﻿1
00:00:13,110 --> 00:00:14,240
{\pos(296.4,42)}ترجمة ســــــــــــــــامنيرو

2
00:00:14,240 --> 00:00:15,310
{\pos(187.8,238.8)}جمـــــــــــــــــيع الحقوق محفوظة

3
00:00:15,310 --> 00:00:16,510


4
00:00:16,510 --> 00:00:17,580


5
00:00:17,580 --> 00:00:18,850


6
00:00:51,250 --> 00:00:52,450
.المشرط

7
00:01:00,420 --> 00:01:02,190
.لاتعتقد بأنّك قد كنت مخطئاً

8
00:01:03,290 --> 00:01:04,630
،أنت، على الأقلّ

9
00:01:05,230 --> 00:01:07,530
.قد سنحت لك الفرصة لكي تعيش هكذا

10
00:01:51,840 --> 00:01:56,980
{\pos(190.2,196.4)}الفــــــــــــــــــأر

11
00:02:06,450 --> 00:02:07,590
.هاي، [بونغ يي]

12
00:02:07,820 --> 00:02:09,520
.لقد أرسلتُ لك صورةً

13
00:02:09,760 --> 00:02:11,590
هل تستطيعينَ أن تتفقّدي إذا ماهو الطبيبُ؟

14
00:02:13,030 --> 00:02:15,660
.با ريوم، إنّهُ هو. هو الرجل الذي قام بالعملية الجراحية

15
00:02:22,700 --> 00:02:25,210
كيفَ وأن تمكن [هان سيو جون] من إجراء العملية الجراحية على دماغي؟

16
00:02:26,470 --> 00:02:27,580
ولماذا؟

17
00:02:28,540 --> 00:02:30,580
{\pos(199.8,48.4)}قضيّة جريمة قتل صائد الرأس

18
00:02:30,580 --> 00:02:33,850
{\pos(210.6,44.4)}!أنت الرجل الذي قام بصنع رجل الثلج ذاك

19
00:02:33,850 --> 00:02:35,520
{\pos(208.2,46.8)}العائلات المفجوعةُ تنتحبُ خارج مركز الشرطة

20
00:02:35,520 --> 00:02:38,990
{\pos(208.8,44.4)}الإصبع الصغيرُ المثقوب، السيميائية

21
00:02:46,430 --> 00:02:49,800
.F25, 17SEX

22
00:02:52,130 --> 00:02:53,370
ماهذا؟

23
00:02:57,010 --> 00:02:58,840
{\pos(191.4,265.2)}الح ــــــــــلقة التاسعةُ

24
00:03:25,130 --> 00:03:26,870
صورة

25
00:03:29,770 --> 00:03:33,540
{\pos(202.8,43.6)}.الـ آف: تعني المرأة، الـ آم: تعني الرجل

26
00:03:33,580 --> 00:03:35,710
...الرقم بعد الحرف هو

27
00:03:36,140 --> 00:03:37,580
{\pos(201.6,46.8)}.سنّ الضحايا

28
00:03:39,750 --> 00:03:42,650
{\pos(198.6,42.8)}أويمكنُ للبقية أن تشيرَ للترتيب الذي ماتوا عليه؟

29
00:03:42,950 --> 00:03:44,320
.ترتيب الموت

30
00:03:47,590 --> 00:03:48,920
{\pos(203.4,43.6)}ستّة: [جو مي هاي]، سبعة: [كيم هيون سيك]

31
00:03:48,920 --> 00:03:52,090
.لقد تمّ إختطافُ [كيم هيون سيك] قبل [جو مي هاي]

32
00:03:59,530 --> 00:04:01,070
الجنسُ؟

33
00:04:02,370 --> 00:04:04,170
ماالذي يمكنُ أن يعنيه هذا؟

34
00:04:07,480 --> 00:04:09,740
.إصبع صغير مثقوب

35
00:04:11,780 --> 00:04:12,880
نقطة؟

36
00:04:14,180 --> 00:04:16,480
.إنّهُ بين الـ [آس] و الـ [إكس]

37
00:04:18,350 --> 00:04:19,950
أويمكنُ أن يكون إختصاراً؟

38
00:04:39,110 --> 00:04:40,310
{\pos(204.6,46)}مركز شرطة موجين

39
00:04:56,620 --> 00:04:58,230
.الرقم التسلسلي للإختبار الحيواني

40
00:04:58,230 --> 00:05:00,530
.هو نظام من أجل تحديد هوية الحيوانات التي تمّ إختبارها

41
00:05:00,760 --> 00:05:02,160
...الفئران التي تمّ إختبارها

42
00:05:02,160 --> 00:05:04,630
.يتمّ وضع علامات التي تتضمّنُ ثقب الآذان

43
00:05:04,970 --> 00:05:07,100
.وسمٌ على الأذن أو ثقب عليها

44
00:05:07,340 --> 00:05:08,440
.الإختبارات

45
00:05:11,610 --> 00:05:12,840
.عيّنات الإختبار

46
00:05:12,840 --> 00:05:14,380
.عيّنات الإختبار

47
00:05:15,740 --> 00:05:17,750
عيّنات الإختبارات؟

48
00:05:17,950 --> 00:05:21,480
.الـ [آس] الذي هو العيّنةُ والـ [إي آكس] الذي هو الإختبار

49
00:05:23,650 --> 00:05:25,020
.هي عيّنات إختبار

50
00:05:25,220 --> 00:05:27,690
،سونغ سو جونغ، إمرأة، تبلغُ من العمر خمس وعشرون سنةً

51
00:05:27,690 --> 00:05:29,620
.والسبعة عشر عيّنةَ إختبار

52
00:05:30,660 --> 00:05:31,790
.هي عيّنات إختبار

53
00:05:31,860 --> 00:05:35,300
أوكان ثقب الإصبع بدلاً من الأذن إذاً؟

54
00:05:36,330 --> 00:05:37,770
للناس؟

55
00:05:39,830 --> 00:05:41,740
ماالذي قام بإختباره على البشر؟

56
00:05:46,870 --> 00:05:48,140
...إنّهُ لمن المستحيل لضرر الدماغ

57
00:05:48,140 --> 00:05:50,480
.أن يجعلك أكثر حساسيةً من الرائحة

58
00:05:50,480 --> 00:05:52,310
.مع أنّ، هناك طريقة واحدة يمكنُ فيها لهذا أن يحدث

59
00:05:52,310 --> 00:05:55,380
.إذا ماالبصلة الشميّةُ في الفصّ الأمامي قد تمّ إستبدالها

60
00:05:55,380 --> 00:05:57,020
...الفصّ الأمامي

61
00:05:58,450 --> 00:05:59,790
...يمكنُ أن يتمّ إستبدالهُ؟ - ماالذي على الأرض -

62
00:05:59,790 --> 00:06:01,220
قد قام به لرأس الفأر؟

63
00:06:05,190 --> 00:06:08,100
.إذا ماتركتهُ يعيشُ، سينتهي بك الأمر مثل ثعبان الجرذ

64
00:06:08,230 --> 00:06:09,400
هل هذا ماتريدهُ؟

65
00:06:09,900 --> 00:06:12,070
.دماغ معقّد قد تمّ وضعهُ في الفأر

66
00:06:12,070 --> 00:06:13,900
دماغ معقّد؟

67
00:06:14,240 --> 00:06:17,770
.أنت تبدوا مختلفاً. مقارنةً بما سبق، أنا أعني

68
00:06:17,770 --> 00:06:20,340
هل قضيت البعض من الوقت في دماغ المخبول نفسياً؟

69
00:06:20,580 --> 00:06:23,110
ماهذا الشعور؟

70
00:06:26,710 --> 00:06:28,250
...هذا لماذا قد كنتُ أتذكّرُ

71
00:06:29,480 --> 00:06:30,850
.ذكريات [سونغ يو هان]

72
00:06:38,160 --> 00:06:39,490
...لاتخبرني

73
00:06:40,430 --> 00:06:43,400
.بأنّكَ قد زرعت دماغ [سونغ يو هان] بداخلي

74
00:06:45,970 --> 00:06:47,070
هل هذا ماقد قمت به؟

75
00:06:51,170 --> 00:06:53,070
...لقد عرفت ذلك أسرع من المتوقع

76
00:06:53,070 --> 00:06:54,480
.والذي يخفّضُ نسبة المتعة

77
00:06:56,980 --> 00:06:58,350
.صائد الرأس

78
00:06:59,210 --> 00:07:01,920
.بشأن الإسم المستعار الذي أعطاهُ الناسُ لي

79
00:07:03,790 --> 00:07:05,090
.لقد أحببتُ ذلك حقاً

80
00:07:07,890 --> 00:07:11,190
...إذاً لقد قمت بأخذ رؤوسهم بعد القيام بقتلهم

81
00:07:11,190 --> 00:07:14,560
.لقد قمت حتى بقطع الرؤوس بينما مازالوا على قيد الحياة

82
00:07:19,970 --> 00:07:21,700
.كلّ شئ قد كان مثالياً

83
00:07:22,640 --> 00:07:25,270
.كلا من عمليّات القتل والإختبارات

84
00:07:26,440 --> 00:07:28,710
...لقد كنتُ على وشك القيام بإكتشاف كبير

85
00:07:30,750 --> 00:07:32,150
...حتى للوقت الذي قد

86
00:07:32,650 --> 00:07:33,920
!مات فيهِ ذلك الطفل اليافع

87
00:07:35,720 --> 00:07:37,350
إنتظر. ماالذي يحدثُ؟

88
00:07:37,350 --> 00:07:39,290
.لقد تمّ إعتقالهُ لجريمة قتل [وو جاي بيل]

89
00:07:39,290 --> 00:07:40,490
جريمة قتل [وو جاي بيل]؟

90
00:07:41,220 --> 00:07:43,260
هاي. كيفَ يمكنك أن تنتهي بالقيام بهذا الأمر؟

91
00:07:43,360 --> 00:07:45,090
أيّها الأحمق. لماذا؟

92
00:07:45,090 --> 00:07:47,360
.لقد قمت برمي حياتك! - إهدأ -

93
00:07:47,360 --> 00:07:49,000
...مو تشي! - أيّها المحقّق -

94
00:07:49,200 --> 00:07:50,400
!هاي

95
00:07:50,430 --> 00:07:52,230
!أيّها المحقّق [كانغ]

96
00:07:52,800 --> 00:07:53,970
...مو تشي

97
00:07:53,970 --> 00:07:56,970
.لقد وصلت حياتي لهذا الامر بسبب هذا الطفل

98
00:07:58,840 --> 00:08:00,270
.لاتنظر إليّ هكذا

99
00:08:00,540 --> 00:08:02,340
...لقد أخذتُ

100
00:08:02,410 --> 00:08:04,850
.بضعاً من رؤوس البشر لكي أنفعَ بها الجنس البشري

101
00:08:06,280 --> 00:08:09,580
.كلّ إنجاز يتطلّب تضحيات بسيطة

102
00:08:09,850 --> 00:08:11,790
أولاتتفقُ معي؟ - تضحيات بسيطة؟ -

103
00:08:12,750 --> 00:08:14,590
هذا ماتعنيه حياة البشر لك؟

104
00:08:14,760 --> 00:08:16,760
،الشكرُ لهم

105
00:08:16,790 --> 00:08:19,590
.لقد كنت قادراً على النجاة من إصابتك

106
00:08:19,660 --> 00:08:21,030
!لا، إنّها كذبة

107
00:08:29,140 --> 00:08:32,270
ماالذي يحدثُ؟ لقد قام المحقّق [كو] بقتل [وو جاي بيل]؟

108
00:08:32,640 --> 00:08:34,280
.يجبُ علينا الحديث في الخارج

109
00:08:42,250 --> 00:08:44,720
لقد قام بقتل [وو جاي بيل] لكي يصلَ لـ [هان سيو جون]؟

110
00:08:45,250 --> 00:08:47,220
لكي يتمّ سجنهُ داخل نفس السجن؟

111
00:08:49,160 --> 00:08:52,930
.الإحتمالية قد أقلقتني دائماً، لكنّهُ قد تجاوز الخطّ في الواقع

112
00:09:01,600 --> 00:09:02,970
...هذا لماذا

113
00:09:03,370 --> 00:09:04,910
.قد واصل الدفع قدماً

114
00:09:09,210 --> 00:09:12,510
،لقد كان على وشك قتل [هان سيو جون] ويصبح مجرماً بنفسهِ

115
00:09:12,750 --> 00:09:14,950
...لذلك لقد عرفَ بأنّهُ لايمكنهُ

116
00:09:15,620 --> 00:09:17,620
.في الواقع، لقد كان مصمّماً على إبقائك خارج هذا الأمر

117
00:09:17,990 --> 00:09:19,090
...لقد إتّخذ القرار

118
00:09:19,090 --> 00:09:21,260
.في اليوم الذي كان على وشك أن يطلب منك الخروج

119
00:09:28,630 --> 00:09:30,400
.عينيك ستنزف على هذا المعدّل

120
00:09:30,530 --> 00:09:31,730
.لاتجهد نفسك كثيراً

121
00:09:32,900 --> 00:09:34,940
.هاي، أنفك ينزف

122
00:09:38,770 --> 00:09:40,980
.أنت مثل طالب يدرسُ من أجل إمتحانهِ

123
00:09:41,140 --> 00:09:42,710
.لقد مضت ثلاثُ ليال مسبقاً

124
00:09:42,780 --> 00:09:45,050
.سأواصلُ المراقبة، لذلك أغمض عينيك قليلاً

125
00:09:47,420 --> 00:09:51,890
.هاته الأخوات قد تمّ إغتصابهنّ وقتلهنّ بمطرقة

126
00:09:52,050 --> 00:09:54,820
هل تستطيعُ النوم عندما تفكّر بشأن أوليائهم؟

127
00:09:55,390 --> 00:09:57,730
.سأمسكُ ذلك الحقير وأسجنهُ

128
00:10:04,070 --> 00:10:06,230
هاي. ماهذا؟

129
00:10:06,330 --> 00:10:08,900
.ماهي مشكلتك؟ لاتحشر نفسك في أشيائي

130
00:10:08,900 --> 00:10:12,470
خطّتك من أجل الطلب من الآنسة [تشوا] الخروج، أوليسَ كذلك؟

131
00:10:12,910 --> 00:10:15,180
.لا. - أيّاً يكن -

132
00:10:15,510 --> 00:10:19,080
.أيّ شخص يستطيعُ أن يرىَ ذلك في عينيك عندما تنظرُ إليها

133
00:10:19,080 --> 00:10:21,320
سحقاً. هل الأمر واضح؟

134
00:10:21,880 --> 00:10:23,750
.كثيراً، كثيراً جدّاً

135
00:10:25,050 --> 00:10:26,850
متى تخطّطُ للقيام بذلك؟

136
00:10:27,290 --> 00:10:30,090
...غداً. ستشتري لي الغداء لمساعدتي لها

137
00:10:30,090 --> 00:10:31,630
.في بحوثها

138
00:10:32,230 --> 00:10:33,760
.أنا أعتقدُ بأنّ هذه فرصتي

139
00:10:34,060 --> 00:10:35,530
لكن ماذا ولو رفضت؟

140
00:10:35,530 --> 00:10:38,470
.لأكون صريحاً، أنا متوتّر مثل المجنون

141
00:10:39,200 --> 00:10:40,370
.أشعر بقلبي

142
00:10:42,670 --> 00:10:46,310
.حتى المجرمون لايخيفون من العظيم [مو تشي]

143
00:10:46,510 --> 00:10:49,640
واو. الحبّ قويّ، أوليسَ كذلك؟

144
00:10:51,380 --> 00:10:53,650
أوليسَ برنامجها اليوم؟

145
00:10:53,650 --> 00:10:55,580
.لا. نحنُ نقومُ بالمراقبة

146
00:10:55,580 --> 00:10:57,020
.إذاً لايجبُ عليك مشاهدة هذا الأمر

147
00:10:58,250 --> 00:10:59,920


148
00:11:02,190 --> 00:11:03,420
...لقد وجدّتُ

149
00:11:04,530 --> 00:11:07,030
.السلام في قلبي

150
00:11:07,630 --> 00:11:10,600
.لاتراودني الكوابيسُ بعد الآن

151
00:11:11,800 --> 00:11:14,100
،بعد الإعتراف للربّ وتلقّي الغفران

152
00:11:14,440 --> 00:11:16,740
.أنا أشعرُ بالكامل بالسلام

153
00:11:17,710 --> 00:11:21,310
.أنا أنام جيّداً الآن أيضاً. - هاي -

154
00:11:21,780 --> 00:11:24,410
،بالتفكير... بالتفكير في ذلك

155
00:11:24,410 --> 00:11:26,610
.سيتمّ تسجيل هذا عن طريق كاميرا السيارة

156
00:11:26,610 --> 00:11:28,850
.سيتمّ تأديبنا لتكاسلنا

157
00:11:32,650 --> 00:11:34,990
،صحيح. إنّهُ عيد ميلاد أمّه المتوفاة

158
00:11:35,190 --> 00:11:36,460
.لذلك سيأتي

159
00:11:36,560 --> 00:11:39,060
،لربّما هو في المنطقة

160
00:11:39,060 --> 00:11:40,490
.لذلك سأقومُ بلفّة

161
00:11:46,730 --> 00:11:47,900
،الآن

162
00:11:48,840 --> 00:11:52,440
...أنا أصلّي كلّ يوم وذلك حتى تستطيعَ

163
00:11:53,410 --> 00:11:55,380
عائلات ضحايايَ أن تجدَ السلام.... - السلام؟ -

164
00:11:55,480 --> 00:11:57,040
.من الألم الذي تسبّبتُ بهِ

165
00:11:57,110 --> 00:11:58,550
أنت تنامُ جيّداً الآن؟

166
00:11:59,710 --> 00:12:00,850
...بالرغم من

167
00:12:01,420 --> 00:12:03,480
...أنّني مازلتُ أعيشُ في عذاب كبير

168
00:12:03,480 --> 00:12:06,120
.لقد كان مجرماً ذا شهرة عالمية. - وتراودُ الكوابيسُ في كلّ ليلة -

169
00:12:06,450 --> 00:12:08,390
.صائد الرأس.... - أيّها البغيضُ  -

170
00:12:08,760 --> 00:12:11,360
،بعد الإعتراف وطلب الغفران

171
00:12:11,360 --> 00:12:14,230
لقد وجدَ السلام... - لماذا أنت مازلت على قيد الحياة؟ -

172
00:12:14,600 --> 00:12:17,060
....لماذا لن يقوموا بإعدامه؟ - كيفَ ستتمكنُ عائلات الضحايا -

173
00:12:17,060 --> 00:12:18,700
.من الشعور بشأن هذا الأمر؟ - سحقاً -

174
00:12:19,030 --> 00:12:21,370
هل وجدت عائلات الضحايا السلام أيضاً؟

175
00:12:22,370 --> 00:12:26,170
...لقد طلبنا حوارات صحفية من عائلات الضحايا، لكن

176
00:12:26,540 --> 00:12:28,410
.أذا ماالأمّة لن تقوم بذلك، سأفعل

177
00:12:28,940 --> 00:12:31,810
.لقد قابلنا الأب [كو مو وون]، - سأقتلك بنفسي -

178
00:12:31,810 --> 00:12:32,950
...واكتشفنا

179
00:12:32,950 --> 00:12:35,280
.سأقتلك. - أمراً لايمكنُ توقعهُ -

180
00:12:37,750 --> 00:12:40,590
...الأبُ [كو مو وون]، الذي درسَ أصول الدين في سنّ متأخّرة

181
00:12:40,590 --> 00:12:44,460
.قد قدّم عريضةً يطالب فيها بإعدام [هان سيو جون]

182
00:12:45,330 --> 00:12:48,330
.الغفران قد أنقذ حياتهُ

183
00:12:52,770 --> 00:12:54,100
.سأتركك تذهبُ

184
00:12:55,970 --> 00:12:57,070
.إذهب

185
00:13:01,980 --> 00:13:03,140
ماذا؟

186
00:13:03,340 --> 00:13:04,480
.أهرب

187
00:13:05,480 --> 00:13:06,650
.أهرب

188
00:13:13,050 --> 00:13:14,920
.لاتقم بذلك. لاتقتلهُ

189
00:13:15,960 --> 00:13:17,660
.هل أنت مجنون؟ - دعني -

190
00:13:17,990 --> 00:13:20,660
!تجاوز هذا الأمر. تمالك نفسك

191
00:13:22,360 --> 00:13:25,830
.إذا ماإعترضت طريقي مرّة أخرىَ، سأقومُ بقتلك أوّلاً

192
00:13:26,430 --> 00:13:28,070
.لقد وجب عليك طردهُ

193
00:13:28,640 --> 00:13:30,840
لماذ قمت بأخذه لفريق إدارة الدليل؟

194
00:13:31,540 --> 00:13:35,640
لماذا قد قمت بأخذه لقسم يحملُ الأسلحة النارية؟

195
00:13:38,380 --> 00:13:39,950
لقد أخذتهُ عمداً، صحيح؟

196
00:13:40,550 --> 00:13:42,320
،لقد عرفت بأنّهُ سيكونُ هكذا

197
00:13:42,320 --> 00:13:44,620
ولقد قمت بإستخدام الطفل المسكين، أوليسَ كذلك؟

198
00:13:45,690 --> 00:13:48,260
...لقد أردّت منهُ أن ينال الثأر

199
00:13:48,260 --> 00:13:50,220
لإبنتك، أوليسَ كذلك؟

200
00:13:50,590 --> 00:13:52,430
.أيّها المسخ. أوقف هذا

201
00:13:52,460 --> 00:13:53,960
.لاتحمّلهُ هذا الأمر

202
00:13:55,160 --> 00:13:56,330
.سحقاً

203
00:13:57,260 --> 00:13:59,730
...أنا آسفٌ. هو لايشربُ أبداً

204
00:14:00,300 --> 00:14:01,740
...لكنّهُ حزينٌ بشأن [مو تشي]

205
00:14:01,740 --> 00:14:04,370
.ذلك الطفل المسكين

206
00:14:30,600 --> 00:14:34,500


207
00:14:39,950 --> 00:14:43,110
.مرحباً؟ أنا أعتقدُ بأنّهُ مصدومٌ

208
00:14:53,330 --> 00:14:55,320
{\pos(86.4,240.4)}قبل ثلاثين سنةً أو أكثر

209
00:14:55,800 --> 00:15:00,160
{\pos(193.8,243.6)}.حسناً، إنّهُ الشلل الدماغي. ومكانُ النزيف لابدّ وأنّهُ قد كانَ محيّراً

210
00:15:00,370 --> 00:15:01,630
{\pos(195.6,244.4)}.لكنّك قد قمت بعمل رائع

211
00:15:01,840 --> 00:15:04,530
{\pos(191.4,243.6)}.والحالة الحالية للمريض جيّدة للغاية

212
00:15:04,840 --> 00:15:07,600
{\pos(192,242.8)}أنا أفهمُ بأنّها مريضةٌ للطبيب [غاري]؟

213
00:15:07,610 --> 00:15:11,080
{\pos(192,243.6)}،تحديداً، ومنذُ خمس عشر سنةً، عندما كانت بعمر الخمس سنين

214
00:15:11,080 --> 00:15:13,570
{\pos(190.2,243.6)}.لقد تمّ تشخيصها بالشلل الدماغي من قبل الطبيب غاري

215
00:15:13,610 --> 00:15:17,050
{\pos(193.2,242.8)}.حسناً، أنت في أيد أمينة الآن. سنعتني بك جيّداً

216
00:15:17,050 --> 00:15:19,740
{\pos(188.4,246)}.إذا ماأنت بحاجة لأيّ شئ، أيّ شئ إطلاقاً، لاتتردّدي في الطلب

217
00:15:30,930 --> 00:15:32,960
{\pos(193.8,244.4)}هل أنت الشخص الذي يقرأ هذا الكتاب؟

218
00:15:41,510 --> 00:15:42,970
{\pos(195.6,243.6)}.ليفودوبا

219
00:15:43,080 --> 00:15:46,270
{\pos(191.4,240.4)}.هذا هو مكمل نقص الدوبامين

220
00:15:47,920 --> 00:15:49,040
{\pos(195.6,245.2)}من الذي أعطاك هذا؟

221
00:15:49,880 --> 00:15:52,040
{\pos(196.2,242)}هذا غريب. من أين حصلت على هذا؟

222
00:15:52,250 --> 00:15:55,210
{\pos(196.8,240.4)}.لقد كان هناك رجل يقومُ بتنظيف سلّة المهملات

223
00:15:55,590 --> 00:15:56,590
{\pos(190.8,246)}منظّف؟

224
00:15:56,590 --> 00:15:58,180
.أنا أتّفقُ معك، أيّها الطبيبُ [بلانكس]

225
00:15:58,330 --> 00:16:00,980
...إنّهُ مبالغ فيه بشكل كبير و

226
00:16:05,730 --> 00:16:07,800
{\pos(193.2,242.8)}...هل تعرفُ لماذا قد طلب منّي البروفيسور القيام بالعملية الجراحية

227
00:16:07,800 --> 00:16:09,360
{\pos(192,246)}التي كان من المفترض لك أن تقوم بها؟

228
00:16:10,870 --> 00:16:12,130
{\pos(193.8,245.2)}.[مريضك [إيما

229
00:16:13,770 --> 00:16:16,030
{\pos(192.6,243.6)}.ولاأحدَ يعتقدُ بأنّها قد ماتت من قبل حادث طبّي

230
00:16:16,740 --> 00:16:18,140
{\pos(191.4,242.8)}لقد قمت بقتلها، أوليسَ كذلك؟

231
00:16:23,420 --> 00:16:24,710
{\pos(192.6,242.8)}ماالذي تعنيه؟

232
00:16:25,250 --> 00:16:26,980
{\pos(192,242.8)}.الطبيبُ غاري يقومُ بالتحقيق

233
00:16:27,050 --> 00:16:29,310
{\pos(190.2,243.6)}.لن يطول الأمر قبل أن يسقط القناع الذي ترتديه

234
00:16:34,300 --> 00:16:35,650
{\pos(190.8,246)}.لقد لاحضت

235
00:16:37,200 --> 00:16:39,420
{\pos(192,244.4)}أوكنت مهملاً للغاية؟

236
00:16:44,670 --> 00:16:48,270
{\pos(192,242)}أويجبُ عليّ أن أقومَ بمسرحية حقيقية إذاً؟

237
00:17:03,860 --> 00:17:05,420
.لابدّ وأنّك لاتريدُ تصديق هذا

238
00:17:06,090 --> 00:17:08,920
...إذاً لماذا لاتذهب شخصياً

239
00:17:09,230 --> 00:17:11,120
وترى ذلك بنفسك؟

240
00:17:25,710 --> 00:17:28,820
{\pos(196.2,243.6)}...كما تعرفون، هذا المريضُ قد تمّ تشخيصهُ

241
00:17:28,820 --> 00:17:32,480
{\pos(188.4,238.8)}...بالشلل الدماغي من قبل الطبيب [غاري] في سنّ الخامسة

242
00:17:32,550 --> 00:17:35,150
{\pos(193.2,243.6)}.ولقد عاشَ وهو يعتمدُ على الكرسي المتحرّك

243
00:17:35,190 --> 00:17:39,260
{\pos(193.2,244.4)}...من الآن فصاعداً، سأريكم سحراً فريداً من نوعه

244
00:17:39,260 --> 00:17:41,750
{\pos(193.8,241.2)}.من هذه الآنسة وهي تهبطُ

245
00:17:42,200 --> 00:17:43,290
{\pos(190.2,242)}.مستحيل

246
00:18:15,760 --> 00:18:17,970
{\pos(193.8,246)}...لقد إعتبرَ المريض نفسهُ

247
00:18:17,970 --> 00:18:21,370
{\pos(193.8,243.6)}.بأنّهُ مصاب بشلل دماغي لمدّة خمسة عشر يوماً

248
00:18:21,370 --> 00:18:22,530
{\pos(193.2,246)}.إنتـــــــــــظر

249
00:18:22,870 --> 00:18:25,970
{\pos(192,242.8)}هل أنت تلمّحُ إلىَ أنّني قمتُ بالتشخيص خطئاً؟

250
00:18:25,970 --> 00:18:27,060
{\pos(195.6,245.2)}.هذا صحيح

251
00:18:27,440 --> 00:18:28,870
{\pos(192.6,246.8)}.خطأ في التشخيص

252
00:18:29,640 --> 00:18:32,450
{\pos(193.8,229.2)}...هذا المريضُ هو مريضٌ بمرض نادر

253
00:18:32,450 --> 00:18:34,870
{\pos(196.8,226.8)}...بنقص بالدوبامين في جسده

254
00:18:34,980 --> 00:18:37,150
{\pos(196.2,229.2)}،GCH - 1 بسبب الـ

255
00:18:37,150 --> 00:18:40,510
{\pos(195,225.2)}.الطفرة التي تمّ تحديدها في الكروموسوم 14

256
00:18:40,520 --> 00:18:43,180
{\pos(192,241.2)}.[إنّها تدعىَ [متلازمة سيغاوا

257
00:18:43,420 --> 00:18:45,020
متلازمة سيغاوا؟

258
00:18:45,290 --> 00:18:47,450
{\pos(192,242.8)}.لقد رأيت كتاباً في غرفة المريض

259
00:18:47,490 --> 00:18:50,560
{\pos(192.6,242)}...مرضى الشلل الدماغي الخلقي يملكون أيضاً

260
00:18:50,560 --> 00:18:52,670
{\pos(192,243.6)}.إعاقة ذهنية

261
00:18:52,670 --> 00:18:55,690
{\pos(194.4,240.4)}.لكن لم يتمّ إظهار ذلك من قبل المريض

262
00:18:55,940 --> 00:18:59,640
{\pos(190.8,240.4)}...أعراض الشلل الدماغي لديها سمات قد ساءت حالتها

263
00:18:59,640 --> 00:19:00,860
{\pos(191.4,240.4)}.في الزوال

264
00:19:00,870 --> 00:19:03,630
{\pos(195.6,239.6)}...بناءاً على ذلك، لقد جعلتُ المريض

265
00:19:03,680 --> 00:19:06,710
{\pos(190.8,242.8)}...يتناولُ الـ أقراص [ليفودوبا] ثلاثة مرّات في اليوم

266
00:19:06,710 --> 00:19:09,910
{\pos(195,238)}.من أجل سدّ نقص الدوبامين

267
00:19:10,250 --> 00:19:12,810
{\pos(190.8,238.8)}.النتائج هي كما تستطيعونَ أن تروا

268
00:19:13,190 --> 00:19:14,960
{\pos(192,241.2)}.شكراً لك، [سيو جون]

269
00:19:14,960 --> 00:19:17,050
{\pos(192.6,243.6)}.لقد أعطيتني فرصةً جديدةً في الحياة

270
00:19:17,090 --> 00:19:18,260
{\pos(193.2,242.8)}.أنت منقذي

271
00:19:18,260 --> 00:19:21,120
{\pos(189.6,243.6)}.أنا لستُ الشخص الذي يجبُ عليك شكرهُ

272
00:19:23,060 --> 00:19:24,250
{\pos(194.4,244.4)}.لكن هوَ

273
00:19:30,140 --> 00:19:33,030
{\pos(191.4,242)}.دانيال هو المسؤول عن ذلك الجناح. لقد خرج لتوّه

274
00:19:35,040 --> 00:19:36,200
.دانيال

275
00:19:37,410 --> 00:19:38,870
.دانيال. - جينيفير -

276
00:19:39,680 --> 00:19:40,840
ماالذي تفعلينهُ في الخارج؟


277
00:19:42,580 --> 00:19:46,220
.دانيال، لقد مشيتُ 400 خطوة اليوم بنفسي

278
00:19:46,220 --> 00:19:47,780
.ياإلهي، عملٌ جيّدٌ

279
00:19:47,860 --> 00:19:49,450
.الدواءُ قد أخذ مفعولهُ جيّداً

280
00:19:50,220 --> 00:19:52,020
،لنذهب ونتناول دوائك. - أوه، بالمناسبة -

281
00:19:52,160 --> 00:19:53,880
ماالذي قد حدث للمريض؟

282
00:19:53,990 --> 00:19:56,050
.المريضُ الذي عانى من نفس المرض الذي أنا مصابةٌ به

283
00:19:58,770 --> 00:20:00,760
.لقد كنتُ أقومُ بإعطائها هذا الدواء سرّاً

284
00:20:00,800 --> 00:20:03,990
.أنا لاأستطيعُ تصديق أنّ الأطبّاء قد قاموا بتشخيصها بالشلل الدماغي

285
00:20:04,200 --> 00:20:06,460
لنذهب للداخل. بحذر. - لماذا لاتخبرهم فقط؟ -

286
00:20:21,620 --> 00:20:23,660
{\pos(196.2,242)}...هو الشخصُ الذي قام بتحديد

287
00:20:23,660 --> 00:20:26,820
{\pos(195,242.8)}.أنّ المريض لديه [متلازمة سيغاوا]

288
00:20:26,930 --> 00:20:28,720
{\pos(195.6,242)}،إذا مالم يكن الأمر بسببه

289
00:20:28,960 --> 00:20:31,020
{\pos(193.2,240.4)}...لم تكن لتكون جالسةً في الكرسي المتحرّك

290
00:20:31,160 --> 00:20:32,560
{\pos(192,242)}.لبقية حياتها

291
00:20:33,870 --> 00:20:37,090
،الشكرُ لهُ، [غاري]، الذي كان يرتابهُ الشكّ منّي

292
00:20:37,170 --> 00:20:38,630
.قد إنتهى به الأمر في المستشفى

293
00:20:38,940 --> 00:20:41,530
...وبعد هذا، ولاأحدَ قد إشتبه بي

294
00:20:41,580 --> 00:20:43,300
.لموت المرضى

295
00:20:47,080 --> 00:20:48,210
.أعذرني

296
00:20:52,920 --> 00:20:54,040
.هذا من أجلك

297
00:20:54,760 --> 00:20:56,510
.أنا لاأملكُ القدرة على القيام بأيّ شئ آخر لك

298
00:20:57,020 --> 00:20:58,980
.لكن هناك الكثير من الفئران في حيّي

299
00:20:59,190 --> 00:21:00,680
لماذا أنت تعطيني هذا؟

300
00:21:00,760 --> 00:21:02,090
.لقد تلقيتُ إتّصالاً من المدرسة

301
00:21:02,260 --> 00:21:04,490
.لقد سألوني إذا ماأنا أريدُ أن أقوم بتدريس علم الوراثة هناك

302
00:21:04,800 --> 00:21:06,990
.سيتركونني أيضاً أتحصلُ على شهادة هناك أيضاً

303
00:21:07,500 --> 00:21:09,130
.كلّ الشكر لك

304
00:21:09,700 --> 00:21:10,830
.شكراً لك

305
00:21:14,040 --> 00:21:15,400
.أنا الشخص الذي عليه شكرك

306
00:21:16,640 --> 00:21:19,340
...أنت أفضل عمل فنّ قد قمت بمساعدتي

307
00:21:19,680 --> 00:21:21,470
.في إخفاء هويتي

308
00:21:25,050 --> 00:21:26,480
.لديّ مختبري الخاصّ

309
00:21:27,550 --> 00:21:30,810
.ولاأحد يعرف بشأنهِ

310
00:21:32,360 --> 00:21:35,950
.اللحظة التي تقوم فيها بفتح الباب، ستكونُ قد فتحت صندوق  الباندورا

311
00:21:38,200 --> 00:21:41,260
أيّ نوع من الإختبارات أنت تقوم بإجرائها على الفأر؟

312
00:21:41,800 --> 00:21:43,130
.أنا أقومُ بزراعة الدماغ

313
00:21:44,640 --> 00:21:46,030
...حقاً؟ - الدماغ -

314
00:21:46,270 --> 00:21:49,130
.متّصلٌ بدائرة عصبية معقّدة

315
00:21:49,310 --> 00:21:51,370
.لذلك من الصعب الدخول لها

316
00:21:51,910 --> 00:21:55,210
.وأنا أحاولُ إتّصال تلك الدائرة العصبية المعقّدة

317
00:21:55,420 --> 00:21:58,940
...أنا أبحثُ أيضاً عن طريقة لكي أمنع الرفض

318
00:21:59,020 --> 00:22:00,140
.حالما تكتملُ الزراعة

319
00:22:00,920 --> 00:22:03,280
لكن لماذا أنت تقومُ بهذا؟

320
00:22:12,170 --> 00:22:15,830
.الدماغُ يزنُ فقط حوالي 1.4 كيلوغراماً

321
00:22:16,140 --> 00:22:18,800
.لكنّهُ يحتوي على كامل الحياة للإنسان البشري

322
00:22:20,170 --> 00:22:21,300
.إنّهُ مثير للإهتمام

323
00:22:22,380 --> 00:22:24,840
.هذا يعني بأنّ لديّ القوة للتحكّم بحياة الشخص

324
00:22:26,680 --> 00:22:27,870
.هذا ماتسميه إلهاً

325
00:22:28,680 --> 00:22:30,570
.ليسَ هناك شئ خاصّ بشأن الإله

326
00:22:32,450 --> 00:22:33,710
الإله؟

327
00:22:35,290 --> 00:22:37,050
ماذا عنك؟ ماهو حلمك؟

328
00:22:37,920 --> 00:22:39,950
...أنا؟ حلمي

329
00:22:40,330 --> 00:22:42,420
.هو إيجاد الجينات الجيّدة

330
00:22:43,400 --> 00:22:45,120
...أنا أريدُ إيجاد الجينات الطبيعية الجيّدة

331
00:22:45,170 --> 00:22:47,820
.وذلك حتى أستطيعَ خلق عالم خال من الحروب أو الجرائم

332
00:22:47,970 --> 00:22:51,060
،واحدٌ من بين باحثينا كوريٌّ

333
00:22:51,340 --> 00:22:53,900
.وهو يأملُ أيضاً في خلق مجتمع مثالي هكذا

334
00:22:54,040 --> 00:22:56,800
لماذا لاتجدُ الجينات السيّئة؟

335
00:22:57,140 --> 00:22:59,510
...إذا ماوجدّت هؤلاء الذين يملكون جينات تشوبها نوايا إجرامية

336
00:22:59,510 --> 00:23:01,140
،وتمنعهم من إرتكاب الجرائم

337
00:23:01,280 --> 00:23:03,640
.ستكونُ قادراً في نهاية الأمر علىَ خلق عالم بدون جرائم

338
00:23:04,380 --> 00:23:05,510
.أنت محقٌّ

339
00:23:05,550 --> 00:23:08,380
.إذاً سأحاولُ إيجاد طريقة للعثور على الجينات السيّئة

340
00:23:08,420 --> 00:23:11,110
.عظيم. أنا آملُ بأن تسنح لنا الفرصة لتحقيق أحلامنا

341
00:23:14,930 --> 00:23:16,290
.لقد قال بأنّهُ قد كان مكان ما بالقرب من هنا

342
00:23:23,440 --> 00:23:24,530
هل أنت مستعدٌّ؟

343
00:23:26,270 --> 00:23:27,700
هل أنت مستعدٌّ لكي تواجه الحقيقة؟

344
00:23:32,080 --> 00:23:34,820
...بعد أن قمت بقتل جينيفير، عدّتُ إلىَ [كوريا]

345
00:23:34,820 --> 00:23:36,640
.وأصبحتُ أفضل جراح مخّ وأعصاب

346
00:23:37,550 --> 00:23:39,840
،لقد كنتُ أستمتعُ بشهرتي كطبيب مرموق

347
00:23:40,350 --> 00:23:42,350
.وبسبب هذا، لقد نسيتُ حلمي

348
00:23:43,290 --> 00:23:44,490


349
00:23:44,490 --> 00:23:45,580
.دانيال

350
00:23:46,030 --> 00:23:48,920
.على الأقلّ حتى صدم ذلك الرجل كامل العالم فجأةً

351
00:24:24,730 --> 00:24:26,790
.لقد قلتُ بأنّهُ فتور

352
00:24:27,900 --> 00:24:30,860
.لم أتمكن من تصديق أنّهُ قد كان يحاولُ إجتياحَ العالم السماوي

353
00:25:31,770 --> 00:25:34,590
.هذا ليسَ كافياً. إنّهُ ليسَ كافياً

354
00:25:50,850 --> 00:25:52,380
أنت لم تأكل، أوليسَ كذلك؟

355
00:25:53,820 --> 00:25:55,410
أوتريدُ أن تأكل البعض من اللحم؟

356
00:25:55,760 --> 00:25:58,180
.لحم؟ طبعاً

357
00:25:58,530 --> 00:25:59,780
.لنأكل لحماً مشوياً

358
00:26:01,230 --> 00:26:02,420
.لنذهب

359
00:26:07,700 --> 00:26:09,160
.لقد كنتُ بحاجة للأدمغة

360
00:26:10,270 --> 00:26:12,200
.أدمغةُ البشر

361
00:26:54,050 --> 00:26:55,410
.يمكنك الدخول الآن

362
00:27:03,160 --> 00:27:04,750
.أنا أتسائلُ إذا ماحدث شئ ما

363
00:27:05,230 --> 00:27:07,650
!أيّها المحقّق كو! - أيّها المحقّق كو -

364
00:27:08,700 --> 00:27:10,830
كيفَ يمكنك أن ترتكب حقاً جريمة القتل؟

365
00:27:10,830 --> 00:27:13,120
رجاءً أخبرنا! - ماقد حدث حقاً؟ -

366
00:27:13,130 --> 00:27:14,600
!أخبرنا ماقد حدث! - أخبرنا -

367
00:27:14,600 --> 00:27:16,330
!أيّها المحقّق كو؟ - أخبرنا الحقيقة -

368
00:27:21,610 --> 00:27:22,970
!أعدموا صائد الرأس

369
00:27:30,420 --> 00:27:32,050
!أعدموا صائد الرأس

370
00:27:32,050 --> 00:27:37,310
!بيتُ الوحش! بيتُ الوحش

371
00:27:40,690 --> 00:27:42,450
.لقد كان كلّ شئ مثالياً

372
00:27:43,230 --> 00:27:46,190
.لقد كنتُ قريباً من زراعة المخّ بشكل كامل

373
00:27:50,440 --> 00:27:52,330
...ولقد كنتُ على وشك

374
00:27:53,010 --> 00:27:54,760
.أن أرزق بطفل من دمي

375
00:28:01,650 --> 00:28:04,610
...لكن يوما ما، لقد إتّصل بي [دانيال] وأخبرني

376
00:28:05,350 --> 00:28:06,810
.بأنّهُ سيأتي إلىَ [كوريا]

377
00:28:08,390 --> 00:28:10,510
أولم يكن الأمر صعباً أن تتأقلم في الولايات؟

378
00:28:10,520 --> 00:28:12,230
.لقد كان صعباً للغاية التأقلم

379
00:28:12,230 --> 00:28:15,890
.لم يكن شيئاً سوىَ دعامةً لفعلي

380
00:28:18,830 --> 00:28:20,620
...لم أتمكن من ترك شخص متدّني للغاية

381
00:28:21,230 --> 00:28:23,830
.من الإستحواذ على العالم السماوي الذي كنتُ أطمحُ لتحقيقهِ

382
00:28:25,410 --> 00:28:27,060
.لقد شعرتُ بالعجلة فجأةً

383
00:28:27,810 --> 00:28:30,370
.لقد كنتُ بحاجة للعثور على فريسة بشكل مستعجل

384
00:28:31,440 --> 00:28:33,740
فقط إختبار واحد أخير. - هل تعرفُ الطريقة؟ -

385
00:28:37,880 --> 00:28:40,780
...إثــــــــــــنان، ثـــــــــــــــلاثة

386
00:28:41,920 --> 00:28:43,010
.ثلاثةُ أدمغة

387
00:28:43,760 --> 00:28:46,520
...لقد كان هذا أكثر من كاف لتنفيذ

388
00:28:47,090 --> 00:28:48,550
.إختباري الأخير

389
00:28:55,100 --> 00:28:56,260
.هانحنُ ذا

390
00:28:59,040 --> 00:29:00,200
كيف هي السرعةُ؟

391
00:29:00,210 --> 00:29:02,170
أسرع! - أين هو الينبوع المعدني؟ -

392
00:29:02,280 --> 00:29:04,570
.أوترى ذلك هناك؟ إنّها الطريق

393
00:29:23,600 --> 00:29:25,620
.رجاءً لاتقتلني

394
00:29:30,670 --> 00:29:32,930
!أهربي! أخرجي من هنا

395
00:29:34,070 --> 00:29:35,200
!سحقاً لك

396
00:29:40,780 --> 00:29:42,210
.كلّ شئ قد كان مثالياً

397
00:29:43,480 --> 00:29:46,040
...لقد قتلتُ مايقارب عشرون شخصاً في فترة سنة

398
00:29:46,350 --> 00:29:48,850
.ولم أقترف أخطاءاً البتّة

399
00:29:49,960 --> 00:29:52,450
.لقد إعتقدّتُ بأنّ القتل قد كان مثالياً

400
00:29:56,130 --> 00:29:58,250
...أمّي

401
00:30:10,480 --> 00:30:12,970
.إنتظر، [هان سيو جون]

402
00:30:17,970 --> 00:30:22,970
{\pos(285.6,277.2)}BySaMnIrO

403
00:30:28,030 --> 00:30:30,590
.المحقّقُ [كو] قد قتل المشتبه به في قضيّة ربط العقدة

404
00:30:33,030 --> 00:30:34,190
.رائع هذا

405
00:30:37,140 --> 00:30:39,100
.لقد قمت بذلك في الواقع، أيّها الطفل

406
00:30:40,670 --> 00:30:43,400
.أنا أعتقدُ بأنّهُ يجبُ أن أنتظر موتي بفارغ الصبر

407
00:30:50,880 --> 00:30:52,210
.يجبُ عليّ الحديث لها

408
00:30:52,620 --> 00:30:53,950
.لديّ شئ لكي أقولهُ لها

409
00:30:53,950 --> 00:30:55,620
.يجبُ عليّ أن أخبرها بشئ

410
00:30:55,620 --> 00:30:57,310
.لقد قلنا لاتستطيعُ ذلك

411
00:31:08,970 --> 00:31:10,670
كيفَ أمكنك أن تقوم بإجراء العملية الجراحية عليّ؟

412
00:31:10,670 --> 00:31:11,800
.أنت في السجن

413
00:31:11,800 --> 00:31:14,000
،في اليوم الذي يلي جرحك

414
00:31:15,070 --> 00:31:16,340
.زارني شخصٌ ما

415
00:31:16,340 --> 00:31:17,830
.أنا الضابطُ [جانغ با ريوم]

416
00:31:17,880 --> 00:31:20,000
.شخص خاصّ للغاية

417
00:31:20,050 --> 00:31:21,170
.أنا متأكّدٌ بأنّكِ تتذكّرينني

418
00:31:21,550 --> 00:31:23,770
.بالطبع، أيّها الضابطُ [جونغ]

419
00:31:23,980 --> 00:31:25,840
.لقد تمّت إحاطتي بإعادة تنصيبك

420
00:31:26,050 --> 00:31:27,580
.أنا مسرورٌ برؤيتك قد عدّت بصحّة جيّدة

421
00:31:28,320 --> 00:31:29,750
ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

422
00:31:30,660 --> 00:31:32,650
.لابدّ وأنّ لديك شيئاً ما لتقوليهِ لي

423
00:31:37,460 --> 00:31:38,550
.إنضمّ لي

424
00:31:45,100 --> 00:31:46,830
...لقد كان هذا دماغك بعد الحادثة

425
00:31:47,270 --> 00:31:49,670
.ولقد كان هذا [سونغ يو هان]

426
00:31:50,040 --> 00:31:52,370
،الفصّ الأمامي قد تضرّر بشكل شديد

427
00:31:52,680 --> 00:31:56,240
.لذلك لقد تمّ نزعُ [سونغ يو هان] وزرعهُ في دماغك أنت

428
00:31:56,650 --> 00:31:59,140
كيفَ وأن عرفتَ بأنّ [هان سيو جون] يمكنهُ أن يقوم بزرع الأدمغة؟

429
00:31:59,320 --> 00:32:01,240
،اليوم الذي يلي جرحك

430
00:32:02,460 --> 00:32:04,480
.لقد تلقيتُ شريط فيديو من قبل شخص مجهول

431
00:32:06,930 --> 00:32:09,850
.صوّر من هذه الجهة وأبقي الكاميرا ثابتةً

432
00:32:22,710 --> 00:32:23,800
.هذا الفيديو

433
00:32:25,140 --> 00:32:26,800
من أين حصلت عليه؟

434
00:32:27,250 --> 00:32:29,070
.سوف أطرح عليك سؤالاً صريحاً

435
00:32:30,380 --> 00:32:31,870
أوكنت ناجحاً؟

436
00:32:34,220 --> 00:32:36,950
.لقد قام إبنك بسحق دماغ رجل يافع آخر

437
00:32:37,220 --> 00:32:40,950
.لقد قال الأطبّاءُ بأنّ الضرر لايمكنُ إصلاحهُ

438
00:32:41,760 --> 00:32:44,790
...إذا مازراعةُ الدماغ يمكنُ أن تتمَّ

439
00:32:44,930 --> 00:32:46,020
إذاً ماذا؟

440
00:32:46,900 --> 00:32:48,390
.أنا أخطّطُ للمقامرة عليها

441
00:32:55,070 --> 00:32:58,570
.أنا لم يخطر ببالي بأنّكَ شخصٌ بهذه الخطورة

442
00:32:59,680 --> 00:33:01,840
لماذا ستثقينَ بي من أجل إجراء العملية الجراحية؟

443
00:33:02,320 --> 00:33:05,540
.إنّهُ ليسَ كما ولو أنّكِ لاتعرفينَ من أكون

444
00:33:05,690 --> 00:33:08,510
.سيموتُ على أيّة حال إذا مالم يتمّ القيام بالتدابير الصحيحة

445
00:33:08,520 --> 00:33:10,150
ماالذي سأحصلُ عليه في المقابل؟

446
00:33:12,360 --> 00:33:14,580
...للقيام بالعملية الجراحية

447
00:33:15,060 --> 00:33:16,790
.لا، لإعادتهِ للحياة

448
00:33:17,630 --> 00:33:19,490
ماالذي سأحصلُ عليه في المقابل؟

449
00:33:23,670 --> 00:33:24,860
.حدّد سعرك

450
00:33:29,340 --> 00:33:30,870
.الحــــــــــــــــــــــــــُرية

451
00:33:32,110 --> 00:33:34,500
...أن أكونَ مسجوناً هنا لمدّة ثلاثين سنةً

452
00:33:35,080 --> 00:33:36,840
.قد جعلني أتصلّبُ بالكامل

453
00:33:37,550 --> 00:33:38,710
،الحقيقة التي تقال

454
00:33:38,820 --> 00:33:42,080
...تركُ رجل موهوب مثلي يتعفّنُ خلف القضبان

455
00:33:42,990 --> 00:33:45,420
.يمكنُ أن يتمّ إعتبارهُ مضيعةً للمصادر

456
00:33:46,290 --> 00:33:47,450
أولاتتفقينَ معي؟

457
00:33:49,260 --> 00:33:51,220
.حسناً، سأعيدهُ للحياة

458
00:33:55,370 --> 00:33:57,160
أوتمّ إتّخاذُ كامل التدابير الأمنية المحكمة؟

459
00:33:57,340 --> 00:33:59,440
...هذا الجناح قد تمّ إغلاقهُ ولايمكنُ الدخول لهُ

460
00:33:59,440 --> 00:34:01,100
.من قبل هؤلاء الذين لايملكون إذناً بالدخول

461
00:34:01,270 --> 00:34:04,470
.سينتهي أمرنا إذا ماإنتشر الكلام في الخارج

462
00:34:04,480 --> 00:34:05,700
.لاتقلقي، سيّدتي

463
00:34:05,880 --> 00:34:08,740
،لقد تمّ تحضيرُ أقلّ عدد من الافراد من أجل إجراء العملية الجراحية

464
00:34:08,850 --> 00:34:10,870
.لكن لم يتمّ إخطارهم بما سنقومُ به

465
00:34:11,180 --> 00:34:14,810
لقد وافقت على سمامحتهِ في مقابل أن تنقذي حياتي؟

466
00:34:15,050 --> 00:34:16,180
.لا

467
00:34:18,620 --> 00:34:20,980
لا؟ لماذا لا؟

468
00:34:22,160 --> 00:34:24,750
.أنا أسمعُ بأنّ ولارئيس يرفضُ عرضك

469
00:34:25,130 --> 00:34:27,990
.أنا فقط رئيسُ الأمانة الرئاسية

470
00:34:28,130 --> 00:34:31,730
،لو كانت لديّ السلطة لكي أسامحك

471
00:34:32,170 --> 00:34:35,630
.لم أكن لأخضعَ أمام طلبك

472
00:34:36,740 --> 00:34:37,900
.حسناً

473
00:34:38,980 --> 00:34:40,440
.لقد إنتهينا هنا

474
00:34:42,880 --> 00:34:44,170
.رجاءً

475
00:34:48,520 --> 00:34:49,680
...رجاءً

476
00:34:50,820 --> 00:34:53,320
...إنقاذ الحياة الشريفة لرجل يافع

477
00:34:54,860 --> 00:34:57,820
.هي الطريقة الوحيدة التي تستطيعُ فيها التكفير عن ذنوبك

478
00:34:58,800 --> 00:35:00,820
.العالم بأسره يصلي من أجله

479
00:35:01,930 --> 00:35:04,790
.رجاءً أنقذ حياة السيّد [جونغ]

480
00:35:12,580 --> 00:35:14,170
أكفّر عن ذنوبي؟

481
00:35:14,710 --> 00:35:15,870
التوبة؟

482
00:35:16,880 --> 00:35:18,040
التوبة؟

483
00:35:18,920 --> 00:35:21,580
هل صدّقت حقاً بأنّ إنقاذي سيقومُ بهذا من أجله؟

484
00:35:24,760 --> 00:35:26,850
لماذاقد وجب أن يكونَ دماغ [سونغ يو هان]؟

485
00:35:27,360 --> 00:35:28,780
...مشاكل الزراعة قد منعتنا

486
00:35:28,900 --> 00:35:30,790
.من إستخدام الدماغ الذي قمنا بتحضيره

487
00:35:30,960 --> 00:35:32,390
،فقط آنذاك

488
00:35:32,530 --> 00:35:34,760
.لقد تمّ إخبارنا بأنّ [سون يو هان] قد مات بسبب توقف التنفس

489
00:35:34,900 --> 00:35:37,600
...لذلك مع موافقة أبيه [هان سيو جون]

490
00:35:37,600 --> 00:35:39,030
المجرم مثل أقرب الأقرباء؟

491
00:35:39,510 --> 00:35:41,400
!ماقد قمت به جريمة

492
00:35:41,410 --> 00:35:42,770
،أنا أعرفُ بأنّهُ عذر

493
00:35:43,610 --> 00:35:46,440
.لكنّنا لم نتمكن من إدارة ظهورنا لآمال الناس

494
00:35:48,780 --> 00:35:50,620
.لا، لقد إستخدمتني لكي تبقي في السلطة

495
00:35:50,620 --> 00:35:51,780
...إذا مامتّ، ستؤذي فرصك

496
00:35:51,780 --> 00:35:53,450
.في الإنتخابات الرئاسية القادمة

497
00:35:53,450 --> 00:35:55,210
،كيفَ تفهمينَ هذا فإنّهُ منوطٌ بك

498
00:35:55,250 --> 00:35:57,480
...لكنّني قد صدّقت بأنّني

499
00:35:57,520 --> 00:36:00,850
.سأجعلُ الناس ينظرون إليّ نظرة سيّئةً إذا مافقدنا رجلاً يافعاً مثلك

500
00:36:04,800 --> 00:36:06,760
،إذا مالم يكن الأمر بسببها

501
00:36:06,770 --> 00:36:08,390
.لم تكن لتكون على قيد الحياة حالياً

502
00:36:08,470 --> 00:36:10,230
...لقد ركعت على ركبتيها

503
00:36:10,240 --> 00:36:12,760
.وتوسلت [هان سيو جون] لكي يقوم بإجراء العملية الجراحية

504
00:36:18,810 --> 00:36:20,340
هل نستطيعُ أن نتركهُ يعيشُ هكذا؟

505
00:36:20,510 --> 00:36:23,140
.إذا ماإختار أن يتحدّث... - لن يكون قادراً على ذلك -

506
00:36:23,380 --> 00:36:24,480
...كيفَ سيخبرُ العالم

507
00:36:24,480 --> 00:36:27,410
بأنّ قطعةً من دماغ القاتل قد تمّ زرعها في رأسه؟

508
00:36:29,120 --> 00:36:30,750
.ينتابني الفضول بشأن [هان سيو جون]

509
00:36:31,690 --> 00:36:33,880
لماذا تعتقدُ بأنّهُ قد قام بتغيير رأيه فجأةً؟

510
00:36:44,300 --> 00:36:47,560
ماالذي أنا بحاجة له لكي أكفّر عنهُ؟

511
00:36:49,140 --> 00:36:52,940
ماالخطبُ بشأن نمر يأخذُ حياة البعض من الفئران؟

512
00:37:02,520 --> 00:37:03,680
.هذا ماقد قلتهُ

513
00:37:05,060 --> 00:37:07,920
لكن لماذا قد قام بتغيير رأيه بشأن العملية الجراحية؟

514
00:37:23,680 --> 00:37:26,400
من أين حصلت على هذا الفيديو؟

515
00:37:26,550 --> 00:37:28,570
.لقد تمّ إرسالهُ من قبل شخص مجهول

516
00:37:29,950 --> 00:37:31,740
.أنا أرىَ بأنّكَ مازلت على قيد الحياة

517
00:37:43,700 --> 00:37:46,660
...لقد لاحضتُ بأنّ حوارهُ الصحفي قد تمّ التعديل عليهِ

518
00:37:46,670 --> 00:37:48,070
.من الفيلم الوثائقي

519
00:37:48,070 --> 00:37:50,260
.ينتابني الفضول حقاً

520
00:37:51,100 --> 00:37:52,800
ماالذي يمكنُ أنّهُ قد أرادَ أن يقوم بتأكيده؟

521
00:37:54,340 --> 00:37:55,430
...أويمكنُ أن يكون

522
00:37:58,380 --> 00:37:59,770
.لا، ليسَ هناك مجال لأن يعرف

523
00:38:06,350 --> 00:38:08,040
.لقد وجب عليّ قتلهُ آنذاك

524
00:38:08,960 --> 00:38:10,110
.في ذلك الوقت

525
00:38:10,860 --> 00:38:13,750


526
00:38:18,800 --> 00:38:20,490
.ستحصلينَ على عشر دقائق لحوارك الصحفي

527
00:38:21,230 --> 00:38:24,730


528
00:39:15,920 --> 00:39:17,050
.نعم

529
00:39:17,790 --> 00:39:19,050
.لقد كانت هي

530
00:39:19,690 --> 00:39:21,050
.بارك هيون سو

531
00:39:22,460 --> 00:39:23,620
...إذاً

532
00:39:24,730 --> 00:39:26,790
...السبب الذي قامت بالفيلم الوثائقي

533
00:39:27,330 --> 00:39:29,960
قد كان لقتلي. أوكان كذلك؟

534
00:39:32,370 --> 00:39:33,500
.يالهُ من أمر مسلّ

535
00:39:34,410 --> 00:39:36,000
،الشكرُ لفيلمها الوثائقي

536
00:39:36,840 --> 00:39:38,730
.لقد تمّ قتل [كو مو وون]

537
00:39:46,520 --> 00:39:47,680
!با ريوم

538
00:39:49,320 --> 00:39:50,910
بونغ يي. - ماالذي قد حدث؟ -

539
00:39:54,890 --> 00:39:57,030
...آسف، لقد طرأ أمر ما

540
00:39:57,030 --> 00:39:59,790
هل قام السيّد [مو] بقتل ذلك المجرم؟

541
00:40:00,400 --> 00:40:03,260
ماالذي تعنيه؟ المحقّقُ [كو] قتل من؟

542
00:40:07,840 --> 00:40:09,200
.[هاي. - آنسة [تشوا -

543
00:40:09,640 --> 00:40:13,100
ماكلّ هذا عن المحقّق [كو] وقد قام بقتل [وو جاي بيل]؟

544
00:40:13,680 --> 00:40:14,770
.لقد قام بتسليم نفسهِ

545
00:40:14,880 --> 00:40:17,040
...الضبّاطُ في المسرح قد قاموا بتقديم شهادات متطابقة

546
00:40:17,050 --> 00:40:20,340
.ولقد كان يحملُ سلاح الجريمة عندما وصل

547
00:40:22,920 --> 00:40:24,650
.لكنّ شئ ما يثيرُ الريبة

548
00:40:25,190 --> 00:40:26,260
ماذا؟

549
00:40:26,260 --> 00:40:28,080
لديه سلاح، لذلك لماذا لم يطلق؟

550
00:40:28,490 --> 00:40:30,090
لماذا قام بإستخدام المشرط؟

551
00:40:31,660 --> 00:40:33,390
أين هو جسدُ [وو جاي بيل]؟

552
00:40:44,580 --> 00:40:45,840
.ليست هناك جروح الدفاع

553
00:40:46,580 --> 00:40:49,840
.أنت مقدّر لك أن تقاوم إذا ماهاجمك شخصٌ ما

554
00:40:50,220 --> 00:40:52,170
لذلك لماذا لم يقاوم؟

555
00:40:55,790 --> 00:40:57,910
.أنا أشعرُ بالغضب في هذا الجرح

556
00:40:59,590 --> 00:41:02,080
...إذا ماقام المحقّق [كو] بقتله، دافعهُ لكان ليكون

557
00:41:02,160 --> 00:41:03,800
،الذهاب للسجن أين يقبعُ [هان سيو جون]

558
00:41:03,800 --> 00:41:05,320
.وليسَ الحقد إتّجاه [وو جاي بيل]

559
00:41:05,930 --> 00:41:07,890
.جرحُ العنق هو الأعمق

560
00:41:08,170 --> 00:41:09,730
.لذلك لقد قامَ بطعنهِ بنيّة القتل

561
00:41:10,200 --> 00:41:11,360
.لقد كان قتلاً مفرطاً

562
00:41:11,540 --> 00:41:14,860
.لقد واصل جرحهُ حتى بعد أن مات

563
00:41:15,040 --> 00:41:17,630
.الغضب الشديد قد جعلهُ يفقد التحكم بنفسهِ

564
00:41:19,150 --> 00:41:21,900
.المحقّق [كو] ذهب مباشرةً لكي يقتل

565
00:41:24,080 --> 00:41:26,780
.رجاءً وقّع هنا. - حسناً -

566
00:41:55,980 --> 00:41:58,340
.لقد أخذت الشرطة كلّ شئ كانَ المحقّق [كو] فيها

567
00:41:58,950 --> 00:42:01,810
.نحنُ نريدُ أن نرىَ جزءاً مختلفاً

568
00:42:09,200 --> 00:42:11,390
ماهذا الشئ البرّاق هنا؟

569
00:42:11,630 --> 00:42:12,760
.لنقم بتكبيره

570
00:42:19,270 --> 00:42:20,860
...كيف... المستشفى

571
00:42:21,440 --> 00:42:23,400
.أنا لاأستطيعُ إخراج الشكل

572
00:42:24,610 --> 00:42:26,440
.تمهلي. لابدّ وأنّهُ قد تمّ إلتقاطها من قبل كاميرا أخرىَ

573
00:42:40,790 --> 00:42:43,650
{\pos(192,271.6)}.أنا أعتقدُ بأنّني أعرفُ من قام بقتله. أنا بحاجة للذهاب. الوداع

574
00:42:48,650 --> 00:42:51,780
.سأذهبُ لكي أرىَ طفلي

575
00:42:52,290 --> 00:42:53,780
.سنذهبُ لكي نرىَ طفلنا

576
00:42:53,960 --> 00:42:56,320
.لنذهب لكي نرىَ طفلنا. - عزيزي -

577
00:42:56,390 --> 00:42:57,550
.تمهلي

578
00:42:58,190 --> 00:43:00,090
...حسناً. - حسناً -

579
00:43:00,660 --> 00:43:02,360
.نحنُ في طريقنا لنقوم بتسليمها

580
00:43:02,570 --> 00:43:04,660
.ستكونُ خائفةً إذا ماقمتم بإعتقالها هنا

581
00:43:05,700 --> 00:43:07,590
.لقد كنتُ أنانياً

582
00:43:08,140 --> 00:43:11,700
.لقد أردّتُ من [مو تشي] بأن يقوم بقتل ذلك الأحمق الذي قام بهذا لأطفالي

583
00:43:12,510 --> 00:43:14,030
.أنا لن أطلب منك أن تفهم

584
00:43:16,110 --> 00:43:17,340
أين هو قبر إبنتك؟

585
00:43:20,180 --> 00:43:22,820
.ياإلهي. ماالذي تقومُ بفعله؟ أخرج

586
00:43:23,790 --> 00:43:25,920
.ماالذي تعنيه؟ - أغلق فمك وأخرج -

587
00:43:25,920 --> 00:43:28,010
...إذا مالم يكن الأمر بسبب الضابط [جونغ]

588
00:43:28,920 --> 00:43:30,160
الضابطُ [جونغ]؟

589
00:43:30,590 --> 00:43:32,890
.هذا صحيح. لقد ذهب للمفتّش [بارك] لكي يمسك بالقاتل

590
00:43:33,100 --> 00:43:35,450
ماذا؟ كيفَ وأن عرف؟

591
00:43:35,830 --> 00:43:37,070
...ماذا؟ - كيفَ وأن عرف -

592
00:43:37,070 --> 00:43:38,530
بأنّ زوجة المفتّش [بارك] قد قامت بقتله؟

593
00:43:39,400 --> 00:43:40,660
قامت هي بقتله؟

594
00:43:43,370 --> 00:43:44,470
!جونغ مان هو

595
00:43:54,480 --> 00:43:56,120
لماذا أنت تبكي على قبر إبنتي؟

596
00:43:57,190 --> 00:43:59,860
.هذه ليست إبنتك

597
00:44:01,020 --> 00:44:02,180
ماالذي تعنيه؟

598
00:44:04,730 --> 00:44:07,090
...الفتاة المدفونةُ هنا

599
00:44:13,600 --> 00:44:15,240
ماالذي تعنيه؟

600
00:44:16,040 --> 00:44:18,070
.هي إبنتي

601
00:44:18,710 --> 00:44:20,010
.إبنتي

602
00:44:23,350 --> 00:44:25,640
...إبنتي [سو جين]

603
00:44:42,870 --> 00:44:45,800
...ذلك الرجل... لماذا [جونغ مان هو]

604
00:45:16,400 --> 00:45:18,330
...إثنان من نفس ربطتي الشعر

605
00:45:18,330 --> 00:45:20,640
...التي كانت ترتديها [بارك هيون سو] عندما تمّ إختطافها

606
00:45:21,400 --> 00:45:23,270
.من قبل [هان سيو جون] قد تمّ العثور عليها

607
00:45:23,270 --> 00:45:25,910
لقد قاموا بإجراء إختبار الحمض النووي على 
...الشعر الموجود على ربطة الشعر

608
00:45:25,910 --> 00:45:28,680
.[والتي تطابقت معَ [بارك هيون سو

609
00:45:28,810 --> 00:45:33,570
،لكن حالما وأن إعترف [وو جاي بيل] بقتل [بارك هيون سو]

610
00:45:34,180 --> 00:45:36,820
،جونغ مان هو، الذي كان مثل أخ لهُ

611
00:45:36,820 --> 00:45:39,660
.طعنهُ وقتلهُ بدافع الغضب الشديد

612
00:45:41,290 --> 00:45:42,450
لماذا؟

613
00:45:44,760 --> 00:45:46,300
...لماذا قام [جونغ مان هو]

614
00:45:47,160 --> 00:45:48,660
بقتل [وو جاي بيل]؟

615
00:45:54,500 --> 00:45:56,110
لماذا قام بقتله؟

616
00:45:57,470 --> 00:45:59,010
.لقد تمّ تذكيري بإبنتي

617
00:45:59,010 --> 00:46:00,930
.أنت لاتملكُ إبنةً

618
00:46:01,780 --> 00:46:05,280
ماذا ولو أنّهُ لم يكذب وكانت لهُ حقاً إبنة؟

619
00:46:05,880 --> 00:46:07,450
.سنة 1994، مدينةُ [غوريونغ]

620
00:46:07,550 --> 00:46:09,340
.لقد كانت هناك فتاة مفقودة

621
00:46:09,650 --> 00:46:10,820
.تمهل

622
00:46:11,420 --> 00:46:12,590
.هنا

623
00:46:13,060 --> 00:46:14,260
جونغ سو جين

624
00:46:14,390 --> 00:46:16,430
ماهو أسماءُ أبويها؟

625
00:46:16,560 --> 00:46:18,820
.لقد كان لديها أبٌ فقط. إسمهُ [جونغ مان هو]

626
00:46:20,630 --> 00:46:23,620
...[إبنتي [سو جين

627
00:46:26,400 --> 00:46:28,200
!سو جين

628
00:46:32,640 --> 00:46:34,800
ماالذي تقومُ بفعله؟

629
00:46:34,810 --> 00:46:37,510
...لذلك... [جاي بيل] هو

630
00:46:37,580 --> 00:46:38,780
قاتل؟

631
00:46:40,050 --> 00:46:41,140
!سو جين

632
00:46:41,580 --> 00:46:42,720
!أبي

633
00:46:44,050 --> 00:46:45,550
...لماذا

634
00:47:03,740 --> 00:47:05,810
.لدينا حالة مستعجلة

635
00:47:05,810 --> 00:47:08,340
.هناك رجلٌ مسلّحٌ في رواق مستشفى [موجين]

636
00:47:19,290 --> 00:47:20,450
لا، صحيح؟

637
00:47:20,660 --> 00:47:23,860
إبنتي سو جين... إنّها ليست هي، صحيح؟

638
00:47:24,430 --> 00:47:25,550
صحيح؟

639
00:47:26,500 --> 00:47:27,620
...إذاً

640
00:47:28,330 --> 00:47:29,970
...لماذا الخنجرُ الذي تمّ العثور عليهِ في بيتك

641
00:47:29,970 --> 00:47:31,530
!عليهِ قلادةُ [سو جين]؟ - أبي -

642
00:47:32,000 --> 00:47:34,340
لماذا كان هذا هناك؟

643
00:47:34,670 --> 00:47:35,970
.أخبرني

644
00:47:41,510 --> 00:47:44,370
.لماذا أنت تقومُ بإغلاق عينك؟ - إفتحهم -

645
00:47:45,280 --> 00:47:47,010
.إفتح عينيك وأخبرني

646
00:47:48,380 --> 00:47:50,320
...في ذلك الوقت

647
00:47:50,320 --> 00:47:51,490
.رجاءً ساعدني في العثور على إبنتي

648
00:47:51,490 --> 00:47:53,510
.لقد ساعدتني في العثور عليها. لا. - رجاءً ساعدني في العثور على إبنتي -

649
00:47:53,660 --> 00:47:56,460
.لقد كنت يائساً أكثر منّي في العثور عليها

650
00:47:56,460 --> 00:47:57,590
.هاأنت ذا

651
00:47:57,660 --> 00:48:00,720
.الشرطةُ تبحثُ عنها، لذلك سنكونُ قادرين على إيجادها قريباً

652
00:48:00,900 --> 00:48:02,430
.سأذهبُ لكي أقومَ بتسليم هذه هناك

653
00:48:02,430 --> 00:48:03,800
.حسناً. - شكراً -

654
00:48:05,670 --> 00:48:08,570
.لقد كنت يائساً أكثر منّي في العثور عليها

655
00:48:08,840 --> 00:48:10,260
.لذلك أخبرني

656
00:48:11,240 --> 00:48:13,010
.رجاءً أخبرني إذا ماهي ليست إبنتي

657
00:48:13,980 --> 00:48:16,610
!رجاءً. رجاءً

658
00:48:29,020 --> 00:48:31,680
.أنا آسفٌ، [مان هو]

659
00:48:32,900 --> 00:48:34,050
ماذا؟

660
00:48:35,460 --> 00:48:38,390
لماذا أنت آسفٌ؟

661
00:48:39,740 --> 00:48:41,030
لماذا أنت آسفٌ؟

662
00:48:41,540 --> 00:48:43,970
.لقد شعرتُ بالذنب طوال حياتي

663
00:48:45,110 --> 00:48:46,700
.رجاءً صدّقني

664
00:48:47,980 --> 00:48:49,140
ماذا؟

665
00:48:49,880 --> 00:48:52,200
ماالذي قلتهُ، أيّها الاحمق؟

666
00:48:53,150 --> 00:48:55,550
!مت! مت

667
00:48:55,650 --> 00:48:58,720
!مت

668
00:49:37,260 --> 00:49:39,260
!سو جين

669
00:49:57,450 --> 00:50:00,910
مركزُ شرطة [بوكبو، موجين]

670
00:50:05,190 --> 00:50:07,780
.سيّدي، بشأن إبنتك.... - نعم -

671
00:50:08,860 --> 00:50:10,530
.سيقومون بإجراء إختبار الحمض النووي

672
00:50:10,930 --> 00:50:12,430
...ستخبرني النتائجُ

673
00:50:12,690 --> 00:50:15,050
...أوسواءٌ الفتاة التي في القبر هي إبنتي

674
00:50:15,260 --> 00:50:16,620
.أو إبنةُ [مان هو]

675
00:50:19,270 --> 00:50:21,340
.على أيّة حال، شكراً لك

676
00:50:21,500 --> 00:50:22,760
.لامشكلة

677
00:50:26,040 --> 00:50:28,140
بالمناسبة، - نعم؟ -

678
00:50:29,040 --> 00:50:31,280
كيفَ عرفت بأنّ [مان هو] قد كان المجرم؟

679
00:50:31,750 --> 00:50:32,910
...أوه، حسناً

680
00:50:34,250 --> 00:50:36,620
.لقد عرفتُ عن طريق مشاهدة فيديو كاميرا المراقبة

681
00:50:39,020 --> 00:50:40,220
.أوه، حسناً

682
00:50:40,390 --> 00:50:42,180
.سأراك. - الوداع -

683
00:50:48,430 --> 00:50:49,820


684
00:50:56,200 --> 00:50:58,510
،إذا ماأخبرتهُ بأنّني قد عثرتُ على هذه هناك

685
00:50:59,440 --> 00:51:02,430
.لربّما سيعرفُ بأنّني أملكُ دماغ [سونغ يو هان] بداخلي

686
00:51:07,780 --> 00:51:08,870


687
00:51:10,220 --> 00:51:11,340
.أيّها الضابطُ [جونغ]

688
00:51:12,050 --> 00:51:13,220
.[آنسة [تشوا

689
00:51:14,690 --> 00:51:17,050
.شكراً لك لعثورك على المجرم

690
00:51:20,460 --> 00:51:22,660
لكن لماذا أنت تشكرينني؟

691
00:51:27,100 --> 00:51:28,660
هل هو سبب أنّ المحقّق [كو] قد تمّ إطلاق سراحه؟

692
00:51:30,170 --> 00:51:33,010
.أنا أراهنُ بأنّهُ يكرهني كثيراً الآن

693
00:51:36,210 --> 00:51:37,510
.سأذهبُ الآن

694
00:51:44,120 --> 00:51:47,990
.ياإلهي، أنت تبدوا شخصاً مختلفا بالكامل في البذلة

695
00:51:47,990 --> 00:51:49,390
.لقد حاولت التنظيف جيّداً

696
00:51:50,290 --> 00:51:53,430
.سأحضى بالعشاء معَ أبواي في القانون الليلة

697
00:51:54,160 --> 00:51:57,930
أنت تقومُ بمناداتهم هكذا بينما لم تتزوج بعد؟

698
00:51:58,400 --> 00:51:59,970
.لابدّ وأنّك سعيدٌ حقاً

699
00:52:00,800 --> 00:52:03,760
...بالمناسبة، بشأن السيّد [كيم]

700
00:52:04,040 --> 00:52:05,840
.لقد سمعتُ بأنّهُ لم يستحقّ القدوم للسجن

701
00:52:06,140 --> 00:52:08,700
،الجميع يعتقدُ هذا

702
00:52:08,780 --> 00:52:10,110
.لكن ليسَ هناك شئ يستطيعُ القيام بهِ

703
00:52:10,110 --> 00:52:11,950
.المحكمةُ العليا قد توصّلت لحكم مسبقاً

704
00:52:12,380 --> 00:52:14,520
.3H28C هناك قتال يجري في البناء

705
00:52:14,520 --> 00:52:15,880
- 3H28C ...واحدٌ من السجناء هو -

706
00:52:15,880 --> 00:52:17,120
.يحملُ سلاحاً حاداً

707
00:52:17,120 --> 00:52:18,820
.فريق الدورية، رجاءً بلّغوا للمنطقة حالاً

708
00:52:20,420 --> 00:52:21,510
.تعال هنا

709
00:52:23,960 --> 00:52:26,430
.لقد أخبرتك بأن لاتنحاز لهُ

710
00:52:26,500 --> 00:52:30,120
هو أحمقٌ قد قام بقتل عشر نساء. لماذا ستنحازُ لهُ؟

711
00:52:30,570 --> 00:52:32,490
.ضع هذا أرضاً. ضع هذا أرضاً حالاً

712
00:52:33,340 --> 00:52:34,990
.إهدأ... إهدأ

713
00:52:35,100 --> 00:52:36,840
!تراجع للخلف! - هاي

714
00:52:37,270 --> 00:52:39,970
...الجميعُ في السجن يعرفُ

715
00:52:39,980 --> 00:52:41,910
.بأنّهُ لم يقم بذلك

716
00:52:42,310 --> 00:52:45,370
!لذلك توقف عن التنمر عليه

717
00:52:45,680 --> 00:52:46,780
!أيّها الاحمق

718
00:52:48,550 --> 00:52:49,640
!إبتعد عنّي

719
00:52:49,920 --> 00:52:51,450
!دعني وشأني

720
00:52:51,790 --> 00:52:53,780
!إبتعد عنّي. - لازم مكانك -

721
00:52:59,230 --> 00:53:01,550
.شكراً لك لإيجادك المجرم

722
00:53:05,800 --> 00:53:07,490
...أنا أتسائلُ إذا ماهو حقاً

723
00:53:08,340 --> 00:53:09,870
.يكنّ المشاعر لها

724
00:53:11,110 --> 00:53:12,170
.ياإلهي، لقد أفزعتني

725
00:53:12,170 --> 00:53:14,200
.هاي، [با ريوم]

726
00:53:14,580 --> 00:53:15,700
.تفوحُ منك رائحة الكحول

727
00:53:16,340 --> 00:53:17,700
.أنا أيضاً مستقيمٌ مثلك تماماً

728
00:53:17,810 --> 00:53:19,340
.أنا رجلٌ جيّدٌ

729
00:53:19,350 --> 00:53:21,370
لماذا شربت كثيراً؟

730
00:53:21,680 --> 00:53:23,070
هل تقاتلت مع خطيبتك مرّة أخرىَ؟

731
00:53:24,220 --> 00:53:27,160
ماالذي حدث؟ هل تأذيت؟

732
00:53:27,490 --> 00:53:28,820
...أنت تعرفُ رجل العصابة

733
00:53:29,020 --> 00:53:30,680
الذي أخبرتك عنهُ؟

734
00:53:30,760 --> 00:53:33,360
أوه، ذلك الرجل الذي يواصلُ التنمّر على السيّد [كيم]؟

735
00:53:33,360 --> 00:53:36,990
،رجل العصابة ذاك الذي تنمّر على السيّد [كيم] مرّة أخرىَ

736
00:53:37,130 --> 00:53:39,530
.ولقد إنتهى الأمر به بأذية سجين آخر حاول إيقافهُ

737
00:53:41,000 --> 00:53:42,660
.هل هذا دمُ ذلك الرجل؟ - نعم -

738
00:53:43,100 --> 00:53:45,870
.لقد تمّ سجنهُ بسبب الإعتداء، لكنّهُ رجل جيّدٌ

739
00:53:46,980 --> 00:53:49,410
.لقد كان يحاولُ الإمساك بالرجل الذي قام بإغتصاب إبنتهِ

740
00:53:50,350 --> 00:53:53,200
ياإلهي. هل تأذىَ بشكل كبير؟

741
00:53:53,280 --> 00:53:55,070
.حمداً لله، لا

742
00:53:55,880 --> 00:53:59,450
...لكنّك ترىَ، بالرغم من سنّه الكبير، السيّد كيم نهض فجأةً

743
00:53:59,520 --> 00:54:03,320
.وهاجم رجل العصابة الذي كان يحملُ خنجراً

744
00:54:03,660 --> 00:54:05,530
هل تعرفُ ماقد كنتُ أقومُ به؟

745
00:54:07,030 --> 00:54:08,160
.لقد تجمّدتُ في مكاني

746
00:54:11,300 --> 00:54:12,930
.لقد كنتُ خائفاً للغاية

747
00:54:13,700 --> 00:54:15,070
.لقد كنتُ خائفاً من أن أتأذىَ

748
00:54:15,070 --> 00:54:17,300
...أنت أيضاً بشري. إنّهُ لمن الطبيعي

749
00:54:19,210 --> 00:54:22,300
.بأنّ [تشي كوك] لم يكن ليكون جباناً مثلي

750
00:54:26,920 --> 00:54:28,320
.تشي كوك

751
00:54:34,020 --> 00:54:36,390
.ياإلهي، لقد تأخرت

752
00:54:36,390 --> 00:54:37,590
لماذا لم تقم بإيقاضي؟

753
00:54:37,890 --> 00:54:39,030
.سأراك

754
00:54:39,030 --> 00:54:40,530
.مسبقاً؟ حسناً

755
00:54:40,600 --> 00:54:41,700
.الوداع

756
00:54:52,570 --> 00:54:53,680
.ياإلهي

757
00:54:54,080 --> 00:54:55,940
،بموافقة عائلة الضحيّة

758
00:54:55,940 --> 00:54:58,480
...ستقومُ الشرطة بجمع الحمض النووي مباشرة من القبر

759
00:54:58,480 --> 00:55:01,470
.وتطلبُ من الـ [آن آف آس] أن يجري إختبار الحمض النووي

760
00:55:01,750 --> 00:55:03,780
...العديدُ من الناس متلهّفون لمعرفة

761
00:55:03,850 --> 00:55:06,010
.أوسواءٌ أم لا الجثّة المدفونةُ حقاً الضحيّةُ [أ]

762
00:55:07,960 --> 00:55:10,660
،لقد كان على وشك قتل [هان سيو جون] ويصبح مجرماً بنفسه

763
00:55:10,660 --> 00:55:12,830
...لذلك لقد عرف بأنّهُ لايمكنهُ

764
00:55:12,830 --> 00:55:14,630
.في الواقع، لقد كان مصمّماً على إبقائك خارج هذا

765
00:55:14,630 --> 00:55:15,720
...لقد إتّخذ القرار

766
00:55:15,930 --> 00:55:17,990
.في اليوم الذي كان على وشك أن يطلب منك الخروج

767
00:55:27,340 --> 00:55:28,510
.أنا آسفةٌ

768
00:55:32,810 --> 00:55:35,840
...لماذا تظاهرت كما ولو أنّك لاتعرفين شيئاً

769
00:55:36,480 --> 00:55:39,120
عندما طلبتُ منك إيجاد إبن [هان سيو جون]؟

770
00:55:40,220 --> 00:55:42,120
أوكنت قلقةً من أنّني سأؤذي صديقك؟

771
00:55:45,690 --> 00:55:48,600
،إذا ماإهتممت بشاني حتى ولو بالقليل

772
00:55:48,600 --> 00:55:51,390
.لم تكوني أبداً لتواعدي المجرم

773
00:55:53,770 --> 00:55:55,090
.أنا آسفةٌ، [مو تشي]

774
00:55:58,410 --> 00:56:00,180
لماذا وجب أن يكون [سونغ يو هان]؟

775
00:56:00,680 --> 00:56:04,010
.هناك العديد من الرجال الآخرين في هذا العالم

776
00:56:04,610 --> 00:56:06,510
لكن لماذا هو من بين جميع الناس؟

777
00:56:07,380 --> 00:56:09,340
ماالذي جعلك تقعين في حبّه كثيراً؟

778
00:56:09,990 --> 00:56:11,140
.لقد رأيتُ تماثلاً

779
00:56:11,390 --> 00:56:13,620
تماثلاً؟ مع من؟

780
00:56:16,860 --> 00:56:18,320
.لقد كنا متشابهين للغاية

781
00:56:19,090 --> 00:56:20,430
.هذا لماذا قد إنجذبتُ لهُ

782
00:56:26,800 --> 00:56:29,340
كيفَ أنتما متشابهان بالضبط؟

783
00:56:30,510 --> 00:56:32,800
هل قمت أيضاً بقتل شخص مثلهُ؟

784
00:56:34,510 --> 00:56:35,800
هل هذا لماذا تعتقدين بأنّك متشابهة؟

785
00:56:38,450 --> 00:56:40,720
.إبتعدي. أنت تخرّبين مزاجي

786
00:56:45,450 --> 00:56:47,220
!لاتلمسيني

787
00:56:48,120 --> 00:56:49,780
!لاتتجرّئي على لمسي

788
00:57:05,870 --> 00:57:09,370


789
00:57:10,680 --> 00:57:12,210
،المجرم الذي قام بقتل الضحيّة [أ]

790
00:57:12,210 --> 00:57:15,680
،الذي كان أيضاً مشتبهاً فيه لجرائم قتل ربطة العقدة

791
00:57:15,680 --> 00:57:18,050
.إتّضح بأن يكون صديقهُ المقرّب

792
00:57:18,350 --> 00:57:20,960
...الشرطةُ تفترضُ بأنّ [أ] قد كان الشخص

793
00:57:20,960 --> 00:57:23,390
.الذي قام بقتل إبنة المجرم منذُ ستة وعشرون سنة

794
00:57:23,460 --> 00:57:26,860
...على أيّة حال، الشرطةُ ستقومُ بالتحقيق في الدافع بالضبط لجريمة القتل

795
00:57:26,900 --> 00:57:29,160
.وترفعُ مذكّرة إعتقال

796
00:57:38,570 --> 00:57:40,110
.لقد كدّت تقتل رجلاً

797
00:57:40,240 --> 00:57:41,870
لماذا ستقومُ بهذا لصديق؟

798
00:57:42,140 --> 00:57:43,280
صديق؟

799
00:57:43,450 --> 00:57:45,700
لماذا أنا صديقٌ معَ إبن صائد الرأس؟

800
00:57:46,880 --> 00:57:48,050
إبن من؟

801
00:57:52,620 --> 00:57:57,660
إسم المريض: سونغ يو هان

802
00:58:04,570 --> 00:58:06,500
.لا، لاتفعل

803
00:58:06,500 --> 00:58:08,840
!دعيني. دعيني وشأني! - هاي -

804
00:58:11,140 --> 00:58:12,610
هل تملكُ حالاً أسوء من حال هؤلاء الناس؟

805
00:58:13,640 --> 00:58:15,740
.العائلات المفجوعةُ لضحايا أبيك

806
00:58:18,350 --> 00:58:20,110
.حتى هم قد تحملوا الألم

807
00:58:21,880 --> 00:58:23,240
.لذلك عش لتبثت أنّهم مخطؤون

808
00:58:24,450 --> 00:58:27,360
.أخبرهم بأنّك مختلف عن أبيك

809
00:58:40,440 --> 00:58:41,570
!أسرع

810
00:58:42,640 --> 00:58:44,260
.كن حذراً. - برفق -

811
00:58:46,940 --> 00:58:50,300
.لقد كنّا هاربين من الطائفة عندما قام الكلبُ بعضّها

812
00:58:50,380 --> 00:58:52,070
.ياإلهي، أنت عنيد

813
00:58:52,150 --> 00:58:54,180
.هذا يؤلمُ. - لكنّهُ ليسَ كافياً لقتلك -

814
00:58:54,180 --> 00:58:57,990
.كما ولو. الناس يموتون جرّاء العضّ من الكلاب

815
00:59:00,290 --> 00:59:01,720
.إنتظر، أنت تبدوا مألوفاً

816
00:59:05,190 --> 00:59:06,490
أولاتتذكّرني؟

817
00:59:07,330 --> 00:59:09,700
كيفَ لاتستطيعُ ذلك بينما قد قمتُ بإنقاذ حياتك؟

818
00:59:10,970 --> 00:59:13,890
.أنا [تشوا هونغ جو]، منتجةُ الـ [آو بي آن]

819
00:59:26,610 --> 00:59:27,970
.شكراً لك

820
00:59:51,070 --> 00:59:53,170
،المجرمُ الذي قام بقتل الضحيّة [أ]

821
00:59:53,170 --> 00:59:56,040
...مشتبه به لجرائم قتل ربطة العقدة، إتّضح بأن يكون صديقهُ [أ]

822
00:59:56,040 --> 00:59:59,180
.وليسَ محقّق الشرطة. - مرحباً -

823
00:59:59,180 --> 01:00:01,780
.ياإلهي. عملُ أنجر على أكمل وجه من قبل ضابط الأمّة

824
01:00:01,820 --> 01:00:03,180
.لقد سمعتُ بأنّكَ قد أمسكتَ بالقاتل

825
01:00:03,180 --> 01:00:05,320
...حسناً، لم يكن أنا بالضبط، لكن

826
01:00:07,260 --> 01:00:08,490
.ياإلهي، دعني أقم بهذا

827
01:00:08,490 --> 01:00:09,560
.لاتكن سخيفاً

828
01:00:09,560 --> 01:00:11,630
.يجبُ أن يتمّ هذا من قبلي، وليسَ من قبل إبن الأمّة

829
01:00:11,630 --> 01:00:14,320
.لا، دعني أقم بهذا

830
01:00:15,260 --> 01:00:16,390
.أعذرني

831
01:00:17,730 --> 01:00:20,100
...الرجلُ الذي يعيشُ في الوحدة فوقنا

832
01:00:20,100 --> 01:00:21,870
.قد تبعنا للبيت بينما كان يشتمُ أختي

833
01:00:21,870 --> 01:00:24,430
ماذا ولو قام حقاً بإقتحام منزلنا؟

834
01:00:24,470 --> 01:00:27,110
،لقد قمنا مسبقاً بتفقّد جارك مرّة

835
01:00:27,310 --> 01:00:29,640
.لكنّهُ أصرّ على أنّهُ قد كان بالبيت

836
01:00:30,280 --> 01:00:32,610
هل أنت تقولُ بأنّني أقومُ بإختلاق هذا الأمر؟

837
01:00:32,610 --> 01:00:34,070
.لا، بالطبع لا

838
01:00:34,950 --> 01:00:37,250
.هناك كاميرا أبواب معروفة هذه الأيام

839
01:00:37,250 --> 01:00:39,340
ماذا عن أن تقومي بتثبيت كاميرا مراقبة؟

840
01:00:39,450 --> 01:00:42,620
نحنُ بالكاد نجد لقمة العيش، لذلك بأيّ مال؟

841
01:00:45,690 --> 01:00:48,760
.سنتأكّدُ ملياً بأن نقوم بمراقبة الجناح بوتيرة أكبر

842
01:00:49,030 --> 01:00:50,120
{\pos(191.4,262)}فهمت ذلك، أيّها الضابط [جونغ]؟

843
01:00:51,470 --> 01:00:53,990
{\pos(192,263.6)}...نعم، سنقومُ بأفضل مالدينا

844
01:00:54,670 --> 01:00:55,990
{\pos(192,263.6)}.لكي نبقيك بأمان

845
01:00:57,510 --> 01:01:00,140
{\pos(192,262)}أيّها الضابطُ [جونغ]، هل أنت على مايرام؟ ماذا هناك؟

846
01:01:04,010 --> 01:01:05,140
.رجاءً أعذرني

847
01:02:15,980 --> 01:02:17,290
{\pos(197.4,45.2)}.هاهو ذا ماقد طلبتهُ. صورةً من روضة الأطفال

848
01:02:17,290 --> 01:02:19,640
.صورة لك في روضة الأطفال

849
01:02:25,760 --> 01:02:27,360
.مثلما إشتبهتُ بالأمر، لم يكن أنا

850
01:02:31,830 --> 01:02:33,070
،هي ليست بذكرياتي

851
01:02:33,740 --> 01:02:35,160
.لكنّها لـ [سونغ يو هان]

852
01:02:35,900 --> 01:02:37,930
{\pos(202.8,42.8)}مخـــــــــــفرُ بيونغان

853
01:02:39,010 --> 01:02:40,910
.مرحباً. - مرحباً -

854
01:02:40,980 --> 01:02:43,110
هل الضابطُ [جونغ با ريوم] هنا؟

855
01:02:43,140 --> 01:02:45,210
،هو لم يبدوا بحال جيّدة

856
01:02:45,210 --> 01:02:47,070
.لذلك لقد أخبره القائد بأن يذهب للبيت

857
01:02:47,150 --> 01:02:50,820
.أوه، حسناً. شكراً لك. - لامشكلة -

858
01:03:11,440 --> 01:03:13,660
.دماغ خطير قد تمّ وضعهُ في هذا الفأر

859
01:03:13,940 --> 01:03:16,800
.لربّما ستقتلك إذا ماتركتها تعيش

860
01:03:28,360 --> 01:03:29,680
دماغ خطير؟

861
01:03:33,260 --> 01:03:34,990
...دماغُ [سونغ يو هان] الذي هو في رأسي

862
01:03:38,530 --> 01:03:39,660
.هدوء

863
01:03:40,970 --> 01:03:42,140
!أغلق فمك

864
01:03:53,820 --> 01:03:55,820
المحقّق كو، ماالذي تقومُ بفعله هنا في هذه الساعة؟

865
01:03:57,720 --> 01:03:58,890
.سحقاً لك

866
01:03:59,850 --> 01:04:01,090
من تعتقد نفسك؟

867
01:04:01,960 --> 01:04:04,180
هيّا. كيفَ تتجرّأُ؟

868
01:04:06,660 --> 01:04:09,550
.أنا أرىَ بأنّك قد ثملت. - سحقاً لك -

869
01:04:10,030 --> 01:04:11,200
...أنت

870
01:04:11,700 --> 01:04:13,620
من الذي أخبرك بأن تمسك بالقاتل الحقيقي؟

871
01:04:14,440 --> 01:04:15,990
.أيّها الغبيّ

872
01:04:17,440 --> 01:04:20,470
سحقاً. متى سيتوقفُ النحيبُ؟

873
01:04:21,780 --> 01:04:23,180
.أيّها الغبيّ الطفوليّ

874
01:04:26,050 --> 01:04:27,180
ماذا؟

875
01:04:31,150 --> 01:04:32,620
.كما ولو أنّك تعرفُ أيّ شئ

876
01:04:33,220 --> 01:04:34,820
هل رأيتَ عائلتك تموت؟

877
01:04:35,490 --> 01:04:37,860
هل رأيت عائلتك تموتُ أمام عينيك؟

878
01:04:54,110 --> 01:04:55,570
،هذه غلطتك بالكامل

879
01:04:56,940 --> 01:04:58,180
.كو مو تشي

880
01:05:57,870 --> 01:06:00,410
{\pos(228,127.6)}الفــــــــــــــــــــــأر

881
01:06:00,410 --> 01:06:01,870
{\pos(190.2,43.6)}ترجمة ســـــــــــــــــــامنيرو

882
01:06:01,880 --> 01:06:03,740
{\pos(193.8,222.8)}جميع الحقوق محفوظة

883
01:06:03,740 --> 01:06:06,610
{\pos(85.8,37.2)}BySaMnIrO

