﻿1
00:00:13,370 --> 00:00:14,570
{\pos(305.4,44.4)}ترجمة ســــــــــــــامنيرو

2
00:00:14,570 --> 00:00:15,770
{\pos(264,39.6)}جمــــــــــــــــــيع الحقوق محفوظة

3
00:00:15,770 --> 00:00:16,970
{\pos(283.8,276.4)}BySaMnIrO

4
00:00:16,970 --> 00:00:17,980


5
00:00:17,980 --> 00:00:18,980


6
00:00:39,000 --> 00:00:40,730
.أعدها. إنّها لي

7
00:00:41,770 --> 00:00:44,970
.إذا ماتركتها تعيشُ، سينتهي بك الأمر مثل ثعبان الجرذ ذاك

8
00:00:46,300 --> 00:00:47,570
هل هذا ماتريدهُ؟

9
00:01:07,790 --> 00:01:12,700
{\pos(216.6,102.8)}الفــــــــــــــــــــــــأر

10
00:01:53,600 --> 00:01:54,640
ماالذي قالهُ؟

11
00:01:55,610 --> 00:01:58,980
ماالخطبُ؟ هل حدث شئ ما هناك؟

12
00:02:00,850 --> 00:02:02,050
{\pos(205.2,50.8)}.لم يكن [هان سيو جون]

13
00:02:02,580 --> 00:02:03,680
{\pos(184.8,52.4)}ماذا؟

14
00:02:03,750 --> 00:02:05,550
{\pos(204,43.6)}.لم يقم [هان سيو جون] بربط هذه العقد

15
00:02:06,350 --> 00:02:08,090
{\pos(203.4,47.6)}،تلك العقدة.... - أنا لم أستخدم تلك العقدة -

16
00:02:08,150 --> 00:02:10,890
{\pos(195,45.2)}...لم أتعلّمها، ولم أقم بتعليمها

17
00:02:11,320 --> 00:02:12,420
{\pos(186.6,44.4)}.لأيّ شخص

18
00:02:12,490 --> 00:02:14,560
{\pos(198.6,44.4)}،هو لم يتعلّمها من أيّ شخص، أو قد علّمها

19
00:02:14,630 --> 00:02:15,790
{\pos(199.2,46.8)}.أو أراها لأيّ شخص

20
00:02:16,230 --> 00:02:18,800
وأنت تعتقدُ بأنّهُ يكذبُ؟ يالك من ساذج؟

21
00:02:18,860 --> 00:02:20,970
.لم يقم [هان سيو جون] بربط هذه العقد

22
00:02:21,030 --> 00:02:23,570
{\pos(198,47.6)}.العقدة على رأس الفأر قد كانت مربوطةً لليمين

23
00:02:24,170 --> 00:02:27,710
{\pos(192.6,44.4)}.لكن هذا.... إنّها مربوطةٌ لليسار

24
00:02:28,310 --> 00:02:29,970
هناك عقدةٌ مربوطةٌ على رأس الفأر؟

25
00:02:31,380 --> 00:02:32,940
!أيّها الحارسُ

26
00:02:33,810 --> 00:02:34,850
!سيّد. [كيم]

27
00:02:34,950 --> 00:02:36,510
{\pos(190.8,43.6)}.ساذجٌ لعينٌ

28
00:02:36,810 --> 00:02:38,920
ماالذي قد قام به على الأرض لرأس الفأر؟

29
00:02:39,050 --> 00:02:41,120
.أنظر. إنّها مربوطةٌ لليمين

30
00:02:41,220 --> 00:02:43,790
...إذا ماكان نفس الرجل، لم تكن العقدة لتربطَ

31
00:02:43,860 --> 00:02:45,590
.في نفس الإتّجاه حتى ولو كان تبايناً

32
00:02:45,990 --> 00:02:47,490
...جميعُ التسجيلات التي بحوزتنا عن العمليات الجراحية لـ [هان سيو جون]

33
00:02:47,490 --> 00:02:49,030
.وهي التي يتمّ دراستها من قبل الطلبة

34
00:02:49,130 --> 00:02:50,830
،هو أعسر

35
00:02:51,160 --> 00:02:53,100
لذلك لماذا هذه العقد مربوطةٌ لليمين؟

36
00:02:53,160 --> 00:02:54,500
.البعضُ من الجراحين هم هكذا

37
00:02:54,570 --> 00:02:56,730
.أنت تراها أيضاً في لاعبي كرة المضرب أيضاً

38
00:02:56,800 --> 00:02:59,000
.البعضُ من الضاربين الأعاسر في الجهة اليمنى

39
00:02:59,240 --> 00:03:01,370
.إنّهُ هكذا فقط

40
00:03:04,780 --> 00:03:07,550
.لم يكن [هان سيو جون] الذي قام بقتل إبنةِ [بارك دو سوك]

41
00:03:07,810 --> 00:03:10,150
...يمكنُ أن يكون هناك سيناريوهين. إمّا أنّهُ لم يكن [هان سيو جون]

42
00:03:10,680 --> 00:03:13,150
.أو قام شخصٌ آخر بربط العقدة بدلاً منهُ

43
00:03:13,620 --> 00:03:14,620
متواطئ؟

44
00:03:20,260 --> 00:03:22,290
إبنةُ رئيس المحقّقين في قضيّة صائد الرأس قد عثر عليها ميّتةً

45
00:03:25,060 --> 00:03:26,460
ضحيّة أخرىَ لصائد الرأس قد تمّ العثور عليها

46
00:03:34,510 --> 00:03:36,110
.إربطها قبل أن تستيقظ

47
00:04:01,530 --> 00:04:02,900
{\pos(192,46)}إمرأة قد عثرَ عليها ميّتةً من قبل زوجها

48
00:04:02,970 --> 00:04:05,100
إبنةُ رئيس المحقّقين في قضيّة صائد الرأس قد عثر عليها ميّتةً

49
00:04:19,320 --> 00:04:21,250
...بالحكم من البعج في الشجرة

50
00:04:21,590 --> 00:04:23,620
،ومصابيحُ السيارة الخلفية المحطمة

51
00:04:23,690 --> 00:04:25,460
.لابدّ وأنّ الحادثة قد تمّ تنظيمها من أجل إغرائها

52
00:04:25,590 --> 00:04:27,760
أولاتجدُ هذا الأمر غريباً؟

53
00:04:28,190 --> 00:04:29,260
ماالذي تعنيه؟

54
00:04:30,030 --> 00:04:31,100
...لقد أفاد سائق السيارة

55
00:04:31,160 --> 00:04:33,460
.بأنّ هذا هو المكان الذي ترك فيه [سونغ سو جونغ]

56
00:04:47,280 --> 00:04:49,650
.لقد كان هناك كشك هاتف هنا في ذلك الوقت

57
00:04:50,250 --> 00:04:53,150
.لقد إتّصلت [سونغ سو جونغ] بأخيها من هنا

58
00:04:54,320 --> 00:04:55,890
...حادث السيارة لم يكن بحاجة لأن يتمّ تنظيمهُ

59
00:04:55,890 --> 00:04:57,420
.لهُ لكي يقوم بسحبها من هنا

60
00:04:58,620 --> 00:05:00,760
كيفَ وأن قام بأخذها لمسرح الجريمة إذاً؟

61
00:05:01,860 --> 00:05:04,300
...حادث سيارة أم لا، ولاأحدَ سيقومُ بسهولة

62
00:05:04,400 --> 00:05:06,760
.بإتّباع طريق غريب في منتصف الليل

63
00:05:06,900 --> 00:05:09,000
.خصوصاً إمرأة. ولقد كانت تثلجُ تلك الليلة

64
00:05:11,000 --> 00:05:12,170
...ماذا ولو

65
00:05:13,000 --> 00:05:15,840
أنّهُ قد كان هناك شخصٌ قد قامت بخفض دفاعها أمامهُ؟

66
00:05:18,810 --> 00:05:20,140
.إذاً هناك متواطئ

67
00:05:20,780 --> 00:05:22,410
.لنتفقّد المخفر الذي تلقى الإتّصال الأصلي

68
00:05:22,410 --> 00:05:23,910
.سيكونُ لديهم تسجيل عنهُ

69
00:05:26,920 --> 00:05:28,320
{\pos(202.8,45.2)}الخامس من ديسمبر، سنة 1994

70
00:05:30,350 --> 00:05:31,390
ماهذا؟

71
00:05:33,360 --> 00:05:36,290
.شاهد؟ لم يكن هذا مكتوباً في الملحوظات

72
00:05:36,790 --> 00:05:38,700
...أنا لم أعتقد بأنّ رجلاً بطفل

73
00:05:38,760 --> 00:05:40,830
،سيذهبُ في الأرجاء ويقومُ بقطع رقاب الناس

74
00:05:40,900 --> 00:05:42,530
.لذلك لم أكلّف عناء نفسي التبليغ عن ذلك

75
00:05:43,600 --> 00:05:45,200
،طفل؟ - أنت ترىَ -

76
00:05:45,540 --> 00:05:47,270
.ليسَ هناك العديد من السيارات التي ترتحل من هذا الطريق

77
00:05:47,410 --> 00:05:49,570
.لكنّني قد رأيتُ واحداً ذلك اليوم

78
00:05:50,170 --> 00:05:51,840
،أنا أعرفُ جميع السيارات في الحيّ

79
00:05:51,840 --> 00:05:53,510
.ولم تكن من هنا المكان

80
00:05:55,150 --> 00:05:57,580
،لم أتمكن من رؤية السائق بسبب الأضواء الأمامية

81
00:05:58,350 --> 00:06:01,820
.لكن لقد كان هناك طفل يافع في مقعد الركاب

82
00:06:02,620 --> 00:06:03,690
طفل يافع؟

83
00:06:03,990 --> 00:06:05,620
.هذا أخرقٌ قليلاً

84
00:06:05,690 --> 00:06:07,860
.كما ولو أنّ طفلاً قد قام بربطه

85
00:06:08,030 --> 00:06:10,800
.يبدوا أنّهُ في حدود العشر سنوات

86
00:06:12,700 --> 00:06:14,670
.لم يرزق [هان سيو جون] بطفل آنذاك

87
00:06:15,170 --> 00:06:16,200
.أنا أعرف

88
00:06:17,500 --> 00:06:20,470
.لم يكن هناك أيّ أطفال يافعين إختفوا في حدود ذلك الوقت

89
00:06:20,670 --> 00:06:22,570
هل كلّ هؤلاء هم الأطفال الذين فقدوا؟

90
00:06:22,670 --> 00:06:24,310
.أولم يترك أحدٌ؟ - لا -

91
00:06:25,280 --> 00:06:28,280
يمكنُ لـ [هان سيو جون] أنّهُ قد إستخدم الطفل من أجل إغراء ضحاياه؟

92
00:06:29,650 --> 00:06:32,080
ماذا ولو كبرَ ليكون [هان سيو جون] القادم؟

93
00:06:33,450 --> 00:06:35,190
.التفكيرُ بشأن هذه الإحتمالية يصيبني بالقشعريرة

94
00:06:35,290 --> 00:06:36,490
.ماتزالُ مجرّد إحتمالية

95
00:06:36,620 --> 00:06:38,260
...لنبحث أوّلاً عن رجل في عقده الثلاثين

96
00:06:38,260 --> 00:06:39,660
.والذي هو مربوطٌ بالضحيتين

97
00:06:39,720 --> 00:06:41,160
{\pos(202.8,42)}كانغ مي جون، هونغ نا ري

98
00:06:41,230 --> 00:06:42,860
{\pos(186.6,46.8)}جو هو يونغ

99
00:06:43,060 --> 00:06:46,130
...لم يكن هناك أيّ رجال قد عرفتهم الضحايا

100
00:06:46,260 --> 00:06:48,070
...والذين هم من الميتم

101
00:06:48,070 --> 00:06:49,830
.أو يمكنُ أن يكون مشتبهاً فيهم كمتواطئ لـ [هان سيو جون]

102
00:06:49,900 --> 00:06:52,840
،بين [كانغ مين جو] و [هونغ را ري]

103
00:06:52,900 --> 00:06:54,270
.ولاشئ متداخل

104
00:06:54,510 --> 00:06:56,070
.أنا لاأفهمُ الأمر فقط

105
00:06:56,640 --> 00:06:58,440
.أنا متأكّدٌ بأنّهُ قد كان شخصاً قد عرفهما كليهما

106
00:06:59,010 --> 00:07:00,510
.شخصٌ ما قد عرفوهُ؟ - نعم -

107
00:07:00,680 --> 00:07:02,210
...فيديو كاميرا المراقبة يظهرُ

108
00:07:02,550 --> 00:07:05,120
...كانغ مين جو تركبُ في السيارة بينما تبتسمُ

109
00:07:05,180 --> 00:07:07,490
.ولم تكن هناك أيّة علامات على الدخول عنوةً في بيت [هونغ را ري]

110
00:07:07,550 --> 00:07:09,050
.لقد قامت بفتح الباب للقاتل

111
00:07:09,120 --> 00:07:12,320
.يعني بأنّهما قد عرفا بعضهما البعض

112
00:07:12,460 --> 00:07:13,560
.لا

113
00:07:13,790 --> 00:07:15,730
.يجبُ أن يكون شخصاً ليسَ لهُ علاقة بالموضوع

114
00:07:15,830 --> 00:07:17,930
.لقد إستمتع المجرم بقتل الناس

115
00:07:19,560 --> 00:07:20,600
،إذا ماكنتُ المجرم

116
00:07:21,470 --> 00:07:23,100
.لن أقوم بإستهداف شخص أعرفهُ

117
00:07:23,100 --> 00:07:25,700
.لماذا؟ لأنّني سأودّ أن أستمتع بالعملية بدون أن يتمّ إمساكي

118
00:07:25,700 --> 00:07:27,240
.أيّها الضابطُ [جونغ]، أيّها الغبيُّ

119
00:07:27,240 --> 00:07:30,340
....إذا ماذا ولو كنت الضحية؟ أوستركبُ في سيارة غريب

120
00:07:31,380 --> 00:07:32,810
مع إبتسامة تعلو محياك؟

121
00:07:32,880 --> 00:07:34,580
،وإذا ماكنت إمرأة تعيشُ وحدها

122
00:07:34,580 --> 00:07:36,280
أوستقومُ بالترحيب الكامل بغريب يقصدُ بيتك؟

123
00:07:36,380 --> 00:07:39,280
...أنا أعني.... - أنا متأكّدٌ بأنّ هناك شخصاً -

124
00:07:39,280 --> 00:07:41,490
.يعرفونهُ كلاهما والذي ليسَ لنا علمُ به بعد

125
00:07:42,250 --> 00:07:44,050
.لنبدأ من جديد

126
00:07:44,420 --> 00:07:46,120
.نحنُ بحاجة لكي نعود لنقطة البداية

127
00:07:46,220 --> 00:07:48,960
.عندما تكون عالقاً، من الأفضل البدأ من جديد

128
00:07:56,200 --> 00:07:59,300
.ماذا؟ أنت محقٌّ. لقد لمس شخصٌ ما هذه حقاً

129
00:07:59,300 --> 00:08:01,010
.أوترىَ؟ لقد أخبرتك

130
00:08:12,420 --> 00:08:13,550
.هناك

131
00:08:14,520 --> 00:08:15,620
من هي؟

132
00:08:21,130 --> 00:08:22,930
،لقد تمّ إعادة تنصيبها منذُ شهر

133
00:08:22,930 --> 00:08:24,730
.لكنّها ماتزالُ تنتظرُ تعيينها في منصب

134
00:08:44,850 --> 00:08:45,980
ضحيّة أخرىَ لصائد الرأس قد تمّ العثور عليها

135
00:08:49,820 --> 00:08:50,820
{\pos(194.4,265.2)}إبنةُ رئيس المحقّقين في قضيّة صائد الرأس قد تمّ العثور عليها ميّتةً

136
00:08:57,700 --> 00:08:59,600
{\pos(206.4,41.2)}هونغ نا ري، كانغ مين جو

137
00:09:00,630 --> 00:09:01,770
لماذا أنت تقومُ بالتحقيق في هذا؟

138
00:09:20,650 --> 00:09:22,290
.إنّهُ لمن الرائع رؤيتك وأنت بصحّة جيّدة

139
00:09:24,460 --> 00:09:25,590
.من الجيّد رؤيتك، أيّها الضابطُ [جونغ]

140
00:09:27,590 --> 00:09:30,630
لماذا يوخزُ قلبي على حين غرّة؟

141
00:10:03,630 --> 00:10:05,660
.أنا آسف. أنا لم أعني خداعك

142
00:10:05,660 --> 00:10:07,700
أولاتعرفُ مايحدثُ إذا ماقمت بالعبث مع الدليل؟

143
00:10:08,300 --> 00:10:10,700
.لقد تمّ إلتقاطك من قبل كاميرا المراقبة، لذلك لاتحاولي أن تنكري ذلك

144
00:10:13,970 --> 00:10:15,470
...لقد رأيتُ ندبةً على معصم [هونغ نا ري]

145
00:10:15,470 --> 00:10:16,940
.بينما كنتُ ألقي نظرةً على صور القضيّة

146
00:10:16,940 --> 00:10:18,640
.يمكنني أن أقولَ بأنّ يديها قد كانتان مربوطتين بشئ ما

147
00:10:18,640 --> 00:10:21,210
.لذلك لقد ذهبتُ لبيتها لكي أتفقّدَ مايمكنُ أن يكون

148
00:10:21,980 --> 00:10:24,320
.وهناك، لقد سمعتكم أيّها الرفاق تتحدّثون لبعضكم البعض

149
00:10:24,380 --> 00:10:25,950
.الأسلوب مختلف من الوقت الذي تمّ فيه قتل [كانغ مين جو]

150
00:10:26,020 --> 00:10:28,950
.لقد تمّ إختطافُ [كانغ مين جو]، قتلها، وعثرَ عليها في أمكان مختلفة

151
00:10:29,020 --> 00:10:32,060
لذلك لقد أردّت أن أتفقّدَ العُقدة. - لماذا ستقومُ بهذا الأمر؟ -

152
00:10:37,460 --> 00:10:38,530
.هاأنت ذا

153
00:10:46,870 --> 00:10:48,170
هل لهذا الأمر علاقة بهذا؟

154
00:10:51,980 --> 00:10:53,780
...نعم، لقد أردّتُ أن أتفقّدَ إذا ماالعقدةُ التي أستخدمت

155
00:10:53,780 --> 00:10:55,610
...في ربط يديّ [كانغ مين جو] و[هونغ نا ري]

156
00:10:55,610 --> 00:10:59,050
...قد كانت نفسها التي أستخدمت في ربط يديّ

157
00:10:59,050 --> 00:11:00,980
إبنة المحقّق. - كيف عرفت هذا؟ -

158
00:11:00,980 --> 00:11:04,190
كيفَ وأن عرفت بأنّ العقدتين قد كانتا نفسهما؟

159
00:11:05,260 --> 00:11:06,720
...في الماضي عندما كنتُ أستعدُّ لكي أصوّر فيلما وثائقياً

160
00:11:06,720 --> 00:11:08,190
،فيما يخصّ عقوبة الإعدام

161
00:11:08,190 --> 00:11:10,360
.لقد رأيتُ العقدة التي أستخدمت على الطفل

162
00:11:10,360 --> 00:11:12,300
.أنا مازلتُ أتذكّرها لأنّ العقدة قد كانت غير مألوفة

163
00:11:12,460 --> 00:11:15,130
.ولقد بدأتُ التحقيق بعد أن رأيتُ نفس العقدة مؤخراً

164
00:11:15,130 --> 00:11:16,400
.توقفي عن الكذب عليّ

165
00:11:16,530 --> 00:11:18,670
.الصحافةُ تعرفُ بأنّ يديّ [كانغ مين جو] قد كانتان مربوطتين معاً

166
00:11:18,670 --> 00:11:20,170
.لكنّنا لم نكشف العقدة نفسها

167
00:11:20,170 --> 00:11:21,270
لذلك كيف عرفت؟

168
00:11:22,570 --> 00:11:23,840
.من الأفضل لك أن تخبريني الحقيقة

169
00:11:23,840 --> 00:11:25,940
.أنا لم أرى العقدة على [كانغ مين جو]

170
00:11:30,310 --> 00:11:31,350
منذُ شهر

171
00:11:31,350 --> 00:11:32,720
...لربّما [كانغ مين جو]

172
00:11:32,720 --> 00:11:34,080
.ليست ضحيّة جريمة القتل الأولىَ. - أنت رائعٌ للغاية -

173
00:11:34,080 --> 00:11:36,520
.لابدّ وأنّ جرائم القتل قد بدأت منذُ شهر

174
00:11:38,320 --> 00:11:40,260
.كلبٌ جيّدٌ. هذه هي

175
00:11:40,720 --> 00:11:41,860
.هاي. تعال هنا

176
00:11:42,930 --> 00:11:45,200
.آنسة في مقتبل العمر قامت بزيارتي في الوقت الذي تمّ فيه إعادة تعييني

177
00:11:46,100 --> 00:11:47,700
.لقد أخبرتني بأنّها تعتقد بأنّ إبنتها قد تمّ قتلها

178
00:11:48,770 --> 00:11:51,070
.أوه، مرحباً

179
00:12:24,600 --> 00:12:26,570
.لقد إعتقدت الشرطة بأنّها قد هربت من البيت

180
00:12:28,570 --> 00:12:30,340
.إعتقدوا بأنّها قد هربت من البيت؟ - نعم -

181
00:12:30,340 --> 00:12:32,040
حتى بالرغم من أنّ الكلب قد كان ميّتاً ويتدلى من الشجرة؟

182
00:12:32,210 --> 00:12:34,650
.على مايبدوا، فإنّ [كيم يونغ هي] قد كانت تعاني من ضغط شديد

183
00:12:34,880 --> 00:12:37,750
...لذلك لقد إعتقدت الشرطة بأنّها قد قامت بقتل كلبها

184
00:12:37,750 --> 00:12:39,880
.واختفت بسبب الضغط

185
00:12:40,050 --> 00:12:42,650
.وبعدها قاموا بملئ إستمارة على أنّها قضيّة فرار من البيت وتمّ إنهاءُ التحقيق

186
00:12:42,650 --> 00:12:44,690
إعتقدوا بأنّها قد هربت من البيت حتى بعد أن رأوا العقدة؟

187
00:12:44,690 --> 00:12:46,060
.لا، لم يكن هنا

188
00:12:46,490 --> 00:12:48,130
،في يوم الحادثة

189
00:12:48,130 --> 00:12:49,760
.إختفت عربة من الحضيرة

190
00:12:51,430 --> 00:12:52,800
...لم يعرف المجرم وعلى الأرجح

191
00:12:53,330 --> 00:12:56,170
.بأنّ العقدة قد أصبحت مرتخيةً لأنّ الكلب قد قضمها

192
00:12:57,940 --> 00:12:59,340
.العقدة قد تمّ العثور عليها هنا

193
00:12:59,440 --> 00:13:00,940
...لم ترى الشرطةُ ذلك

194
00:13:00,940 --> 00:13:02,440
.لأنّها وجدت بعيدةً عن الحضيرة

195
00:13:02,440 --> 00:13:03,910
.لقد وجب عليك أخذها للشرطة حالما وجدّتها

196
00:13:03,910 --> 00:13:05,080
لماذا أبقيتها لنفسك؟

197
00:13:05,340 --> 00:13:06,440
.أعطها لي

198
00:13:08,250 --> 00:13:10,580
.أنا لاأستطيعُ إعطائها لك هكذا. هناك شرط

199
00:13:11,980 --> 00:13:14,280
.ماهذا؟ - أنا أريدُ تغطية هذا الأمر بشكل حصري -

200
00:13:14,280 --> 00:13:15,650
.أنا أريدُ عودة برنامجي

201
00:13:15,820 --> 00:13:18,560
...لذلك أنا أريدُ منك مشاركة كلّ تفصيل دقيق معي

202
00:13:18,920 --> 00:13:20,190
.فيما يخصّ التحقيق

203
00:13:20,190 --> 00:13:21,390
.لا، أنا لاأشعرُ بالراحة إتّجاهك

204
00:13:21,390 --> 00:13:23,260
.أنا لاأشعرُ بالراحة النفسانية من جهتك أيضاً

205
00:13:23,260 --> 00:13:25,260
...أنا لاأستطيعُ القيام بشئ بينما أنا تحت المراقبة

206
00:13:26,230 --> 00:13:27,800
.وينتهي بي الأمر بالطرد

207
00:13:31,030 --> 00:13:32,170
ماهو سببك الحقيقي؟

208
00:13:32,770 --> 00:13:34,370
ماذا؟ - هل تعتقدينَ بأنّني لاأعرفك؟ -

209
00:13:34,740 --> 00:13:36,270
.أنت تريدينَ الإمساك بهذا الرجل

210
00:13:37,140 --> 00:13:39,580
لماذا أنت مصمّمةٌ على الإمساك به؟

211
00:13:43,210 --> 00:13:45,880
هل تعرفُ منتجاً يدعىَ [تشوا هونغ جو]؟

212
00:13:45,880 --> 00:13:47,550
...نعم، بالطبع. لقد عملنا معها في مكانك

213
00:13:47,550 --> 00:13:49,190
.[سابقاً عندما كنّا بصدد الإمساك بـ [سونغ يو هان

214
00:13:49,890 --> 00:13:51,020
هل تتذكّر؟

215
00:13:54,830 --> 00:13:57,330
إذاً مصادفةً.... - نعم؟ -

216
00:14:01,400 --> 00:14:04,500
ياإلهي، لماذا أنت متردّدٌ هكذا؟ ماذا هناك؟

217
00:14:06,040 --> 00:14:07,540
هل كنتُ أكنّ المشاعر لها؟

218
00:14:09,010 --> 00:14:10,240
ماذا؟ أنت؟

219
00:14:11,410 --> 00:14:12,780
.أيّها الأحمق المخادع

220
00:14:13,110 --> 00:14:15,550
.أنت لاتستطيعُ القيام بهذا لـ [بونغ يي]

221
00:14:15,680 --> 00:14:16,810
بونغ يي؟

222
00:14:18,880 --> 00:14:21,590
هل أنت تتحدّثُ عن [أوه بونغ يي]، الفتاة التي تتحدّث إليها غالباً؟

223
00:14:21,590 --> 00:14:24,350
.أوه بونغ يي؟ لايصدّق أمرك

224
00:14:24,720 --> 00:14:27,420
أنت تتذكّرُ الآنسة [تشوا] وليسَ [بونغ يي]؟

225
00:14:27,420 --> 00:14:29,160
.أنت لئيمٌ للغاية

226
00:14:29,360 --> 00:14:31,800
هل تعرفُ كم كانت قلقة عليك؟

227
00:14:34,800 --> 00:14:36,870
.إنّهُ ليسَ كما ولو أنّني لاأريدُ أن أتذكّر

228
00:14:36,870 --> 00:14:38,100
.أنا لاأستطيعُ أن أتذكّرها

229
00:14:51,920 --> 00:14:53,780
ماكان شريط الذكريات ذاك؟

230
00:15:20,040 --> 00:15:21,180
.با ريوم

231
00:15:22,380 --> 00:15:24,210
هاي، عمّتي. - ماالذي تبحثين عنهُ؟ -

232
00:15:24,210 --> 00:15:25,850
.أنا أبحثُ عن صورة

233
00:15:26,120 --> 00:15:27,550
.مثل الصور من روضة الأطفال

234
00:15:27,780 --> 00:15:28,920
لماذا فجأةً؟

235
00:15:29,820 --> 00:15:33,420
.أنا أملكُ هذه الذاكرة الغامضة من الماضي عندما كنتُ صغيراً

236
00:15:34,290 --> 00:15:36,790
.حقاً؟ هذا عظيمٌ

237
00:15:37,230 --> 00:15:40,000
.لربّما أملكُ البعض من الصور في البيت. سأحضرهم المرّة القادمة

238
00:15:40,000 --> 00:15:43,230
أوه، حقاً؟ أوستقومينَ بهذا من أجلي؟

239
00:15:44,200 --> 00:15:45,900
عمّتي؟ - نعم؟ -

240
00:15:46,070 --> 00:15:47,770
لماذا هناك قفصُ طائر؟

241
00:15:49,470 --> 00:15:52,040
.لقد كان لديك طائرٌ مباشرةً قبل الحادثة

242
00:15:57,410 --> 00:15:58,980
.أنا أعتقدُ بأنّني أتذكّرُ قليلاً

243
00:16:00,120 --> 00:16:02,420
إذاً أين هو الطائرُ؟ - أنت لم تأكل الغداء، أوليسَ كذلك؟ -

244
00:16:02,550 --> 00:16:04,350
.لقد قمتُ بإعداد الـ [تشيونغ غوكجانغ]، المفضّل لديك

245
00:16:05,620 --> 00:16:06,820
[تشيونغ غوكجانغ]؟

246
00:16:11,230 --> 00:16:12,730
ماالخطبُ؟ أولاتحبّ الرائحة؟

247
00:16:13,400 --> 00:16:14,630
.لا. - سأتخلّص من هذا -

248
00:16:16,370 --> 00:16:17,430
.أنا آسفٌ

249
00:16:20,540 --> 00:16:22,310
.لقد تغيّرت حاسة ذوقك

250
00:16:22,440 --> 00:16:25,440
.لقد إعتدّت أن تحبّ الـ [تشيونغ غوكجانغ] في الماضي

251
00:16:30,080 --> 00:16:31,150
مرحباً؟

252
00:16:31,850 --> 00:16:33,280
.نعم، هذا [جونغ با ريوم] يتحدّث

253
00:16:34,280 --> 00:16:35,690
مكتب إعادة التطوير؟

254
00:16:35,890 --> 00:16:37,950
...إذاً أنت تعتقدُ بأنّ [كيم يونغ هي]، [كانغ مين جو]، و [هونغ نا ري]

255
00:16:37,950 --> 00:16:40,060
قد تمّ قتلهم من قبل نفس المجرم؟

256
00:16:40,390 --> 00:16:43,160
.لربّما سنجدُ نسيجاً طلائياً، لذلك أرسلها لـ [آن آف آس]

257
00:16:43,460 --> 00:16:44,560
.حسناً

258
00:16:46,530 --> 00:16:47,800
.دعني أمسك بهذا الاحمق

259
00:16:48,100 --> 00:16:50,170
أيّ نوع من المشاكل أنت تحاولُ إدخالك نفسك فيها هذه المرّة؟

260
00:16:50,230 --> 00:16:51,470
،أنت تعملُ في فريق إدارة الدليل

261
00:16:51,470 --> 00:16:52,670
.وليسَ وحدة الجرائم العنيفة

262
00:16:52,670 --> 00:16:54,840
.أنت تعرفُ بأنّني محقّق في الجرائم العنيفة

263
00:16:54,840 --> 00:16:56,770
لكم من الوقت أنا بحاجة للتعفّن في فريق إدارة الدليل؟

264
00:16:56,870 --> 00:16:58,810
.أنا بحاجة لكي أثبتَ أحقّيتي من أجل أن يتمّ إعادة تحويلي

265
00:16:59,180 --> 00:17:00,310
.إمنحني فرصةً

266
00:17:00,580 --> 00:17:02,780
.سأقومُ بالتحضير لكلّ شئ بنفسي

267
00:17:03,980 --> 00:17:05,550
.لاتنظر إليّ هكذا

268
00:17:08,590 --> 00:17:10,850
.فقط حتى تخرج النتــــــــــــائج

269
00:17:11,720 --> 00:17:13,590
.ماالخطبُ معك؟ - شكراً -

270
00:17:15,230 --> 00:17:17,060
.ستهدمُ قبل الإنتخابات الرئاسية

271
00:17:23,600 --> 00:17:25,040
.مرحباً، [يو بونغ]

272
00:18:42,270 --> 00:18:44,100
!أوقف ذلك! - [بونغ يي] -

273
00:18:44,340 --> 00:18:46,970
.أوه بونغ يي. بونغ يي

274
00:18:55,620 --> 00:18:56,780
.أوه بونغ يي! - أوه ياإلهي -

275
00:18:59,920 --> 00:19:01,090
.أنا آسفٌ

276
00:19:01,560 --> 00:19:03,260
.طفلتي

277
00:19:03,320 --> 00:19:04,520
.أيّها الضابطُ [جونغ]

278
00:19:04,860 --> 00:19:07,790
...رجاءً إعتني بتلك الشقيّة

279
00:19:08,330 --> 00:19:10,060
...بونغ يي

280
00:19:11,160 --> 00:19:12,500
.بين الفينة والأخرى

281
00:19:19,640 --> 00:19:22,510
.لقد توقفت عن القدوم للمدرسة بعد ماقد حدث لجدّتها

282
00:19:23,410 --> 00:19:26,010
.إنّهُ محزنٌ. لقد كان التخرّج على بعض خطوات

283
00:19:33,050 --> 00:19:34,290
.لقد إستسلمت

284
00:19:34,650 --> 00:19:36,320
هل تريدين الزواج منّي؟

285
00:19:37,720 --> 00:19:39,030
...تزوجيني

286
00:19:40,860 --> 00:19:42,000
.حالما تتخرّجين

287
00:19:43,600 --> 00:19:45,170
أين أنت، [بونغ يي]؟

288
00:20:18,830 --> 00:20:20,170
.تمهّل. تمهّل

289
00:20:25,510 --> 00:20:26,740
.أيّها الشئ المسكين

290
00:20:28,510 --> 00:20:30,580
...لكنّك بحاجة لمكان مريح

291
00:20:31,010 --> 00:20:33,080
.لكي تلدي فيه

292
00:20:42,290 --> 00:20:43,490
.تمهّل

293
00:20:44,160 --> 00:20:45,830
.سأصنعُ لك بيتاً جميلاً

294
00:20:48,530 --> 00:20:49,960
.كوني هادئةً

295
00:20:50,660 --> 00:20:52,170
.سأكونُ سريعاً

296
00:21:07,210 --> 00:21:09,120
لماذا ناديتني إلىَ هنا في منتصف الليل؟

297
00:21:09,980 --> 00:21:12,290
أنظر هناك. - أين؟ -

298
00:21:12,550 --> 00:21:14,150
...لقد قمت بإلتقاط هذه الصور في أماكن كلّ من

299
00:21:14,150 --> 00:21:15,720
.كيم يونغ هي و كانغ مين جو الليلة الماضية

300
00:21:29,840 --> 00:21:32,070
.البيتُ والحيّ قد كانا ينهاران

301
00:21:32,670 --> 00:21:36,310
.ورق الجدران قد كان متعفناً، ولقد كانت هناك صخورٌ في كلّ مكان

302
00:21:37,810 --> 00:21:39,610
...لكن؟ - لكن -

303
00:21:41,850 --> 00:21:43,920
أوليست قضبانُ النافذة جديدةً أيضاً؟

304
00:21:45,920 --> 00:21:47,090
.أنت محقٌّ

305
00:21:53,030 --> 00:21:54,430
.هذه جديدة أيضاً

306
00:21:56,260 --> 00:21:58,230
.العامل الذي قام بتثبيت القضبان

307
00:21:58,300 --> 00:22:00,400
...لذلك لن يكونوا مريبين إذا ماهرعوا إليه

308
00:22:00,470 --> 00:22:02,070
.ولن يتمّ تحديد هوياتهم بصفتهم معارف معروفين

309
00:22:02,140 --> 00:22:04,800
.لقد طلبت المدينة هذا النموذج

310
00:22:05,010 --> 00:22:08,640
لقد كان من أجل النساء اللواتي تعشن في المناطق التي 
.توجد بها جريمة عالية

311
00:22:08,810 --> 00:22:09,980
من الذي قام بتثبيتهم؟

312
00:22:10,080 --> 00:22:11,310
.لقد كانوا متطوعين

313
00:22:11,380 --> 00:22:14,480
.لقد كانت حملات مشتركة معَ جمعية محاربة الجريمة

314
00:22:14,550 --> 00:22:15,580
.أعذرني

315
00:22:15,820 --> 00:22:17,520
هل تقومُ بتربية هذا الكلب هنا؟

316
00:22:17,580 --> 00:22:20,050
...نعم. المتطوعون هنا يأخذون الأدوار

317
00:22:20,120 --> 00:22:21,650
.في الإعتناء بها

318
00:22:24,320 --> 00:22:26,890
أيّها المحقّقُ. كلبُ [كيم يونغ هي] قد كان أبيضاً أيضاً، أوليسَ كذلك؟

319
00:22:30,060 --> 00:22:31,060
.نعم

320
00:22:33,830 --> 00:22:36,170
...أيّها القائدُ. رجاءً تفقّد

321
00:22:36,240 --> 00:22:37,840
...أوسواءٌ شعر الكلب الذي تمّ العثور عليهِ علىَ عصابة رأس [كيم يونغ هي]

322
00:22:37,840 --> 00:22:39,470
.ملك لكب واحد أو لعدّة كلاب

323
00:22:39,570 --> 00:22:41,340
هل نستطيعُ معرفة من الذي قام بتثبيتها؟

324
00:22:41,810 --> 00:22:43,640
،لقد كان حدث لايتكرّر مرّة واحدة

325
00:22:43,710 --> 00:22:45,780
.لذلك العديد من الناس قد أتوا للتطوّع

326
00:22:46,150 --> 00:22:47,910
.لذلك لم نقم بتسجيلهم جميعاً

327
00:22:50,320 --> 00:22:53,590
.العديدُ من متطوعينا محطّمون في مجالاتهم

328
00:22:53,650 --> 00:22:55,990
...مثل المدراء التنفيذيين للشركات.... - كيفَ نستطيعُ أن نقول -

329
00:22:56,060 --> 00:22:57,260
أين هي أين؟

330
00:22:57,320 --> 00:22:58,960
هل لديك الصورة الأصلية لهذا؟

331
00:22:59,690 --> 00:23:01,530
.أين هذا؟ - بناءُ [هونغ نا ري] -

332
00:23:02,500 --> 00:23:03,630
كيفَ تستطيعُ أن تقول ذلك؟

333
00:23:04,030 --> 00:23:05,730
.هنا. أنظر

334
00:23:05,800 --> 00:23:07,930
،لقد كان هناك مخدع في الشرفة أمام الباب

335
00:23:08,200 --> 00:23:10,740
.ولقد كانت هناك ملصقات تحملُ صورة السلحفاة عليها

336
00:23:10,900 --> 00:23:12,140
كيفَ لك أن تعرف؟

337
00:23:12,310 --> 00:23:15,540
.لقد رأيتُ ذلك في طريق خروجنا عندما أتيت المرّة الماضية

338
00:23:16,140 --> 00:23:18,450
.أوتذكّرت هذا؟ - نعم -

339
00:23:18,550 --> 00:23:20,480
هل جعتلك العملية الجراحية لدماغك تصبحُ عبقرياً؟

340
00:23:21,580 --> 00:23:24,420
...صحيح؟ لقد قالَ دونغ كو بأنّني لم أكن ذكيّاً للغاية

341
00:23:24,480 --> 00:23:25,920
.قبل العملية الجراحية

342
00:23:26,450 --> 00:23:27,490
.هذا صحيح

343
00:23:27,850 --> 00:23:30,220


344
00:23:31,160 --> 00:23:33,390
...أنا [تشوا هونغ جو]. أنا أعملُ على فيلم وثائقي

345
00:23:33,460 --> 00:23:35,030
.في الجرائم التي تستهدفُ النساء

346
00:23:36,130 --> 00:23:38,930
.إبنتي في المدرسة وأنا أعيشُ وحدي. لقد قمت بذلك من أجلها

347
00:23:39,000 --> 00:23:41,430
،لديّ خمسُ بنات. عندما أسمعُ بشأن الجرائم ضدّ النساء

348
00:23:41,500 --> 00:23:43,940
.إنّها تضربُ بالقرب من البيت. - ويتمّ تذكيري بإبنتي -

349
00:23:44,000 --> 00:23:45,270
هذا لماذا قد تطوعت. - أوليست جميلةً؟ -

350
00:23:45,340 --> 00:23:48,170
،إنّها فتاة. بالتفكير في أنّني سأصبحُ أباً قريباً

351
00:23:48,240 --> 00:23:51,080
...لقد أردّتُ المساعدة بأيّة طريقة ممكنة حتى أخلق عالماً

352
00:23:51,140 --> 00:23:54,410
.والذي يمكنُ فيه لجميع البنات أن تكنّ آمنات. هذا لماذا قد تطوّعتُ

353
00:23:54,480 --> 00:23:56,120
.شكراً لك على إشتراكك

354
00:23:56,280 --> 00:23:58,420
.لقد قمنا بتحضير هديّة صغيرة

355
00:23:58,490 --> 00:23:59,850
.ياإلهي. لم يجب عليك القيام بذلك

356
00:24:01,490 --> 00:24:02,760
.إثنان مربوطتان لليسار

357
00:24:02,820 --> 00:24:04,890
.جونغ مان هو و [كيم بايك كي]

358
00:24:04,960 --> 00:24:06,690
.أنا أشتبهُ بـ [مان هو]. لقد كان منعدم الإحساس

359
00:24:06,760 --> 00:24:08,660
.لقد تمّ تذكيري بإبنتي. - هاي -

360
00:24:08,930 --> 00:24:10,760
.أنت لاتملكُ إبنةً. - ولقد كذب -

361
00:24:13,170 --> 00:24:14,930
ماالذي تفكّرُ فيه؟

362
00:24:15,770 --> 00:24:18,640
.لقد قام بقتل كلب [كيم يونغ هي] بطريقة شنيعة للغاية

363
00:24:18,810 --> 00:24:20,010
.و؟ - شكراً لك -

364
00:24:20,070 --> 00:24:22,440
هل نستطيعُ القيام ببعض من اللقاءات الصحفية المتتابعة؟

365
00:24:22,540 --> 00:24:23,880
.كيم بايك كي و جونغ مان هو

366
00:24:23,940 --> 00:24:26,310
.حسناً. - و [وو هيونغ تشول] أيضاً -

367
00:24:26,480 --> 00:24:27,580
ماكلّ هذا؟

368
00:24:27,810 --> 00:24:31,020
.لقد قالوا بأن تنتظر هنا بينما يقومون بإعداد الكاميرا

369
00:24:31,380 --> 00:24:33,220
.يالهُ من أمر رائع

370
00:24:35,160 --> 00:24:37,220
.سيكونون هنا قريباً. تفضل بالجلوس

371
00:24:46,430 --> 00:24:47,670
إنّهُ [جونغ مان هو]، أوليسَ كذلك؟

372
00:24:48,200 --> 00:24:50,100
.هو يكرهُ الكلاب بكلّ تأكيد

373
00:24:50,170 --> 00:24:51,170
.لا

374
00:24:52,740 --> 00:24:54,440
.وو هيونغ تشول؟ - أنا متأكّدٌ من ذلك -

375
00:24:54,810 --> 00:24:55,880
.أنظر

376
00:24:56,910 --> 00:24:59,250
...كيم بايك كي]، [جونغ مان هو]، والمتطوعين الآخرين]

377
00:24:59,310 --> 00:25:00,650
.قد قاموا بنفس الحركات

378
00:25:01,180 --> 00:25:02,250
...لكن

379
00:25:02,420 --> 00:25:05,250
.وو هيونغ تشول أضخمُ ومبالغ فيه أكثر من المعتاد

380
00:25:06,250 --> 00:25:07,320
.خصوصاً هنا

381
00:25:07,720 --> 00:25:10,120
...لقد أردّتُ المساعدة بأيّ طريقة أستطيع من أجل خلق عالم

382
00:25:10,190 --> 00:25:12,830
،والذي من شأنه أن يجعل جميع البنات آمنات. عندما قال هذا الأمر -

383
00:25:12,930 --> 00:25:15,360
.حركات يده قد كانت كبيرة كما ولو أنّهُ يقوم بالتمثيل

384
00:25:15,430 --> 00:25:17,930
.كما ولو أنّهُ يشرحُ شيئاً لايفهمهُ

385
00:25:18,030 --> 00:25:20,000
أوليسَ من غير المنطقي أن تحكم بناءاً على حركات اليد فقط؟

386
00:25:20,070 --> 00:25:21,600
.هذا لماذا قد تفقدّتُ الأمر مرّة أخرىَ لكي أكونَ متأكّداً

387
00:25:21,670 --> 00:25:23,140
هل نستطيعُ القيام بلقاءات صحفية متتابعة؟

388
00:25:23,200 --> 00:25:27,110
.أنا أدلّل الكلب بنفس الطريقة بالضبط أمام جميع المتطوعين

389
00:25:27,410 --> 00:25:31,110
.كلا من جانبي العنق، الجانب، وتحت الذيل

390
00:25:31,180 --> 00:25:32,350
.هذا كيفَ أدلّلهُ

391
00:25:32,450 --> 00:25:35,920
.لقد بدا جونغ مان هو غير مرتاح لتدليله حتى

392
00:25:35,980 --> 00:25:39,720
،كيم بايك كي و وو هيونغ تشول قد بديا كما ولو أنّهما يقومان بذلك بحماس

393
00:25:39,790 --> 00:25:42,660
،لكنّ [كيم بايك كي] قد قامَ بتدليل كلا الجانبين من العنق، الجانب

394
00:25:42,720 --> 00:25:44,120
.وخلف العنق

395
00:25:44,190 --> 00:25:46,730
،وو هيونغ تشول يقومُ بتدليل كلا الجانبين من العنق، الجانب

396
00:25:46,790 --> 00:25:48,760
.وتحت الذيل

397
00:25:48,830 --> 00:25:50,500
.بالضبط على نفس الشاكلة

398
00:25:50,660 --> 00:25:52,630
...إذاً ماذا؟ - معظمُ الكلاب -

399
00:25:52,930 --> 00:25:55,070
،تكرهُ لمسها تحت الذيل

400
00:25:55,130 --> 00:25:58,070
.لذلك الناسُ الذين يحبّون حقاً الكلاب لايقومون بالتدليل هناك

401
00:25:58,140 --> 00:26:00,810
.إذاً لماذا قام [وو هيونغ تشول].... - بسببي -

402
00:26:01,170 --> 00:26:04,110
.لأنّني أدلّلهُ تحت الذيل أمامهم

403
00:26:04,210 --> 00:26:07,050
...لقد رآني [وو هيونغ تشول] وأنا أقومُ بتدليله تحت الذيل

404
00:26:07,150 --> 00:26:08,750
...وقام بنسخي خلافاً للأمر

405
00:26:08,850 --> 00:26:11,180
.ودلّلهُ تحت الذيل أيضاً

406
00:26:11,250 --> 00:26:12,690
.لقد سخر من حركاتي

407
00:26:13,090 --> 00:26:15,720
.هو لم يقم بتدليل الكلب بالحبّ

408
00:26:15,920 --> 00:26:18,460
،لأنّ الشرطي قد كان أمامهُ

409
00:26:18,460 --> 00:26:21,890
.لقد قام بتدليلهِ لكي يجعل الأمر يبدوا كما ولو أنّهُ يحبّهُ

410
00:26:22,860 --> 00:26:24,200
.أنا متأكّدٌ من أنّ [وو هيونغ تشول] هو المنشود

411
00:26:24,200 --> 00:26:25,270
ماذا عن العقدة إذاً؟

412
00:26:25,270 --> 00:26:27,230
.العقدةُ قد كانت مربوطةً لليمين

413
00:26:27,230 --> 00:26:31,140
.لقد أدرك مسبقاً بأنّ هذا قد كان حواراً مزيّفاً

414
00:26:31,140 --> 00:26:33,640
...إنّهُ لماذا قد قام بربط نوع مختلف من العقدة

415
00:26:33,640 --> 00:26:35,010
.من السابقة التي تمّ إستخدامها

416
00:26:35,010 --> 00:26:36,580
-...تفقّد هذا الأمر. - محامي -

417
00:26:36,640 --> 00:26:38,540
.هذا [وو هيونغ تشول] عندما كان على الأخبار

418
00:26:38,540 --> 00:26:40,580
.كلامُ العائلات المفجوعة قد تمّ توصيلهُ

419
00:26:40,580 --> 00:26:42,820
.هنا. هو يحملُ القلم بيده اليسرى

420
00:26:43,170 --> 00:26:44,370
.لذلك هو أعسر

421
00:26:44,830 --> 00:26:46,800
...لكنّ العقدة قد كانت مربوطةً لليمين

422
00:26:46,800 --> 00:26:48,370
.لكي تجعل الأمر يبدوا بأنّ شخصاً يمينياً قد ربطها

423
00:26:52,010 --> 00:26:55,510
تمهل. هل درست شيئاً عن المرضى النفسانيين أو شئ من هذا القبيل؟

424
00:26:56,210 --> 00:26:57,880
ماالذي يجعلك متأكّداً للغاية؟

425
00:27:01,150 --> 00:27:02,250
...أنت تعرف

426
00:27:03,420 --> 00:27:05,690
أستطيعُ أن أشعر بذلك. - هذا مرّة أخرىَ؟ -

427
00:27:05,820 --> 00:27:08,520
هل قضيت وقتاً في دماغ المريض النفسي؟

428
00:27:28,410 --> 00:27:30,150
.لقد رأيت في الأخبار بأنّهُ قد تمّ إطلاق سراحك

429
00:27:30,350 --> 00:27:32,680
.كلّ الشكر لك، سيّد [وو]

430
00:27:33,150 --> 00:27:34,680
.أنا شاكرٌ

431
00:27:34,820 --> 00:27:36,120
الشكر لي؟

432
00:27:36,850 --> 00:27:39,090
.لقد إستقلتُ حالما عرفتُ بأنّك قد خرجت

433
00:27:39,160 --> 00:27:40,760
،إذا مابقيت في قضيّتي

434
00:27:41,390 --> 00:27:43,660
.لكنتُ قد حصلتُ على حكم مخفّض

435
00:27:46,160 --> 00:27:47,830
لماذا أتيت لكي تراني؟

436
00:27:49,570 --> 00:27:50,700
.الفتاة

437
00:27:51,500 --> 00:27:53,870
.لقد كنتُ أتسائلُ إذا ماعرفت أين قد كانت

438
00:27:54,270 --> 00:27:55,410
الفتاة؟

439
00:27:56,740 --> 00:27:58,010
.لاتخبرني.... - لاتفهمني خطئاً -

440
00:27:58,010 --> 00:27:59,280
.لاتخبرني.... - لاتفهمني خطئاً -

441
00:27:59,480 --> 00:28:02,110
.كلّ ماأريد القيام به هو الإعتذار لها شخصياً

442
00:28:02,410 --> 00:28:05,550
.محاميّ الحالي لن يخبرني بمكانها

443
00:28:05,980 --> 00:28:08,050
.أنا أريدُ فقط الإعتذار

444
00:28:08,050 --> 00:28:09,250
.أنا لاأعرف

445
00:28:09,620 --> 00:28:12,320
.لقد قمتُ بحرق الوثائق عندما إستقلت من كوني محاميك

446
00:28:12,660 --> 00:28:15,830
.حتى ولو عرفتُ أين قد كانت، لن أخبرك

447
00:28:15,830 --> 00:28:16,990
.أنا أعتقدُ بأنّني لاأملكُ خياراً آخر

448
00:28:19,560 --> 00:28:21,360
،بسبب هذه التي توجدُ حولَ كاحلي

449
00:28:21,830 --> 00:28:23,600
.أنا لاأستطيعُ البحث عنها بنفسي

450
00:28:24,070 --> 00:28:25,170
،حتى ولو أردّتُ ذلك

451
00:28:26,000 --> 00:28:28,100
.يجبُ أن أتوقف عن البحث عنها

452
00:28:35,680 --> 00:28:36,880
من هو؟

453
00:28:40,150 --> 00:28:41,320
.هاي، أبي

454
00:28:44,390 --> 00:28:45,460
.نعم، أيّها القائدُ

455
00:28:46,390 --> 00:28:49,590
هل تعرفُ أيّ شعر كلب قد كان في عصابة رأس [كيم يونغ هي]؟

456
00:28:49,730 --> 00:28:52,060
.نعم، لقد كان من سلالتين مختلفتين

457
00:28:52,060 --> 00:28:53,330
إثنتين؟

458
00:28:54,830 --> 00:28:55,900
.حسناً

459
00:29:01,200 --> 00:29:02,470
.سلالتين مختلفتين

460
00:29:03,640 --> 00:29:08,240


461
00:29:10,080 --> 00:29:11,910
...عندما يقومُ المرضى النفسيون بشرح

462
00:29:11,910 --> 00:29:13,720
،النبذة و المفاهيم العاطفية مثل العائلات

463
00:29:13,780 --> 00:29:15,550
.يقومون بتحريك أيديهم أكثر

464
00:29:15,550 --> 00:29:17,620
.كما ولو أنّهُ يقوم بالتمثيل

465
00:29:17,690 --> 00:29:19,560
.حركات الضرب هي التي تستخدمُ أكثر

466
00:29:19,620 --> 00:29:21,760
.كما ولو أنّهُ يقومُ بشرح شئ لايفهمهُ

467
00:29:23,530 --> 00:29:26,060
.لم يبدوا كما ولو أنّهُ شئ من الكتاب

468
00:29:28,530 --> 00:29:31,400
جدّياً. ماالذي حلّ به؟

469
00:29:32,640 --> 00:29:35,370
.سحقاً، أنا متعبٌ

470
00:29:40,010 --> 00:29:43,280
.لا، مدّ لي يد المساعدة إذا ماأنت لست مشغولاً غداً

471
00:29:47,320 --> 00:29:48,550
أيّها الضابطُ [جونغ]. - نعم؟ -

472
00:29:48,550 --> 00:29:49,750
أوتريدُ الإنضمام لفريقي؟

473
00:29:50,120 --> 00:29:51,990
أنا؟ - هو؟ -

474
00:29:52,490 --> 00:29:55,830
.هو لايبدوا مثل ذلك النوع، لكنّهُ لديهِ مهارات جيّدة كمحقّق

475
00:29:56,360 --> 00:29:58,660
.لاتضيّع هذا الأمر في مخفر صغير

476
00:29:59,300 --> 00:30:00,860
...تفقّد إذا ماهذا الشعرُ هو نفسهُ الذي وجدناهُ

477
00:30:00,860 --> 00:30:02,400
.على عصابة رأس [كيم يونغ هي]

478
00:30:02,400 --> 00:30:04,170
.[جونغ مان هو]، [وو هيونغ تشول]، والآخرين

479
00:30:04,170 --> 00:30:05,640
...تفقّد مكانهم في يوم جريمة قتل

480
00:30:05,640 --> 00:30:07,070
.[كانغ مين جو] و[هونغ نا ري] وإختفاءُ [كيم يونغ هي]

481
00:30:07,370 --> 00:30:08,400
.لقد فهمت ذلك

482
00:30:08,400 --> 00:30:10,410
.لكنّ الضابط [جونغ] لم يستعد عافيته بالكامل بعد

483
00:30:10,410 --> 00:30:12,210
.أنت تجدهُ عبئاً... - أنا متحمّسٌ -

484
00:30:12,210 --> 00:30:15,080
هل سيتمّ مناداتي الآن بالمحقّ [جونغ]؟

485
00:30:15,810 --> 00:30:17,250
.[لايستطيع... - هيّا، أيّها المحقّق [جونغ -

486
00:30:17,310 --> 00:30:18,450
المحامي [وو]؟

487
00:30:18,510 --> 00:30:21,450
.نعم، لقد أخذ الكلاب للخارج من أجل التمشي

488
00:30:22,950 --> 00:30:25,860
.المتطوعون يستطيعون أخذ السيارة

489
00:30:25,920 --> 00:30:27,260
أولديك تسجيلاً عن هذا؟

490
00:30:27,260 --> 00:30:28,790
...بالطبع. - إذاً -

491
00:30:29,760 --> 00:30:32,360
أويمكنني أن أرىَ السجل ليوم ثمانية مارس؟

492
00:30:35,360 --> 00:30:38,370
{\pos(195,266.8)}الثامن من مارس: وو هيونغ تشول، قضبان النافذة

493
00:30:39,100 --> 00:30:40,440
.رجاءً إتّصل بي في أيّ وقت. - طبعاً -

494
00:30:40,440 --> 00:30:41,770
.إعتني بنفسك

495
00:30:42,140 --> 00:30:43,510
.حظاً موفقاً. - شكراً -

496
00:30:45,270 --> 00:30:46,980
.مرحباً. رجاءً أدخل

497
00:30:53,550 --> 00:30:56,250
رجاءً تفضل بالجلوس. - من كان هذا سابقاً؟ -

498
00:30:56,990 --> 00:31:00,190
.هو يعرضُ إستشارةً مجانيةً لليافعين الفارين أحياناً

499
00:31:00,720 --> 00:31:03,930
.ياإلهي، زوجتك فاتنةٌ

500
00:31:10,600 --> 00:31:13,070
.لابدّ وأنّكَ تتحصّلُ على البعض من المرح في الجانب

501
00:31:15,400 --> 00:31:16,910
.أنا لم أعرف بأنّك محقّقٌ

502
00:31:17,410 --> 00:31:18,740
على أيّة حال، كيفَ أستطيعُ مساعدتك؟

503
00:31:19,210 --> 00:31:23,280
.السجلّ يقولُ بأنّك قد أخذت السيارة من مركز التطوع في الثامن من مارس

504
00:31:23,480 --> 00:31:24,950
أين قد ذهبت لكي تتطوّع؟

505
00:31:25,380 --> 00:31:27,980
.لقد أتى لكي يقوم بتثبيت قضبان الحماية في نافذتي

506
00:31:28,620 --> 00:31:32,050
.لقد رأيتهُ أحياناً على شاشة التلفاز، لذلك أنا أتذكّرهُ جيّداً

507
00:31:32,490 --> 00:31:35,690
.مو تشي، لقد تفقّدتُ والجميعُ لديه عذر مقنع

508
00:31:35,690 --> 00:31:37,730
هل أنت متأكّدٌ؟ - ماالذي أخبرتك به؟ -

509
00:31:37,730 --> 00:31:39,000
.الضابطُ [جونغ] لم يستعد عافيتهُ بالكامل بعد

510
00:31:39,000 --> 00:31:41,260
لذلك [وو هيونغ تشول] لديه عذر قويّ؟

511
00:31:41,400 --> 00:31:43,070
.لقد وجب عليك الإستماعُ لي، وليسَ لهُ

512
00:31:43,530 --> 00:31:47,270
.إذاً تفقّد العذر لكلّ من [كيم بايك كي] و [جونغ مان هو]

513
00:31:48,540 --> 00:31:51,470
.أيّها المحقّق، [وو هيونغ تشول] هو القاتل

514
00:31:51,570 --> 00:31:52,710
.كما ولو

515
00:31:53,510 --> 00:31:55,510
.لقد كان تخميناً محظوظاً

516
00:31:55,980 --> 00:31:59,120
.إتّصل بهؤلاء الذين طلبوا قضبان النافذة لكي يتمّ تثبيتها

517
00:31:59,320 --> 00:32:01,980
.هؤلاء الذين نعرفهم لربّما ليسوا الضحايا الوحيدين

518
00:32:03,250 --> 00:32:04,420
.سحقاً

519
00:32:05,820 --> 00:32:06,960
.سأقومُ بالإتّصال

520
00:32:12,260 --> 00:32:14,860
.هل قمت بتفقّدهِ أيضاً؟ - نعم -

521
00:32:15,200 --> 00:32:19,340
.لقد وجب عليه أن يضع غرزاً من أجل الجرح

522
00:32:26,810 --> 00:32:27,980
ماالذي وجدّتهُ؟

523
00:32:28,280 --> 00:32:30,050
.لقد كنتُ على وشك الإتّصال بك

524
00:32:30,350 --> 00:32:32,480
...الشعر الذي تمّ جمعهُ من بيت الكلب

525
00:32:32,620 --> 00:32:33,880
...هو من سلالة مختلفة

526
00:32:33,880 --> 00:32:35,150
.على خلاف الشعرُ الذي تمّ العثور عليهِ على عصابة رأس [كيم يونغ هي]

527
00:32:35,480 --> 00:32:38,190
.جدّياً؟ إذاً لقد إختار الشخص الخطأ

528
00:32:41,690 --> 00:32:42,760
.فهمت ذلك

529
00:32:42,760 --> 00:32:44,560
!صحيح. [مو تشي]

530
00:32:45,190 --> 00:32:48,560
...الهاتف الخليوي لـ [جونغ مان هو] قد كان بالقرب من بيت [هونغ نا ري]

531
00:32:49,030 --> 00:32:50,530
.في الوقت المحدّد للوفاة

532
00:32:51,370 --> 00:32:52,400
جونغ مان هو؟

533
00:32:52,400 --> 00:32:54,600
.حقاً لم أكن أنا

534
00:32:55,270 --> 00:32:57,970
لماذا كنت في الحيّ في حدود ساعة جريمة القتل؟

535
00:32:57,970 --> 00:33:00,410
.صديق لي يملكُ متجر نجارة هناك

536
00:33:00,510 --> 00:33:02,480
...لقد كنتُ هناك لكي أصنع صندوق معدّات

537
00:33:02,550 --> 00:33:05,110
.لصديق كهدية عيد ميلاد

538
00:33:05,110 --> 00:33:06,420
هل يستطيعُ شخص ما فحص هذا؟

539
00:33:07,120 --> 00:33:09,520
.المتجرُ قد كان مغلوقاً ذلك اليوم

540
00:33:09,920 --> 00:33:11,520
.لذلك لقد حدث وأن كنت وحيداً ذلك اليوم

541
00:33:11,520 --> 00:33:13,560
.لابدّ وأنّكَ تمازحني

542
00:33:14,390 --> 00:33:16,930
...أوه، إنتــــــــــظر. لقد إلتقطّتُ صورةً لصندوق الأدوات الذي صنعتهُ

543
00:33:16,990 --> 00:33:18,190
.وأرسلتهُ لصديقي

544
00:33:18,360 --> 00:33:19,700
.أرني تلك الصورة

545
00:33:23,930 --> 00:33:25,300
.لقد قمت بحذفها

546
00:33:25,600 --> 00:33:27,870
.إذاً لقد حدث وأن هاتفك قد أصبح ممتلئاً عن آخره

547
00:33:27,870 --> 00:33:29,570
!أنا أقولُ لك الحقيقة

548
00:33:29,570 --> 00:33:33,240
.قم بتحليل جنائي على الهاتف إذاً

549
00:33:33,310 --> 00:33:34,840
.أعطنا رقم هاتف صديقك

550
00:33:34,940 --> 00:33:37,180
.سيكونُ لديه الصورة التي قمت بإرسالها. - أوه، صحيح -

551
00:33:38,110 --> 00:33:40,780
هل هي تحت [جاي بيل] أو أبُ [هيونغ تشول]؟

552
00:33:42,380 --> 00:33:45,590
جاي بيل؟ هل أنت تشيرُ لـ [وو جاي بيل]؟

553
00:33:45,650 --> 00:33:47,460
.إنتـــــــــظر. لابدّ وأنّك تعرفهُ

554
00:33:48,090 --> 00:33:49,090
.الآن أنا أتذكّرُ

555
00:33:49,360 --> 00:33:52,460
.لقد إعتاد أن يعملَ في الجرائم العنيفة مع شرطة [غوريونغ]

556
00:33:53,030 --> 00:33:54,030
[المحقّق [وو جاي بيل

557
00:33:59,300 --> 00:34:00,400
.هو لايجيب

558
00:34:03,540 --> 00:34:04,710
مرحباً؟

559
00:34:13,250 --> 00:34:14,520
هل من أحد في البيت؟

560
00:34:26,100 --> 00:34:27,300
هل من أحد في البيت؟

561
00:34:44,300 --> 00:34:49,300
{\pos(286.8,280.4)}BySaMnIrO

562
00:35:07,770 --> 00:35:10,210
.إنّهُ أنا، أيّها القائد. رجاءً ضع [جونغ مان هو] على الهاتف

563
00:35:10,970 --> 00:35:12,680
.تفضل قدماً. - طبعاً -

564
00:35:14,510 --> 00:35:15,610
أنا محقّ، أوليسَ كذلك؟

565
00:35:15,740 --> 00:35:18,610
.جاي بيل لديه صورة صندوق الأدوات الذي قمت بصنعهِ

566
00:35:18,610 --> 00:35:21,050
...هل كان [وو جاي بيل] يقومُ بالعمل التطوعي أيضاً

567
00:35:21,050 --> 00:35:23,090
فيما يخصّ تثبيت قضبان النافذة في البيوت؟

568
00:35:23,250 --> 00:35:24,420
.إسمهُ لم يكن على القائمة

569
00:35:24,550 --> 00:35:25,860
.ليسَ حقاً

570
00:35:25,960 --> 00:35:28,690
،سيذهبُ معَ [هيونغ تشول] في يوم إجازتهِ

571
00:35:29,060 --> 00:35:30,460
.لكنّهُ لم يكن مسجّلاً في المركز

572
00:35:30,660 --> 00:35:32,390
لقد ذهبت مع إبنه؟

573
00:35:33,560 --> 00:35:37,430
من الذي إلتقط الصورة خارج فيلاَ [سياتبول]؟

574
00:35:37,570 --> 00:35:41,240
.جاي بيل، بالطبع. هو دائماً يلتقطُ الصور من أجلنا

575
00:35:43,040 --> 00:35:44,410
.إثــــــــــنان، ثلاثة

576
00:35:44,670 --> 00:35:46,040
.حسناً، هذا جيّدٌ

577
00:35:46,040 --> 00:35:47,510
.لنقم بإلتقاط صورة وأنتم واقفون

578
00:35:47,510 --> 00:35:48,610
{\pos(177.6,49.2)}السلامة للنساء

579
00:35:48,840 --> 00:35:50,950
.إنّهُ الأب، وليس الإبن

580
00:36:03,230 --> 00:36:06,030
.لذلك لم يكن هناك شئ خارج عن المألوف

581
00:36:06,400 --> 00:36:08,600
هل رأيت أيّ شخص مثير للريبة؟

582
00:36:09,730 --> 00:36:10,930
.حسناً

583
00:36:20,310 --> 00:36:21,440


584
00:36:24,810 --> 00:36:25,980
أوه بونغ يي؟

585
00:36:26,050 --> 00:36:28,120
أوه بونغ يي، 13 - 1 [آنشين - دونغ]

586
00:36:36,330 --> 00:36:37,360
...آنشين

587
00:36:48,140 --> 00:36:49,200
.آنشين - دونغ

588
00:36:50,940 --> 00:36:52,040
.بونغ يي

589
00:36:53,140 --> 00:36:54,280
.بونغ يي

590
00:37:10,430 --> 00:37:12,460
.بونغ يي، إنّهُ أنا، [با ريوم]

591
00:37:13,000 --> 00:37:14,130
.إتّصلي بي

592
00:38:01,210 --> 00:38:03,410
.ليسَ هناك مصابيح شارع أو كاميرات المراقبة هنا

593
00:38:04,580 --> 00:38:05,710
.إنّهُ خطير للغاية

594
00:38:19,500 --> 00:38:20,560
.أنت ميّتٌ

595
00:38:27,370 --> 00:38:28,970
!توقف، أيّها الأحمق

596
00:38:45,490 --> 00:38:46,720
!أغلق فمك

597
00:38:46,890 --> 00:38:48,960
.أنا لاأبدوا مثل اللصّ

598
00:38:49,060 --> 00:38:51,190
.توقف عن النباح. دعني أفكّر

599
00:38:57,900 --> 00:38:59,030
.إنّهُ كلبٌ أبيضٌ

600
00:40:06,340 --> 00:40:07,840
ماذا.... ماكلّ هذا؟

601
00:41:02,560 --> 00:41:03,560
...بونغ يي

602
00:41:21,280 --> 00:41:22,310
.وو جاي بيل

603
00:41:23,310 --> 00:41:25,010
هل قمت بقتل هاته النساء؟

604
00:41:26,050 --> 00:41:27,120
.نعم

605
00:41:29,080 --> 00:41:31,990
هل قمت أيضاً بقتل إبنة المحقّق [بارك]، [بارك هيون سو]؟

606
00:41:34,360 --> 00:41:35,460
.نعم

607
00:41:36,460 --> 00:41:37,460
لماذا قمت بقتلها؟

608
00:41:40,030 --> 00:41:41,500
.أخبرني. - أيّها المحقّق [كو] -

609
00:41:41,860 --> 00:41:43,100
.إبتعد عنّي

610
00:41:44,430 --> 00:41:45,700
.تحدّث إذا مالاتريدُ الموت. - أيّها المحقّق [كو]، إهدأ -

611
00:41:45,770 --> 00:41:48,100
.أيّها المحقّق [كو]. - مو تشي، ضع هذا أرضاً -

612
00:41:48,170 --> 00:41:49,540
.أخبرني لماذا. - هاي -

613
00:41:49,610 --> 00:41:51,440
!ماالذي تعتقدُ بأنّك تقومُ به؟ - إبتعد عنّي -

614
00:41:51,510 --> 00:41:53,380
!الحمقى أمثالهُ يستحقّون الموت

615
00:41:53,440 --> 00:41:55,710
![دع السلاح وشأنهُ! - لقد قام بقتل [بارك هيون سو -

616
00:41:56,210 --> 00:41:58,010
.ماالذي تقولهُ؟ إهدأ واشرح

617
00:41:58,250 --> 00:42:00,820
!بارك هيون سو! لقد إعترف بأنّهُ قد قام بقتلها

618
00:42:07,220 --> 00:42:08,620
...جاي بيل، لماذا

619
00:42:11,230 --> 00:42:12,260
...لماذا

620
00:42:19,570 --> 00:42:20,670
أين هي [بونغ يي]؟

621
00:42:21,140 --> 00:42:22,340
.في غرفة الإستعجالات

622
00:42:38,950 --> 00:42:40,090
.أيّها الشقيّ

623
00:42:40,990 --> 00:42:42,690
هل تعرفينَ كم بحثتُ عليك؟

624
00:42:44,190 --> 00:42:45,990
.أنا لاأستطيعُ التصديق بأنّك تعيشين في الحيّ

625
00:43:13,290 --> 00:43:14,490
من يمكنُ أن يكون؟

626
00:43:15,460 --> 00:43:16,960
.أنا متأكّدٌ بأنّني قد رأيتهُ في مكان ما

627
00:43:27,500 --> 00:43:28,670
أين هي المريضةُ؟

628
00:43:29,240 --> 00:43:30,710
.لقد غادرت

629
00:43:30,770 --> 00:43:32,810
.لقد أخبرناها بأن لاتغادر، لكنّها قد اصرّت

630
00:43:33,540 --> 00:43:36,180
{\pos(190.8,42.8)}المركز الطبّي الإستعجالي

631
00:43:43,020 --> 00:43:44,850
...لقد هطل المطر هطولاً

632
00:43:45,150 --> 00:43:47,460
.في يوم الحادثة

633
00:43:47,790 --> 00:43:50,460
،لذلك وفي كلّ مرّة تمطر

634
00:43:50,530 --> 00:43:51,890
...الطفلةُ المسكينةُ

635
00:45:03,630 --> 00:45:04,870
.أنا آسفٌ لأنّني قد أتيتُ متأخّراً

636
00:45:06,970 --> 00:45:08,540
.أنا آسفٌ لأنّني قد تأخّرت في تذكّرك

637
00:45:27,020 --> 00:45:28,120
.لنذهب

638
00:45:31,860 --> 00:45:34,360
من أين حصلت على شئ صبياني للغاية؟

639
00:45:57,190 --> 00:45:58,450
.أسرع

640
00:46:04,460 --> 00:46:06,060
.لقد إعتقدّتُ بأنّهُ ربّما لاتريدينَ منّي أن آتي

641
00:46:08,360 --> 00:46:09,700
.يدي تؤلمُ

642
00:46:18,040 --> 00:46:19,170
.لنذهب

643
00:46:25,410 --> 00:46:28,950
...القاتل الذي إستهدف النساء فقط الذين قد عاشوا هنا

644
00:46:28,950 --> 00:46:31,520
.قد حاول القيام بذلك مرّة أخرىَ في [آنشين - دونغ]

645
00:46:31,520 --> 00:46:33,760
.لكنّ المرأة قد صارعت، ولقد تمّ إعتقالهُ في المسرح

646
00:46:34,420 --> 00:46:36,460
...آنشين - دونغ

647
00:46:46,400 --> 00:46:48,670
.هاي. إنّهُ أنا

648
00:46:50,540 --> 00:46:51,570
.أمّي

649
00:46:52,440 --> 00:46:56,480
هل تعيشُ في ذلك الحيّ؟

650
00:46:56,750 --> 00:46:59,610
.لماذا ستفعل؟ لقد إنتقلت منذُ سنين

651
00:46:59,610 --> 00:47:00,880
لماذا ستودُّ العيش هنا؟

652
00:47:01,450 --> 00:47:05,020
.كلمةُ لا ستكونُ كافيةً. ليسَ هناك حاجة للصراخ

653
00:47:06,150 --> 00:47:07,890
...أمّي. أويجبُ عليّ

654
00:47:08,590 --> 00:47:09,960
أن آتي للزيارة؟

655
00:47:09,960 --> 00:47:11,190
لماذا ستأتي إلىَ هنا؟

656
00:47:11,330 --> 00:47:13,360
.رجاءً، دعني أعيش في سلام

657
00:47:13,560 --> 00:47:16,570
.سأعدُّ البعض من الطعام لك

658
00:47:17,270 --> 00:47:21,400
لاتتجرّأ على القدوم إلىَ هنا. حسناً؟

659
00:47:27,780 --> 00:47:29,380
{\pos(199.2,45.2)}الشــــــــــــــرطة

660
00:47:33,850 --> 00:47:37,320
.هذه العجوز تبدوا مثيرةً للريبة

661
00:47:45,130 --> 00:47:46,260
.سيّد [كيم]

662
00:47:47,160 --> 00:47:49,830
أنت في إجازة غداً، صحيح؟

663
00:47:49,830 --> 00:47:50,930
.نعم، أنا كذلك

664
00:47:50,930 --> 00:47:54,170
أوستقومُ بمساعدتي؟

665
00:47:58,940 --> 00:48:00,080
هل أخبرتهُ؟

666
00:48:05,610 --> 00:48:08,120
لماذا تبدوان أنتما الإثنان متوتران للغاية؟

667
00:48:09,020 --> 00:48:11,050
.لقد أمسكنا بقاتل [هيون سو]

668
00:48:20,660 --> 00:48:21,830
ماالذي قلتهُ؟

669
00:48:22,760 --> 00:48:25,170
...حسناً... إذاً

670
00:48:42,780 --> 00:48:43,890
.جاي بيل

671
00:48:45,320 --> 00:48:46,450
لا، صحيح؟

672
00:48:48,020 --> 00:48:51,860
.فتاتي [هيون سو]... هذا ليسَ لهُ معنىَ

673
00:48:53,430 --> 00:48:55,400
.إنّهُ صحيح. لقد قمت بقتلها

674
00:48:57,770 --> 00:48:59,570
ماالذي تعنيه؟

675
00:48:59,800 --> 00:49:00,870
...صائد الرأس

676
00:49:02,100 --> 00:49:03,670
.[قد إختطف [هيون سو

677
00:49:03,670 --> 00:49:05,340
...الحقيقة هي، لقد عثرتُ عليها أنا

678
00:49:05,940 --> 00:49:08,540
.عندما بحثنا في الجبل عنها

679
00:49:09,680 --> 00:49:13,250
.لابدّ وأنّها قد هربت، ولقد كانت تحومُ وتنام في الغابة

680
00:49:14,880 --> 00:49:16,080
لكن؟

681
00:49:17,090 --> 00:49:19,390
...أنا لم أتمكن من منعك من الحصول على المزيد من التوقيفات

682
00:49:19,920 --> 00:49:22,860
.وكيفَ كنتَ متعجرفاً بسبب ذلك

683
00:49:23,360 --> 00:49:26,930
،عندما سمعتُ أنّ [هان سيو جون] قد قام بإختطاف [هيون سو] و [هيون سوك]

684
00:49:27,300 --> 00:49:28,960
.لقد كنتُ مسروراً لأنّكَ قد إستحققت ذلك

685
00:49:29,760 --> 00:49:32,300
...برؤيتك وأنت تصرخُ عندما عثرت على [هيون سوك]

686
00:49:32,630 --> 00:49:35,370
...وعاجزاً وغير قادر على القيام بأيّ شئ بسبب [هيون سو]

687
00:49:35,370 --> 00:49:36,740
.قد جعلني سعيداً

688
00:49:37,170 --> 00:49:39,270
.لكنّ [هيون سو] قد عادت على قيد الحياة

689
00:49:39,540 --> 00:49:42,910
.لذلك أنا... لقد قمتُ بقتلها

690
00:49:43,410 --> 00:49:45,010
،حتى ولو تمّ العثور عليها لاحقاً

691
00:49:45,480 --> 00:49:48,020
.الجميعُ سيفترضُ بأنّ [هان سيو جون] قد قام بقتلها

692
00:49:49,380 --> 00:49:50,850
.هذا ماقد أخبرتُ به نفسي

693
00:49:55,720 --> 00:49:57,960
!أيّها الحقير

694
00:49:58,390 --> 00:50:00,130
!أيّها الوحشُ المثير للإشمئزاز

695
00:50:00,960 --> 00:50:03,770
!مت. مت، أيّها الحقيرُ

696
00:50:03,770 --> 00:50:05,200
!مت! مت

697
00:50:05,200 --> 00:50:07,700
!مت

698
00:50:08,370 --> 00:50:11,070
!أيّها الحقيرُ

699
00:50:15,380 --> 00:50:17,010
!دعهُ وشأنهُ! - إبتعد -

700
00:50:22,450 --> 00:50:25,720
.أنا آملُ أن تحترق للأبد، أيّها الحقيرُ

701
00:51:28,120 --> 00:51:29,350
لماذا كذبت؟

702
00:51:32,520 --> 00:51:35,690
.[أنت لم تقتل [بارك هيون سو

703
00:51:43,940 --> 00:51:45,040
...لاتخبريني

704
00:51:49,970 --> 00:51:51,080
...أنت

705
00:51:57,720 --> 00:52:00,390
...لقد كان مكشوفاً أن ابنة [بارك]، المحقّق

706
00:52:00,390 --> 00:52:04,060
،لم تكن [هان سيو جون]، لكن [أوه]، محقّق آخر

707
00:52:04,060 --> 00:52:05,620
.والذي قد قام بخلق الإعتداء

708
00:52:06,190 --> 00:52:07,430
...أوه

709
00:52:45,160 --> 00:52:48,670
كيفَ يتجرّأُ ذلك العجوز الخرف على الكذب عليّ؟

710
00:52:50,840 --> 00:52:52,870
.مرحباً، [بوني يي]. - [با ريوم] -

711
00:52:54,010 --> 00:52:56,210
أنت لم تنسى بأنّنا سنتقابل لاحقاً، أوليسَ كذلك؟

712
00:52:56,270 --> 00:52:59,110
.بالطبع، لا. أراك في المسرح في حدود الساعة السادسة مساءاً

713
00:52:59,180 --> 00:53:01,050
...حسناً. أيضاً

714
00:53:01,450 --> 00:53:03,450
.لديّ معروف أطلبهُ منك

715
00:53:03,450 --> 00:53:04,550
ماذا هناك؟

716
00:53:04,620 --> 00:53:08,190
.جدّتي قد كانت ترتدي المشبك الذي صنعتهُ لها

717
00:53:08,350 --> 00:53:09,890
.أنا لم أستعدها بعد

718
00:53:09,890 --> 00:53:10,990
أيّها المحقّق [كو]؟

719
00:53:21,270 --> 00:53:22,270
{\pos(200.4,44.4)}غرفةُ الدليل

720
00:53:27,340 --> 00:53:28,340
{\pos(195,45.2)}منطقة محضورة

721
00:53:34,680 --> 00:53:35,850
{\pos(201.6,42)}.2019

722
00:53:38,420 --> 00:53:39,580
أين هي؟

723
00:53:48,030 --> 00:53:49,290
قضايا جريمة قتل الوحش

724
00:53:58,170 --> 00:53:59,240
.إنّها ليست هنا

725
00:53:59,770 --> 00:54:00,870
هل هي في صندوق آخر؟

726
00:54:16,450 --> 00:54:17,660
...هذا الرجل

727
00:54:24,460 --> 00:54:25,600
ماذا هناك؟

728
00:54:25,930 --> 00:54:28,500
لماذا رجلٌ يدعى [سونغ يو هان] قد قتل في ذاكرتي؟

729
00:54:29,830 --> 00:54:31,200
ماالذي تفعلهُ هناك؟

730
00:54:32,070 --> 00:54:33,570
كيفَ وأن صعدّت؟

731
00:55:09,410 --> 00:55:10,710
.هذه لإبنتي

732
00:55:10,980 --> 00:55:14,050
.هذه لإبنتي. أعدها

733
00:55:16,610 --> 00:55:17,650
.أعدها

734
00:55:17,720 --> 00:55:20,020
!أعد سوار إبنتي

735
00:55:20,080 --> 00:55:21,720
لماذا أنت تسألُ عن [سونغ سو هو]؟

736
00:55:22,250 --> 00:55:23,690
.ينتابني الفضول، هذا كلّ شئ

737
00:55:32,230 --> 00:55:33,530
.لقد تمّ إحراقهُ

738
00:55:35,270 --> 00:55:36,530
...أوقد تمّ ضربهُ أيضاً

739
00:55:37,400 --> 00:55:39,640
.لن تعرف بما أنّ جسدهُ قد تمّ إحراقهُ

740
00:55:40,240 --> 00:55:42,540
.في الواقع، لقد عانى من الكسور في كامل جسده

741
00:55:42,770 --> 00:55:44,980
،لقد تمّ ضربهُ حتى تمزّق الغضروف

742
00:55:45,410 --> 00:55:47,380
.تقريباً حتى الموت

743
00:55:49,080 --> 00:55:50,150
.حسناً

744
00:55:54,790 --> 00:55:55,820
متى غادرت؟

745
00:55:55,890 --> 00:55:58,020
...لقد كنتُ في المطبخ أطبخُ عندما

746
00:55:59,860 --> 00:56:02,330
،واحدة من بين الضحايا المفترضين لصائد الرأس

747
00:56:02,390 --> 00:56:06,000
،القاتل المتسلسل الذي أرعب [غوريونغ] لمدّة خمس وعشرون سنة

748
00:56:06,030 --> 00:56:08,700
...الذي إتّضحت بأن تكون إبنة

749
00:56:08,770 --> 00:56:11,900
رئيس المحقّقين في القضيّة.... - سيّدتي، هل أنت على مايرام؟ -

750
00:56:12,040 --> 00:56:14,240
...أين تعيشين؟ - القاتلُ الحقيقي -

751
00:56:14,310 --> 00:56:16,340
.حالياً في المستشفى يتمّ علاجهُ بسبب جروحه

752
00:56:17,110 --> 00:56:18,310
لماذا هذا يحدثُ لي؟

753
00:56:18,910 --> 00:56:21,780
لماذا أنا أتلقى لمحات عن ذكريات [سونغ يو هان]؟

754
00:56:21,980 --> 00:56:24,250
...لابدّ وأنّكَ قد قرأت العديد من الملفات

755
00:56:24,320 --> 00:56:27,290
.فيما يخصّ [سونغ يو هان] قبل الحادثة

756
00:56:27,350 --> 00:56:28,520
.على الأرجح

757
00:56:28,590 --> 00:56:30,960
.أنا أسمعُ بأنّني قد قمتُ بالتحقيق في القضيّة جنباً إلىَ جنب مع المحقّق [كو]

758
00:56:31,020 --> 00:56:33,290
...أنت تخلطُ ماقد قرأت في الملفات

759
00:56:33,790 --> 00:56:36,090
.كما ولو أنّها ذكرياتك في هذه اللحظة

760
00:56:38,160 --> 00:56:39,230
.لاتقلق

761
00:56:39,530 --> 00:56:42,530
...ماقد إختبرتهُ وماقد رأيتهُ

762
00:56:42,600 --> 00:56:43,730
.سيختفي قريباً

763
00:56:44,340 --> 00:56:45,470
.حسناً

764
00:56:47,910 --> 00:56:48,940
...لكـــــــــــــن

765
00:56:49,240 --> 00:56:51,240
أويمكنُ أن يحدث هذا معَ ذكريات الطفولة؟

766
00:56:51,380 --> 00:56:53,380
.مثل تلك التي من روضة الأطفال

767
00:56:53,710 --> 00:56:54,780
.بالطبع

768
00:56:54,850 --> 00:56:56,480
...ماتقرأهُ أو رأيتهُ في الكتب والأفلام

769
00:56:56,480 --> 00:56:58,120
.قد إختلط معَ ذكرياتك

770
00:57:02,350 --> 00:57:03,720
.حسناً

771
00:57:04,820 --> 00:57:06,220
هل كنت تقومُ بتناول دوائك؟

772
00:57:06,590 --> 00:57:07,630
.بالطبع

773
00:57:07,690 --> 00:57:10,060
.إذاً، لنقم بتبديل علاجك قليلاً

774
00:57:10,130 --> 00:57:11,800
.هاهو ذا دوائك. - صحيح -

775
00:57:11,860 --> 00:57:14,370
.تناولهم ثلاث مرّات في اليوم، ثلاثون دقيقةً قبل وجبتك

776
00:57:14,470 --> 00:57:16,470
.طبعاً. شكراً لك. - شكراً لك -

777
00:57:22,410 --> 00:57:24,710
.لقد رأيتُ نفس الدواء من قبل

778
00:57:25,480 --> 00:57:28,550
...المشتبهُ يتمّ علاجهُ حالياً في المستشفىَ

779
00:57:28,610 --> 00:57:30,820
.وسيتمّ أخذه للشرطة من أجل عملية الإستجواب غداً

780
00:57:31,020 --> 00:57:33,020
،إنّهُ الآن أو أبداً. - قبل أن يتمّ نقلهُ -

781
00:57:33,080 --> 00:57:34,590
...شكاوى الناس

782
00:57:34,650 --> 00:57:37,660
،أيّها المحقّق، هل أستطيعُ أن أتفقّدَ الدليل في قضيّة ضحيّة [سونغ يو هان]

783
00:57:37,790 --> 00:57:39,290
جو مي جونغ؟

784
00:57:50,970 --> 00:57:54,140
.إنّهُ من أجل علاج فقدان الشهية. لقد تمّ العثور عليهِ في المكتب

785
00:57:54,370 --> 00:57:57,510
.مرحباً، سيّدتي. أنا الضابطُ [جونغ با ريوم]

786
00:57:57,580 --> 00:58:00,580
.لقد كنتُ أقومُ بترتيب القضيّة عندما تصادفتُ مع سؤال

787
00:58:03,050 --> 00:58:04,780
...هل قامت ربّما

788
00:58:04,980 --> 00:58:07,890
إبنتك بإجراء عملية جراحية على الدماغ؟

789
00:58:08,520 --> 00:58:09,650
.نعم

790
00:58:10,150 --> 00:58:13,520
.لقد جرحت في حادث دراجة منذُ سنتين

791
00:58:14,560 --> 00:58:15,560
.حسناً

792
00:58:15,960 --> 00:58:19,330
هل تتذكّرين إسم الجراح ربّما؟

793
00:58:21,330 --> 00:58:22,900
الطبيبُ [بارك مين جون]؟

794
00:58:23,200 --> 00:58:25,870
.هذا صحيحٌ. لم تكن مصابةً بفقدان الشهية

795
00:58:25,940 --> 00:58:27,240
.لقد كان من أجل علاج تداعيات صدمة دماغها مابعد الحادثة

796
00:58:28,170 --> 00:58:31,240
...لقد تضرّر دماغها الأمامي كنتيجة من الحادثة

797
00:58:31,710 --> 00:58:32,880
.وفقدت حاسّة الشمّ

798
00:58:33,080 --> 00:58:35,010
،لقد كان هذا السبب من خلف فقدان الوزن

799
00:58:35,910 --> 00:58:38,550
.لكنّ [سونغ يو هان] قد إعتقدت بأنّ لديها فقدان الشهية

800
00:58:39,180 --> 00:58:41,720
.لقد شعرتُ بالروع عندما سمعتُ ذلك على شاشة التلفاز

801
00:58:43,650 --> 00:58:46,720
...إذاً، أويمكنُ لضرر الدماغ أن يعطيك

802
00:58:47,060 --> 00:58:49,560
حاسّة شم قويّة أيضاً؟

803
00:58:50,530 --> 00:58:51,600
لماذا تسأل؟

804
00:58:53,630 --> 00:58:56,000
...لقد قيل لي بأنّني قد إعتدّتُ حبّ الـ [تشيونغ غوكجانغ]

805
00:58:56,070 --> 00:58:57,840
،قبل العملية الجراحية

806
00:58:58,340 --> 00:59:00,170
.لكنّني لاأستطيعُ إحتمال الرائحة بعد الآن

807
00:59:00,470 --> 00:59:03,770
أويمكنُ لهذا أن يكونَ من تداعيات إصابة الدماغ؟

808
00:59:04,480 --> 00:59:05,510
.بالطبع لا

809
00:59:05,580 --> 00:59:09,280
.من المستحيل لضرر الدماغ أن يجعلك حساساً كثيراً من الرائحة

810
00:59:10,850 --> 00:59:14,220
.بالأحرىَ، هناك طريقة واحدة يمكنُ لهذا الأمر أن يحدث

811
00:59:14,950 --> 00:59:16,120
ماهذا؟

812
00:59:17,920 --> 00:59:20,760
.شكراً لك، أيّها الطبيبُ. سأعودُ قريباً

813
00:59:22,360 --> 00:59:23,630
!با ريوم

814
00:59:23,960 --> 00:59:26,130
هاي، [بونغ يي]. ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

815
00:59:26,200 --> 00:59:28,930
.لقد أرادَ الطبيبُ تفقّد جرحي

816
00:59:29,700 --> 00:59:31,900
...ماذا عنك؟ - أوه، لقد كنتُ هنا -

817
00:59:31,970 --> 00:59:34,110
.لكي أرىَ الطبيب الذي أجرى العملية عليّ

818
00:59:36,710 --> 00:59:39,340
أجرى العملية عليك؟

819
00:59:39,510 --> 00:59:41,380
.نعم. - هذا ليسَ هو -

820
00:59:42,480 --> 00:59:43,550
.هو كذلك

821
00:59:43,850 --> 00:59:46,680
...لا، الطبيبُ الذي أجرى العملية عليك

822
00:59:46,750 --> 00:59:49,190
.قد كان أكبر

823
00:59:49,990 --> 00:59:51,160
ماذا؟

824
00:59:53,160 --> 00:59:54,460
كيفَ لك أن تعرفي هذا؟

825
00:59:57,290 --> 00:59:58,400
...أنت ترىَ

826
01:00:25,120 --> 01:00:27,290
...لكي يبقى على قيد الحياة بعد كلّ الذي مرّ بهِ

827
01:00:27,660 --> 01:00:29,490
.يثبتُ طموحهُ في مواصلة العيش

828
01:00:29,960 --> 01:00:31,760
.إنّهُ سيّئ للغاية، لكن ليسَ لدينا خيار آخر

829
01:00:31,930 --> 01:00:34,170
...على أيّة حال، العملية الجراحية لـ [جانغ با ريوم]

830
01:00:34,700 --> 01:00:36,230
.لابدّ وأنّها قد نجحت

831
01:00:36,400 --> 01:00:38,800
{\pos(204.6,42.8)}قسمُ جراحة الأعصاب والمخّ

832
01:00:40,170 --> 01:00:42,010
.لا، هو ليس هنا

833
01:00:42,270 --> 01:00:43,340
حقاً؟

834
01:00:44,140 --> 01:00:45,380
{\pos(204.6,42.8)}قسمُ جراحة الأعصاب والمخّ

835
01:00:45,440 --> 01:00:48,650
.لكن هؤلاء هم كلّ الأطبّة في قسم اجراحة المخّ والأعصاب

836
01:00:48,910 --> 01:00:50,110
.يومٌ جيّدٌ

837
01:00:50,510 --> 01:00:52,320
.أنا هنا مع شخص قد فقدت طريقها

838
01:00:52,950 --> 01:00:54,520
.تبدوا كما ولو أنّها واحدة من مرضاك

839
01:01:00,460 --> 01:01:01,490
مرحباً؟

840
01:01:02,490 --> 01:01:04,760
ياإلهي. أين هي؟

841
01:01:05,830 --> 01:01:06,900
أيّ مستشفى؟

842
01:01:11,570 --> 01:01:13,340
أيّها الطبيبُ. - لقد عدّت؟ -

843
01:01:13,900 --> 01:01:14,940
...أنت ترى

844
01:01:17,740 --> 01:01:20,110
هل أنت متأكّدٌ بأنّك الشخص الذي قمت بإجراء العملية الجراحية عليّ؟

845
01:01:20,950 --> 01:01:22,710
.بالطبع

846
01:01:23,480 --> 01:01:26,220
لماذا ستقومُ بسؤالي هكذا سؤال؟

847
01:01:27,890 --> 01:01:29,850
...لقد كنتُ أتسائل

848
01:01:29,920 --> 01:01:32,190
.إذا ماإنضممت من قبل شخص آخر

849
01:01:32,260 --> 01:01:34,160
.لا، لقد كان أنا فقط

850
01:01:34,360 --> 01:01:37,290
،أنا لاأريدُ أن أبدوا متباهياً

851
01:01:37,360 --> 01:01:40,700
.لكنّني معروف كواحد من أفضل جراحي المخ والأعصاب في [كوريا]

852
01:01:41,100 --> 01:01:42,700
.إنّهُ أكثرُ ماأفخرُ به

853
01:01:44,130 --> 01:01:46,570
.حسناً. آسفٌ على إزعاجك إذاً

854
01:01:47,970 --> 01:01:50,470
.سأذهبُ. أتمنى لك يوماً جيّداً - طبعاً -

855
01:01:59,450 --> 01:02:00,480
بارك مين جون

856
01:02:01,450 --> 01:02:02,850
.لقد كذب

857
01:02:09,030 --> 01:02:10,830
.لم يشتبه [جونغ با ريوم] بأيّ شئ

858
01:02:29,850 --> 01:02:31,780
لماذا يكذبُ؟

859
01:02:34,120 --> 01:02:35,290
لماذا؟

860
01:02:37,050 --> 01:02:38,760
لماذا هو يكذب؟

861
01:02:53,140 --> 01:02:55,140
.لدينا حالة مستعجلة

862
01:02:55,210 --> 01:02:57,780
.هناك مهاجمٌ مسلّحٌ في رواق مستشفى [موجين]

863
01:02:57,980 --> 01:03:00,340
.الضبّاطُ في البناء، المساعدة مطلوبة

864
01:03:00,410 --> 01:03:02,950


865
01:03:07,280 --> 01:03:08,790
.إنتظر فقط، [هان سيو جون]

866
01:03:09,850 --> 01:03:11,990
.سأقومُ بقتل [جاي بيل] وآتي لك تالياً

867
01:03:23,130 --> 01:03:25,070
كو مو تشي، ماالذي تقومُ بفعلهِ هنا؟

868
01:03:52,730 --> 01:03:54,000
.هو ليسَ هنا

869
01:03:54,570 --> 01:03:58,000
.لقد كان للطبيب ندبة في وجههِ

870
01:03:58,240 --> 01:04:00,140
.واحدة طويلة في جانبه الأيمن

871
01:04:00,240 --> 01:04:01,370
ندبة؟

872
01:04:09,710 --> 01:04:11,820
ماالذي قد فعلهُ لرأس الفأر؟

873
01:04:11,920 --> 01:04:14,390
لقد إعتاد أن يكونَ جراح مخ وأعصاب بارعاً، صحيح؟

874
01:04:17,590 --> 01:04:19,020
.محال

875
01:04:19,360 --> 01:04:21,030
.الرجل خلف القضبان

876
01:04:25,660 --> 01:04:28,470
لماذا قد وجب عليه أن يكون جراح مخ وأعصاب من بين كلّ الأمور؟

877
01:04:38,980 --> 01:04:40,140
.السيّد [كيم]، إنّهُ أنا

878
01:04:41,710 --> 01:04:43,580
.نعم، لقد كنتُ أبلي جيّداً

879
01:04:44,210 --> 01:04:46,380
...أويمكنني أن أتحصّل على صورة أخيرة

880
01:04:46,450 --> 01:04:48,250
لـ [هان سيو جون]؟

881
01:04:48,620 --> 01:04:50,990
.صورة أخيرة للسجناء لايمكنُ أن تلتقطَ خارج جدران السجن

882
01:04:52,090 --> 01:04:54,630
.برنامج وثائقي قد قام بمحاورته مرّةً

883
01:04:54,890 --> 01:04:56,030
.يمكنك أن تشاهد هذا

884
01:04:56,930 --> 01:04:57,960
.أوه، صحيح

885
01:05:09,540 --> 01:05:10,570
.إنتظر

886
01:05:11,240 --> 01:05:12,380
.لنقل بأنّني قد قمتُ بقتلهِ

887
01:05:13,040 --> 01:05:16,010
.ساعدني وذلك حتى أصل لـ [هان سيو جون]

888
01:05:16,350 --> 01:05:17,980
.سأنال الثأر نيابة عن أطفالك

889
01:05:18,450 --> 01:05:21,120
.سأنال الثأر نيابةً عن جميع عائلات الضحايا

890
01:05:21,890 --> 01:05:22,950
.رجاءً

891
01:05:30,860 --> 01:05:32,400
.لقد قمت بقتله. إعتقلني

892
01:05:33,000 --> 01:05:34,060
.هو ميّت

893
01:05:34,730 --> 01:05:35,830
ماالذي تقومُ بفعله؟

894
01:05:36,370 --> 01:05:37,500
.إعتقلوهُ

895
01:05:37,940 --> 01:05:39,200
{\pos(196.8,41.2)}الشـــــــــــــــرطةُ

896
01:05:46,510 --> 01:05:48,080
.لم يكن هو

897
01:05:48,380 --> 01:05:50,480
.لا

898
01:05:54,550 --> 01:05:55,820
.لا

899
01:05:55,890 --> 01:05:56,950
...مو تشي

900
01:05:58,560 --> 01:06:00,990
...سيقتل ذلك الرجل

901
01:06:01,860 --> 01:06:03,330
.الذي قام بقتل أطفالنا

902
01:06:04,800 --> 01:06:07,030
.أنا أعرفُ بأنّني رجلٌ سيّئ لقيامي بهذا

903
01:06:11,840 --> 01:06:14,810
.لكن لنتظاهر كما ولو أنّنا لانعرفُ شيئاً

904
01:06:16,440 --> 01:06:18,180
...لندر أعيننا

905
01:06:19,510 --> 01:06:20,780
.فقط هذه المرّة

906
01:06:27,150 --> 01:06:28,490
الحوار الصحفي معَ [هان سيو جون]؟

907
01:06:28,490 --> 01:06:29,620
.نعم

908
01:06:30,790 --> 01:06:33,720
...لقد لاحضتُ بأنّ حوارهُ قد تمّ تعديلهُ

909
01:06:33,820 --> 01:06:36,030
.من الفيلم الوثائقي. - نعم -

910
01:06:37,060 --> 01:06:39,260
،عائلات الضحايا قد غضبوا بعد أن تمّ بثّ البرنامج

911
01:06:39,360 --> 01:06:41,330
.لذلك لقد قمنا بحذف الحوار من الفيلم الوثائقي

912
01:06:42,570 --> 01:06:43,630
لكن لماذا؟

913
01:06:45,440 --> 01:06:47,970
.ينتابني الفضول حقاً

914
01:06:49,640 --> 01:06:53,010
...أنا أيضاً أريدُ أن أعرف لماذا المحقّق [كو]

915
01:06:53,480 --> 01:06:54,680
.غاضبٌ جدّاً عليه

916
01:06:56,710 --> 01:06:58,180
.سأبحثُ في الأمر. - حسناً -

917
01:07:14,970 --> 01:07:17,970
.هاي، بونغ يي. لقد أرسلت لك صورة

918
01:07:18,840 --> 01:07:20,470
هل تستطيعين التفقّد إذا ماهو الطبيبُ؟

919
01:07:21,000 --> 01:07:22,270
،صورة؟ - إنّها لقطة شاشة من الفيديو -

920
01:07:22,270 --> 01:07:23,540
.لذلك لربّما لن تكون واضحةً

921
01:07:23,740 --> 01:07:24,840
.لكن حاولي أن تري إذا ماهو

922
01:07:40,820 --> 01:07:42,930
.لقد كبرت لتصبحي فتاة جميلةً

923
01:07:43,830 --> 01:07:45,060
.عزيزتي

924
01:07:47,430 --> 01:07:50,230
{\pos(192,266)}.با ريوم، إنّهُ هوَ. هو الرجل الذي قام بإجراء العملية الجراحية

925
01:08:04,650 --> 01:08:06,180
...ماالذي قمت بفعله

926
01:08:07,280 --> 01:08:08,350
لدماغي؟

927
01:08:12,360 --> 01:08:14,160
ماالذي قمت بفعلهِ داخل رأسي؟

928
01:08:21,570 --> 01:08:22,970
...لاتخبرني

929
01:08:24,770 --> 01:08:28,010
.بأنّك قد زرعت دماغَ [سونغ يو هان] بداخل رأسي

930
01:08:30,040 --> 01:08:31,110
هل هذا ماقد قمت به؟

