتصف الليل

697
00:56:08,280 --> 00:56:09,750
،بما أنّنا لانستطيعُ الدخول

698
00:56:10,790 --> 00:56:12,520
.سنجعلهُ يحضرُ الطفل للخارج

699
00:56:13,150 --> 00:56:14,390
ماذا؟

700
00:56:19,090 --> 00:56:20,260
،آنسة [تشوا]

701
00:56:20,460 --> 00:56:23,060
.لقد حصلنا على مذكّرة تفتيش

702
00:56:23,060 --> 00:56:24,570
.سنكونُ هناك في غضون ثلاثين دقيقةً

703
00:56:24,570 --> 00:56:26,170
.تعال بسرعة إذا ماتريدين سبقاً حصرياً

704
00:56:27,870 --> 00:56:29,100
ماالذي تتحدّثُ عنهُ؟

705
00:56:29,440 --> 00:56:30,610
.أنت

706
00:56:31,370 --> 00:56:33,310
صديقتك تعيشُ بالقرب من هنا، صحيح؟

707
00:56:33,780 --> 00:56:36,410
.إسألها إذا مانستطيعُ إستعارة سيارتها. سنتسبّب بحادث سير

708
00:56:44,420 --> 00:56:45,650
.إفتحها الآن

709
00:56:55,530 --> 00:56:58,470
.حالما يكون [هان كوك] بأمان، ستموتُ بين يديّ

710
00:57:01,270 --> 00:57:02,700
،هان سيو جون

711
00:57:03,570 --> 00:57:05,240
...سأقتلُ إبنك

712
00:57:06,070 --> 00:57:07,840
.وأسعى إليك تالياً

713
00:57:34,000 --> 00:57:36,100
.نعم؟ - [هان كوك] ليسَ هناك -

714
00:57:36,340 --> 00:57:37,640
.هو ليسَ هناك

715
00:57:37,970 --> 00:57:39,410
ماذا؟ هو ليسَ هناك؟

716
00:57:39,670 --> 00:57:40,840
هل نحنُ بخير هنا؟

717
00:57:41,410 --> 00:57:43,550
أنا مشغولٌ قليلاً، لذلك أيمكنني الذهابُ؟

718
00:57:53,090 --> 00:57:56,160
.بالتفكير في الأمر، أنا أعتقدُ بأنّها قد أتت من الشاحنة

719
00:57:57,030 --> 00:57:58,390
.رجاءً إفتح شاحنتك

720
00:57:59,530 --> 00:58:00,960
.سنكون ممتنين لتعاونك

721
00:58:31,430 --> 00:58:32,590
هل نحنُ بخير؟

722
00:58:42,240 --> 00:58:43,570
ماالذي حدث؟

723
00:58:44,710 --> 00:58:46,570
!الوقت ينفذُ منّا

724
00:58:54,080 --> 00:58:56,320
.أنت. إتبع السيارة

725
00:58:56,950 --> 00:58:58,290
!طاردهُ

726
01:00:21,570 --> 01:00:23,040


727
01:00:53,200 --> 01:00:56,440
{\pos(192.6,45.2)}فقط الأشخاص المسموح لهم بالدخول

728
01:01:16,520 --> 01:01:17,990
ماذا؟ أوفقدّتهُ؟

729
01:01:25,270 --> 01:01:28,170
.نعم، أيّها القائدُ. أنا بحاجة لتعقّب السيارة

730
01:01:28,270 --> 01:01:29,440
.أسرع

731
01:01:50,290 --> 01:01:52,030
...النسيج الطلائي الذي تمّ العثور عليه على الطلاء

732
01:01:52,330 --> 01:01:54,030
.لم يكن في الحمض النووي لـ [هان كوك]

733
01:01:54,460 --> 01:01:57,500
.نحنُ نقومُ بمقارنته بالحمض النووي للضحيّة الأخرىَ فقط في حالة ما

734
01:02:05,240 --> 01:02:06,870
لماذا كذبت عليّ؟

735
01:02:07,010 --> 01:02:09,310
لماذا قلت بأنّ مذكّرة التفتيش قد تمّ إصدارها؟

736
01:02:09,640 --> 01:02:10,780
.أنت

737
01:02:11,580 --> 01:02:13,050
.لقد عرفت كامل الوقت

738
01:02:14,080 --> 01:02:15,920
.أنّ [سونغ يو هان] هو إبنُ [هان سيو جون]

739
01:02:17,850 --> 01:02:19,550
.الآن أنا أفهم الأمر

740
01:02:19,720 --> 01:02:21,690
.إنّهُ لماذا قد قلت بأنّ الطفل لايجبُ أن يتمّ معاقبتهُ

741
01:02:23,020 --> 01:02:24,860
...لقد عرفت. لحدّ الآن، أنت مازلت

742
01:02:27,060 --> 01:02:28,200
...أنت

743
01:02:30,000 --> 01:02:31,900
.أنا أعرفُ أيّ نوع من الوحوش هو عليها

744
01:02:34,700 --> 01:02:35,970
ماالذي تعنيه؟

745
01:02:44,010 --> 01:02:45,480
أين هي سيارةُ [سونغ يو هان]؟

746
01:02:45,810 --> 01:02:47,950
.هل وجدّتها؟ - لا، نحنُ مازلنا نبحثُ -

747
01:02:48,020 --> 01:02:50,920
!ليسَ لدينا وقت! أسرع! [هان كوك] سيموتُ

748
01:02:50,920 --> 01:02:52,120
هل تعتقدُ بأنّنا نتكاسلُ جميعاً؟

749
01:02:52,120 --> 01:02:53,790
.الجميعُ يقومون بأفضل مالديهم

750
01:03:10,510 --> 01:03:11,670
ماهذا؟

751
01:03:11,810 --> 01:03:13,270


752
01:03:15,840 --> 01:03:16,910
...هاي

753
01:03:16,910 --> 01:03:18,350


754
01:03:27,820 --> 01:03:29,290
الغضبُ، تعليق الجثث، [جو مي جونغ]، [نا تشي كوك]، [كو مو  تشي]

755
01:03:32,730 --> 01:03:34,200
مربوطين معاً

756
01:03:34,860 --> 01:03:36,460
جرح الطعن في العنق

757
01:03:43,270 --> 01:03:46,270
...لماذا.... لماذا معدةُ أخي

758
01:03:50,080 --> 01:03:51,210


759
01:03:53,150 --> 01:03:54,520
أوتمّ العثور على هذه في معدته؟

760
01:03:58,150 --> 01:04:00,560
.الأمّ الماعز قد كانت مُفعمةً بالغضب

761
01:04:00,820 --> 01:04:04,660
،لذلك لقد قامت بفتح معدة الذئب، وأخرجت جثث أطفالها

762
01:04:04,830 --> 01:04:06,860
،وملأت معدتهُ بالحجارة

763
01:04:06,930 --> 01:04:08,630
.وقامت بخياطتها مرّة أخرىَ

764
01:04:12,570 --> 01:04:14,900
.هؤلاء الذين لايغضبون هم مخطؤون

765
01:04:15,140 --> 01:04:16,140
{\pos(270.6,46)}جرح الطعن في العنق

766
01:04:16,140 --> 01:04:19,470
.الأبُ [كو]، سأحاكمك

767
01:04:43,230 --> 01:04:45,730


768
01:04:51,410 --> 01:04:53,410
،بعد أن إنقضى الموعد النهائي لإنقاذ حياة [هان كوك]

769
01:04:53,410 --> 01:04:54,540
،والذي كان منتصف الليلة الماضية

770
01:04:54,540 --> 01:04:57,410
الخبراءُ يعتقدون بأنّ هناك فرصةً ضئيلةً والتي يمكنُ لهُ 
.فيها أن يكون على قيد الحياة

771
01:04:57,750 --> 01:05:00,820
.الشرطة مازالت لم تجد أيّ أدلّة عن المجرم

772
01:05:00,820 --> 01:05:03,180
.والقضيّةُ لم يتمّ حلّها بعد. - لابدّ وأنّ أمّهُ حزينةٌ للغاية -

773
01:05:03,550 --> 01:05:05,690


774
01:05:12,290 --> 01:05:14,660
.سيّدي، لقد خرجت النتائجُ

775
01:06:03,410 --> 01:06:04,680
.سحقاً

776
01:06:05,280 --> 01:06:06,480
.حسناً

777
01:06:06,750 --> 01:06:08,580
...بقع الدم في حذاء [سونغ يو هان]

778
01:06:08,750 --> 01:06:11,590
.تتطابقُ معَ الحمض النووي للرجل الذي تمّ العثور عليه تحت البحر

779
01:06:11,590 --> 01:06:12,920
.إذاً هوَ

780
01:06:12,920 --> 01:06:14,560
.ماذا؟ - إنّهُ [سونغ يو هان] -

781
01:06:14,560 --> 01:06:15,960
.لقد تلقيتُ إتّصالاً من الـ [آن آف سي]

782
01:06:15,960 --> 01:06:17,290
...الحمضُ النووي من ضمادّة الرجل الماعز

783
01:06:17,290 --> 01:06:18,730
.تتطابقُ مع الحمض النووي لجدّة [بونغ يي]

784
01:06:18,730 --> 01:06:19,960
.إذهب وأحضر لنا مذكّرةً

785
01:06:22,530 --> 01:06:24,530
.لقد وجب عليك الإتّصال قبل أن تأتي

786
01:06:26,470 --> 01:06:28,140
ماالذي أنت بحاجة لأن تخبرني به؟

787
01:06:33,170 --> 01:06:34,510
ماذا هناك، عزيزي؟

788
01:06:35,910 --> 01:06:37,180
لقد عرفت، أوليسَ كذلك؟

789
01:06:39,210 --> 01:06:40,380
عرفت ماذا؟

790
01:06:45,750 --> 01:06:46,950
...أنّ إبنك

791
01:06:48,590 --> 01:06:49,890
.قــــــــــــــاتل

792
01:07:10,210 --> 01:07:11,410
.بونغ يي

793
01:07:12,550 --> 01:07:14,120
.هاي. - با ريوم -

794
01:07:17,420 --> 01:07:18,750
.يدي. - آسفٌ -

795
01:07:21,090 --> 01:07:22,220
.كوني حذرةً

796
01:07:26,160 --> 01:07:27,500
.إصعدي على ظهري

797
01:07:29,130 --> 01:07:30,230
لماذا؟

798
01:07:30,870 --> 01:07:32,600
.لاتكوني عنيدةً وتعالي لمكاني

799
01:07:45,650 --> 01:07:47,450
با ريوم. - نعم؟ -

800
01:07:51,420 --> 01:07:52,550
.لاتأبه

801
01:08:03,800 --> 01:08:07,270
{\pos(201.6,43.6)}القـــــــــــــــائدُ بوك

802
01:08:16,440 --> 01:08:18,450
{\pos(185.4,48.4)}.لديك عشرون إتّصالاً فائتاً

803
01:08:19,510 --> 01:08:21,280
.هذه بطانيتي

804
01:08:23,850 --> 01:08:26,590
.إستخدميها اليوم. سأقومُ بغسلها غداً

805
01:08:34,760 --> 01:08:36,930
.لقد نسيتُ إطعام الطائر

806
01:08:38,270 --> 01:08:39,670
،أنا بحاجة للعودة لإحضار غرضك على أيّة حال

807
01:08:39,670 --> 01:08:41,140
.لذلك سأحضرُ الطائرَ في طريق عودتي

808
01:08:41,800 --> 01:08:43,470
.حسناً. - سأعودُ فوراً -

809
01:09:08,200 --> 01:09:09,430
.هاي، أيّها المحقّقُ [كانغ]

810
01:09:10,300 --> 01:09:12,870
المحقّقُ [كو]؟ أوليسَ بالبيت؟

811
01:09:14,340 --> 01:09:15,470
ماذا؟

812
01:09:16,470 --> 01:09:20,040
الحمض النووي لجدّة [بونغ يي] قد تمّ العثور عليه في منزل الطبيب؟

813
01:09:24,980 --> 01:09:28,180


814
01:11:51,990 --> 01:11:53,190


815
01:12:27,260 --> 01:12:28,800
.فتّشوا المكان بأسره. - نعم، سيّدي -

816
01:13:01,160 --> 01:13:03,630
...الشخصُ الذي تحاول الإتّصال به

817
01:13:09,800 --> 01:13:12,370
.أسرع. أسرع

818
01:13:24,080 --> 01:13:26,750
أوه بونغ يي

819
01:13:29,720 --> 01:13:32,360
أوه بونغ يي

820
01:13:34,900 --> 01:13:36,030
مرحباً؟

821
01:13:36,330 --> 01:13:39,370
...ياسيّد... هو هنا

822
01:13:39,370 --> 01:13:40,830
.حـــــــــــالياً

823
01:13:41,240 --> 01:13:42,440
ماذا؟

824
01:13:42,600 --> 01:13:43,870
أين أنت؟

825
01:14:43,660 --> 01:14:44,770
.تعال هنا

826
01:14:45,500 --> 01:14:46,630
.با ريوم. - كن حذراً -

827
01:15:02,180 --> 01:15:03,380
.با ريوم

828
01:15:03,380 --> 01:15:04,520
.إذهبي، [بونغ يي]

829
01:15:04,520 --> 01:15:06,620
.لا. إذهب معي

830
01:15:06,620 --> 01:15:09,220
.أنا أعدك بأنّني سأمسكُ به شخصياً

831
01:15:09,360 --> 01:15:12,790
.سأمسكُ بالأحمق الذي قام بقتل جدّتك

832
01:15:13,060 --> 01:15:16,060
.يبقىَ... - إذهبي وأحضري الشرطة. الآن -

833
01:15:17,660 --> 01:15:19,030
.إذهبي

834
01:15:43,390 --> 01:15:44,630
.توقفي

835
01:15:50,160 --> 01:15:52,730
!ياسيّد

836
01:15:52,970 --> 01:15:55,170
...رجاءً أسرع. با ريوم

837
01:15:55,170 --> 01:15:56,540
...با ريوم

838
01:16:23,460 --> 01:16:24,630
.ياسيّد

839
01:17:37,670 --> 01:17:41,270
مركز الإستعجالات الطبية

840
01:19:30,180 --> 01:19:31,720
.أخيراً، لقد هدأ المكانُ

841
01:20:23,600 --> 01:20:26,340
{\pos(193.2,129.2)}الفـــــــــــــــــــــــــــــــأر

842
01:20:27,670 --> 01:20:28,810
{\pos(196.2,222.8)}ترجمة ســــــــــــــــامنيرو

843
01:20:28,810 --> 01:20:31,850
{\pos(183.6,49.2)}جمــــــــــــــيع الحقوق محفوظة

844
01:20:31,850 --> 01:21:13,120
{\pos(295.8,38)}BySaMnIrO

