﻿1
00:00:13,450 --> 00:00:14,680
{\pos(186.6,41.2)}ترجمة ســـــــــــــامنيرو

2
00:00:14,680 --> 00:00:15,880
{\pos(188.4,43.6)}جمـــــــــــــــــيع الحقوق محفوظة

3
00:00:15,880 --> 00:00:17,080


4
00:00:17,080 --> 00:00:18,120


5
00:00:18,120 --> 00:00:19,150


6
00:00:20,350 --> 00:00:21,790
،طفلك على وشك أن يولد

7
00:00:21,790 --> 00:00:24,220
.لذلك تعال مباشرةً حالما تبدأُ الإنقباضاتُ

8
00:00:25,220 --> 00:00:26,320
.حسناً

9
00:00:29,030 --> 00:00:31,030
،لقد مضى شهر منذُ أن تمّ إعتقال [هان سيو جون]

10
00:00:31,130 --> 00:00:33,870
...لكنّ الشرطة تسعى جاهدةً للعثور على رؤوس الضحايا

11
00:00:33,930 --> 00:00:35,570
...بخلاف الزوجين من موقع التخييم

12
00:00:35,570 --> 00:00:37,240
.والذي يعرقلُ التحقيق فقط

13
00:00:38,140 --> 00:00:40,470
...هان سيو جون، القاتل المتسلسل ذائع الصيت

14
00:00:40,540 --> 00:00:44,140
.معروف بصائد الرأس الذي قام بفصل رأس أزيد من عشرين شخص

15
00:00:44,410 --> 00:00:46,740
...هو مايزالُ هادئاً

16
00:00:46,810 --> 00:00:48,850
...كما ولو أنّهُ يسخرُ من الشرطة

17
00:00:49,010 --> 00:00:50,320
...حيث أنّ السلطات

18
00:00:51,450 --> 00:00:53,080
هاي، ماالذي تقومينَ بفعله؟

19
00:00:53,150 --> 00:00:55,250
!ماالذي تقومينَ بفعله لهذا الطفل؟ - إبتعدي عنّي -

20
00:00:55,590 --> 00:00:57,690
.ماالذي تقومينَ بفعله؟ - سيّدتي، أنت لاتستطيعينَ القيام بهذا -

21
00:00:57,760 --> 00:00:59,060
!إبتعدي عنهُ. - لا -

22
00:00:59,320 --> 00:01:00,860
.لا! - إبتعدي عنهُ -

23
00:01:01,060 --> 00:01:03,130
.لا، لاتستطيع! - ياإلهي -

24
00:01:04,130 --> 00:01:05,200
...لا

25
00:01:11,670 --> 00:01:13,240
لقد قمت بعمل إختبار على طفلك، أوليسَ كذلك؟

26
00:01:13,740 --> 00:01:15,270
ماالذي تخطّطين للقيام به؟

27
00:01:26,520 --> 00:01:27,890
.لاتلدي هذا الطفل

28
00:01:28,250 --> 00:01:29,820
.لايجبُ عليك ولادة هذ الطفل

29
00:01:30,360 --> 00:01:32,820
.أبداً. لاتلدي هذا الطفل

30
00:01:32,890 --> 00:01:34,460
!ماالذي تقومين بفعله. دعيني! - لاتلدي هذا الطفل -

31
00:01:34,660 --> 00:01:37,300
!ياإلهي. - لايجبُ عليك ولادة هذا الطفل. لا -

32
00:01:37,530 --> 00:01:39,600
!لا

33
00:01:39,660 --> 00:01:41,670
.لقد حاولت إرتكاب جريمة الإنتحار

34
00:01:41,930 --> 00:01:44,900
الطفلُ المسكين. لماذا تحاول قتل الطفل معها؟

35
00:01:52,580 --> 00:01:54,950
.الأرقام من حوالي 30 إلىَ أربعين

36
00:01:55,680 --> 00:01:57,020
.سنقوم بإبقائهم مراقبين

37
00:02:02,190 --> 00:02:03,590
{\pos(197.4,42.8)}المركز الطبّي الإستعجالي

38
00:02:55,770 --> 00:03:00,910
{\pos(204.6,110)}الفــــــــــــــــــــــأر

39
00:03:02,080 --> 00:03:04,150
...المشتبه به في جرائم قتل ربطة العقدة

40
00:03:04,220 --> 00:03:06,220
{\pos(193.2,262.8)}الح ـــــلقة العاشرةُ

41
00:03:04,220 --> 00:03:06,220
{\pos(199.2,46.8)}...قد مات بعد أن تمّت مهاجمتهُ من قبل أحد معارفه

42
00:03:06,220 --> 00:03:07,690
{\pos(196.8,44.4)}.بينما كان يتمّ علاجهُ في المستشفى

43
00:03:07,990 --> 00:03:09,820
{\pos(195,42)}،بما أنّهُ ليسَ هناك حقّ في توجيه التهم

44
00:03:10,250 --> 00:03:12,120
.القضيّة سيتمّ غلقها

45
00:03:35,550 --> 00:03:36,810
{\pos(195.6,42)}...ماالذي

46
00:03:41,390 --> 00:03:42,950
{\pos(192.6,44.4)}هل أنت على مايرام؟ - ماذا؟ -

47
00:03:43,720 --> 00:03:44,720
{\pos(190.8,39.6)}.صحيح

48
00:03:45,090 --> 00:03:47,830
ماالخطبُ مع يدك؟ هل قمت بجرح نفسك؟

49
00:03:48,590 --> 00:03:51,730
.لا، لقد حشرت بين الباب

50
00:03:51,930 --> 00:03:53,400
.على أيّة حال، أخرج عندما تنتهي

51
00:03:55,930 --> 00:03:57,000
هل قمت بإعداد كلّ هذا؟

52
00:03:57,540 --> 00:03:58,540
.نعم

53
00:03:59,040 --> 00:04:00,670
.لأمكننا أن نأكل في الخارج

54
00:04:00,870 --> 00:04:02,010
.لابأس

55
00:04:04,010 --> 00:04:05,040
.سأستمتعُ بذلك إذاً

56
00:04:06,140 --> 00:04:07,310
.إنّهُ ليسَ بالكثير

57
00:04:11,520 --> 00:04:12,650
.إنّهُ جيّدٌ

58
00:04:13,080 --> 00:04:15,590
...لذلك بشأن البارحة

59
00:04:16,990 --> 00:04:18,220
هل من الممكن أنّنا قد تجادلنا؟

60
00:04:18,590 --> 00:04:21,690
.أنا أتذكّر القدوم إلىَ هنا، لكنّ ذاكرتي تنتهي هناك

61
00:04:24,360 --> 00:04:26,730
...لقد قمت بسحبي من القلادة في اللحظة التي عرّجت فيها

62
00:04:26,800 --> 00:04:28,230
.وضربتني

63
00:04:28,570 --> 00:04:30,700
.لقد كان عليّ كبحك. أنا آسفٌ

64
00:04:30,770 --> 00:04:33,200
.لا، لاتعتذر. أنا الشخص الآسف هنا

65
00:04:34,770 --> 00:04:36,410
.يجبُ عليّ حقاً أن أتوقف عن الشرب

66
00:04:36,910 --> 00:04:39,410
.يجبُ عليك أو يمكنُ أن تقتلك يوماً ما

67
00:04:41,480 --> 00:04:42,950
.أنا لن أموت

68
00:04:43,280 --> 00:04:44,950
.ليسَ حتى قيامي بقتل ذلك الحقير

69
00:04:46,450 --> 00:04:48,150
،أنا أتفهّمُ غضبك

70
00:04:48,150 --> 00:04:50,320
.لكنّ [هان سيو جو] على منصّة الموت مسبقاً

71
00:04:50,390 --> 00:04:51,520
...أيّ نفع سيجلبهُ هذا الأمر

72
00:04:51,520 --> 00:04:54,290
بينما هو مايزالُ على قيد الحياة يأكل وجباته في كلّ يوم؟

73
00:04:54,360 --> 00:04:57,360
.لن تقوم الأمّة بإعدامه، لذلك يجبُ عليّ القيام به

74
00:05:01,730 --> 00:05:03,940
.تحدّث عن إمتلاكك أسوء حظّ

75
00:05:04,040 --> 00:05:07,510
...المشتبه به الذي قمت بمطادرته لما يقارب العام قد قفز من المبنى

76
00:05:07,640 --> 00:05:10,110
.ولقد تمّ توقيفي عن العمل لمدّة سنة بالرغم من أنّني قد قتلتُ رجلاً

77
00:05:10,310 --> 00:05:12,440
.إذاً، شخصٌ ما قد هزمني لكي أقتل مشتبها به آخر

78
00:05:13,180 --> 00:05:14,510
هل يمكنُ لحظّي أن يكون أسوء من هذا؟

79
00:05:14,580 --> 00:05:18,080
.إنّها الطريقة الأخرىَ. الأبُ [كو] يبحثُ عنك في الخارج

80
00:05:21,190 --> 00:05:24,520
.لقد كنتُ أتذكّرُ الأحداث التي حدثت قبل إصابتي

81
00:05:25,520 --> 00:05:27,290
...الأبُ [كو] الذي أتذكّرهُ

82
00:05:27,990 --> 00:05:29,690
.قد قلق دائماً بشأن أخيه الصغير

83
00:05:30,900 --> 00:05:34,430
.إنّها تؤلمهُ لأنّهُ يشعرُ بألمك

84
00:05:40,910 --> 00:05:43,310
.لاتضع الماء على تلك اليد. أنت لاتريدُ أن تصبح ملوّثةً

85
00:06:09,330 --> 00:06:11,100
هاي، [بونغ يي]. - كيفَ هي يدك؟ -

86
00:06:11,100 --> 00:06:12,270
هل هي على مايرام؟

87
00:06:12,640 --> 00:06:13,970
.نعم، لابأس

88
00:06:32,190 --> 00:06:35,330
.لا، لاتقتلهُ. لاتقتلهُ

89
00:06:36,730 --> 00:06:38,730
!إضرب ذلك بوجهه. أقتلهُ

90
00:06:38,800 --> 00:06:40,870
.أقتلهُ.إسحق رأسه

91
00:06:40,930 --> 00:06:42,700
!أقتلهُ. لا

92
00:07:03,620 --> 00:07:05,090
.با ريوم؟ - بونغ يي -

93
00:07:06,920 --> 00:07:08,260
يدك. ماالذي قد حدث؟

94
00:07:08,330 --> 00:07:10,490
...أوه، أنــــــــــــــا... أنـــــــــــــا

95
00:07:10,960 --> 00:07:13,000
.لقد علقت في المدخل

96
00:07:13,660 --> 00:07:16,770
.على أيّة حال، المحقّقُ كو قد ثملَ

97
00:07:17,000 --> 00:07:20,100
...لقد كنتُ أقومُ بمساعدتهِ في الداخل عندما سقط

98
00:07:20,170 --> 00:07:23,310
.أيّها الغبيُّ! لقد وجب عليك الذهاب لرؤية الطبيب

99
00:07:23,940 --> 00:07:25,040
.لنذهب

100
00:07:25,480 --> 00:07:26,680
.تذكّر ماقد قالهُ الطبيبُ

101
00:07:26,740 --> 00:07:29,210
.يجبُ أن تكون حذراً بينما العظامُ ترجعُ لمكانها

102
00:07:29,280 --> 00:07:30,450
.فهمت ذلك

103
00:07:35,950 --> 00:07:38,090
.دماغٌ خطير قد تمّ وضعهُ داخل الفأر

104
00:07:38,320 --> 00:07:41,160
.لربّما ستقتلك إذا ماتركتها تعيش

105
00:07:41,390 --> 00:07:42,930
...دماغ خطير

106
00:07:45,530 --> 00:07:47,030
قد يقتلك من الداخل؟

107
00:07:54,440 --> 00:07:58,010
.أنا مرتبك للهدوء الذي كانت عليه

108
00:07:58,610 --> 00:08:01,610
.لابدّ وأنّ العالم يرتعدُ الآن

109
00:08:03,050 --> 00:08:05,820
.الزراعةُ الأولى للدماغ الناجحة في العالم

110
00:08:06,520 --> 00:08:08,120
...داخل رأس [جونغ با ريوم]

111
00:08:08,490 --> 00:08:11,460
.يعيشُ دماغ قاتل متسلسل

112
00:08:15,190 --> 00:08:18,900
هل قرّرت إبقاء فمك مطبقاً؟

113
00:08:22,330 --> 00:08:23,730
.حسناً، أنا خائبُ الأمل

114
00:08:24,600 --> 00:08:28,210
.لقد إعتقدّتُ بأنّ هذا سيجعلني بالشهرة التي كان عليها [دانيال لي]

115
00:08:30,110 --> 00:08:31,480
...يبدوا بأنّ هناك

116
00:08:33,280 --> 00:08:34,650
.مشكلة

117
00:08:40,250 --> 00:08:42,250
.لقد كدّتُ أقتل رجلاً

118
00:08:45,290 --> 00:08:46,820
...ماالذي على الأرض

119
00:08:47,560 --> 00:08:49,430
يحدثُ لي؟

120
00:08:51,460 --> 00:08:52,460
.أخبرني

121
00:09:15,950 --> 00:09:18,820
...لقد قمتُ مرّة بزراعة

122
00:09:18,820 --> 00:09:22,060
.الفصّ الأمامي لفأر عنيف داخل واحد مطيع

123
00:09:31,900 --> 00:09:33,400
...الفأر الذي أستخدم لكي يكون مطيعاً

124
00:09:33,670 --> 00:09:36,240
.قد بدأ ببطئ يصبحُ عنيفاً

125
00:09:37,380 --> 00:09:39,440
...وفي النهاية

126
00:09:44,520 --> 00:09:45,620
...هل أنت خائفٌ

127
00:09:46,780 --> 00:09:48,150
على أنّ نفس الأمر يمكنُ أن يحدث لك أيضاً؟

128
00:09:50,120 --> 00:09:51,660
.أنا أيضاً ينتابني الفضول

129
00:09:52,160 --> 00:09:55,430
.لقد كنت البشري الأوّل الذي يحصلُ على رزاعة الفصّ الأمامي

130
00:09:56,090 --> 00:09:59,800
.لكن بالطبع، أنا لم أقم بإستبدال كامل الفصّ الأمامي

131
00:10:00,300 --> 00:10:02,800
.لقد كانت فقط الأجزاءُ التي تضرّرت

132
00:10:03,170 --> 00:10:06,600
...لكنّني آملُ بأنّكَ لن تترك [يو هان]

133
00:10:07,940 --> 00:10:11,040
.يستحوذُ عليك

134
00:10:11,580 --> 00:10:12,680
.أنا أعني ذلك حقاً

135
00:10:25,020 --> 00:10:27,160
.أيّها المحقّقُ [كو]، أنا آسفٌ

136
00:10:27,390 --> 00:10:28,560
...لابدّ وأنّني

137
00:10:30,390 --> 00:10:31,460
هل سمعت النتائج؟

138
00:10:31,660 --> 00:10:33,100
.لقد إتّضحت لتكون إبنة [جونغ مان هو]

139
00:10:33,260 --> 00:10:34,370
.لم يكن [هيون سو]

140
00:10:37,600 --> 00:10:38,670
...إذاً

141
00:10:38,900 --> 00:10:40,940
إذاً ماذا عن إبنتي؟ أين هي؟

142
00:10:45,940 --> 00:10:47,080
.سيّدي

143
00:10:48,710 --> 00:10:49,750
.سيّدي

144
00:10:50,510 --> 00:10:51,520
!سيّدي

145
00:10:51,520 --> 00:10:54,250
.أنا أحصلُ اليوم على عدد معتبر من الزائرين

146
00:10:55,050 --> 00:10:57,050
.إنّهُ لمن الجيّد تلقي علاج خاصّ هنا

147
00:10:57,250 --> 00:10:59,560
.لقد قاموا بتركي أحضى بزائرين في اليوم

148
00:11:00,960 --> 00:11:02,190
لماذا لم تخبرني؟

149
00:11:02,190 --> 00:11:05,300
لماذا لم تخبرني بأنّ البقايا لم تكن لإبنتي؟

150
00:11:05,300 --> 00:11:07,470
.أنا لم أقل بأنّها قد كانت هي

151
00:11:07,470 --> 00:11:08,600
أين هي؟

152
00:11:09,400 --> 00:11:11,600
...أين قمت بدفنها؟ لا

153
00:11:13,170 --> 00:11:14,470
أين قمت بالتخلّي عنها؟

154
00:11:15,740 --> 00:11:16,840
.أنا لستُ متأكّداً

155
00:11:18,680 --> 00:11:22,380
.لقد كانت منذُ زمن لاأستطيعُ تذكّرهُ

156
00:11:22,650 --> 00:11:25,020
أنت لاتتذكّر؟ أنت لاتتذكّر؟

157
00:11:25,180 --> 00:11:28,420
...وقتُ زوجتي قد توقف منذُ خمس وعشرين سنةً

158
00:11:28,520 --> 00:11:30,220
.عندما إختطفت أطفالنا

159
00:11:30,220 --> 00:11:32,360
...لكنّك تجلسُ هناك وتخبرني بأنّكَ لاتتذكّرُ

160
00:11:32,360 --> 00:11:33,620
لأنّهُ قد مضى وقت طويل؟

161
00:11:33,620 --> 00:11:35,960
،قبل أن تغضبَ عليّ

162
00:11:36,460 --> 00:11:39,030
.يجبُ عليك أن تلقي اللوم على نفسك للتحدّث بتهور

163
00:11:39,100 --> 00:11:40,160
...أيّها الصغيرُ

164
00:11:42,400 --> 00:11:44,470
.أنت تعرفُ هذا؟ أنا آسفٌ

165
00:11:45,770 --> 00:11:47,810
.أنا آسفٌ، سيّدي. أنا أعتذر

166
00:11:48,470 --> 00:11:50,440
.إذا ماتريدُ منّي أن أقوم بإقتلاع لساني، سأفعل

167
00:11:50,770 --> 00:11:53,940
...لذلك رجاءً إسمح لي بدفن إبنتي

168
00:11:53,940 --> 00:11:56,080
.في مكان لائق يتمتعُ بشروق الشمس

169
00:11:57,480 --> 00:12:00,450
.ياإلهي، أنا حقاً لاأتذكّر

170
00:12:00,450 --> 00:12:02,790
!أنت بحاجة لكي تتوقف عن إزعاجي. - أيّها الاحمق -

171
00:12:02,950 --> 00:12:04,660
!سأقومُ بقتل ذلك الأحمق

172
00:12:04,660 --> 00:12:06,920
!إهدأ. - أيّها الحقيرُ الملعون -

173
00:12:07,020 --> 00:12:08,730
!أخبرني أين هي إبنتي

174
00:12:08,730 --> 00:12:11,460
!إبتعد عنّي! دعني! هاي

175
00:12:11,560 --> 00:12:14,000
!دعني! سأقومُ بقتل ذلك الاحمق

176
00:12:14,000 --> 00:12:16,870
!دعني! دعني وشأني، أيّها الأحمق

177
00:12:17,030 --> 00:12:19,400
...سينتهي بك الأمر بالندم

178
00:12:20,400 --> 00:12:21,940
.لإطلاق النار على [يو هان]

179
00:12:22,410 --> 00:12:23,410
.نعم

180
00:12:24,440 --> 00:12:25,780
.لقد ندمتُ على ذلك حقاً

181
00:12:26,780 --> 00:12:28,580
،إذا ماعرفت بأنّهُ إبنك

182
00:12:28,980 --> 00:12:31,650
.لكنتُ قد قمتُ بقتلهِ بعد تركهِ يراني وأنا أقتلك أوّلاً

183
00:12:31,950 --> 00:12:34,080
...ليسَ لديك أيّة فكرة كم أنا نادمٌ

184
00:12:34,550 --> 00:12:35,650
.على عدم قيامي بهذا

185
00:12:39,920 --> 00:12:41,760
.أنا لاأرىَ أيّ علامات على الرفض

186
00:12:41,990 --> 00:12:43,360
.كلّ شئ يبدوا جيّداً

187
00:12:44,360 --> 00:12:46,730
،هل هناك مشكلة؟ - الأمر وماعليه -

188
00:12:47,930 --> 00:12:51,640
.ماتزالُ لمحات من الماضي تأتيني من ذكريات [سونغ يو هان]

189
00:12:52,170 --> 00:12:54,610
.وأنا أعتقدُ بأنّني قد أصبحت عنيفاً للغاية

190
00:12:55,110 --> 00:12:58,540
ماذا ولو إنتهى بي الأمر بأن أصبح مثلهُ؟

191
00:13:00,980 --> 00:13:02,110
...هذا لماذا

192
00:13:03,180 --> 00:13:06,980
.نحنُ لم نرد مشاركة هويّة المتبرّع

193
00:13:07,720 --> 00:13:09,120
...هل بدأت هذه الأعراض تأتيك

194
00:13:09,550 --> 00:13:11,090
...بعد أن عرفت بأنّ زراعة الدماغ

195
00:13:11,090 --> 00:13:12,620
قد إستخدمت لتكون [سونغ يو هان]؟

196
00:13:15,290 --> 00:13:16,430
.نعم

197
00:13:16,560 --> 00:13:19,100
...لكن... - الناسُ الذين يتلقون الزراعة -

198
00:13:19,100 --> 00:13:22,670
.يعتقدون أحياناً بأنّهم قد أصبحوا متشابهين لمتبرّعهم

199
00:13:22,800 --> 00:13:25,170
...أنا متأكّدٌ بأنّهُ أسوءُ حتى لك

200
00:13:25,270 --> 00:13:27,270
.بما أنّك قد تلقيت دماغهُ

201
00:13:28,310 --> 00:13:31,910
.سأصفُ لك البعض من الدواء. تناولهم بشكل منتظم

202
00:13:32,880 --> 00:13:35,310
{\pos(199.2,44.4)}مخـــــــــــفرُ بيونغان

203
00:13:35,310 --> 00:13:38,780
.إنّهُ كما ولو أنّكَ الشرطي الأوّل المستقلّ في [كوريا]

204
00:13:39,420 --> 00:13:40,780
،أنا أعرفُ بأنّ الرئيس قد أخبرك بأن تأخذ ذلك على مهل

205
00:13:40,780 --> 00:13:42,150
.لكنّ هذا كثيرٌ للغاية

206
00:13:42,350 --> 00:13:43,990
.سأقومُ بذلك. - لا، لابأس -

207
00:13:44,150 --> 00:13:45,760
.إزرع بعض الأزهار في الخارج

208
00:13:45,860 --> 00:13:48,130
.نحنُ بحاجة للبعض من صور المخفر من أجل كتيب العلاقات العامة

209
00:13:48,230 --> 00:13:50,090
.والقائدُ يعتقدُ بأنّ حديقة الأزهار فارغةٌ للغاية

210
00:13:50,090 --> 00:13:51,100
.حسناً

211
00:13:51,300 --> 00:13:54,630
.أوه، لقد كدّتُ أنسىَ. أعط هذا لفريق إدارة الدليل أوّلاً

212
00:13:54,830 --> 00:13:56,900
.لقد تركنا دليلاً يخصّ جريمة قتل [كانغ مين جو]

213
00:13:56,900 --> 00:13:58,570
.أوه، حقاً؟  حسناً - نعم -

214
00:14:02,870 --> 00:14:04,410
.سأعودُ. - حسناً، أراك -

215
00:14:09,450 --> 00:14:10,510
.أيّها المحقّق [كو]

216
00:14:13,420 --> 00:14:14,450
.أيّها المحقّق [بارك]

217
00:14:26,360 --> 00:14:28,270
.سأتركُ لك الدليل فيما يخصّ جريمة قتل [كانغ مين جو]

218
00:14:44,550 --> 00:14:46,350
...سونغ يو هان

219
00:14:46,850 --> 00:14:48,250
قضيّة جريمة قتل [سونغ يو هان]

220
00:15:00,300 --> 00:15:01,730
.هذا علم نفساني بالكامل

221
00:15:03,430 --> 00:15:04,540
.سأكونُ بخير

222
00:15:13,540 --> 00:15:14,610
ماالذي تقومُ بفعله؟

223
00:15:20,120 --> 00:15:22,390
.لقد تركنا دليلاً فيما يخصُّ جريمة قتل [كانغ مين جو]

224
00:15:22,390 --> 00:15:23,820
.لذلك سأقومُ بإحضاره لك

225
00:15:24,660 --> 00:15:26,960
لكن ماالذي كنت تقومُ به في جهاز كمبيوتري؟

226
00:15:28,330 --> 00:15:29,760
...لقد كنتُ أبحثُ عن المشبك

227
00:15:29,760 --> 00:15:31,200
.الذي هوَ ملكٌ لجدّة [بونغ يي]

228
00:15:31,760 --> 00:15:33,300
،لقد كانت ترتديها في يوم الحادثة

229
00:15:33,300 --> 00:15:34,830
.لكنّ [بونغ يي] لم تستعدها من الشرطة أبداً

230
00:15:35,630 --> 00:15:38,900
.يبدوا بأنّ بونغ يي تريدُ إستعادتها حقاً

231
00:15:40,800 --> 00:15:44,480
.لقد بحثتُ داخل صندوق الدليل، لكنّهُ لم يكن هناك

232
00:15:45,010 --> 00:15:46,910
.لذلك لقد إعتقدّتُ بأنّهُ وربّما سيكونُ على القائمة

233
00:15:46,910 --> 00:15:48,810
.هذا لماذا قد كنتُ في جهاز كمبيوترك

234
00:15:49,780 --> 00:15:51,520
.مشبكها؟ - نعم -

235
00:15:51,650 --> 00:15:52,720
.سأبحثُ عنه

236
00:15:54,390 --> 00:15:56,590
.حسناً. سأذهبُ إذاً

237
00:15:56,590 --> 00:15:58,290
.دعني أعرف حالما تجدها

238
00:16:05,330 --> 00:16:07,800
قضيّة جريمة قتل [سونغ يو هان]

239
00:16:10,300 --> 00:16:11,740
.ليسَ هناك أيّ مشبك

240
00:16:16,810 --> 00:16:17,840
.هاأنت ذا

241
00:16:17,980 --> 00:16:21,710
أن محقّق سابق قد إنتهى به الأمر مشتبها فيه في جرائم 
،القتل المتسلسلة لربطة العقدة

242
00:16:21,710 --> 00:16:23,880
...قد عمل في شركة نقل بعد التقاعد

243
00:16:23,950 --> 00:16:25,420
.بينما كان يربي طفلاً بنفسه

244
00:16:25,520 --> 00:16:28,120
.ولقد كانت لديه سمعةٌ جيّدةٌ بين معارفه

245
00:16:31,420 --> 00:16:32,420
.أيّها الحقيرُ

246
00:16:34,390 --> 00:16:37,490
لماذا في هذا العالم قد عدّت إلىَ هنا مرّة أخرىَ؟

247
00:16:37,630 --> 00:16:40,000
أويمكنك مغادرةُ هذا الحيّ رجاءً؟

248
00:16:40,530 --> 00:16:42,900
.إذا ماأنا أجعلكِ تشعرينَ بالإنزعاج، يجبُ عليك أن تكوني الشخص الذي ينتقل

249
00:16:43,030 --> 00:16:44,670
.أنت المخطئة لولادتك إبناً مثلهُ

250
00:16:44,670 --> 00:16:45,670
ماالذي قلتهُ؟

251
00:16:45,670 --> 00:16:47,340
!إنتقلي إلى حيّ آخر

252
00:16:48,170 --> 00:16:49,570
!إبتعدي عنّي

253
00:16:51,280 --> 00:16:52,880
أيّها المحقّقُ [كو]. - ماالخطبُ معك؟ -

254
00:16:53,040 --> 00:16:54,750
.أنا مهتمّ بالكتاب المقدّس هذه الأيام

255
00:16:54,950 --> 00:16:56,710
.العين بالعين، والسنّ بالسنّ

256
00:16:56,710 --> 00:16:58,280
،إذا ماقمت بهذا مرّة أخرىَ

257
00:16:58,280 --> 00:17:00,220
.أنا لن أترك ذلك يمرّ مرور الكرام لامحالة كم هو عمرك

258
00:17:03,450 --> 00:17:04,920
إلىَ أين أنت ذاهبُ، أيّها المحقّقُ [كو]؟

259
00:17:21,310 --> 00:17:23,570
لماذا كذبت عليّ؟

260
00:17:23,710 --> 00:17:24,840
.إنّهُ محزن للغاية

261
00:17:25,680 --> 00:17:26,710
.أمّي

262
00:17:28,950 --> 00:17:30,150
...تلك الفتاة

263
00:17:31,820 --> 00:17:34,320
.قد كبرت لتصبح آنسةً جميلةً

264
00:17:40,590 --> 00:17:41,690
!دعني وشأني

265
00:17:43,160 --> 00:17:44,360
لماذا أنت هنا؟

266
00:17:45,060 --> 00:17:48,000
.لقد سمعتُ بأنّك قد طلبت من الضابط جونغ أن يجدَ المشبك الخاص بجدّتك

267
00:17:48,070 --> 00:17:49,570
،لقد ذهبتُ للمستشفىَ لكي أتحدّث لك بشأن هذا

268
00:17:49,570 --> 00:17:50,770
.لكنّك كنت قد إختفيت فجأةً

269
00:17:50,770 --> 00:17:53,140
لماذا لم تتمكني من البقاء لبضع أيام وضرب البعض من الإبر؟

270
00:17:53,140 --> 00:17:55,240
هل تعتقدُ بأنّ لديّ حياةً سهلةً؟

271
00:17:56,440 --> 00:17:58,740
لذلك هل عثرت على المشبك؟

272
00:17:59,080 --> 00:18:00,110
.لا، لم أتمكن من العثور عليهِ

273
00:18:00,110 --> 00:18:03,450
.إنّهُ ليسَ حتى في قائمة  الأدلّة، لذلك لابدّ وأنّهُ قد أوقعها في مكان ما

274
00:18:04,880 --> 00:18:06,020
.ربّما

275
00:18:12,620 --> 00:18:13,960
ماالذي تقومُ بفعله؟

276
00:18:14,530 --> 00:18:16,290
أولاتعرفينَ أنّ [كانغ دوك سو] قد خرج من السجن؟

277
00:18:16,460 --> 00:18:18,030
.أنا لاأستطيعُ التصديق بأنّ لديكِ الجرأةُ لكي تعودي إلىَ هنا

278
00:18:18,030 --> 00:18:20,160
.بالطبع، أنا أعرف. البلاد بكاملها تعرف

279
00:18:20,230 --> 00:18:21,770
هل تعرفين كم هي المسافةُ التي يبعدُ فيها عن هذا المكان؟

280
00:18:22,800 --> 00:18:24,540
.هو لايعيشُ هنا بعد الآن

281
00:18:24,540 --> 00:18:25,800
.أمّهُ تعيشُ هنا

282
00:18:25,800 --> 00:18:27,800
من يعرف متى قد يعود؟ - إذاً ماذا؟ -

283
00:18:27,870 --> 00:18:29,640
.أنا لاأستطيعُ الفرار بسبب هذا

284
00:18:29,710 --> 00:18:31,010
أين تقترح بأن أذهب هذه المرّة؟

285
00:18:31,010 --> 00:18:32,480
أويجبُ أن أعيش في الشوارع؟

286
00:18:35,410 --> 00:18:38,250
هل تعتقدُ بأنّني قد أردّت العودة لهذا الحيّ المريع؟

287
00:18:38,380 --> 00:18:40,280
...جدّتي وأنا قد هربنا وعشنا في بيت صغير

288
00:18:40,350 --> 00:18:42,520
.والذي كان مكانهُ في منطقة إعادة التطوير

289
00:18:42,650 --> 00:18:44,220
،بين جميع البيوت في [كوريا]

290
00:18:44,220 --> 00:18:46,290
.هذا هو المكان الوحيد الذي أستطيعُ العيش فيه

291
00:18:46,420 --> 00:18:48,190
.هذا البيتُ الذي بناهُ أبي

292
00:18:48,590 --> 00:18:50,460
.يجبُ عليك القدومُ لبيتي الآن

293
00:18:51,200 --> 00:18:53,900
إحزمي ماتريدين. - لا، لماذا سأذهبُ لمكانك؟ -

294
00:18:53,900 --> 00:18:56,170
.ماالذي تعتقدُ أنّك عليه؟ أنت لست أبي

295
00:18:58,900 --> 00:19:00,440
...حسناً، أنا وبشكل واضح

296
00:19:01,310 --> 00:19:02,440
.لست أباك

297
00:19:08,050 --> 00:19:12,250
هل تأكلين بشكل جيّد؟ هل تأكلين الرامن كلّ يوم؟

298
00:19:12,520 --> 00:19:14,250
.لقد أكلت جيّداً

299
00:19:14,590 --> 00:19:16,790
.أنت الشخص الذي لايجبُ عليك أن ينسى وجباته

300
00:19:24,090 --> 00:19:25,200
.سأغادر

301
00:19:27,830 --> 00:19:29,530
.بشأن [وو جاي بيل]

302
00:19:30,630 --> 00:19:33,540
نعم؟ - هل عملَ لشركة نقل؟ -

303
00:19:33,670 --> 00:19:34,970
.هذا ماقد قالوهُ في الأخبار

304
00:19:35,270 --> 00:19:38,240
.نعم، لقد عمل في فريق شركة نقل

305
00:19:38,680 --> 00:19:40,310
...لماذا؟ - يداهُ قد كانتا -

306
00:19:40,380 --> 00:19:41,780
...ناعمتان كثيراً لشخص

307
00:19:42,280 --> 00:19:44,150
.قد عمل لشركة نقل

308
00:19:45,850 --> 00:19:48,090
.لقد شعرتُ كما ولو أنّهُ لم يعمل بجدّ طوال حياته

309
00:19:48,450 --> 00:19:50,720
.يمكنُ أنّهُ لم يقم بالعمل الشاقّ

310
00:19:50,890 --> 00:19:53,320
،أيضاً، عندما قام بتغطية فمي بيديه

311
00:19:53,390 --> 00:19:56,730
.لقد شعرتُ بشئ بارد. كما ولو كانَ شيئاً معدنياً

312
00:19:57,060 --> 00:19:59,060
معدنياً؟ - خاتم؟ -

313
00:20:00,130 --> 00:20:01,530
.أنا لستُ متأكّداً

314
00:20:01,600 --> 00:20:04,200
.لقد قالت بونغ يي بأنّ يديه قد كانتا ناعمتين

315
00:20:04,530 --> 00:20:08,070
.لكنّ [وو جاي بيل] قد عمل في شركة نقل بعد التقاعد

316
00:20:08,140 --> 00:20:09,570
.لايمكنُ ليديه أن تكونا ناعمتين

317
00:20:09,640 --> 00:20:12,180
.أونستطيعُ الحديث لاحقاً؟ يجبُ عليّ إنهاءُ هذا اليوم

318
00:20:12,240 --> 00:20:14,010
.لقد رأيتهُ شخصياً

319
00:20:14,410 --> 00:20:16,980
.لقد إعتادوا أن يجالسوك ويقولوا بأنّك الإبن الشرعي

320
00:20:16,980 --> 00:20:18,850
!لكن الآن، لقد جعلوك تقوم بهذا بيد مجروحة

321
00:20:18,850 --> 00:20:20,650
أوقف ذلك. - أويجبُ أن أتّصل بالمراسلين هنا؟ -

322
00:20:20,720 --> 00:20:23,390
.أوقف ذلك. ستجعلني أبدوا سيّئاً

323
00:20:23,520 --> 00:20:25,820
.أنا أشعرُ بعدم الراحة حول الضابط [نام]

324
00:20:25,890 --> 00:20:27,820
ماذا؟ أوأمرك الضابطُ نام بالقيام بهذا؟ وليسَ حتى القائد؟

325
00:20:28,430 --> 00:20:30,390
...يجبُ عليك الإهتمام بزميلك

326
00:20:30,390 --> 00:20:33,100
.لا، لا. رجاءً. أنا بخير. أنا أقولُ بأنّني بخير

327
00:20:33,360 --> 00:20:36,030
.سأقومُ بذلك. إجلس. سأكونُ سريعاً

328
00:20:36,100 --> 00:20:37,370
.أستطيعُ القيام بذلك بسرعة

329
00:20:37,430 --> 00:20:38,700
أزرع هذه فقط، صحيح؟

330
00:20:39,570 --> 00:20:42,740
لماذا أنت تقومُ بهذا فجأةً؟

331
00:20:43,710 --> 00:20:46,440
.أنا أكرهُ وضع المزاعم هكذا

332
00:20:49,450 --> 00:20:51,780
أيّها المحقّق. هل لديك الصور؟

333
00:20:52,080 --> 00:20:53,450
...الصور من المسرح

334
00:20:53,620 --> 00:20:56,020
.أين [بارك هيون سو]، أنا أعني، أين تمّ العثور على [جونغ سو جين]

335
00:20:57,690 --> 00:21:00,720
...لقد إعترف [وو جاي بيل] بحفر الحفرة

336
00:21:00,790 --> 00:21:02,830
.ودفنها بنفسه، صحيح؟ - نعم -

337
00:21:03,460 --> 00:21:05,900
،أنظر، أنا أيمن

338
00:21:05,960 --> 00:21:09,200
.لذلك أنا أسحب خلف المقبض باليمنى وأدفعُ باليسرى

339
00:21:09,270 --> 00:21:10,670
.هذا كيف أحفر

340
00:21:11,000 --> 00:21:14,400
،عندما تضربُ الدفعةُ الأرض، الطرفُ الأيسرُ تكون القوة فيه بالكامل

341
00:21:14,670 --> 00:21:17,270
.لذلك الجانب الأيسرُ يقومُ بالحفر أعمق من اليمين

342
00:21:17,610 --> 00:21:18,710
.لكن أنظر

343
00:21:19,240 --> 00:21:21,280
.إذا ماقام الأعسرُ بحفرها، يجبُ أن يكون العكس

344
00:21:21,610 --> 00:21:23,380
.لكنّهُ نفس الأمر كالحفرة التي حفرتها

345
00:21:23,450 --> 00:21:25,350
...هذا صحيح. يجبُ أن تكون العكس

346
00:21:25,420 --> 00:21:27,780
.بما أنّ [وو جاي بيل] قد كان أعسراً وأنت يميني

347
00:21:27,950 --> 00:21:30,020
.لقد كان أعسراً بشكل قاطع

348
00:21:32,920 --> 00:21:34,890
.لذلك لقد حفر شخصٌ آخر الحفرة

349
00:21:39,400 --> 00:21:41,870
.أنا أرىَ لماذا هو نفس الإتّجاه

350
00:21:43,270 --> 00:21:44,430
.لديه جبس

351
00:21:44,500 --> 00:21:47,570
.لقد كان عليه الحفر بيده اليمنى بسبب الجبس

352
00:21:47,700 --> 00:21:50,310
.لم يتمكن من ربط العقدة بيد واحدة

353
00:21:50,370 --> 00:21:54,140
.لذلك لقد كان هناك أعسر آخر الذي قام بربط يديّ [جونغ سو جين] معاً

354
00:21:54,240 --> 00:21:57,350
...أنا أتذكّرُ العقدة في الحبل حول معصميّ [جونغ سو جين]

355
00:21:57,410 --> 00:22:00,680
.كما ولو أنّ طفلاً قد قام بربطها. - لقد قالَ بأنّهُ قد كان أحمقاً -

356
00:22:00,780 --> 00:22:02,350
...طفل... طفل

357
00:22:05,390 --> 00:22:07,560
...[لقد كان [وو هيونغ تشول

358
00:22:08,390 --> 00:22:11,190
.يبلغُ من العمر إثنتي عشر سنةً. لقد كان  في الصفّ الخامس

359
00:22:12,600 --> 00:22:15,100
...لكنّ [وو هيونغ تشول] لديه عذر مقنع

360
00:22:15,270 --> 00:22:18,340
.خلال وقت وفاة [هونغ نا ري]

361
00:22:18,570 --> 00:22:20,270
.هذا مالدينا الآن لكي نحلّهُ

362
00:22:20,640 --> 00:22:23,110
،خلال وقت وفاة [هونغ نا ري]

363
00:22:23,170 --> 00:22:25,510
.وو هيونغ تشول قد كان يقومُ بتثبيت القضبان في النافذة

364
00:22:32,120 --> 00:22:34,350
أوكنت بالبيت كامل الوقت بينما كان يتمّ تثبيتُ القضبان؟

365
00:22:34,920 --> 00:22:37,150
.بالطبع. الهدوء

366
00:22:38,220 --> 00:22:41,290
.هذا صحيح. لقد أخذتُ [سيمبا] للطبيب البيطري لوقت قصير

367
00:22:42,530 --> 00:22:44,560
أوكان السيّدُ [وو] هنا عندما عدّت؟

368
00:22:44,830 --> 00:22:46,530
.لقد كان قد إنتهى من عمله

369
00:22:47,630 --> 00:22:48,930
لكم من الوقت قد غبت؟

370
00:22:49,000 --> 00:22:51,400
حوالي عشرين دقيقةً؟

371
00:22:51,840 --> 00:22:54,240
.الطبيبُ البيطري يتواجدُ في الشارع الكبير

372
00:22:54,600 --> 00:22:55,910
.عشرون دقيقةً

373
00:22:56,240 --> 00:22:57,470
ماكان الخطبُ معهُ؟

374
00:22:58,010 --> 00:22:59,540
.هو مصابٌ بالتشنج

375
00:22:59,840 --> 00:23:01,650
.لقد قالوا بأنّهُ قد دخل في صدمة بسبب إنخفاض في ضغط الدم

376
00:23:02,010 --> 00:23:04,480
.لقد سألوا إذا ماقمتُ بإطعامهِ الـ [إكسيليتول]

377
00:23:04,580 --> 00:23:06,120
.كلّ ماقمتُ بإطعامه قد كان طعام الكلاب

378
00:23:06,220 --> 00:23:08,650
.ربّما قد أكل شيئاً عندما أخذتهُ للتمشي

379
00:23:16,090 --> 00:23:17,830
...لقد أطعم شيئاً للكلب

380
00:23:18,660 --> 00:23:20,400
.لكي يخلق عذرهُ

381
00:23:22,470 --> 00:23:24,500
...حسناً. إنّها تستغرقُ ثمان دقائق بالسيارة

382
00:23:24,570 --> 00:23:27,600
.لمكان هونغ نا ري، لذلك ستكونُ ستة عشر دقيقةً. التالي

383
00:23:29,970 --> 00:23:30,970
.هل إنتهيت؟ - نعم -

384
00:23:30,970 --> 00:23:31,980
.التالي، عنقي

385
00:23:33,110 --> 00:23:34,640
.هاأنا ذا

386
00:23:34,880 --> 00:23:36,410
.أخنقني

387
00:23:42,820 --> 00:23:44,090
.هذا قويّ قليلاً

388
00:23:46,220 --> 00:23:47,390
.إنّهُ قويّ للغاية

389
00:23:48,930 --> 00:23:51,160
.أكثر. إضغط أكثر

390
00:23:54,830 --> 00:23:56,230
.أكثر

391
00:23:59,000 --> 00:24:00,570
.ستشعرك حقاً بالروعة

392
00:24:09,880 --> 00:24:11,550
.سحقاً. أيّها المسخ

393
00:24:11,880 --> 00:24:13,150
ماهي مشكلتك؟

394
00:24:14,050 --> 00:24:17,650
كلّ ماكان عليك القيام به هو التظاهر! لماذا ضغطّت كثيراً؟

395
00:24:18,150 --> 00:24:20,520
.فكّ وثاقي الآن. اسرع. - حسناً -

396
00:24:20,990 --> 00:24:22,030
.فكّ وثاقي

397
00:24:24,430 --> 00:24:25,800
.هذه عشرون دقيقة

398
00:24:26,930 --> 00:24:29,300
...لقد كان من المستحيل قتلها هنا والعودة

399
00:24:29,830 --> 00:24:31,230
.في الوقت

400
00:24:32,870 --> 00:24:34,000
هل أنت بخير؟

401
00:24:35,570 --> 00:24:37,610
نعم. هل أنت بخير؟

402
00:24:38,780 --> 00:24:41,510
.لقد كدّت أموت، أيّها الأحمق. - أنا آسفٌ -

403
00:24:42,310 --> 00:24:43,310
.أنا أشعرُ بالدوار

404
00:24:43,380 --> 00:24:46,350
.إنّها رحلة تستغرقُ ستة عشر دقيقةً لبيت [هونغ نا ري] والعودة

405
00:24:46,750 --> 00:24:49,720
.ربطها وقتلها يستغرق عشر دقائق

406
00:24:49,790 --> 00:24:50,950
.إنّهُ يستغرق عشرون دقيقةً

407
00:24:51,290 --> 00:24:53,860
...لكانت قد قاومت، لذلك إذا ماكان عليهِ كبحها

408
00:24:53,920 --> 00:24:55,960
.والقيام بعملية التنظيف، فعشرون دقيقة ليست كافيةً

409
00:24:57,130 --> 00:24:58,930
.عشرون دقيقةً ليست كافيةً

410
00:25:04,630 --> 00:25:06,200
.أنت تبدوا مريعاً

411
00:25:06,600 --> 00:25:08,200
.إذهب للبيت واسترح بعد أن تأكل

412
00:25:09,440 --> 00:25:10,440
حسناً

413
00:25:10,740 --> 00:25:13,510
.على أيّة حال، لقد تغيّرت كثيراً. أنت تواصلُ مفاجئتي

414
00:25:14,280 --> 00:25:15,950
،ماالذي تعنيه؟ - لأكون صريحاً -

415
00:25:16,350 --> 00:25:18,450
،قبل أن تؤذي رأسك

416
00:25:18,650 --> 00:25:22,350
.أنا لم أعتقد بأنّ هذا العمل سيكونُ مناسباً لك

417
00:25:22,990 --> 00:25:24,550
،لكن الآن

418
00:25:24,690 --> 00:25:27,190
...أنا أشعرُ كما ولو أنّك تستطيعُ قراءة عقل

419
00:25:27,260 --> 00:25:28,930
.القتلة

420
00:25:29,230 --> 00:25:31,630
نعم. كيفَ أمكنك أن تتغيّر كثيراً؟

421
00:25:32,330 --> 00:25:33,960
.ربّما يجبُ عليّ أن أقوم بإجراء عملية جراحية أيضاً

422
00:25:34,900 --> 00:25:36,270
.أنا لم أتغيّر

423
00:25:37,430 --> 00:25:38,570
.هذا ساخنٌ

424
00:25:39,200 --> 00:25:40,700
.لقد كنتُ أقومُ بإطرائك

425
00:25:41,270 --> 00:25:42,770
.أنت حسّاسٌ للغاية اليوم

426
00:25:44,810 --> 00:25:45,880
.أنا آسفٌ

427
00:25:46,240 --> 00:25:48,350
.لقد أحرقتُ فمي بسببك

428
00:25:48,580 --> 00:25:50,350
.إذهب وأحضر لي الجعّة. - حسناً -

429
00:25:54,450 --> 00:25:55,750
.ذلك الأحمق

430
00:26:00,820 --> 00:26:01,960
.هاأنت ذا

431
00:26:05,860 --> 00:26:07,930
لماذا هذه الجعّةُ ليست باردةً؟

432
00:26:08,130 --> 00:26:10,170
،لقد أردّتُ تبرئة وعاء من مرق العظام

433
00:26:10,230 --> 00:26:13,270
...لذلك لقد قمتُ بأخذهم للخارج قليلاً بما أنّهُ لم تكن هناك غرفة كافية

434
00:26:13,500 --> 00:26:15,540
وقمتُ بإعادتهم. - ماهذا؟ -

435
00:26:15,610 --> 00:26:17,610
.إنّهُ باردٌ. أنت صعب الإرضاء

436
00:26:17,970 --> 00:26:19,040
صعب الإرضاء؟

437
00:26:19,410 --> 00:26:21,680
!الجعة يجبُ أن تشرب بثلج بارد

438
00:26:22,150 --> 00:26:23,750
.أنا لاأريدُ ذلك! أعدها

439
00:26:28,790 --> 00:26:30,150
.ألم في المؤخرة

440
00:26:30,390 --> 00:26:31,520
ماالذي قلتهُ؟

441
00:26:32,420 --> 00:26:35,530
.أنا؟ أنا... لم أقل أيّ شئ

442
00:26:35,790 --> 00:26:37,060
.لقد قلت شيئاً لي

443
00:26:47,870 --> 00:26:48,910
.أيّها المحقّقُ

444
00:26:49,470 --> 00:26:52,180
...لقد وجدّتها. الحلُّ لأحجية [وو هيونغ تشول]

445
00:26:52,240 --> 00:26:53,740
.ليوم جريمة قتل [هونغ نا ري]

446
00:26:55,510 --> 00:26:56,550
.أتمنى لك يوما جميلاً

447
00:26:57,810 --> 00:26:58,880
.إنّهُ باردٌ. عد

448
00:27:05,160 --> 00:27:06,460
.مرحباً

449
00:27:07,160 --> 00:27:08,260
.مرحباً

450
00:27:08,390 --> 00:27:10,030
كيف كانت جنازةُ أبيك؟

451
00:27:10,590 --> 00:27:12,260
.لقد سارت على أحسن وجه. شكراً لك

452
00:27:12,700 --> 00:27:13,800
ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

453
00:27:14,330 --> 00:27:15,970
لديك يدين ناعمتين. - عفواً؟ -

454
00:27:17,600 --> 00:27:20,800
أنت مرتاح لأنّ أباك قد مات وتلقى كامل اللوم، أوليسَ كذلك؟

455
00:27:21,170 --> 00:27:23,040
ماالذي تتحدّثُ عنهُ؟

456
00:27:23,310 --> 00:27:25,180
.لقد كان أبوك ساذجاً للغاية

457
00:27:25,240 --> 00:27:27,840
،لقد إعتقد على الأرجح بأنّهُ إذا مات من أجلك

458
00:27:27,910 --> 00:27:29,680
.ستشعرُ بالذنب وستستجمعُ قواك

459
00:27:29,750 --> 00:27:31,080
.أنظر هنا. - لكن آسف -

460
00:27:31,150 --> 00:27:33,020
.أنا خبيرٌ في الأشخاص الحقراء مثلك

461
00:27:33,080 --> 00:27:35,720
.الحمقى أمثالك لايستطيعون التوقف عن قتل الناس

462
00:27:36,090 --> 00:27:37,650
.إنّهُ خارج عن سيطرتك

463
00:27:37,820 --> 00:27:39,390
.إنّهُ إدمان

464
00:27:40,260 --> 00:27:41,960
.أيّها المخبول النفسي

465
00:27:43,290 --> 00:27:46,730
.إذاً إكسر عذري خلال وقت موت [هونغ نا ري]

466
00:27:47,030 --> 00:27:49,070
.قبل أن يموت الناسُ أكثر كما تقول

467
00:27:49,630 --> 00:27:51,130
،منذُ أيام قلائل

468
00:27:52,240 --> 00:27:53,740
...لقد مرضت بشدّة

469
00:27:55,070 --> 00:27:56,510
.بعد شرب الحليب السيّئ

470
00:27:56,710 --> 00:27:59,680
.لكنّ ذلك الحليب قد كان في الثلاجة ولم تنتهي مدّة صلاحيته بعد

471
00:27:59,740 --> 00:28:01,080
لذلك لماذا سار الأمر بشكل خاطئ؟

472
00:28:01,440 --> 00:28:04,880
.لكنّ المكان الذي شربت فيه الحليب قد كان بيت [هونغ نا ري]

473
00:28:08,380 --> 00:28:11,620
،البارحة، لقد حاولتُ شراء الجعّة من السوق

474
00:28:12,220 --> 00:28:13,860
.ولقد كان ساخناً

475
00:28:13,920 --> 00:28:17,130
،لقد تذمّرت للمالك وسألتُ سبب كونهِ بارداً

476
00:28:17,530 --> 00:28:19,330
...ولقد قالت بأنّها قد وضعت وعاء مرق العظام

477
00:28:19,400 --> 00:28:21,760
.وقامت بنزع الجعة لفترة

478
00:28:22,130 --> 00:28:25,900
.عندما رأىَ الوعاء، ضابطنا الذكيّ [جونغ] قد قام بالكشف عن ذلك

479
00:28:26,540 --> 00:28:28,910
.شئ لاينتمي أبداً للثلاجة

480
00:28:30,440 --> 00:28:33,240
.أنت لم تقم بقتل [هونغ نا ري] ذلك اليوم

481
00:28:58,300 --> 00:29:00,240
.لقد قمت بضبط الثلاجة على الدراجة واحدة

482
00:29:00,440 --> 00:29:02,810
.النوافذُ قد كانت موصدةً، لذلك لقد كانت 27 درجة في الغرفة

483
00:29:03,010 --> 00:29:06,210
.لكانت الجثّة قد بدأت بالتعفّن خلال يوم في درجة الحرارة تلك

484
00:29:06,980 --> 00:29:09,680
.لكنّك قد قمت بوضعها في الثلاجة، لذلك لم تتعفن خلال يومين

485
00:29:10,350 --> 00:29:11,810
،لقد كنتَ بحاجة لعذر

486
00:29:11,920 --> 00:29:15,390
لذلك لقد قمت بإختيار البيت القريب من بيت [هونغ نا ري] 
.لكي تقوم بتثبيت القضبان

487
00:29:15,620 --> 00:29:19,020
.لقد رأيت في الملفّ بأنّ لديها كلباً

488
00:29:19,020 --> 00:29:21,720
.وبعدها قمت بإحضار شئ مسموم للكلب

489
00:29:21,990 --> 00:29:23,790
!سيّد، [وو]، أنا بحاجة لكي أغادر للحظة

490
00:29:24,290 --> 00:29:25,330
.أمر أكيد

491
00:29:25,330 --> 00:29:27,430
،حالما غادرت المقيمةُ كما هو مخطّطٌ

492
00:29:27,430 --> 00:29:29,070
.توجّهت لبيت [هونغ نا ري]

493
00:29:38,240 --> 00:29:39,810
...لقد قمت بأخذ الجثّة للثلاجة

494
00:29:39,810 --> 00:29:41,950
.وقمت بمراسلة زوجها الذي انفصل عنها للبيت

495
00:29:42,050 --> 00:29:43,350
هل تستطيعُ القدوم للبيت حالاً؟

496
00:29:43,350 --> 00:29:45,450
.لماذا؟ لكي تخلق عذراً

497
00:29:45,450 --> 00:29:48,850
.لقد وجب على شخص ما أن يعثر عليها قبل أن تتعفّن الجثّةُ

498
00:29:49,190 --> 00:29:52,790
.وبعدها عدّت لكي تنهي تثبيت القضبان

499
00:29:52,790 --> 00:29:56,530
.أنا آسفٌ بشأن هذا، سيّد [وو]. لقد مرض كلبي فجأةً

500
00:29:56,790 --> 00:29:59,200
،هل هو بخير الآن؟ - في ذلك اليوم -

501
00:29:59,330 --> 00:30:02,830
.لقد كنت بحاجة لخمس دقائق لكي تأخذ جثّتها للثلاجة

502
00:30:03,100 --> 00:30:05,070
،ثلاثة أيام الأولوية لجثّتها لكي يتمّ العثور عليها

503
00:30:05,200 --> 00:30:08,200
.في اليوم الخامس من الساعة الرابعة إلىَ السادسة مساءاً، أنتَ لاتملكُ عذراً

504
00:30:08,300 --> 00:30:09,710
...لقد ذهبت للبيت في حدود الساعة الرابعة مساءاً

505
00:30:09,710 --> 00:30:11,210
.وأنت تشتكي بكونك تحت الطقس

506
00:30:11,310 --> 00:30:13,280
،إنّها قيادة تستغرقُ ثلاثين دقيقةً من المكتب للبيت

507
00:30:13,280 --> 00:30:14,940
.وبيتُ [هونغ نا ري] هو على طول الطريق

508
00:30:14,940 --> 00:30:17,850
.لقد تمّ تصويرُ سيارتك بواسطة الكاميرا ساعة بعد أن غادرت المكتب

509
00:30:18,080 --> 00:30:19,520
...هناك فجوةٌ لمدّة ثلاثين دقيقةً

510
00:30:19,680 --> 00:30:22,120
...والذي هوَ الوقت الذي يحتاجهُ الشخص لقتل [هونغ نا ري]

511
00:30:22,120 --> 00:30:23,550
.ويقوم بتلفيق المسرح

512
00:30:26,790 --> 00:30:29,630
.أنا لم أعرف بأنّني قد كنتُ أتحدّثُ للإخوة [غريم]

513
00:30:30,090 --> 00:30:31,890
ماذا عن أن تبدأَ مهنةَ الروائي؟

514
00:30:31,960 --> 00:30:33,800
.يبدوا بأنّ بأنّهُ حليفك أكثر

515
00:30:33,800 --> 00:30:35,030
أويجبُ علينا، أيّها الضابطُ [جونغ]؟

516
00:30:35,230 --> 00:30:37,600
.أنا أميلُ للأفلام الوثائقية أكثر من الروايات

517
00:30:37,600 --> 00:30:38,770
.نعم، أنا أيضاً

518
00:30:38,770 --> 00:30:40,070
لماذا لانظهرُ لهُ هذا إذاً؟

519
00:30:41,300 --> 00:30:43,640
...عيّنةُ الحمض النووي في الثلاجة

520
00:30:45,040 --> 00:30:47,740
هي تتطابقُ بنسبة تسعَ وتسعون بالمئة معَ [هونغ نا ري]. أوترىَ؟

521
00:30:48,340 --> 00:30:49,850
هل لديك مذكّرة من أجل إعتقالي؟

522
00:30:51,950 --> 00:30:53,950
.إذاً، أحضر هذا لي أوّلاً

523
00:30:54,050 --> 00:30:56,150
،بسببك، لقد تأخرّتُ عن العمل

524
00:30:56,350 --> 00:30:57,420
.لذلك أعذرني

525
00:30:57,420 --> 00:30:58,690
ماالذي أخّرك مطوّلاً؟

526
00:30:58,690 --> 00:31:00,290
.تفقّد متى سنتحصّلُ علىَ مذكرتنا

527
00:31:02,660 --> 00:31:04,560
.كما ولو أنّني بحاجة لواحدة، أيّها الأحمق

528
00:31:07,830 --> 00:31:08,970
هل أنت تبحثُ عن هذه؟

529
00:31:09,300 --> 00:31:10,970
...ماذا؟ ماالذي

530
00:31:11,030 --> 00:31:13,040
.لقد قمتُ بإفراغ المسدّس بينما كنت نائماً. - أعدهم -

531
00:31:13,300 --> 00:31:15,000
.أعدهم! - محال -

532
00:31:15,000 --> 00:31:16,170
.هيّا. - ليسَ هذه -

533
00:31:16,170 --> 00:31:17,610
.أعدهم! - محال -

534
00:31:17,610 --> 00:31:18,810
أبداً. - ماذا؟ -

535
00:31:18,810 --> 00:31:20,010
!توقف هناك. سحقاً

536
00:31:20,640 --> 00:31:21,740
!هاي، أنت! - المحقّق -

537
00:31:28,720 --> 00:31:30,290
...أنت رهنُ الإعتقال لجرائم قتل

538
00:31:30,290 --> 00:31:31,690
.[كيم يونغ هي]، [كانغ مين جو]، و [هونغ نا ري]

539
00:31:31,750 --> 00:31:33,490
...أيّ شئ تقولهُ يمكنُ أن يستعمل وسيتمّ إستعمالهُ ضدّك

540
00:31:33,490 --> 00:31:35,220
في محكمة القانون. - كيفَ وصلوا إلىَ هنا؟ -

541
00:31:35,360 --> 00:31:36,690
أوليسَ الأمر واضحاً؟

542
00:31:36,690 --> 00:31:38,730
،أنت لم تطلب المذكّرة التي قمتُ بذكرها

543
00:31:38,800 --> 00:31:40,330
.لذلك لقد طلبتُ من المحقّق شين أن يستخرج واحدةً

544
00:31:41,200 --> 00:31:43,230
!سحقاً لك، أيّها الضابطُ [جونغ]

545
00:31:45,100 --> 00:31:46,140
،أيّها المحقّق

546
00:31:47,040 --> 00:31:48,500
...لقد تمّت حمايتك مرّة أخرىَ

547
00:31:49,040 --> 00:31:50,140
.من قبل الأب [كو]

548
00:31:55,350 --> 00:31:56,450
مهمّة ثانية؟

549
00:31:56,450 --> 00:31:57,920
.نعم، أنا أريدُ واحدة

550
00:31:58,270 --> 00:31:59,800
.الدواءُ الذي قمت بإعطائه لي لايساعد أبداً

551
00:31:59,800 --> 00:32:00,970
.والذي سيكونُ مستحيلاً

552
00:32:00,970 --> 00:32:04,110
...لقد مات [سونغ يو هان] من جرّاء سكتة قلبية

553
00:32:04,240 --> 00:32:06,610
.ودماغهُ قد تمّ إستئصالهُ قبل أن تموت الأعصاب

554
00:32:06,610 --> 00:32:08,140
.ليس هناك دماغ لكي تزرعهُ هذه المرّة

555
00:32:08,140 --> 00:32:09,810
،أنا متأكّدٌ بأنّ هناك طريقةً

556
00:32:09,910 --> 00:32:11,350
.لذلك إبحث في الأمر رجاءً

557
00:32:12,220 --> 00:32:14,180
.أنا الآن أسمعُ أموراً، أنت تعرف

558
00:32:14,250 --> 00:32:15,820
...لربّما سيحدثُ شئ

559
00:32:16,350 --> 00:32:17,950
.والذي يرعبني كثيراً

560
00:32:17,950 --> 00:32:21,160
.حتى ولو وجدنا دماغاً، لايمكنك إجراء عملية عليه

561
00:32:21,460 --> 00:32:24,130
،إذا ماعرف العالم بشأن هذا

562
00:32:24,130 --> 00:32:25,760
.سنفقدُ أمراً هاماً

563
00:32:27,330 --> 00:32:28,560
.إنّهُ خطير للغاية

564
00:32:29,700 --> 00:32:30,730
نحنُ جميعاً؟

565
00:32:31,600 --> 00:32:32,670
...ماالذي

566
00:32:32,670 --> 00:32:34,940
أنت تعتقدُ بأنّ خسارتك ستكونُ عظيمةً أكثر من التي لديّ؟

567
00:32:35,170 --> 00:32:37,010
.يمكنني أن أفقد نفسي كما أعرفُ أنا

568
00:32:37,010 --> 00:32:39,940
!عقلُ [سونغ يو هان] من الممكن لهُ أن يستحوذ على عقلي

569
00:32:46,350 --> 00:32:49,650
.إذا ماحدث شئ لي، ستكونُ غلطتك

570
00:32:49,890 --> 00:32:52,020
.لذلك كن مستعدّاً لكي تتحمل المسؤولية عن ذلك

571
00:33:05,370 --> 00:33:07,800
{\pos(202.2,45.2)}...مشتبه به جديد في جرائم قتل ربطة العقدة

572
00:33:07,800 --> 00:33:10,370
{\pos(196.2,44.4)}.يتمّ الآن التحقيق معهُ من قبل الشرطة

573
00:33:10,810 --> 00:33:14,140
{\pos(211.8,262.8)}،لقد إتّضح لأن يكون إبن المشتبه به الأصلي، الذي هو ميّتٌ الآن

574
00:33:14,380 --> 00:33:16,650
{\pos(195.6,41.2)}...لذلك نحنُ نتطلع قدماً لذلك

575
00:33:16,650 --> 00:33:18,180
.مايكشفهُ التحقيق. - نعم، أيّها الطبيب -

576
00:33:19,120 --> 00:33:22,620
{\pos(202.8,43.6)}...لقد طلبت الشرطةُ مذكّرة من أجل إعتقاله

577
00:33:22,750 --> 00:33:25,050
{\pos(217.2,258)}...والقرار من أجل إعادة التحقيق في جرائم قتل ربطة العقدة

578
00:33:25,050 --> 00:33:26,460
{\pos(195,42.8)}.قد تمّ تقريرهُ

579
00:33:31,390 --> 00:33:32,630
.هذه [تشوا يونغ شين]

580
00:33:33,460 --> 00:33:35,300
.لديّ معروف مستعجل لكي أطلبهُ

581
00:33:36,170 --> 00:33:37,330


582
00:33:52,520 --> 00:33:53,550
.هاي، أنت

583
00:33:54,150 --> 00:33:56,990
أولست يافعاً للغاية لكي تحضى بمعدة سمينة؟

584
00:33:57,620 --> 00:33:58,650
ماهذا؟

585
00:33:58,890 --> 00:34:00,860
.رجاءً أنظري للجهة الأخرىَ فقط هذه المرّة

586
00:34:06,900 --> 00:34:09,570
.هنا، خذ هذه معك

587
00:34:14,770 --> 00:34:17,110
.الأمّ مدمنةٌ على الكحول

588
00:34:17,110 --> 00:34:19,510
.لقد كانت تغرق نفسها بالكحول بعد الطلاق

589
00:34:22,510 --> 00:34:23,910
هل تعيشُ حول هذا المكان؟

590
00:34:23,910 --> 00:34:26,420
.أنا لاأعتقدُ بأنّ الأمّ ترسلها حتى للمدرسة

591
00:34:26,520 --> 00:34:28,520
.هي تقضي كامل اليوم مع أمّها

592
00:34:28,750 --> 00:34:31,150
،بعد أن تمّ إطلاق سراح ذلك الوحش من السجن

593
00:34:31,350 --> 00:34:33,860
،جميعُ العائلات التي تملكُ أطفالاً قد إنتقلت

594
00:34:34,020 --> 00:34:36,730
.لكنّني لاأعتقدُ بأنّ الأمّ تعرفُ بأنّهُ قد عاد إلى هنا

595
00:34:37,730 --> 00:34:40,100
من الذي قد عاد إلىَ هنا؟ - أولم تعرفي؟ -

596
00:34:40,700 --> 00:34:42,600
.ياإلهي، أنت لاتعرفين حقاً

597
00:34:42,930 --> 00:34:44,330
.كانغ دوك سو قد عاد إلىَ هنا

598
00:34:44,770 --> 00:34:47,040
.أنا لاأستطيعُ تصديق الشرطة

599
00:34:47,040 --> 00:34:49,910
أولم يجب عليهم إخبارنا أوّلاً؟

600
00:34:51,940 --> 00:34:53,140
.سأذهبُ

601
00:34:53,140 --> 00:34:57,350


602
00:34:58,450 --> 00:34:59,780
!هاي، أيّها الطفل

603
00:35:05,890 --> 00:35:07,360
.أنا لن آخذها منك

604
00:35:08,660 --> 00:35:09,660
.هنا

605
00:35:10,390 --> 00:35:11,860
.خذ هذه أيضاً

606
00:35:12,360 --> 00:35:13,700
.الكعكةُ نفسها ستكونُ جافّةً للغاية

607
00:35:21,470 --> 00:35:22,740
ماهو إسمك؟

608
00:35:23,070 --> 00:35:24,140
.يو نا

609
00:35:24,270 --> 00:35:26,840
.يو نا، دعيني أوصلك للبيت

610
00:35:27,010 --> 00:35:28,080
.هيّا

611
00:35:39,120 --> 00:35:40,290
!يو نا

612
00:35:43,090 --> 00:35:44,130
.يو نا

613
00:35:45,430 --> 00:35:48,360
.خذي هذه واستمتعي به في الداخل

614
00:35:48,460 --> 00:35:49,630
.تفضلي قدماً

615
00:35:59,210 --> 00:36:00,280
.إنتقلي من هذا الحيّ

616
00:36:00,840 --> 00:36:02,040
.في أقرب وقت

617
00:36:03,380 --> 00:36:04,410
أنتقل؟

618
00:36:04,680 --> 00:36:08,120
من أنت حتى تأمري في بيت شخص آخر؟

619
00:36:08,420 --> 00:36:10,320
.لقد عاد [كانغ دوك سو] لهذا الحيّ

620
00:36:10,520 --> 00:36:12,190
إذاً ماذا؟

621
00:36:13,160 --> 00:36:15,320
.أستطيعُ أن أعتني بإبنتي

622
00:36:16,590 --> 00:36:19,630
.لذلك إنتقلي بنفسك إذا هذا ماتريدينهُ

623
00:36:19,630 --> 00:36:20,700
...لكنّك

624
00:36:22,570 --> 00:36:23,600
.لكنّك أمّها

625
00:36:24,930 --> 00:36:26,400
أولست قلقةً بشأنها؟

626
00:36:26,400 --> 00:36:30,640
.لقد قلت بأنّني أستطيعُ الإعتناء بإبنتي

627
00:36:31,210 --> 00:36:32,940
.أيّتها الحقيرةُ

628
00:36:33,710 --> 00:36:37,180
...من أنت لكي تتطفّلي علىَ حياتنا

629
00:36:37,250 --> 00:36:39,050
بإخباري بأن أنتقل؟

630
00:36:41,620 --> 00:36:43,620
ماذا ولو أخبرتك بأنّني ضحيّتهُ؟

631
00:36:45,920 --> 00:36:47,720
هل يعطيك هذا الحقّ في التطفّل؟

632
00:36:50,460 --> 00:36:52,030
.أنت حارسها

633
00:36:54,060 --> 00:36:55,160
...إذاً أبقها سالمةً

634
00:36:56,100 --> 00:36:57,470
.وتوقفي عن الشرب

635
00:37:15,950 --> 00:37:17,020
با ريوم؟

636
00:37:25,060 --> 00:37:26,060
.با ريوم

637
00:37:34,500 --> 00:37:37,840
بونغ يي، ولاشئ سيحدثُ لي، صحيح؟

638
00:37:39,410 --> 00:37:42,710
أوسأكونُ بخير؟

639
00:37:49,320 --> 00:37:50,350
.بالطبع

640
00:37:51,990 --> 00:37:53,060
.ستكونُ بخير

641
00:37:54,460 --> 00:37:55,860
.ولاشئ سيحدثُ

642
00:38:05,470 --> 00:38:06,870
لماذا؟

643
00:38:06,870 --> 00:38:09,210
أوقف ذلك.- لماذا قد تمّ فصلهُ؟ -

644
00:38:09,210 --> 00:38:10,340
أخفض صوتك، أوستفعل؟

645
00:38:10,740 --> 00:38:11,910
.نقص الدليل

646
00:38:11,910 --> 00:38:15,440
!لكنّ الحمض النووي لـ [هونغ نا ري] قد كان بالكامل داخل الثلاجة

647
00:38:15,440 --> 00:38:17,210
ماالذي نستطيعُ القيام به بينما نحنُ مأمورين؟

648
00:38:17,380 --> 00:38:19,280
.هم يريدون منّا أن نحضر دليلاً حاسماً

649
00:38:19,350 --> 00:38:21,080
!أنا أقسمُ بأنّهُ هوَ

650
00:38:26,220 --> 00:38:29,230
،مذكّرة الإعتقال للمشتبه به المختار الجديد [أ]

651
00:38:29,290 --> 00:38:30,360
.قد تمّ رفضها

652
00:38:30,430 --> 00:38:33,130
...لقد بدأ الناسُ في إنتقاد الشرطة

653
00:38:33,200 --> 00:38:34,760
...لتحقيقهم المتسرع والإجباري

654
00:38:43,610 --> 00:38:47,540
.توقف عن التنهد. لنجد شيئاً لن يكون قادراً على إنكاره

655
00:38:50,680 --> 00:38:52,510
...ماهذا؟ - أمّ [كيم يونغ هي] -

656
00:38:52,510 --> 00:38:54,550
.قد أعطتني دفتر الملاحظات. لكن ليسَ هناك شئ بداخله

657
00:38:58,550 --> 00:39:00,190
{\pos(199.8,44.4)}...لقد قمتُ بطبخ الرامن في كلّ ليلة

658
00:39:05,330 --> 00:39:08,330
.المرأة بجانب [كيم يونغ هي] تبدوا مألوفةً

659
00:39:09,270 --> 00:39:10,630
أين رأيتها؟

660
00:39:12,430 --> 00:39:13,640
هل أستطيعُ أخذ هذا؟

661
00:39:17,640 --> 00:39:22,640
{\pos(257.4,34)}BySaMnIrO

662
00:39:26,180 --> 00:39:27,280
هل لديك شئ ما لتقولهُ؟

663
00:39:29,890 --> 00:39:30,950
.لا، لاشئ

664
00:39:32,550 --> 00:39:35,320
أنا أعرفك، أيّها المحقّق [كو]. ماذا هناك؟

665
00:39:38,760 --> 00:39:39,960
.إنّهُ معروف صغير

666
00:39:41,560 --> 00:39:44,900
هل تستطيعينَ الإعتناء بشخص لحوالي شهر؟

667
00:39:46,340 --> 00:39:48,270
.من هذا؟ - شخصٌ أعرفهُ -

668
00:39:48,500 --> 00:39:49,940
.لاتطرحي المزيد من الأسئلة

669
00:39:51,310 --> 00:39:53,280
،لا. - إذا ماشهر لهو كثيرٌ للغاية -

670
00:39:53,340 --> 00:39:54,640
.إذاً ماذا عن أسبوع؟ - لقد قلت لا -

671
00:40:05,350 --> 00:40:06,520
.أنا أتسائلُ من هو

672
00:40:07,260 --> 00:40:09,160
.هو طبيعياً ليس الشخص الذي يُطلب منهُ المعروف

673
00:40:49,060 --> 00:40:50,630
با ريوم

674
00:40:55,500 --> 00:40:57,870
الشخص الذي تحاول الإتّصال به لايمكن الوصول إليه. سيتمّ 
.تحويلك للبريد الصوتي

675
00:41:20,930 --> 00:41:21,930
.هاي

676
00:41:22,330 --> 00:41:23,530
.شكراً لك

677
00:42:18,290 --> 00:42:21,120
.أيّها المحقّقُ كو، هل أنت بخير؟ أنت هادئ للغاية لشخص ضخم

678
00:42:21,320 --> 00:42:22,990
.أنا آسفةٌ. أوه، ياإلهي

679
00:42:26,030 --> 00:42:27,360
.بلطف

680
00:42:28,730 --> 00:42:30,230
.لم تمّ إطلاق سراح [وو هيونغ تشول]

681
00:42:30,630 --> 00:42:31,730
.كوني حذرةً عندما تمشين وحدك ليلاً

682
00:42:31,800 --> 00:42:34,700
.هو لم يكن القويّ حتىَ

683
00:42:35,070 --> 00:42:36,110
لقد رأيت كم أنا جيّدةٌ، صحيح؟

684
00:42:36,170 --> 00:42:38,970
.أنا أعتقدُ بأنّك قد تعلّمت كيف تقاتلين بدلاً من الدراسة في المدرسة

685
00:42:44,510 --> 00:42:45,650
.هنا

686
00:42:46,280 --> 00:42:47,380
ماهذا؟

687
00:42:52,250 --> 00:42:55,020
من هي [سونغ جي يون]، ولماذا قد قامت بإرسال الكثير من المال لك في كلّ شهر؟

688
00:42:55,290 --> 00:42:56,460
هل أنت [غيغولو]؟

689
00:42:57,890 --> 00:42:59,800
.[لا، ليسَ لديك الوجه لكي تكون [غيغولو

690
00:43:00,400 --> 00:43:01,930
ماالخطبُ مع وجهي؟

691
00:43:02,400 --> 00:43:05,470
.سيكونُ هذا كافياً لك لكي تحصلي لنفسك على أستوديو صغير

692
00:43:05,830 --> 00:43:09,400
.يجبُ عليك الإنتقال لحيّي. نستطيعُ الإعتناء ببعضنا البعض

693
00:43:10,940 --> 00:43:11,970
.لا

694
00:43:12,240 --> 00:43:13,910
.ليسَ لديّ سبب لكي أتلقى هذا المال منك

695
00:43:13,980 --> 00:43:16,150
.تأخذينهُ. أنا لن أعطيه لك. سأقوم بإقراضه لك

696
00:43:16,280 --> 00:43:18,080
.بالإضافة، إنّهُ ليسَ مالي. - لا، إنّهُ ليسَ هكذا -

697
00:43:19,050 --> 00:43:21,550
.الهربُ لن يحلّ أيّ شئ

698
00:43:22,620 --> 00:43:24,050
.أنا أريدُ التغلّب عليها هنا

699
00:43:24,890 --> 00:43:26,860
،حتى ولو هرعتُ لهُ

700
00:43:28,560 --> 00:43:30,960
.سأجعلهُ يتجنّبني

701
00:43:35,500 --> 00:43:38,370
.حسناً، لابأس. أنت حقاً لاتستمعين

702
00:43:39,300 --> 00:43:42,910
.بالمقابل، من الأفضل لك أن تتّصل بي أوّلاً إذا ماحدث أيّ شئ

703
00:43:43,470 --> 00:43:44,570
حسناً؟

704
00:43:46,410 --> 00:43:47,410
.حسناً

705
00:43:48,540 --> 00:43:51,550
.لقد كبرتِ الآن بالكامل

706
00:43:54,920 --> 00:43:57,020
...بالمناسبة، بشأن [با ريوم]

707
00:43:57,650 --> 00:43:59,120
هل هناك خطبٌ ما؟

708
00:43:59,490 --> 00:44:00,790
...لماذا تسألين؟ - إنّهُ يبدوا كما -

709
00:44:00,860 --> 00:44:02,790
.ولو أنّ لديهِ شيئاً في عقله

710
00:44:03,690 --> 00:44:05,790
.نعم، هو لايبدوا كما ولو أنّهُ في حال جيّدة هذه الأيام

711
00:44:05,890 --> 00:44:07,600
.هو أيضاً يبدوا حساساً للغاية

712
00:44:41,160 --> 00:44:42,460
...رجاءً

713
00:44:43,870 --> 00:44:46,370
.لاتدع أيّ شئ يحدثُ لي

714
00:44:48,100 --> 00:44:49,300
...رجاءً لاتتركني

715
00:44:50,970 --> 00:44:53,510
.[أصبح وحشاً مثل [سونغ يو هان

716
00:44:58,550 --> 00:44:59,720
.رجاءً

717
00:45:02,650 --> 00:45:04,550
.رجاءً إحمي، إلهي

718
00:45:16,900 --> 00:45:18,100
.رجاءً

719
00:45:34,020 --> 00:45:39,120
{\pos(203.4,46)}ممنوع الدخول، المكان تحت طائلة التحقيق

720
00:45:47,660 --> 00:45:49,200
{\pos(190.2,44.4)}مخفرُ بيونغان

721
00:45:55,640 --> 00:45:57,640
هاي، أيّها المحقّقُ [شين]. ماالخطبُ؟

722
00:45:57,870 --> 00:46:01,240
.لقد إتّصلتُ لكي أطلعك علىَ الأخبار الجيّدة

723
00:46:02,240 --> 00:46:04,410
.أنا أعتقدُ بأنّهُ سيتمّ إرسالك لفريق إدارة الدليل

724
00:46:04,950 --> 00:46:06,980
.يجبُ عليّ البدأُ في مناداتك بالمحقّق [جونغ] الآن

725
00:46:07,050 --> 00:46:08,080
حقاً؟

726
00:46:08,750 --> 00:46:10,850
.يجبُ عليّ الإتّصال بالمحقّق [كو] لكي أشكرهُ

727
00:46:10,920 --> 00:46:13,890
.لا، يجبُ عليك أن تشكر المحقّق [كانغ]

728
00:46:14,460 --> 00:46:15,960
المحقّق [كانغ]؟

729
00:46:16,020 --> 00:46:19,530
.هو يريدُ منك ملازمة رفقة المحقّق [كو]

730
00:46:21,000 --> 00:46:22,160
...المحقّق [كانغ]

731
00:46:22,360 --> 00:46:24,800
.يهتمّ في الواقع بشأن المحقّق [كو] أكثر

732
00:46:25,630 --> 00:46:27,700
.على أيّة حال، تهانيّ. تمهل لحظةً

733
00:46:29,270 --> 00:46:30,410
مرحباً؟

734
00:46:30,540 --> 00:46:33,210
أوه، هاي. قضيّة جريمة قتل؟

735
00:46:33,540 --> 00:46:35,010
.حسناً، سأكونُ هناك

736
00:46:36,240 --> 00:46:37,480
.لقد إدّعى دائماً بأنّهُ الإله

737
00:46:37,480 --> 00:46:38,710
هل أُعيد للحياة أو ماذا؟

738
00:46:40,080 --> 00:46:41,080
.هاي، أيّها الضابطُ [جونغ]

739
00:46:41,480 --> 00:46:44,290
.طريقة تنفيذ سونغ يو هان قد تمّ العثور عليها في مسرح الجريمة

740
00:46:44,650 --> 00:46:46,890
.طريقة تنفيذه؟ - الإصبعُ والصيلبُ -

741
00:46:47,260 --> 00:46:48,560
.أنا بحاجة للذهاب الآن. - أيّها المحقّق [شين] -

742
00:46:48,620 --> 00:46:50,890
.أنا أودّ الذهاب. أرسل لي العنوان

743
00:47:04,870 --> 00:47:07,640
.يالهُ من مجنون. أنا لاأستطيعُ تصديق أنّهم قد نسخوا هذا

744
00:47:08,280 --> 00:47:10,050
...لقد عرفتُ بأنّ شيئاً مثل هذا من الممكن أن يحدث عندما بدأَ

745
00:47:10,050 --> 00:47:11,810
.الناس بالحديث عن إنشاء نادي للمعجبين بعد موت [سونغ يو هان]

746
00:47:12,310 --> 00:47:14,780
.إبحث داخل الأعضاء وحدّد هوية الضحيّة

747
00:47:14,850 --> 00:47:15,920
.فهمتُ ذلك، سيّدي

748
00:47:23,190 --> 00:47:24,790
.إنّهُ مستقرٌّ للغاية

749
00:47:26,630 --> 00:47:27,960
.إنّهُ عمل خبير

750
00:47:38,770 --> 00:47:40,880
،أنا أشمّ رائحة النعناع. - عندماَ تدحرجنا معاً -

751
00:47:41,240 --> 00:47:42,380
.لقد كانت تنبعثُ منهُ رائحة النعناع

752
00:47:42,710 --> 00:47:43,910
.إنّها رائحتهُ

753
00:47:44,550 --> 00:47:46,350
لكن لماذا أنا أشمّ هذا هنا؟

754
00:47:47,250 --> 00:47:48,450
.محال

755
00:47:51,750 --> 00:47:53,020
.هل قمت بتحديد هوية الضحية؟ - نعم -

756
00:47:53,020 --> 00:47:54,290
.هي تبلغُ من العمر 17 سنة وطالبة في الثانوية

757
00:47:54,520 --> 00:47:55,920
.لقد عاشت مع جدّتها

758
00:47:56,290 --> 00:47:57,560
.هل هذا كلّ شئ؟ - نعم -

759
00:47:58,160 --> 00:47:59,230
.إنتباه، جميعكم

760
00:47:59,530 --> 00:48:01,400
.هل الجميع هنا؟ - نعم -

761
00:48:02,060 --> 00:48:05,300
.سنقومُ بالإبلاغ عن قضيّة اليوم بأنّها قضيّة جريمة قتل عادية

762
00:48:05,400 --> 00:48:09,070
تأكّدوا ملياً من أن لاتعتقد الصحافةُ بأنّ شخصاً ما قد 
.حاول تقليد [سونغ يو هان]

763
00:48:09,240 --> 00:48:10,640
لكن لماذا؟

764
00:48:12,240 --> 00:48:15,480
....كما تعرفون جميعكم، البلاد بأكملها قد إنتهى بها الأمر بأن تصاب بصدمة

765
00:48:15,540 --> 00:48:18,280
.بعد أن شهدت قضيّة جريمة قتل مباشرة على شاشة التلفاز السنة الفارطة

766
00:48:18,280 --> 00:48:19,980
.لقد تم ّنسيان الأمر أخيراً

767
00:48:20,150 --> 00:48:23,250
.دعونا لانحفّز خوفهم بشأن الأخبار عن القاتل المقلّد

768
00:48:23,350 --> 00:48:25,820
.لقد أمرنا بأن نبقي هذا التحقيق سرّياً

769
00:48:25,820 --> 00:48:28,060
،نحنُ لانريدُ من المراسلين بأن يحصلوا على نفحة منها

770
00:48:28,060 --> 00:48:29,260
.لذلك راقبوا أفواهكم

771
00:48:29,260 --> 00:48:30,930
.أخبر الشخص الذي ليس هنا

772
00:48:30,930 --> 00:48:32,090
.نعم، سيّدي. - نعم، سيّدي -

773
00:48:37,170 --> 00:48:38,430
.هذا صحيح. المشبك

774
00:48:43,410 --> 00:48:46,240
أيّها المحقّقُ. هل عثرت على مشبك الجدّة؟

775
00:48:46,340 --> 00:48:47,380
.لم يكن هنا

776
00:48:47,480 --> 00:48:48,880
.لابدّ وأنّها قد أسقطتهُ في مكان آخر

777
00:48:48,880 --> 00:48:50,110
.لقد أخبرتُ [بونغ يي]

778
00:48:50,450 --> 00:48:53,320
.[دعني أرىَ صورة قبو [سونغ يو هان

779
00:48:53,820 --> 00:48:56,020
.لقد خرج هذا من اللامكان. لماذا؟ - رجاءً أتركني أرىَ -

780
00:48:56,950 --> 00:48:58,250
.سحقاً. أيّها الاحمق

781
00:49:04,830 --> 00:49:05,890
.دعني

782
00:49:09,660 --> 00:49:12,670
.لنشاهد الفيديو الذي أرسلهُ القاتل خلال البثّ

783
00:49:16,740 --> 00:49:17,810
.حسناً

784
00:49:19,070 --> 00:49:20,410
.مو تشي. هاي

785
00:49:20,610 --> 00:49:22,080
لماذا عدّت مرّة أخرىَ؟

786
00:49:22,080 --> 00:49:23,250
.إذاً لقد كان هنا مسبقاً

787
00:49:23,410 --> 00:49:24,850
.لابدّ وأنّ الضابط [جونغ] قد أخبرك مسبقاً

788
00:49:24,850 --> 00:49:27,050
ماذا؟ ماالخطبُ معهُ؟

789
00:49:27,720 --> 00:49:28,820
.إنّهُ مختلف

790
00:49:28,820 --> 00:49:31,320
.هذا يعني بأنّهُ ليسَ بالضرورة [سونغ يو هان] الذي قام بإرسال الفيديو

791
00:49:31,420 --> 00:49:34,490
.هذا يعني بأنّ هناك فرصة بأنّهُ لم يكن القاتل

792
00:49:35,260 --> 00:49:37,460
.نعم. أنا أتذكّرُ ضربهُ، وليسَ قتلهُ

793
00:49:37,530 --> 00:49:39,490
.الشخص الذي ضربهُ لم يقتلهُ بالضرورة

794
00:49:39,730 --> 00:49:41,430
،إذا ماقام شخصٌ آخر بقتل هؤلاء الناس

795
00:49:41,430 --> 00:49:43,700
.يعني بأنّ الدماغ المرزوع فيّ ليسَ بدماغ القتل

796
00:49:43,700 --> 00:49:45,570
إشرح. ماالذي تعنيه، توقيعهُ؟

797
00:49:45,670 --> 00:49:48,400
.لقد قام مخبولٌ نفسياً بتقليد طريقة تنفيذ [سونغ يو هان]

798
00:49:48,400 --> 00:49:49,800
.أنا لاأعتقدُ بأنّهُ مقلّدٌ

799
00:49:50,940 --> 00:49:52,440
.أنا أعتقدُ بأنّ القاتل هو شخص آخر

800
00:49:52,710 --> 00:49:53,780
.أنظر

801
00:49:54,840 --> 00:49:56,340
.القبوان مختلفان

802
00:49:56,910 --> 00:49:58,910
.هذا ليسَ قبو [سونغ يو هان]

803
00:49:59,580 --> 00:50:00,850
.أنا أعتقدُ بأنّك محقٌّ

804
00:50:00,850 --> 00:50:03,350
.الأماكن تبدوا مختلفةً إذا ماقمت بتغيير الأثاث

805
00:50:03,350 --> 00:50:06,120
.أنظر جيّداً. إنّه ليسَ فقط الأثاث

806
00:50:06,120 --> 00:50:07,190
.يمكنُ أنّك محقٌّ

807
00:50:07,190 --> 00:50:09,520
.هم لم يجدوا المشبك الخاصّ بجدّة [بونغ يي]

808
00:50:09,520 --> 00:50:11,030
.قلادةُ الأب [كو] أيضاً

809
00:50:11,190 --> 00:50:14,430
.لقد كان [سونغ يو هان] يقوم بأخذ أمتعة الضحيّة

810
00:50:14,430 --> 00:50:17,170
لذلك لماذا لم نجد مشبك الجدّة وقلادة الأب [كو]؟

811
00:50:17,370 --> 00:50:19,030
.هذه وجهة نظر صحيحة

812
00:50:19,030 --> 00:50:20,940
ماذا عن الطبيب [دانيال لي] و[هان كوك]؟

813
00:50:21,070 --> 00:50:22,440
.لم يتمّ العثور عليهم أبداً

814
00:50:22,540 --> 00:50:24,370
.لربّما قد قام بدفنهم معهم

815
00:50:24,370 --> 00:50:26,040
،هذا صحيحٌ، لكن... - إذا مالم يقم [سونغ يو هان] بالقيام بذلك -

816
00:50:26,040 --> 00:50:27,910
...لماذا كانت صور جثّة بيون سون يونغ

817
00:50:27,910 --> 00:50:29,080
في القبو؟

818
00:50:29,080 --> 00:50:31,450
ولماذا قامَ بسحق رأسك بالمطرقة؟

819
00:50:31,450 --> 00:50:34,150
لماذا حاول قتلك إذا مالم يكن القاتل؟

820
00:50:34,150 --> 00:50:35,450
.فسّر هذا، أيّها الأحمق

821
00:50:35,620 --> 00:50:37,150
.هو محقٌّ

822
00:50:37,150 --> 00:50:39,290
،لديك خيال جانح.... - هذا صحيح -

823
00:50:39,290 --> 00:50:41,190
لكن تذكّر رائحة النعناع التي أخبرتك عنها؟

824
00:50:41,190 --> 00:50:43,390
.رائحة ُالنعناع التي شممتها عندما قاتلتُ قاتل الجدّة

825
00:50:43,390 --> 00:50:45,630
.لقد شممتها في مسرح الجريمة

826
00:50:45,630 --> 00:50:48,630
....هناك العديد من غسول الشعر، غسول الجسم، وأغراض مثل هذا الأمر

827
00:50:48,700 --> 00:50:49,700
.برائحة النعناع

828
00:50:49,760 --> 00:50:51,230
!لكن.... - هاي -

829
00:50:51,230 --> 00:50:53,400
لماذا تأملُ كثيراً وبشدّة أن لايكون [سونغ يو هان] هو القاتل؟

830
00:50:53,500 --> 00:50:56,610
هل أنت تقولُ بأنّني قد أطلقت النار وقتلتُ رجلاً بريئاً؟

831
00:50:56,610 --> 00:50:57,940
هل هذا ماتريدهُ؟

832
00:50:58,240 --> 00:50:59,910
.هذا ليسَ ماعليه الأمر.... - إبتعد، أيّها الأحمق -

833
00:50:59,910 --> 00:51:01,240
...لقد خرجت من اللامكان

834
00:51:01,240 --> 00:51:03,210
.إبتعد. إذهب. عد لمخفرك

835
00:51:03,210 --> 00:51:05,450
.لديه وجهةُ نظر سديدة... - إذهب. إبتعد -

836
00:51:05,810 --> 00:51:06,950
!انصرف

837
00:51:12,950 --> 00:51:15,020
ماالذي يعتقدون بأنّ فريق إدارة الدليل هو عليه؟

838
00:51:15,190 --> 00:51:17,160
.سحقاً. لقد عاد

839
00:51:18,060 --> 00:51:21,130
.يجبُ عليك إحضار الدليل حالاً إذا ماهنالك قضيّة

840
00:51:21,130 --> 00:51:23,160
أويجبُ عليّ أن آتي لكي آخذه بنفسي؟

841
00:51:23,330 --> 00:51:24,400
أين هو؟

842
00:51:24,900 --> 00:51:25,930
هل هذا هو؟

843
00:51:26,130 --> 00:51:27,270
.نعم، هذ هوَ

844
00:51:27,470 --> 00:51:28,740
هل هذا كلّ شئ؟

845
00:51:28,870 --> 00:51:31,440
.أنا أسمعُ بأنّك ترمي جام نوبتك من مكان بعيد

846
00:51:31,740 --> 00:51:34,080
.أنت متحمّسٌ للغاية لكي تكون في فريق إدارة الدليل

847
00:51:34,780 --> 00:51:35,810


848
00:51:36,410 --> 00:51:37,880
أوتمّ إحراقها حيّةً؟

849
00:51:37,880 --> 00:51:39,650
.لا، لقد قام بإحراقها بعد أن قتلها

850
00:51:46,150 --> 00:51:48,160
{\pos(193.8,40.4)}مخـــــــــفرُ بيونغان

851
00:51:48,160 --> 00:51:50,160
.مرحباً. - هاي -

852
00:52:04,410 --> 00:52:06,470
.مخفرُ بيونغان، الضابطُ [جونغ با ريوم] يتحدّثُ

853
00:52:07,510 --> 00:52:08,680
عملية إنتحار؟

854
00:52:10,310 --> 00:52:11,380
ماالذي يؤخرّهم طويلاً؟

855
00:52:12,110 --> 00:52:14,680
.سأرىَ إذا ماسيارة الإسعاف هنا. أنت إبقى هنا

856
00:52:24,930 --> 00:52:25,960
رائحةُ النعناع؟

857
00:52:31,600 --> 00:52:33,770
،إذا ماقامت بتعليق نفسها لكي ترتكب جريمة الإنتحار

858
00:52:34,170 --> 00:52:36,340
...لماذا قامت بحشر أصابعها

859
00:52:36,340 --> 00:52:38,070
لكي تمنع نفسها من أن تخنق؟

860
00:52:39,110 --> 00:52:42,240
...هذا يعني بأنّ شخصاً قد قامَ بربطه حول عنقها

861
00:52:42,380 --> 00:52:45,210
.وقامت هي بحشر أصابعها قبلاً لكي تسحبهُ

862
00:52:45,610 --> 00:52:46,650
.لقد كانت جريمة قتل

863
00:52:48,420 --> 00:52:52,120
.والإصبع الأوسط فقط عالقٌ في الخيط

864
00:52:52,590 --> 00:52:53,760
،بعد أن ماتت

865
00:52:54,060 --> 00:52:57,660
.قام شخصٌ ما بسحب جميع أصابعها عدا عن الإصبع الوسط

866
00:52:57,890 --> 00:53:00,060
لماذا؟ لماذا؟

867
00:53:03,060 --> 00:53:05,530
.لقد إستخدم المجرمُ الإصبع الوسط لكي يقسم أمام الصليب

868
00:53:05,530 --> 00:53:06,600
...لايمكنُ أن يكون

869
00:53:53,280 --> 00:53:54,480
.هناك شئ آخر

870
00:53:55,550 --> 00:53:58,250
.لقد فكّرتُ بشأن ذلك، والضابطُ [جونغ] لديه وجهة نظر سديدة

871
00:53:58,250 --> 00:54:01,020
.هذه ترّهات. أنت سريع التأثّر

872
00:54:01,260 --> 00:54:02,420
.أنت والـ نيبو خاصّتك

873
00:54:02,560 --> 00:54:05,230
.أنا أقول فقط بأنّهُ يستحقّ الأمر سماعهُ، هذا كلّ شئ

874
00:54:05,230 --> 00:54:07,160
.أخرج. توقف عن تشتيتي

875
00:54:10,730 --> 00:54:11,800
.مرحباً، أيّها الضابط [جونغ]

876
00:54:12,570 --> 00:54:14,840
ماذا؟ لقد عثرت على ماذا؟

877
00:54:14,840 --> 00:54:15,840
ماذا هناك؟

878
00:54:16,170 --> 00:54:17,340
.أنا أقسمُ بأنّهُ صحيح

879
00:54:17,610 --> 00:54:19,470
...لقد رأيتُ قلادة الصليب الخاصّة بالأب [كو]

880
00:54:19,470 --> 00:54:21,180
.ومشبك جدّة [بونغ يي]

881
00:54:21,180 --> 00:54:22,940
،لكن في الوقت الذي أحضرتُ فيه الضابط [نام]

882
00:54:23,750 --> 00:54:24,850
.إختفوا

883
00:54:24,850 --> 00:54:27,680
...لقد كنتُ متفاجئاً عندما أخبرني وركض

884
00:54:27,920 --> 00:54:29,020
.لكنّهم لم يكونوا هنا

885
00:54:29,080 --> 00:54:31,920
...لذلك، الشخص الوحيد الذي رأىَ القلادة والمشبك

886
00:54:32,020 --> 00:54:33,860
.قد كان الضابطُ [جونغ]. - نعم -

887
00:54:33,860 --> 00:54:36,560
.ولقد ضربت رأسك عندما سقطّت من الكرسي

888
00:54:37,860 --> 00:54:39,930
.لقد رأيتهم قبل أن أضرب رأسي

889
00:54:39,930 --> 00:54:42,830
.أيّها المحقّق، أنا متأكّدٌ بأنّ القاتل قد أخذهم

890
00:54:42,830 --> 00:54:46,230
.إذاً ماتقولهُ هوَ، أنّ القاتل قد قامَ بنصبها وإستعادتها

891
00:54:46,840 --> 00:54:47,870
لماذا؟

892
00:54:49,440 --> 00:54:52,440
...لربّما أنت مهووسٌ بنظرية أنّ [سونغ يو هان]

893
00:54:52,440 --> 00:54:54,040
.لم يكن القاتل في الواقع

894
00:54:54,040 --> 00:54:55,640
.أنا أقسمُ بأنّها قد كانت هنا

895
00:54:56,110 --> 00:54:57,510
.تفقّد كاميرا المراقبة

896
00:54:58,480 --> 00:55:00,980
.لابدّ وأنّك تستمتعُ على الجانب

897
00:55:01,720 --> 00:55:03,180
.تفقّد كاميرا المدخل

898
00:55:03,520 --> 00:55:06,320
.لقد فعلت، لكن لم يتمّ إلتقاط أيّ شئ

899
00:55:06,320 --> 00:55:08,820
.أنا أقسمُ بأنّها كانت هنا. كانت هنا

900
00:55:09,020 --> 00:55:10,330
هل أنت متأكّدٌ بأنّها قد كانت جريمة قتل؟

901
00:55:11,130 --> 00:55:12,230
ماذا عن هويتها؟

902
00:55:13,090 --> 00:55:15,060
.موظفةُ تدليك غير قانونية؟ - أيّها القائدُ

903
00:55:15,560 --> 00:55:17,370
.رجاءً قم بتعقّب [وو هيونغ تشول]

904
00:55:17,370 --> 00:55:19,700
ماكان هذا؟ أولاتقوم بأيّ شئ قانوني؟

905
00:55:19,700 --> 00:55:22,700
...لا. - لذلك... الأمر وماعليه -

906
00:55:28,310 --> 00:55:29,810
.شخصٌ ما آخر هو القاتل

907
00:55:30,250 --> 00:55:33,950
...جيّدٌ. سأمسكُ به بنفسي وأثبت بأنّ دماغي الجديد

908
00:55:34,150 --> 00:55:36,890
.ملك لشخص عادي، وليسَ قاتلاً

909
00:55:38,720 --> 00:55:41,160
{\pos(210,43.6)}الشـــــــــــــــرطةُ

910
00:55:45,930 --> 00:55:48,830
...من الزقاق لهذا المكان، لقد إستغرق

911
00:55:49,400 --> 00:55:50,500
.الأمر ثلاث دقائق

912
00:55:51,130 --> 00:55:55,340
.ولقد إنتظر هنا وقام بسحبها

913
00:55:56,040 --> 00:55:58,240
.لذلك لقد عرفت بأنّ [كيم جين آه] سيأتي من هذه الطريق

914
00:55:59,470 --> 00:56:02,210
.لذلك هو شخصٌ قد عرف أين عاشت

915
00:56:02,310 --> 00:56:04,980
...ربّما شخصٌ ما قد قام بمطاردتها لفترة

916
00:56:04,980 --> 00:56:07,050
.أو ذهب لمكانها على الأقلّ مرّةً

917
00:56:11,420 --> 00:56:13,420
مرحباً، أيّها المحقّقُ. - هاي. أين أنت؟ -

918
00:56:13,660 --> 00:56:14,720
.أنت لست في مكتبك

919
00:56:14,960 --> 00:56:17,490
.لقد خرجتُ لكي أبحث عن شئ

920
00:56:17,790 --> 00:56:18,860
ماذا هناك؟

921
00:56:19,630 --> 00:56:20,900
.أنا بحاجة لكي أخبرك شيئاً ما

922
00:56:21,760 --> 00:56:23,160
.لنتحدّث شخصياً. أسرع بالعودة

923
00:56:26,530 --> 00:56:29,100
ماهذا؟ هل هي مصابةٌ بإضطراب الوسواس القهري؟

924
00:56:30,000 --> 00:56:31,070
.هذا يجعلني أشعر بعدم الراحة

925
00:56:31,770 --> 00:56:33,270
.أنا لاأستطيعُ البحث عن أشياء مثل هذه

926
00:56:47,190 --> 00:56:50,330
.هو يعملُ بجدّ لكي يثبتَ براءة [سونغ يو هان]

927
00:56:50,330 --> 00:56:51,760
.لقد كانوا قريبين

928
00:56:53,760 --> 00:56:57,270
.هي تنسجمُ جيّداً مع إبنتها

929
00:56:59,300 --> 00:57:01,540
.لقد كانت مقرّبةً لـ [سو يونغ]

930
00:57:08,780 --> 00:57:10,180
.إنّها هي

931
00:57:10,680 --> 00:57:13,480
،نعم. عندما إستقالت [يونغ هي]

932
00:57:13,780 --> 00:57:15,520
.قامت بتوصية هاي وون لكي تستخلفها

933
00:57:15,880 --> 00:57:17,890
أين هي [بارك هاي وون] الآن؟

934
00:57:17,890 --> 00:57:20,360
.لقد إستقالت منذُ سنة تقريباً

935
00:57:20,860 --> 00:57:23,190
،[لقد عانت من وقت عصيب بعد ماقد حدث لـ [سون يونغ

936
00:57:23,620 --> 00:57:25,990
ولقد قالت بأنّها قد كانت ستتزوجُ. - تتزوجُ؟ -

937
00:57:26,590 --> 00:57:27,700
لمن؟

938
00:57:28,200 --> 00:57:31,500
.أنا أعتقدُ بأنّها قد قالت أنّها قد كانت محاميةً

939
00:57:31,500 --> 00:57:32,600
.محاميةً

940
00:57:33,230 --> 00:57:36,100
.لقد قامت بمراسلتي منذُ سنة على أنّها ستنتقلُ فجأةً

941
00:57:36,440 --> 00:57:40,270
.لقد قالت بأنّها ستنتقلُ للخارج وطلبت منّي التخلّص من أشيائها

942
00:57:40,680 --> 00:57:42,680
،هي لم تعد وديعتها

943
00:57:42,680 --> 00:57:45,780
لذلك لقد قمت بالإتّصال بها العديد من المرّات، لكنّني 
.لم أتمكن من الوصول لها

944
00:57:46,180 --> 00:57:49,080
.لقد كانت في المدرسة وخلقت فوضى كبيرةً بشأن المال

945
00:57:49,080 --> 00:57:50,690
...لقد تلقيتُ رسالةً من [هاي وون]

946
00:57:50,920 --> 00:57:52,590
...على أنّها كانت ستنتقلُ للخارج

947
00:57:52,590 --> 00:57:53,990
.ولن تتمكن من الحديث مع أيّ شخص لفترة

948
00:57:54,320 --> 00:57:55,460
في حدود متى كان هذا؟

949
00:57:55,860 --> 00:57:58,590
.سنة تقريباً، على حسب إعتقادي

950
00:57:58,760 --> 00:57:59,860
.تمهل

951
00:58:01,100 --> 00:58:02,230
.نعم، هذا صحيح

952
00:58:04,930 --> 00:58:06,530
.لكنّ الأمر قد كان غريباً

953
00:58:07,200 --> 00:58:10,440
.هي ليست جيّدةً عادةً عندما يتعلّق الأمر بنطقها

954
00:58:10,570 --> 00:58:12,410
.لقد بدت كما ولو أنّهُ قد كان من غريب

955
00:58:14,340 --> 00:58:16,580
ماذا؟ ليسَ هناك تسجيل لها لمغادرتها البلاد؟

956
00:58:18,610 --> 00:58:19,750
.فهمت ذلك

957
00:58:21,380 --> 00:58:22,520
...هذا الأحمق

958
00:58:23,920 --> 00:58:25,420
.لقد قام بقتل [بارك هاي وون] أيضاً

959
00:58:26,050 --> 00:58:29,660
كيفَ وأن عرف [وو هيونغ تشول] بأنّها قد عملت في الحانة؟

960
00:58:29,990 --> 00:58:31,060
.تفقّد هذا الأمر

961
00:58:31,460 --> 00:58:33,530
.هذا [وو هيونغ تشول] عندما كان على الأخبار

962
00:58:43,910 --> 00:58:46,840
...أنا أعتقدُ بأنّهُ سيكون أفضل جمع كامل الآراء

963
00:58:46,910 --> 00:58:49,010
.وجمعهم جميعاً كتصريح جماعي

964
00:59:12,200 --> 00:59:13,500
.لقد عرفت ذلك

965
00:59:14,000 --> 00:59:16,370
،إذا ماقد صارعت من أجل تحرير نفسها

966
00:59:17,110 --> 00:59:19,240
...لن يكون هناك حرق حبل تنظيف واحد فقط

967
00:59:19,310 --> 00:59:20,740
.في السياج المغبّر

968
00:59:20,810 --> 00:59:23,780
...هذا يعني بأنّها قد علّقت بعد وفاتها

969
00:59:23,850 --> 00:59:25,510
...وأصابعها

970
00:59:26,010 --> 00:59:28,180
.قد تمّ تنظيمها لكي تبدوا كما ولو أنّها عملية إنتحار

971
00:59:28,750 --> 00:59:30,920
.سبب الموت هو الخنق بعد كلّ

972
00:59:32,620 --> 00:59:33,920
كيفَ وأن فوّتُ هذا الأمر؟

973
00:59:41,930 --> 00:59:44,300
أيّها المحقّق شين، هل تمّ الإنتهاءُ من عملية تشريح [كيم جين آه]؟

974
00:59:44,400 --> 00:59:46,300
لقد كانت خطيبة [وو هيونغ تشول]؟

975
00:59:46,370 --> 00:59:48,740
.لقد كانت يتيمةً، لذلك لم يعرف أحدٌ بأنّها قد فقدت

976
00:59:48,800 --> 00:59:50,710
.لقد إعتقدَ الجميعُ بأنّها قد ذهبت للخارج

977
00:59:51,540 --> 00:59:52,940
لماذا قد قام بقتل [بارك هيون وون]؟

978
00:59:53,010 --> 00:59:56,740
،عندما تمّ إستئجارُ [وو هيونغ تشول] كمحامي لـ [سونغ يو هان]

979
00:59:57,210 --> 01:00:01,020
.لقد رأىَ [بارك هاي وون] الذي شهدَ بصفته أحد معارف [بيون سون يونغ]

980
01:00:01,120 --> 01:00:04,650
.إنّهُ عندما عرفَ بأنّهُ قد عملَ في نفس الحانة

981
01:00:05,290 --> 01:00:06,490
ماذا عن [كيم يونغ هي]؟

982
01:00:06,990 --> 01:00:09,320
هل قام بقتلها لأنّها صديقةُ [بارك هاي وون]؟

983
01:00:09,960 --> 01:00:11,790
.لقد عملت [كيم يونغ هي] في الحانة أوّلاً

984
01:00:11,930 --> 01:00:13,860
.لقد أوصت بـ [بارك هاي وون] بعد الإستقالة

985
01:00:14,000 --> 01:00:15,960
هذا لماذا قد قام بقتلها. - لماذا؟ -

986
01:00:16,160 --> 01:00:19,100
...هو يقومُ بمعاقبة النساء اللاتي لايتناسبن مع معاييره

987
01:00:19,170 --> 01:00:21,800
.للنساء اللاتي لايتمتعن بالأنوثة

988
01:00:22,070 --> 01:00:23,800
...لقد رأىَ [كانغ مين جو] ككلبة مال

989
01:00:23,800 --> 01:00:25,570
.بعد أن رآها تدخل لفندق مع رجل

990
01:00:25,810 --> 01:00:27,680
...بعدها رأىَ [هونغ نا ري] مع رجل آخر

991
01:00:27,680 --> 01:00:29,510
.عندما كانت لاتزالُ متزوجةً بصفة قانونية لزوجها

992
01:00:29,580 --> 01:00:31,910
لماذا ذهبَ خلف [أوه بونغ يي] إذاً؟

993
01:00:32,750 --> 01:00:35,250
...لقد مثّلَ [كانغ دوك سو]

994
01:00:35,350 --> 01:00:37,290
،قبل أن يقوم محام آخر بالإستحواذ على القضية

995
01:00:37,490 --> 01:00:40,860
.لذلك وبالطبع لديه كامل الملفات التي تتعلّقُ بالقضية

996
01:00:40,920 --> 01:00:42,790
.لقد كانت [أوه بونغ يي] ضحيّة [كانغ دوك سو]

997
01:00:42,890 --> 01:00:44,860
...إنّها لاتتناسبُ مع المعيار

998
01:00:44,930 --> 01:00:46,260
.الذي يختار فيه [وو هيونغ تشول] ضحاياهُ

999
01:00:47,300 --> 01:00:48,930
...لماذا لم تكن جثث

1000
01:00:48,930 --> 01:00:50,600
بارك هاي وون] و [كيم يونغ هي] معروضةً؟]

1001
01:00:50,900 --> 01:00:52,500
.لأنّهُ قد كان يفتقدُ للثقة في بادئ الأمر

1002
01:00:53,070 --> 01:00:56,170
،حالما أصبحت الثقةُ تبعثُ بداخله

1003
01:00:56,300 --> 01:00:58,310
.بدأَ بعرض ضحاياه

1004
01:01:01,010 --> 01:01:03,710
الجثث المفقودةُ لـ [بارك هاي وون] و [كيم يونغ هي] يجبُ 
.أن يتمّ العثور عليها

1005
01:01:03,780 --> 01:01:05,410
.أو على الأقلّ سلاح الجريمة

1006
01:01:06,080 --> 01:01:09,280
.هذه هي الطريقة الوحيدة لإثبات جرائم الرجل

1007
01:01:17,660 --> 01:01:19,290
...سنبدأُ معَ [وو هيونغ تشول]

1008
01:01:21,560 --> 01:01:22,560
.نعم، إنّهُ أنا

1009
01:01:27,770 --> 01:01:28,840
.سأتوجهُ للبيت أوّلاً

1010
01:01:33,210 --> 01:01:37,040


1011
01:01:46,090 --> 01:01:48,120
.أويمكنني أن أحضى بالوصفة؟ - طبعاً -

1012
01:01:50,960 --> 01:01:53,160
.هاأنت ذا. - شكراً لك -

1013
01:01:59,200 --> 01:02:00,330
.لنذهب

1014
01:02:03,400 --> 01:02:04,540
،سيّد، [وو]

1015
01:02:05,170 --> 01:02:07,010
.يمكنك الدخول. - طبعاً -

1016
01:02:13,210 --> 01:02:14,580
لقد كان صعباً، أوليسَ كذلك؟

1017
01:02:14,920 --> 01:02:17,320
.أترك ذلك للشرطة لكي تبرّأ شخصاً بريئاً

1018
01:02:18,590 --> 01:02:19,920
.هاهو ذا مكمل الحديد الذي طلبتهُ

1019
01:02:19,920 --> 01:02:21,260
.لم يكن من السهل الحصول على هذا

1020
01:02:21,990 --> 01:02:23,420
كيفَ هوَ مرضُ صباح زوجتك؟

1021
01:02:24,260 --> 01:02:25,990
.حسنا، هي تبلي جيّداً

1022
01:02:27,800 --> 01:02:31,030
ماهذا الـ [تشوا هونغ جو]، منتجةُ شاشة التلفاز؟

1023
01:02:31,100 --> 01:02:32,170
.نعم، لقد كانت كذلك

1024
01:02:32,630 --> 01:02:35,270
.حقاً؟ أنا لم أعرف بأنّها قد كانت متزوجةً

1025
01:02:36,040 --> 01:02:38,270
...لقد ظهرت شائعةٌ بعد موت [سونغ يو هان]

1026
01:02:38,610 --> 01:02:41,140
.عنها كونها في علاقة معهُ

1027
01:02:41,410 --> 01:02:44,250
.لقد كان أنا الذي قمتُ بالتبليغ عن المراسلة

1028
01:02:44,510 --> 01:02:46,480
.لقد سمعتُ ذلك بنفسي بينما كنتُ أشربُ

1029
01:02:46,580 --> 01:02:48,680
.هناك العديد من الرجال الآخرين في هذا العالم

1030
01:02:49,020 --> 01:02:50,320
لكن لماذا هو من بين جميع الناس؟

1031
01:02:53,350 --> 01:02:54,560
هل الأمر هكذا؟

1032
01:02:56,190 --> 01:02:58,390
إنتظر. لقد عثرت على آثار للـ [أسيتون]؟

1033
01:02:58,690 --> 01:03:01,860
...الـ [أسيتون] هوَ محلول كيميائي ينطلق بسرعة عالية

1034
01:03:01,930 --> 01:03:04,330
.ويمكنُ أن يضرم ناراً حتى بشرارة صغيرة

1035
01:03:04,670 --> 01:03:06,470
...[إنّهُ ليسَ خطيراً مثل حمض الـ [هيدروليك

1036
01:03:06,470 --> 01:03:08,300
.والذي هو من السهل إقتنائه في مجمله

1037
01:03:08,870 --> 01:03:12,370
أوليسَ سبب الوفاة هوَ الخنق؟

1038
01:03:13,410 --> 01:03:16,210
،لا. إذا ماالضحيةُ قد صارعت بأيّ طريقة

1039
01:03:16,280 --> 01:03:18,780
،عظمة الترقوة للغظروف لكانت قد إنكسرت

1040
01:03:18,850 --> 01:03:20,510
.لكن لم يكن هذا هو الأمر

1041
01:03:20,880 --> 01:03:23,720
...ولاشئ قد كان سينكسرُ إذا ماصارعت

1042
01:03:23,780 --> 01:03:26,290
.بأداة كبيرة مثل المنشفة

1043
01:03:28,190 --> 01:03:31,830
أويمكنك أن تتفقّدَ الإختناق؟

1044
01:03:42,470 --> 01:03:46,240
...أيّها الضابطُ جونغ، ذلك الإختنـ

1045
01:03:46,310 --> 01:03:48,210
إختناق؟ - نعم. ماذا هناك؟ -

1046
01:03:48,980 --> 01:03:52,250
،أوه، هذا. عندما يصارعُ الشخص

1047
01:03:52,310 --> 01:03:53,780
.الضغطُ المنفّذُ علىَ الوريد

1048
01:03:53,850 --> 01:03:55,350
...إنّها توقف الدم من التدفّق للقلب

1049
01:03:55,350 --> 01:03:56,850
.وهذا سبب تحوّل الوجه للأحمر

1050
01:03:57,220 --> 01:03:59,390
...الشريان السباتي الخارجي هو الوجه والجمجمة

1051
01:03:59,450 --> 01:04:00,890
.تقومُ بإحضار الإختناق للوجه

1052
01:04:00,960 --> 01:04:03,390
...الإختناق في الوجه يقودُ للجمجمة

1053
01:04:03,460 --> 01:04:05,690
.والتي تقودُ بها للسنتروم

1054
01:04:05,760 --> 01:04:08,560
.الإحتقانُ هو دليل مباشر عن الإختناق

1055
01:04:12,700 --> 01:04:14,370
.لابدّ وأنّك قد تخرّجت من مدرسة الطبّ

1056
01:04:14,440 --> 01:04:15,740
.لا، أنا لم أذهب للجامعة

1057
01:04:16,100 --> 01:04:18,870
ماذا؟ إذاً كيفَ تعرفُ كلّ هذا؟

1058
01:04:19,610 --> 01:04:21,580
.لقد تحدّثت بمصطلحات طبيّة

1059
01:04:21,980 --> 01:04:23,240
...حسناً

1060
01:04:25,910 --> 01:04:27,310
.لقد حدث وأنّني أعرفها

1061
01:04:27,580 --> 01:04:28,620
فقط هكذا؟

1062
01:04:29,620 --> 01:04:30,990
.لابدّ وأنّك ذكيٌّ

1063
01:04:33,920 --> 01:04:36,090
.لأنّ [سونغ يو هان] قد كان طبيباً

1064
01:04:37,060 --> 01:04:39,330
...هل يعني بأنّني قد قتلتُ

1065
01:04:39,530 --> 01:04:40,800
رجلاً بريئاً؟

1066
01:04:40,960 --> 01:04:43,100
...ربّما كان [وو جاي بيل] على علم

1067
01:04:43,160 --> 01:04:44,670
.بجرائم إبنه

1068
01:04:45,000 --> 01:04:46,570
...هيونغ تشول

1069
01:04:47,200 --> 01:04:48,770
لماذا قام بقتل [سو جين]؟

1070
01:04:50,200 --> 01:04:53,510
...هل هناك أيّ شئ تستطيعُ إخبارنا إيّاهُ عن [هيونغ تشول]

1071
01:04:53,570 --> 01:04:54,710
والذي يمكنُ أن يساعدنا؟

1072
01:04:55,440 --> 01:04:58,950
.أمُّ [هيونغ تشول] قد حاولت قتلهُ وبعدها أرتكب جريمة الإنتحار

1073
01:04:59,410 --> 01:05:02,050
.لقد أتت سيارات الإسعاف وهيَ تصفّر

1074
01:05:03,380 --> 01:05:05,620
كيفَ إنتهى بها الأمر بالتورّط مع قاتل؟

1075
01:05:06,090 --> 01:05:08,460
،هذا يذكّرني. منذُ أيام قلائل قبل الحادثة

1076
01:05:08,660 --> 01:05:12,130
.قام [تشانغ سو] بإيصال أمّ [هيونغ تشول] لـ [غوريونغ]

1077
01:05:12,690 --> 01:05:13,890
تشانغ سو؟

1078
01:05:14,030 --> 01:05:16,930
.عمّ [هيونغ تشول]. لقد عاش في نفس الحيّ

1079
01:05:17,030 --> 01:05:18,400
.هو مايزالُ على الأرجح حيّاً هناك

1080
01:05:18,600 --> 01:05:19,600


1081
01:05:19,670 --> 01:05:21,140
أيّها الضابطُ [جونغ]. - نعم؟ -

1082
01:05:21,940 --> 01:05:23,140
.أنت محقٌّ

1083
01:05:23,770 --> 01:05:26,310
.بالرغم من الإغماء، لقد لاحضتُ إختناقاً في المركز

1084
01:05:26,810 --> 01:05:29,810
.إنّهُ كما إفترضت تماماً. لقد قام شخصٌ ما بمصارعةُ الضحيّة

1085
01:05:30,240 --> 01:05:31,910
،بسبب الرماد الذي تمّ العثور عليهِ في القصبات الهوائية

1086
01:05:31,910 --> 01:05:33,580
.لقد قمتُ بإستبعاد الإختناق

1087
01:05:34,080 --> 01:05:35,680
.لكنتُ قد غفلتُ عن ذلك بالكامل لو لم يكن الأمر بسببك

1088
01:05:36,280 --> 01:05:37,520
.[محال، أيّها الضابطُ [جونغ

1089
01:05:38,450 --> 01:05:39,590
.أنا منبهرٌ

1090
01:05:40,320 --> 01:05:43,660
.لقد كانت تثلجُ بغزارة ذلك اليوم

1091
01:05:43,720 --> 01:05:45,790
...لقد قمتُ بأخذها للفندق

1092
01:05:46,360 --> 01:05:48,330
.وانتظرت في السيارة

1093
01:05:48,530 --> 01:05:49,830
.سحقاً، إنّ الجوّ باردٌ

1094
01:05:50,930 --> 01:05:53,430
.لقد قابلت شخصاً في رواق الفندق

1095
01:05:53,670 --> 01:05:55,570
.لقد بدا كما ولو أنّها تتوسلُ

1096
01:05:55,800 --> 01:05:59,140
،لقد أجتيحت أختي بسبب القلق منذُ أن عادت

1097
01:05:59,770 --> 01:06:02,410
،لكن بعدها لقد طلبت منّي أن آخذها لـ [سيول] مرّة أخرىَ

1098
01:06:02,480 --> 01:06:03,580
.لذلك لقد فعلت

1099
01:06:03,710 --> 01:06:05,010
لنفس الفندق؟

1100
01:06:06,450 --> 01:06:09,450
.لا، لقد كان معهد بحوث

1101
01:06:10,120 --> 01:06:14,020
.على أيّة حال، بعد تلك الرحلة، إنّهُ كما ولو أنّ عقلها قد أصبحَ فارغاً

1102
01:06:14,090 --> 01:06:16,390
...لقد كادت تقتلُ [هيونغ تشول] بنفسها

1103
01:06:16,590 --> 01:06:18,090
.فقط لكي تقفزَ من بناء المستشفىَ من وقت لاحق

1104
01:06:19,660 --> 01:06:20,960
ماالخطبُ مع هذه الأزهار؟

1105
01:06:24,000 --> 01:06:25,030
.الكوبية

1106
01:06:25,130 --> 01:06:27,870
.لقد أحبّت أختي الكوبية الوردية

1107
01:06:28,270 --> 01:06:30,270
،هيونغ تشول، كونهُ الطفل الرائع الذي عليه

1108
01:06:30,340 --> 01:06:33,270
.سيزورُ قبر أمّه بين الفينة والأخرىَ

1109
01:06:35,680 --> 01:06:36,780
...حسناً

1110
01:06:37,440 --> 01:06:39,610
.ليسَ جميعها وردياً. البعضُ منها أزرق

1111
01:06:40,250 --> 01:06:42,180
،من أجل الحصول على الكوبية الوردية

1112
01:06:42,250 --> 01:06:44,620
.يجبُ أن يرشّ الليمون على التربة

1113
01:06:44,850 --> 01:06:46,450
.لابدّ وأنّهُ لم يكن مايكفي

1114
01:06:47,490 --> 01:06:51,260
.الكوبيةُ الزرقاء تشيرُ إلىَ التحميض

1115
01:06:54,330 --> 01:06:56,360
تمهل لحظةً. التحميض؟

1116
01:06:57,000 --> 01:06:58,830
لايحدثُ هذا عندما يكون هناك الكثير من الحديد؟

1117
01:06:59,270 --> 01:07:00,430
.هذا صحيح

1118
01:07:04,840 --> 01:07:06,940
!ماالذي تقومُ بفعله؟ توقف

1119
01:07:07,110 --> 01:07:09,740
!لا، توقف. أنت تخرّب الأزهار

1120
01:07:09,810 --> 01:07:10,840
.تنح جانباً

1121
01:07:11,150 --> 01:07:14,750
.الحديد هو المعدن والذي يعني بأنّهُ يمكنُ أن يكون هناك سلاح جريمة

1122
01:07:21,360 --> 01:07:22,590
.أعذرني

1123
01:07:24,730 --> 01:07:25,830
.أنا مع الشرطة

1124
01:07:26,590 --> 01:07:29,760
هل قامت حفيدتك بالهرب من البيت؟

1125
01:07:31,170 --> 01:07:34,440
...لقد هربت [جين آه] منذُ سنة

1126
01:07:34,640 --> 01:07:37,340
...وتسكّعت مع أطفال هاربين

1127
01:07:37,440 --> 01:07:39,170
.الأمر الذي فطر قلبي

1128
01:07:39,340 --> 01:07:41,710
...لقد عادت مؤخراً

1129
01:07:41,780 --> 01:07:43,380
.ولقد كانت حياتها تستقيمُ

1130
01:07:45,610 --> 01:07:48,120
...سيّدي، هل قامت حفيدتك

1131
01:07:48,180 --> 01:07:50,120
...بالعودة للبيت

1132
01:07:50,420 --> 01:07:53,320
...بعد أن تلقت المساعدة والإستشارة

1133
01:07:53,390 --> 01:07:54,560
من شخص ما؟

1134
01:07:54,720 --> 01:07:56,920
...بالطبع! ذلك الرجل الرائعُ

1135
01:07:56,990 --> 01:07:59,560
.قد جعلها ترىَ بطريقة مستقيمة وعادت للبيت

1136
01:08:01,360 --> 01:08:02,560
.حسناً

1137
01:08:03,400 --> 01:08:05,770
...هل تلك المرأةُ الرائعةُ

1138
01:08:06,670 --> 01:08:07,770
ربّما هو؟

1139
01:08:07,840 --> 01:08:10,240
!نعم، هذا هو

1140
01:08:10,840 --> 01:08:13,010


1141
01:08:13,070 --> 01:08:14,480
رجاءً إتّصل في أيّ وقت. - من كان هذا سابقاً؟ -

1142
01:08:14,680 --> 01:08:17,950
.هو يعرضُ إستشارةً مجانيةً للمراهقين الفارين أحياناً

1143
01:08:17,950 --> 01:08:19,410
.لقد قام بإقناع الكثير منهم بالعودة لبيوتهم

1144
01:09:26,850 --> 01:09:28,280
أين هو [وو هيونغ تشول]؟

1145
01:09:28,280 --> 01:09:29,480
.سحقاً

1146
01:09:29,980 --> 01:09:31,920
.لقد فقدّتهُ. لقد كانَ هناك حادث مرور

1147
01:09:31,920 --> 01:09:35,060
!لقد أخبرتك بأن تبقي عينيك دائماً عليهِ

1148
01:09:35,460 --> 01:09:37,190
.ضعهُ في لائحة المجرمين المطلوبين الآن

1149
01:09:37,190 --> 01:09:38,630
.وقمت بتعقّب هاتفه الخليوي وسيارتهِ

1150
01:09:40,660 --> 01:09:44,070
.المراهقين الفارين والساقطات

1151
01:09:45,240 --> 01:09:47,400
...لقد قام بقتل النساء اللواتي قام بتعليمعنّ المهنة المبتذلة

1152
01:09:47,400 --> 01:09:49,370
.في مواصفاتهِ

1153
01:09:50,040 --> 01:09:51,140
من هو الهدف التالي؟

1154
01:09:51,610 --> 01:09:53,880
لماذا لم أتمكن من الوصول إليك كامل اليوم؟

1155
01:09:53,980 --> 01:09:55,080
.دونغ كو

1156
01:09:56,580 --> 01:09:57,980
،لقد أرسلتُ لك سيناريو لزواجي غداً

1157
01:09:57,980 --> 01:09:59,380
.لكنّك لم تتفقّدها أبداً

1158
01:09:59,380 --> 01:10:01,790
.لقد إتّصلتُ بك لكي أعطيك بذلتك، لكنّك لم تردّ عليّ أبداً

1159
01:10:02,020 --> 01:10:04,620
.أوه، صحيح. إنّهُ زفافك غداً

1160
01:10:04,620 --> 01:10:06,420
لقد نسيت بشأن حفل زفافي غداً؟

1161
01:10:07,690 --> 01:10:09,560
هل تتمنى الموت؟ جدّياً؟

1162
01:10:09,560 --> 01:10:10,960
.إفتح الباب. هيّا

1163
01:10:30,210 --> 01:10:31,980


1164
01:10:35,250 --> 01:10:37,960
.لقد أحضرتُ هذه من أجلك لأنّك أخبرتني بأنّك لاتملكُ بذلةً

1165
01:10:38,920 --> 01:10:41,690
.أيّها الأحمقُ اللعين. أنا لاأستطيعُ تصديق أنّك نسيت بشأن حفل زفافي

1166
01:10:42,330 --> 01:10:43,590
.أنا آسفٌ. - دعني أرىَ -

1167
01:10:44,560 --> 01:10:47,600
.ياإلهي، أنت تبدوا مختلفاً بالكامل الآن وأنت ترتدي البذلة

1168
01:10:47,830 --> 01:10:49,970
.ياإلهي، أنت تبدوا عظيماً في البذلة

1169
01:10:50,770 --> 01:10:52,600
أنظر. - لماذا أنت تلتقطُ صورةً؟ -

1170
01:10:52,700 --> 01:10:53,840
.إبقى كما أنت

1171
01:10:54,910 --> 01:10:56,010
.حسناً

1172
01:10:58,010 --> 01:11:00,540
لماذا لاتقومُ [سيول كي] بتفقّد رسائلي؟

1173
01:11:01,040 --> 01:11:02,450
.هي لم تكن تجيب عن إتّصالاتي أيضاً

1174
01:11:02,780 --> 01:11:04,210
.كانغ كو، أنا أخبرك. لم يفت الأوان

1175
01:11:04,210 --> 01:11:06,750
.يجبُ عليك حقاً أن تعيد التفكير في الزواج من [سيول كي]

1176
01:11:06,880 --> 01:11:09,520
.أنا أقسمُ بأنّها ستطمحُ لأن تكون ناجحةً كممثلة

1177
01:11:11,290 --> 01:11:13,290
.أين تعيشُ [سيول كي]؟ أنت بحاجة لأن تخبرني الآن

1178
01:11:19,660 --> 01:11:21,270
!هونغ جو! هونغ جو

1179
01:11:24,000 --> 01:11:26,900
هاي، ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

1180
01:11:27,400 --> 01:11:29,570
.لقد دخل [دونغ كو] في قتال مع صديقه من المدرسة

1181
01:11:29,570 --> 01:11:30,810
.هو في مركز الشرطة حالياً

1182
01:11:30,810 --> 01:11:32,110
لماذا... لماذا؟

1183
01:11:32,810 --> 01:11:34,880
هل تأذى بشكل سيّئ؟ أين هو حالياً؟

1184
01:11:34,880 --> 01:11:37,050
.إذا ماتركتني أدخل، سأشرحُ لك

1185
01:11:37,050 --> 01:11:38,080
.أوه، حسناً. - حسناً -

1186
01:11:40,450 --> 01:11:41,550
.أدخل

1187
01:11:52,130 --> 01:11:53,230
ماالخطبُ؟

1188
01:11:54,130 --> 01:11:55,170
.حمداً لله

1189
01:11:56,170 --> 01:11:57,630
...لقد إعتقدّتُ

1190
01:12:42,750 --> 01:12:45,050
سيول كي! سيول كي، هل أنت في الداخل؟

1191
01:12:45,450 --> 01:12:47,720
.إتّصل بـ 911 وأحضر ملقطاً من مكتب الأمن

1192
01:12:48,020 --> 01:12:49,090
.أسرع

1193
01:15:02,420 --> 01:15:03,490
.أنت مستيقظ

1194
01:15:10,630 --> 01:15:12,260
.لقد كان من المفترض لي أن أقتل ذلك الشقيّ

1195
01:15:12,730 --> 01:15:14,030
.لكنّك قد قمت بتخريب كلّ هذا

1196
01:15:14,870 --> 01:15:16,470
.أنا بحاجة لمواصلة الحديث لهُ

1197
01:15:16,730 --> 01:15:18,740
.هو لن يقتلني بينما مايزالَ يتحدّث

1198
01:15:24,710 --> 01:15:25,880
لقد قمت بقتل الجميع، أوليسَ كذلك؟

1199
01:15:26,080 --> 01:15:28,480
.نعم. لقد قمتُ بقتل الجميع

1200
01:15:29,780 --> 01:15:30,810
لماذا قمت بقتلهم؟

1201
01:15:31,620 --> 01:15:32,780
.أخبرني بالسبب

1202
01:15:34,220 --> 01:15:35,250
السبب؟

1203
01:15:39,960 --> 01:15:41,360
.إنّهُ بسيطٌ

1204
01:15:42,230 --> 01:15:43,760
...لقد تخلّصتُ من

1205
01:15:45,500 --> 01:15:46,500
.جميع النساء الفاسقات

1206
01:15:47,900 --> 01:15:49,730
.هل إستمتعت اليوم؟ - نعم -

1207
01:15:50,700 --> 01:15:52,670
.لديك إبتسامة جميلة

1208
01:15:54,140 --> 01:15:57,370
.أنا أودّ أن تصبح لديّ فتاة جميلة مثلك، [سو جين]

1209
01:15:57,640 --> 01:15:59,280
.لاتشتري شيئاً جميلاً للغاية

1210
01:15:59,280 --> 01:16:01,140
.حسناً. - تعالي دائماً -

1211
01:16:01,780 --> 01:16:03,450
.شكراً لك. - طبعاً -

1212
01:16:07,880 --> 01:16:08,950
!سو جين

1213
01:16:09,120 --> 01:16:10,220
!أبي

1214
01:16:10,990 --> 01:16:13,990
.هيونغ تشول، أنا مشغولٌ حالياً. سأتّصلُ بك لاحقاً

1215
01:16:14,420 --> 01:16:15,530
!أبي

1216
01:16:17,190 --> 01:16:21,060
.أنا أعتقدُ... أنا أعتقدُ بأنّ [سو جين] قد ماتت

1217
01:16:30,840 --> 01:16:32,380
...لقد علّمني طفلُ الكشافة

1218
01:16:32,880 --> 01:16:34,810
.كيفَ أقومُ بعقدة إنقاذ

1219
01:16:34,810 --> 01:16:38,620
.لقد كنتُ أحاولُ تجريبها عليها، لكنّني أعتقدُ بأنّني قد إقترفت خطئاً

1220
01:16:39,050 --> 01:16:40,420
ماالذي يجبُ عليّ فعلهُ؟

1221
01:16:45,020 --> 01:16:47,020
.لقد ذرفتُ البعض من الدموع، ولقد صدّق ذلك بالكامل

1222
01:16:47,260 --> 01:16:49,730
.إسحب يدي اليسرىَ قليلاً لليمين

1223
01:16:49,730 --> 01:16:51,390
.بعدها ضع يدي اليمنى للأعلى

1224
01:16:53,630 --> 01:16:55,470
.تمثيلي لابدّ وأنّهُ قد كان جيّداً

1225
01:16:57,570 --> 01:17:00,370
.لقد أراد أبوك أن يصدّق أنّهُ قد كان خطئاً

1226
01:17:02,210 --> 01:17:04,640
...عزيزي، لديّ شعور

1227
01:17:05,240 --> 01:17:07,080
...بأنّ [هيونغ تشول] لربّما

1228
01:17:07,080 --> 01:17:09,210
!ماذا؟ ماالذي تفكّرين فيه؟ لقد قال بأنّها قد كانت حادثةً

1229
01:17:09,480 --> 01:17:11,210
ماالذي يجولُ في عقلك؟

1230
01:17:15,250 --> 01:17:16,250


1231
01:17:16,690 --> 01:17:20,220
.البلاد بأكملها قد كانت مركّزةً على قضيّة صائد الرأس

1232
01:17:20,290 --> 01:17:22,160
.أبوك لديه فكرة عظيمة

1233
01:17:22,260 --> 01:17:24,190
لقد وضعها في نفس الملابس والأحذية التي
.كانت ترتديها [بارك هيون سو]

1234
01:17:24,490 --> 01:17:26,200
،بما أنّ المحقّق في خضمّ ذلك

1235
01:17:26,260 --> 01:17:28,600
.يمكنُ أن يكون صعباً الحصول على حمضها النووي

1236
01:17:28,850 --> 01:17:31,890
...لقد جعل الأمر يبدوا كما ولو أنّها قد كانت [بارك هيون سو]

1237
01:17:31,950 --> 01:17:33,450
.في حالة ماإذا تمّ العثور عليها

1238
01:17:33,520 --> 01:17:35,120
.لا، لا

1239
01:17:35,490 --> 01:17:38,120
.لم تكن فكرة أبي، لقد كانت فكرتي

1240
01:17:38,190 --> 01:17:40,460
لقد كانت فكرتي. - لقد قمت بقتل أمّك أيضاً، صحيح؟ -

1241
01:17:43,000 --> 01:17:46,400
.لقد أحضرت شعري للميّتة والطبيب [دانيال لي] المختفي

1242
01:17:46,870 --> 01:17:48,170
...ذلك الأحمق قد أخبرها

1243
01:17:49,470 --> 01:17:51,270
.بأنّني قد كنتُ مخبولاً نفسياً

1244
01:17:54,510 --> 01:17:55,940
لماذا قمت بقتل [سو جين]؟

1245
01:17:57,040 --> 01:17:58,380
.لأنّها قد بدت مثلك

1246
01:17:59,280 --> 01:18:01,150
...لديها غمازات مثلك

1247
01:18:01,450 --> 01:18:03,620
.ولديها خنصر مثلك

1248
01:18:04,850 --> 01:18:06,120
هي إبنتك، صحيح؟

1249
01:18:07,290 --> 01:18:09,390
لقد قمت بالخيانة معَ أبيها وحملت بها، أوليسَ كذلك؟

1250
01:18:10,790 --> 01:18:11,860
ماذا؟

1251
01:18:12,490 --> 01:18:13,590
أوأنا مخطئ؟

1252
01:18:14,390 --> 01:18:15,500
.حسناً، إذاً

1253
01:18:32,250 --> 01:18:35,320
.لاتقلق. سآتي معك

1254
01:18:41,960 --> 01:18:42,990
.لا

1255
01:18:43,120 --> 01:18:44,360
.لا

1256
01:18:47,060 --> 01:18:48,430
.لا

1257
01:18:48,630 --> 01:18:50,960
.الحقيرُ [بارك هاي وون] قد كان مثل أمّي

1258
01:18:51,030 --> 01:18:53,930
لكن لقد كانت لديها الجرأةُ للزواج بي؟

1259
01:18:54,370 --> 01:18:57,340
.هذا لماذ قد قمتُ بقتلهم. هاته الشهوانيات والعاهرات

1260
01:18:57,640 --> 01:18:59,510
.لقد قمتُ بالحكم عليهم من أجل الإله

1261
01:18:59,640 --> 01:19:00,970
ماذا عن الآخرين؟

1262
01:19:01,980 --> 01:19:03,140
من؟

1263
01:19:08,520 --> 01:19:09,620
أوه بونغ يي؟

1264
01:19:13,750 --> 01:19:14,890
هل تعرفُ لماذا؟

1265
01:19:17,290 --> 01:19:20,190
أيّها الحقيرُ. هل أنت تمزحُ معي؟

1266
01:19:20,260 --> 01:19:21,830
ماهذا الكلام الغامض؟

1267
01:19:25,430 --> 01:19:26,930
.أيّها الحقيرُ

1268
01:19:33,140 --> 01:19:35,810
.سونغ سو هو. كيم سونغ غيو. بيون سون يونغ

1269
01:19:36,140 --> 01:19:39,380
جو مي جونغ. جدّةُ بونغ يي. لماذا قمت بقتلهم؟ لماذا؟

1270
01:19:40,410 --> 01:19:42,080
ماالذي تتحدّثُ عنهُ؟

1271
01:19:42,180 --> 01:19:43,680
.لقد قام [سونغ يو هان] بقتلهم

1272
01:19:43,750 --> 01:19:45,350
.لاتكذب عليّ. لقد قمت بقتلهم

1273
01:19:45,420 --> 01:19:47,920
.لقد تحمّل [سونغ يو هان] ذلك من أجلك ومات مثل أبيك تماماً

1274
01:19:47,990 --> 01:19:50,890
.لقد جعلت ذلك يبدوا كما ولو أنّهُ قد قتلهم لكي يغطّي عن جرائمك

1275
01:19:50,960 --> 01:19:53,530
كما ولو أنّ شخصاً آخر قد قام بقتلهم. صحيح؟

1276
01:19:53,630 --> 01:19:55,230
ماالذي تتحدّثُ عنهُ؟

1277
01:19:55,360 --> 01:19:57,700
.لقد سمعتُ بأنّك أجريت عمليةً جراحيةً على دماغك

1278
01:19:58,130 --> 01:19:59,630
.لقد أصبحت مجنوناً بالكامل

1279
01:20:00,300 --> 01:20:02,870
.لاتكذب عليّ! لقد قمت بذلك جميعاً

1280
01:20:03,000 --> 01:20:06,410
!لقد وضعت قلادة صليب الأب [كو] ومشبك الجدّة هناك

1281
01:20:07,210 --> 01:20:08,270
صحيح؟

1282
01:20:08,940 --> 01:20:10,380
.أيّها الأحمق المجنون

1283
01:20:37,470 --> 01:20:39,140
.لقد كان حقاً [سونغ يو هان]

1284
01:20:40,140 --> 01:20:41,410
.لقد كان هو

1285
01:20:52,750 --> 01:20:53,950
...هنا

1286
01:20:57,320 --> 01:20:58,490
...هنا

1287
01:21:07,330 --> 01:21:08,800
.أقتلهُ. أقتلهُ

1288
01:21:09,140 --> 01:21:10,470
.يجبُ عليك قتل شخص مثلهُ

1289
01:21:14,440 --> 01:21:15,440
.هذه هي

1290
01:21:15,880 --> 01:21:18,340
!أكثر. أكثر. أكثر

1291
01:21:56,720 --> 01:21:59,320
{\pos(193.2,259.6)}.أوه، لا. أنا أعتقدُ بأنّهُ قد مات

1292
01:22:02,020 --> 01:22:03,120
كيفَ يشعرك ذلك؟

1293
01:22:09,500 --> 01:22:10,630
.أنت

1294
01:22:11,600 --> 01:22:12,930
...أوليس منعشاً

1295
01:22:13,530 --> 01:22:14,930
أن تقتل شخصاً؟

1296
01:22:14,930 --> 01:22:53,000
{\pos(188.4,42.8)}ترجمة ســـــــــــــــــــــامنيرو

