﻿1
00:00:13,130 --> 00:00:14,360
{\pos(202.8,80.4)}ترجمة ســــــــــــــــامنيرو

2
00:00:14,360 --> 00:00:15,630
{\pos(195.6,72.4)}جمــــــــــــــيع الحقوق محفوظة

3
00:00:15,630 --> 00:00:16,830
{\pos(304.2,278)}BySaMnIrO

4
00:00:16,830 --> 00:00:17,830


5
00:00:17,830 --> 00:00:18,920


6
00:00:56,770 --> 00:00:59,200
.ماالذي تحدّقُ فيه؟ إبتعد

7
00:01:23,460 --> 00:01:24,820
.هذا جرح عميقٌ

8
00:01:25,900 --> 00:01:27,160
.لابدّ وأنّهُ يؤلمُ

9
00:01:31,010 --> 00:01:32,200
.إبتعد، لقد قلت

10
00:02:17,150 --> 00:02:19,290
.ماالذي تقومُ بفعله؟ - إبقى ثابتاً -

11
00:02:19,290 --> 00:02:22,260
...أمّي تقولُ بأنّ هذه سرّة أرض آسيوية

12
00:02:22,260 --> 00:02:23,780
.تهدّئ الجروح

13
00:02:26,360 --> 00:02:28,620
أولاأخيفك؟

14
00:02:29,100 --> 00:02:30,190
ماذا؟

15
00:02:30,260 --> 00:02:33,790
.لقد كان الجميعُ يتجنّبني منذُ أن قمت بفتح الأرنب

16
00:02:34,840 --> 00:02:37,460
.أنا لاأستطيعُ تجاهل صديق رائع

17
00:02:39,570 --> 00:02:42,830
،على أيّة حال، إنّهُ ليسَ رائعاً أن تؤذي الحيوانات هكذا

18
00:02:44,210 --> 00:02:45,800
.لذلك لاتقم بهذا مرّة أخرىَ

19
00:02:47,720 --> 00:02:51,380
لماذا لم أتمكّن من أولد بهذه الطريقة؟

20
00:02:54,960 --> 00:02:56,210
.جيّدٌ بالكامل

21
00:02:59,630 --> 00:03:03,250
.أنا أودّ أن أكون مثلهُ

22
00:03:05,170 --> 00:03:06,460
...أنا أتمنى

23
00:03:08,370 --> 00:03:09,590
.أن أكونَ مثلهُ

24
00:03:10,840 --> 00:03:15,900
{\pos(198.6,235.6)}الفـــــــــــــــــــــــــــــأر

25
00:03:17,110 --> 00:03:18,340
.أوه، لا

26
00:03:19,710 --> 00:03:21,210
.أوه، لا. أنا أعتقدُ بأنّهُ قد مات

27
00:03:22,250 --> 00:03:23,410
كيفَ هو شعورُ ذلك؟

28
00:03:29,620 --> 00:03:30,780
.أنت

29
00:03:32,060 --> 00:03:33,150
...أوليسَ ممتعاً

30
00:03:34,030 --> 00:03:35,490
أن تقتل شخصاً؟

31
00:03:42,870 --> 00:03:44,760
{\pos(191.4,261.2)}الح ـــــــــــــلقة الحادية عشر

32
00:03:52,510 --> 00:03:53,770
.أوه، لا

33
00:03:55,680 --> 00:03:56,870
...لا

34
00:03:57,250 --> 00:03:59,110
{\pos(186,241.2)}.ياإلهي، لقد قمت بقتل شخص

35
00:04:00,090 --> 00:04:01,210
{\pos(189,246)}.لقد قمتُ بقتل شخص

36
00:04:01,620 --> 00:04:04,550
{\pos(192,248.4)}.لا، لا. لم يكن أنا

37
00:04:04,890 --> 00:04:06,020
.سونغ يو هان

38
00:04:06,860 --> 00:04:08,820
.سونغ يو هان. هذه بالكامل غلطتهُ

39
00:04:09,830 --> 00:04:11,420
هل هذا يجعلُ الأمر أسهل؟

40
00:04:16,870 --> 00:04:18,600
{\pos(190.8,246)}هل إلقاءُ اللوم عليّ سيجعلهُ قابلاً للتحمل؟

41
00:04:18,910 --> 00:04:21,970
{\pos(198.6,39.6)}.أنا أهلوسُ. هذا ليسَ حقيقياً

42
00:04:22,140 --> 00:04:23,900
{\pos(190.8,246)}.إنّها هلوسةٌ

43
00:04:24,010 --> 00:04:27,040
.إنكارها لن يغيّر حقيقة أنّكَ قاتل

44
00:04:27,620 --> 00:04:28,770
.قاتل

45
00:04:28,850 --> 00:04:31,340
!لا، لقد كان دفاعاً عن النفس. دفاعاً عن النفس

46
00:04:33,090 --> 00:04:35,950
.هذا صحيح. لقد حاول [وو هيونغ تشول] أن يقتلني أوّلاً

47
00:04:36,090 --> 00:04:37,480
.لم يكن لي خيار آخر

48
00:04:37,930 --> 00:04:39,220
دفاعٌ عن النفس؟

49
00:04:42,130 --> 00:04:43,820
.كن صريحاً أكثر مع نفسك

50
00:04:45,330 --> 00:04:47,660
...لقد إستمتعتَ برؤيتهِ

51
00:04:48,200 --> 00:04:49,530
.وهو يلفظُ أنفاسهُ الأخيرة

52
00:04:52,370 --> 00:04:55,770
.لقد كان مثيراً خنقهُ

53
00:04:58,010 --> 00:04:59,670
.لا! محال

54
00:05:02,150 --> 00:05:04,580
!أنا لستُ مثلك. نحنُ مختلفان

55
00:05:08,460 --> 00:05:10,110
.فقط ألق نظرةً على نفسك

56
00:05:13,090 --> 00:05:14,490
.ولاأحدَ سيصدّقك

57
00:05:17,900 --> 00:05:20,390
!إبتعد. فقط أتركني وحيداً

58
00:05:46,430 --> 00:05:48,120
.هل ترىَ هذا صحيحاً هنا؟ - نعم -

59
00:05:48,200 --> 00:05:49,490
.هذا هو المكان الذي فقدنا فيه الإشارة

60
00:05:49,560 --> 00:05:52,370
.هذه الدوائرُ المتكاملة لـ [أوتشانغ]. - نعم، تماماً فوق الطرق السريعة

61
00:05:52,370 --> 00:05:53,500
...هذا أين تمّ العثور على كلّ من

62
00:05:53,500 --> 00:05:54,760
.جثث [كيم يونغ هي] و [بارك هاي وون]

63
00:05:55,040 --> 00:05:56,290
.لقد كانت قريبةً

64
00:05:56,400 --> 00:05:58,000
.في نفس الأثناء، هذا أين قد عاشَ عمُّ [وو هيونغ تشول]

65
00:05:58,840 --> 00:06:00,930
.أنا هنا لكي أقومَ بتسليمِ نفسي. - حرّكها لليمين -

66
00:06:02,010 --> 00:06:03,730
.إنّها قريبةٌ. - لقد قمتُ بقتل [وو هيونغ تشول] -

67
00:06:03,840 --> 00:06:05,270
.هذا هو المكان الذي فقدنا فيه الإشارة

68
00:06:06,750 --> 00:06:08,540
!لقد قمتُ بقتل [وو هيونغ تشول]

69
00:06:34,840 --> 00:06:35,930
.إبقى هنا

70
00:07:06,070 --> 00:07:07,160
ماذا؟

71
00:07:08,980 --> 00:07:10,170
...ماالذي

72
00:07:17,590 --> 00:07:18,710
أين ذهب؟

73
00:07:23,120 --> 00:07:24,280
أين هو؟

74
00:07:32,000 --> 00:07:34,060
.أنا أعتقدُ بأنّهم قد إنتهوا. إبقى هناك

75
00:07:38,540 --> 00:07:40,040
،لم تكن هناك أيّ بقع دم

76
00:07:40,040 --> 00:07:41,830
.ولم نتمكن من العثور على الضابط [جونغ] وبصمات [وو هيونغ تشول]

77
00:07:41,840 --> 00:07:43,430
.هذا ليسَ مسرح جريمة قتل

78
00:07:45,150 --> 00:07:48,420
.لقد تمّ إجراءُ عملية جراحية عليه، صحيح؟ - نعم -

79
00:07:48,420 --> 00:07:51,010
.لقد سمعتُ بأنّ العملّيات الجراحية تُتبعُ بحدوث مضاعفات

80
00:07:51,190 --> 00:07:52,290
.يجبُ عليك أخذهُ للمستشفى

81
00:07:52,290 --> 00:07:54,780
.حسناً، شكراً. أراك لاحقاً

82
00:07:58,630 --> 00:07:59,820
ماالذي قالهُ؟

83
00:08:03,000 --> 00:08:04,190
.أنا جادٌّ

84
00:08:04,500 --> 00:08:07,290
لماذا سأخبركُ بأنّني قد قمتُ بقتلهِ إذا مالم أفعل أبداً؟

85
00:08:07,600 --> 00:08:09,700
،أيّها الضابطُ [جونغ]. - إذا ماقمت بتفقّد الطريق السريع هذا -

86
00:08:09,700 --> 00:08:11,900
.ستجدُ سيارةَ [وو هيونغ تشول] والشاحنة التي قدّتها

87
00:08:11,910 --> 00:08:13,810
!يجبُ عليك أن تتفقّدَ. إذهب وتفقّد الطريق السريع

88
00:08:13,810 --> 00:08:15,770
.لدينا موقعُ [وو هيونغ تشول]. لابدّ وأنّهُ قد أشعلَ هاتفهُ

89
00:08:15,780 --> 00:08:16,900
ماذا؟

90
00:08:17,210 --> 00:08:18,540
أين... أين؟

91
00:08:26,020 --> 00:08:27,180
.إنّهُ هوَ

92
00:08:27,690 --> 00:08:30,180
.معطف البحرية، سروال أسود، وقبّعة تنزّه

93
00:08:31,330 --> 00:08:34,590
.نعم، إنّهُ ماقد كان يرتديه [وو هيونغ تشول]

94
00:08:36,260 --> 00:08:37,390
.إنّهُ هوَ

95
00:08:37,770 --> 00:08:41,090
.لقد تفقّدنا الطريق السريع، ولم تكن هناك أيّة سيارات أو شاحنات

96
00:08:41,770 --> 00:08:44,030
.ولاأحدَ قد قام بملئ بلاغ فيما يخصّ شاحنةً مفقودةً

97
00:08:47,940 --> 00:08:50,570
{\pos(190.8,263.6)}مركزُ شرطة بوكدو موجين

98
00:08:52,880 --> 00:08:56,040
.أيّها الضابطُ [جونغ]، لقد وجدّتُ هذه في ذلك البيت

99
00:08:56,220 --> 00:08:57,410
.هاتفك الخليوي

100
00:08:59,550 --> 00:09:02,110
هل تريدُ منّي الذهاب للمستشفىَ معك؟

101
00:09:03,220 --> 00:09:04,310
.لا

102
00:09:10,400 --> 00:09:11,890
...هل تعرفُ بأنّ [وو هيونغ تشول] قد كان

103
00:09:12,430 --> 00:09:15,390
الرجل الذي قتلَ الطالبة الثانوية والمدلّكةَ؟

104
00:09:16,440 --> 00:09:18,560
هل رأيتهُ هنا من قبل؟

105
00:09:18,710 --> 00:09:21,630
لماذا أنت تسألُ مرّة أخرىَ؟

106
00:09:21,640 --> 00:09:23,970
.لقد أتى شخصٌ مسبقاً وسأل

107
00:09:24,180 --> 00:09:27,000
.شخصٌ قد أتى مسبقاً وسأل؟ - المحقّق الذي كان على شاشة التلفاز -

108
00:09:27,050 --> 00:09:28,540
.الرجل الذي فقد أخاهُ

109
00:09:29,050 --> 00:09:30,370
المحقّق [كو مو تشي]؟

110
00:09:30,950 --> 00:09:32,410
.نعم، لقد عرفت

111
00:09:32,620 --> 00:09:34,790
.أوّلاً، لقد قلقتُ بعد سماعي لما قلتهُ

112
00:09:34,790 --> 00:09:36,880
.لقد كنتُ قلقاً من أن أطلق النار على رجل برئ

113
00:09:37,490 --> 00:09:39,330
.لكن لقد كان هناك شئ مختلف بشأن جثّة [كيم جين آه]

114
00:09:39,330 --> 00:09:41,500
.لقد تمّ حرق [سونغ سو هو] على قيد الحياة

115
00:09:41,500 --> 00:09:43,220
.لكنّ [كيم جين آه] قد تم حرقها بعد أن تمّ قتلها

116
00:09:43,700 --> 00:09:45,170
...لكنّ الدليل الحاسم أكثر قد كان

117
00:09:45,170 --> 00:09:47,530
.بطاقات العمل التي وجدّتها في بيت الضحية

118
00:09:47,530 --> 00:09:48,600
.لقد أخذها

119
00:09:48,600 --> 00:09:51,530
.لقد رأيتُ نفسها في مكتب [وو هيونغ تشول]

120
00:09:51,610 --> 00:09:52,960
.لذلك لقد إتبّعتهُ

121
00:09:53,010 --> 00:09:54,870
.إذا ماإرتكب جريمة أخرىَ، سيكونُ عليّ إعتقالهُ فقط

122
00:09:54,910 --> 00:09:57,270
.لكنّ المحقّق [لي] قد فقدهُ من دون قصد

123
00:09:58,550 --> 00:10:00,350
.إذا ماعرفت، لقد وجب عليك إخباري

124
00:10:00,350 --> 00:10:02,550
.لقد ذهبتُ للمخفر لكي أخبرك بهذا

125
00:10:02,550 --> 00:10:05,310
،لكن هذا عندما رأيتُ فيديو [بارك هاي وون] علىَ جهازك المحمول

126
00:10:05,390 --> 00:10:07,590
.ولقد تذكّرتُ شيئاً عندما رأيتها من قبل

127
00:10:07,590 --> 00:10:08,690
،على أيّة حال، الشكرُ لك

128
00:10:08,690 --> 00:10:10,880
.لقد كنا قادرين على إيجاد جثث [بارك هاي وون] و [كيم يونغ هي]

129
00:10:10,990 --> 00:10:12,080
.لقد قمت بعمل أفضل

130
00:10:12,860 --> 00:10:14,020
.سأغادر

131
00:10:16,260 --> 00:10:17,350
.هاي

132
00:10:19,870 --> 00:10:23,060
لماذا كنت عازماً للغاية إثبات أنّ [سونغ يو هان] لم يكن المجرم؟

133
00:10:24,610 --> 00:10:27,230
.يمكنني أن أقول بأنّك قد بدوت يائساً

134
00:10:31,810 --> 00:10:32,900
.لقد كنتُ كذلك فقط

135
00:10:36,020 --> 00:10:37,140
.ليسَ هناك سببٌ محدّدٌ

136
00:11:02,940 --> 00:11:04,070
.هاي

137
00:11:04,210 --> 00:11:05,540
كيفَ هي [سيول كي]؟

138
00:11:06,250 --> 00:11:08,140
.لسوء الحظّ، لم تصب بشكل شديد

139
00:11:11,220 --> 00:11:12,480
.شكراً لك، [با ريوم]

140
00:11:13,220 --> 00:11:14,880
...إذا مالم يكن الأمرُ بسببك

141
00:11:21,130 --> 00:11:23,720
،عندما سمعتُ بأنّك قد قمتَ بقتلهِ

142
00:11:25,130 --> 00:11:27,890
.لقد واصلت القول لنفسي بأنّكَ لن تقوم بأمر كهذا أبداً

143
00:11:30,700 --> 00:11:32,660
.لكن وفي نفس الوقت، لقد شعرتُ أيضاً بالسرور

144
00:11:34,310 --> 00:11:35,500
...تماماً مثلهُ

145
00:11:37,280 --> 00:11:38,670
.لقد إستحقّ أن يموت

146
00:11:41,480 --> 00:11:45,720
.مجرمُ جرائم قتل العقدة قد إتّضح بأن يكون إبن المتوفىَ [أ]

147
00:11:45,720 --> 00:11:47,350
...الشرطةُ تفترضُ

148
00:11:47,350 --> 00:11:48,960
،[بأنّ [وو هيونغ تشول] هربَ نحو [الفيلبين

149
00:11:48,960 --> 00:11:51,090
.ولقد طلبت من الشرطة المحليّة أن تتعاون معهم

150
00:11:51,090 --> 00:11:53,780
لماذا سأخبرك بأنّني قد قمتُ بقتلهِ إذا مالم أفعل ذلك أبداً؟

151
00:12:00,700 --> 00:12:02,290
... الضابطُ [جونغ]

152
00:12:02,800 --> 00:12:04,390
.قد تمّ تحويلهُ لفريقنا

153
00:12:04,870 --> 00:12:07,170
.لكنّهُ لم يستعد عافيتهُ بالكامل بعد

154
00:12:07,170 --> 00:12:08,670
.لنجعلهُ يقومُ بالعمل المكتبي في الوقت الراهن

155
00:12:08,810 --> 00:12:12,070
.لقد قمتُ بالإتّصال مسبقاً بمخفر [بيونغان]، لذلك أخبرهُ بأنّ يبدأَ العمل هنا

156
00:12:12,550 --> 00:12:13,700
.فهمتُ ذلك، سيّدي

157
00:12:44,980 --> 00:12:46,300
فريقُ إدارة الدليل؟

158
00:12:48,180 --> 00:12:49,670
.شكراً لك

159
00:12:52,120 --> 00:12:55,310
لكن هل تعتقدُ بأنّني سأكونُ بخير هناك؟

160
00:12:57,460 --> 00:12:58,980
ماالذي قالهُ الطبيبُ؟

161
00:13:00,430 --> 00:13:01,990
.على مايبدوا، ليسَ هناك خطبٌ أبداً

162
00:13:02,300 --> 00:13:04,690
.هو يعتقدُ بأنّ سبب ذلك الإجهادُ الشديد

163
00:13:05,000 --> 00:13:06,860
.حسناً إذاً. سأراك في العمل غداً

164
00:13:06,900 --> 00:13:08,690
.حسناً، سأراك غداً

165
00:13:57,380 --> 00:13:58,510
.نابي

166
00:14:10,230 --> 00:14:11,320
.نابي

167
00:14:11,930 --> 00:14:13,290
.تعالي وكلي

168
00:14:14,200 --> 00:14:15,290
.أنا آسفٌ

169
00:14:15,840 --> 00:14:17,330
.أنا لن أؤذيك أبداً مرّة أخرىَ

170
00:14:20,210 --> 00:14:21,360
.حسناً

171
00:14:22,080 --> 00:14:25,540
.سأتركها هنا. يجبُ عليك أن تأكلي بما أنّك حاملٌ

172
00:14:58,250 --> 00:14:59,800
.أخيراً، لقد هدأَ المكانُ

173
00:15:04,920 --> 00:15:06,110
ماهذا؟

174
00:15:09,090 --> 00:15:10,450
أوأنا أهلوسُ مرّة أخرىَ؟

175
00:15:11,160 --> 00:15:12,750
أوه، الطائرُ؟

176
00:15:13,090 --> 00:15:16,690
.لقد أخبرتُ عمّتكَ عن الطائر، لكنّني أعتقدُ بأنّها لم تخبرك أبداً

177
00:15:17,760 --> 00:15:18,860
عمّتي؟

178
00:15:18,900 --> 00:15:21,030
...الأطفالُ في جناح الأطفال

179
00:15:21,030 --> 00:15:22,730
.قد وجدوا الطائر في مشتل الأزهار

180
00:15:23,070 --> 00:15:25,110
،لقد أشفقوا على الطائر ولم يتوقفوا عن البكاء

181
00:15:25,110 --> 00:15:26,560
...لذلك لقد قمنا بحفر قبر

182
00:15:26,640 --> 00:15:28,200
.ودفناهُ هناك

183
00:15:39,090 --> 00:15:40,280
.لقد قمتُ بقتل الطائر

184
00:15:41,920 --> 00:15:43,080
.لقد قمتُ بذلك

185
00:15:48,960 --> 00:15:50,550
هل قمتُ بنفس الأمر لـ [وو هيونغ تشول]؟

186
00:16:56,060 --> 00:16:57,290
.نعم، لقد كان هناك تماماً

187
00:17:00,230 --> 00:17:03,090
.لم... لم يكن وهماً

188
00:17:07,570 --> 00:17:09,030
...إذاً من

189
00:17:37,900 --> 00:17:40,230
{\pos(270.6,270.8)}يــــــــــــــــــومُ الحـــــــــــــــادثة

190
00:18:48,410 --> 00:18:51,300
أنا أعتقدُ بأنّهُ إكتشف ذلك. ماالذي يجبُ علينا فعلهُ؟

191
00:18:54,080 --> 00:18:56,710
.هذه المحطّةُ هي مركز شرطة [بوكدو]

192
00:18:56,920 --> 00:18:59,440
.المحطّةُ التاليةُ هي ثانويةُ [دايوك]

193
00:18:59,820 --> 00:19:00,940
...إضغط على الجرس إذا ما

194
00:19:13,000 --> 00:19:15,260
{\pos(207.6,42)}مركزُ شرطة بوكدو، موجين

195
00:19:17,370 --> 00:19:18,500
ماالذي عليّ فعلهُ؟

196
00:19:19,070 --> 00:19:21,930
.حتى ولو قمتُ بتسليم نفسي، سيعاملونني مثل ذلك المجنون

197
00:19:25,010 --> 00:19:27,370
.لا. مايزالُ يجبُ عليّ تسليمُ نفسي

198
00:19:32,220 --> 00:19:34,840
إذاً؟ أوسأقومُ بتسليم نفسي؟

199
00:19:36,860 --> 00:19:39,180
،ماذا؟ - هل تخطّطُ لتسليم نفسك -

200
00:19:39,190 --> 00:19:40,480
جونغ با ريوم؟

201
00:19:45,600 --> 00:19:47,820
.سيّدي. هل أنت بخير؟ - نعم -

202
00:19:54,810 --> 00:19:56,200
.هذا ليسَ هاتفي

203
00:19:58,110 --> 00:19:59,200
من أنت؟

204
00:19:59,350 --> 00:20:02,640
هل تريدُ أن تعرفَ لماذا قد إختفت جثّةُ [وو هيونغ تشول]؟

205
00:20:04,250 --> 00:20:05,380
من أنت؟

206
00:20:05,450 --> 00:20:08,850
.لننقاش التفاصيل شخصياً. لكن أبقي هذا في عقلك

207
00:20:09,020 --> 00:20:12,150
.بالطبع لايجبُ على أحد أن يعرف بشأن هذا الأمر

208
00:20:12,290 --> 00:20:15,550
.ولاأحدٌ متورّطٌ في العملية الجراحية التي أجريت على دماغك أو حتى عمّتك

209
00:20:15,700 --> 00:20:17,020
هل تستطيعُ أن تعدني؟

210
00:20:17,460 --> 00:20:20,720
.عملية جراحية على الدماغ؟ عمّة؟ هو يعرفُ كلّ شئ عنّي

211
00:20:22,000 --> 00:20:23,360
من هو؟

212
00:20:24,040 --> 00:20:25,360
أين يجبُ عليّ الذهاب؟

213
00:21:16,590 --> 00:21:17,950
.أنت من موقف الحافلات

214
00:21:29,500 --> 00:21:31,470
{\pos(202.8,37.2)}دانــــــــــــــــــــــــيال لي

215
00:21:31,470 --> 00:21:33,800
{\pos(202.2,42.8)}الكوري المتبنى دانيال لي

216
00:21:35,680 --> 00:21:37,900
{\pos(228.6,264.4)}لقد خَلصت الشرطة إلى قرار أنّ دانيال لي قد تمّ قتلهُ

217
00:21:38,280 --> 00:21:40,770
الطبيبُ [دانيال لي]؟

218
00:21:43,020 --> 00:21:44,740
.لكنّك ميّتٌ. لقد قام بقتلك [سونغ يو هان]

219
00:21:47,650 --> 00:21:50,150
.أنا متأكّدٌ بأنّ هناك شيئاً آخر تريدُ أن تعرفهُ أكثر

220
00:21:51,160 --> 00:21:53,480
.أين إختفت جثّةُ [وو هيونغ تشول]

221
00:21:55,700 --> 00:21:58,560
...إذاً... هل قمت بنزع

222
00:22:01,530 --> 00:22:04,860
...أنا متأكّدٌ بأنّني قد رأيتهُ يركبُ زورقاً

223
00:22:04,900 --> 00:22:06,170
.لكي يغادر هذه البلاد

224
00:22:06,170 --> 00:22:07,530
هل رأيت وجههُ؟

225
00:22:07,740 --> 00:22:09,540
...لا، لكنّني قد رأيتهُ من الخلف. ملابسهُ وحذائهُ

226
00:22:09,540 --> 00:22:13,980
...ماذا ولو أنّ شخصاً يملكُ نفسَ البنية قد تظاهر بأن يكون هوَ

227
00:22:13,980 --> 00:22:15,670
وتمّ إلتقاطهُ على الكاميرا عمداً؟

228
00:22:19,420 --> 00:22:21,390
...إذاً... - أنا متأكّدٌ -

229
00:22:21,390 --> 00:22:23,850
.بأنّهُ قد ركب على ذلك القارب. مع شخص آخر

230
00:22:23,960 --> 00:22:27,380
.بالطبع. لابدّ وأنّهُ على الأرجح قد ألقى بالطعم وهرب الآن

231
00:22:27,530 --> 00:22:28,690
...لكن

232
00:22:30,200 --> 00:22:31,400
...من

233
00:22:31,400 --> 00:22:33,660
.دعني أشرح لك لماذا قد طلبتُ مقابلتك

234
00:22:36,000 --> 00:22:39,360
كيفَ كان شعورك عندما قمت بقتل [وو هيونغ تشول]؟

235
00:22:42,310 --> 00:22:44,630
.لقد... لقد كان خطئاً

236
00:22:45,480 --> 00:22:48,710
.لقد حاول قتلي. لقد كان دفاعاً عن النفس

237
00:22:48,850 --> 00:22:50,440
.كن صريحاً أكثر

238
00:22:52,590 --> 00:22:54,710
،لماذا قد قمت بسرقة الحياة التي كانت فيه

239
00:22:55,220 --> 00:22:58,920
.أنت وعلى الأرجح قد شعرت بنشوةٍ لم تتخيّلها أبداً

240
00:23:03,330 --> 00:23:06,490
...لسوء الحظّ، دماغُ القاتل [سونغ يو هان]

241
00:23:06,500 --> 00:23:09,460
.قد كان يزحفُ في دماغك في السنة الفارطة

242
00:23:09,670 --> 00:23:12,370
.مايزالُ يقوم بذلك الآن

243
00:23:12,370 --> 00:23:15,060
...في نهاية المطاف، دماغك سيتمّ إستنزافهُ بالكامل

244
00:23:15,310 --> 00:23:17,280
.عن طريق دماغ [سونغ يو هان]

245
00:23:17,280 --> 00:23:20,040
ماالذي تعتقدُ بأنّهُ سيحدثُ إذاً؟

246
00:23:23,280 --> 00:23:24,570
.القتلُ إدمان

247
00:23:24,950 --> 00:23:26,820
...عن طريق قتل [وو هيونغ تشول]، إدمانك على القتل

248
00:23:26,820 --> 00:23:28,750
.المكبوت في دماغك سيستيقظُ على الأرجح

249
00:23:28,920 --> 00:23:30,510
.لقد تمّ تشغيلُ الزرّ

250
00:23:32,290 --> 00:23:33,480
الزرّ؟

251
00:23:33,530 --> 00:23:37,050
.بما أنّ الوقت يمرّ، تلك الرغبةُ ستصبحُ أقوىَ

252
00:23:37,500 --> 00:23:40,290
.أنت لن تكون قادراً على التوقف لامحالة كم ستكونُ قويّاً

253
00:23:49,240 --> 00:23:52,570
ماذا ولو قمت بإعادة توجيه نوايا الإجرامية؟

254
00:23:53,080 --> 00:23:56,270
...من أجل معاقبة الوحوش المخبولين النفسانيين بنسبة واحد بالمئة

255
00:23:56,720 --> 00:23:57,970
.تماماً مثلما قمت بقتل [وو هيونغ تشول]

256
00:23:59,620 --> 00:24:01,890
،إذا ماقمت بإحضار حمضهم النووي

257
00:24:01,890 --> 00:24:04,110
.سأتأكّدُ إذا ماهم وحوشٌ أم لا

258
00:24:06,490 --> 00:24:09,890
هل أنت تخبرني بأن أقوم بقتل الناس؟

259
00:24:12,470 --> 00:24:14,190
،لكن الشكر لك

260
00:24:14,770 --> 00:24:17,230
.الأشخاصُ الأبرياء لن يتمّ قتلهم

261
00:24:20,110 --> 00:24:22,500
!أنت مجنون. مجنونٌ

262
00:24:24,640 --> 00:24:25,870
.سأقومُ بتسليم نفسي

263
00:24:26,250 --> 00:24:29,440
.سأدفعُ ثمن قتلي لـ [وو هيونغ تشول]

264
00:24:29,550 --> 00:24:31,570
.كيف؟ ليسَ هناك جثّة أو دليل

265
00:24:31,950 --> 00:24:34,710
،إذا ماتريدُ منهم تصديق أنّك قد قمت بقتلهم

266
00:24:35,460 --> 00:24:38,690
...سيكونُ عليك إخبارهم بأنّ دماغ القاتل المتسلسل

267
00:24:38,690 --> 00:24:40,780
سونغ يو هان يتعدى على دماغك. هل لابأس بهذا؟

268
00:24:41,160 --> 00:24:43,720
حتى ولو قمت بإخبارهم، من هذا الذي سيصدّقك؟

269
00:24:44,160 --> 00:24:46,260
،حتى ولو صدّقك شخصٌ ما

270
00:24:46,300 --> 00:24:48,970
.ستقضي بقيّة حياتك كعيّنة إختبار خاصّة بالبحوث

271
00:24:48,970 --> 00:24:50,330
هل هذا ماتريدهُ؟

272
00:24:55,440 --> 00:24:57,000
.ليسَ هناك الكثير من الوقت

273
00:24:57,480 --> 00:25:00,100
...لأنّ ذلك الزرّ

274
00:25:00,680 --> 00:25:02,340
.سيتمّ تشغيلهُ قريباً

275
00:25:03,620 --> 00:25:05,010
.أنت مجنونٌ

276
00:25:05,820 --> 00:25:07,310
.مجنونٌ بالكامل

277
00:25:08,490 --> 00:25:09,980
.يجبُ عليك القيام بما أقول

278
00:25:11,690 --> 00:25:14,890
،با ريوم. إذا مالم تفعل

279
00:25:14,890 --> 00:25:17,420
...سينتهي بك الأمرُ بقتل عائلتك

280
00:25:17,800 --> 00:25:19,390
.والناسُ الذين تحبّهم أوّلاً

281
00:25:38,690 --> 00:25:40,840
مرحباً، عمّتي. - هل أنت بالبيت؟ -

282
00:25:41,150 --> 00:25:42,410
كيفَ تشعرُ؟

283
00:25:42,660 --> 00:25:44,480
.لقد قمتُ بتوصيل البعض من عصيدة الشبوط

284
00:25:44,490 --> 00:25:46,720
.هم يقولون بأنّ ولاشئ يهزمُ الشبوط عندما تكون طاقتك منخفضةٌ

285
00:25:48,030 --> 00:25:51,190
لماذا لم تخبريني بأنّ [يو بونغ] قد مات؟

286
00:25:52,470 --> 00:25:53,690
.با ريوم

287
00:25:54,170 --> 00:25:56,530
.أنت لم تتعرّف عليّ حتى عندما إستيقظت

288
00:25:56,960 --> 00:25:58,680
كيفَ أمكنني أن أخبرك؟

289
00:26:02,230 --> 00:26:03,420
.لقد فهمت

290
00:26:21,910 --> 00:26:23,610
لقد تمّ تشغيلُ الزرّ؟

291
00:26:27,920 --> 00:26:31,180
.لا. لا، هذا غريبٌ. ليسَ هناك مجال

292
00:26:35,010 --> 00:26:38,140
.أيّها الضابطُ [جونغ]، أنت هنا أخيراً

293
00:26:38,210 --> 00:26:39,840
.تهانيّ. - شكراً لك -

294
00:26:40,480 --> 00:26:43,010
.هاهي ذا أدّلةُ جرائم قتل [وو هيونغ تشول]

295
00:26:44,150 --> 00:26:47,220
هل لديك موعدٌ مدبّرٌ أو شئ من هذا القبيل؟ ماالخطبُ مع بذلتك؟

296
00:26:47,220 --> 00:26:49,850
.هذا بالكاد مناسبٌ لرجل سيتزوجُ قريباً

297
00:26:50,030 --> 00:26:51,850
.المحقّق كو سيقومُ بتنظيم حفل الزفاف

298
00:26:51,960 --> 00:26:53,120
هل ستتزوجُ؟

299
00:26:53,660 --> 00:26:55,660
.أنا أرىَ بأنّني لم أقدّم لكَ دعوةً

300
00:26:55,730 --> 00:26:57,820
.سأحصلُ لك على واحدة مباشرةً معَ القائد

301
00:26:57,900 --> 00:26:58,940
.طبعاً

302
00:26:58,940 --> 00:27:00,730
كيفَ أبدوا؟ أنيق، صحيح؟

303
00:27:00,970 --> 00:27:02,710
،بما أنّني سأكونُ على شاشة التلفاز

304
00:27:02,710 --> 00:27:05,060
.لقد حصلتُ لنفسي على بذلة جديدة من الطراز الرفيع

305
00:27:05,810 --> 00:27:07,130
هل ستظهرُ على شاشة التلفاز؟

306
00:27:07,540 --> 00:27:09,880
...الليلة على الساعة العاشرة مساءاً، [شارلوك هونغ جو] سيعودُ

307
00:27:09,880 --> 00:27:11,140
.معي كضيف

308
00:27:11,180 --> 00:27:12,720
.بطل مركز شرطة [بوكدو، موجين]

309
00:27:12,720 --> 00:27:14,340
.أنا الضابطُ [شين سانغ]

310
00:27:15,650 --> 00:27:18,480
.الآنسةُ [تشوا] ستظهرُ على المباشر مرّة أخرىَ؟ - نعم -

311
00:27:19,520 --> 00:27:20,650
.أنا مسرورٌ

312
00:27:20,660 --> 00:27:22,460
لماذا أنت تعملُ لوحدك؟ أين هو المحقّقُ [كو]؟

313
00:27:22,460 --> 00:27:24,650
.أويجبُ عليّ المساعدة؟ - لا، لقد توليتُ الأمر -

314
00:27:24,990 --> 00:27:28,630
.لم يجب عليّ أن أقومَ بتوسيخ بذلتي الجديدة على أيّة حال

315
00:27:28,630 --> 00:27:30,470
.دعني أحضر لك شراباً إذاً

316
00:27:30,470 --> 00:27:31,760
.لا، أنا بخير

317
00:27:32,370 --> 00:27:34,730
أولاتوجدُ هناك أيّة عملات معدنية؟

318
00:27:36,040 --> 00:27:38,460
.أنا لاأستطيعُ التصديق بأنّ المحقّق [كو] قد أحضر هذا معهُ

319
00:27:38,570 --> 00:27:39,710
.على أيّة حال، سيفي هذا بالغرض

320
00:27:39,710 --> 00:27:42,040
.أنت، توقف هناك

321
00:27:42,040 --> 00:27:44,580
،حتى بعد فضيحة القهوة المخلوطة بكاملها

322
00:27:44,580 --> 00:27:46,710
أنت لم تتعلم درسك. - ماذا؟ -

323
00:27:47,620 --> 00:27:49,180
لماذا ستحاولُ وتأخذ هذا؟

324
00:27:49,620 --> 00:27:52,180
هل هو دليلٌ في قضيّة ما؟

325
00:27:52,760 --> 00:27:54,110
.لقد قام شخصٌ ما بإستئجاري كقاتل مأجور

326
00:27:54,520 --> 00:27:56,380
ماذا؟ قاتل مأجور؟

327
00:27:56,530 --> 00:27:57,650
.هذا صحيح

328
00:27:58,230 --> 00:28:01,190
.لقد طلبت منّي فتاة أن أقومَ بقتل أحمق مرّةً

329
00:28:01,400 --> 00:28:02,820
.هذا ماقد دفعتهُ لي

330
00:28:03,130 --> 00:28:05,740
{\pos(188.4,46)}...اليوم، لقد قمنا بالنبش في واحدة

331
00:28:05,740 --> 00:28:07,960
{\pos(211.8,260.4)}.من أكبر ثلاثة قضايا غاضمة في [كوريا]، قضيّة رعب البنزين

332
00:28:08,240 --> 00:28:11,740
{\pos(231.6,257.2)}...في حلقتنا القادمة، سنعيدُ النظر في الإعتداء الجنسي

333
00:28:11,740 --> 00:28:14,240
{\pos(193.2,48.4)}...ضدّ القصّر بينما نصلُ لسنة واحدة كاملة

334
00:28:14,240 --> 00:28:16,170
{\pos(201,46.8)}.من إطلاق سراح [كانغ دوك سو]

335
00:28:16,350 --> 00:28:17,700
{\pos(202.8,48.4)}.إلىَ المرّة القادمة، إذاً

336
00:28:18,550 --> 00:28:20,150
.عملٌ جيّدٌ، جميعكم

337
00:28:20,150 --> 00:28:22,680
.عملٌ جيّدٌ. - عملٌ جيّدٌ، جميعكم -

338
00:28:24,790 --> 00:28:25,860
.شكراً لك على اليوم

339
00:28:25,860 --> 00:28:28,280
.أنت رائع. - أوه، رجاءً -

340
00:28:28,520 --> 00:28:31,750
.برنامجُ الأسبوع القادم سيكونُ عن التحرّش الجنسي المتعلّق بالقصر

341
00:28:31,830 --> 00:28:33,820
...لربّما سيكونُ خياراً جيّداً

342
00:28:34,130 --> 00:28:36,660
.أن تملكوا محقّقاً جيّداً مثلي المتخصّص في علم نفس الأطفال

343
00:28:37,100 --> 00:28:39,090
.يبدوا جيّداً. سأدعُ كاتبينا يعرفون

344
00:28:39,270 --> 00:28:40,340
.جميل

345
00:28:40,340 --> 00:28:42,460
.لربّما يستطيعُ المحقّق [كو] الإنضمام لنا

346
00:28:42,640 --> 00:28:44,060
.المحقّق [كو]؟ - نعم -

347
00:28:44,110 --> 00:28:46,710
.هو الشخصُ الذي إعتقلَ [كانغ دوك سو]

348
00:28:46,710 --> 00:28:50,040
.حتى هذا اليوم، هو يعتني بالضحيّة

349
00:28:50,180 --> 00:28:52,140
...هل تستطيعين الإعتناء بشخص

350
00:28:52,580 --> 00:28:53,810
لمدّة شهر؟

351
00:28:55,280 --> 00:28:56,740
.إذاً هذا الذي كان يشيرُ إليه

352
00:28:59,920 --> 00:29:03,480
،سآتي لك حالما أجدُ مكاناً أعيشُ فيه

353
00:29:03,490 --> 00:29:06,100
.لذلك كوني فتاةً جيّدةً حتى ذلك الوقت

354
00:29:06,100 --> 00:29:08,890
.فهمتُ ذلك. لكن عديني بأنّك ستعودينَ لي

355
00:29:10,730 --> 00:29:14,330
.إتّصلي بـ [بونغ يي] على هذا الهاتف إذا ماتريدينَ أن تسمعي منّي

356
00:29:14,340 --> 00:29:15,460
حسناً؟

357
00:29:17,010 --> 00:29:20,630
.سآتي مسرعةً وأضعُ أمّك على الهاتف

358
00:29:30,450 --> 00:29:32,150
.شكراً لك. رجاءً تعال مرّة أخرىَ

359
00:29:32,150 --> 00:29:33,490
.مرحباً! - مرحباً -

360
00:29:33,490 --> 00:29:35,290
ماالذي يجبُ علينا أكلهُ؟ - ماالذي يجبُ علينا طلبهُ؟ -

361
00:29:35,290 --> 00:29:36,680
!مرحباً

362
00:29:37,830 --> 00:29:39,660
.رجاءً أتركوني أعرفُ عندما تريدون أن تطلبوا

363
00:29:39,660 --> 00:29:41,390
.هاي، إنّها هي

364
00:29:42,770 --> 00:29:45,320
.نحنُ نريدُ أن نطلبَ! - آتيةٌ -

365
00:29:46,000 --> 00:29:48,460
.أويمكنني أن آخذ طلبك. - إنّهُ أنت. [أوه بونغ يي] -

366
00:29:49,110 --> 00:29:51,960
.رجاءً سامحيها. - أوقفي هذا -

367
00:29:59,450 --> 00:30:00,670
.توقيعك، رجاءً

368
00:30:09,660 --> 00:30:10,780
.هاهو ذا بقشيشك

369
00:30:13,300 --> 00:30:14,550
.إعتبريها خسارتك

370
00:30:14,560 --> 00:30:16,060
.وهنا من إعتقدّتُ بأنّني سأكونُ خطيرةً

371
00:30:20,270 --> 00:30:22,290
.هل أنت هنا من أجل بونغ يي؟ - نعم -

372
00:30:28,040 --> 00:30:29,200
بونغ يي؟

373
00:30:30,480 --> 00:30:32,100
.بونغ يي، إستيقظي

374
00:30:33,320 --> 00:30:34,470
بونغ يي؟

375
00:30:36,850 --> 00:30:40,080
.با ريوم. هاي، إنّهُ أنت

376
00:30:41,660 --> 00:30:44,290
.إنّهُ [با ريوم]

377
00:30:44,290 --> 00:30:47,290
.عزيزي والحنون [با ريوم]

378
00:30:52,230 --> 00:30:54,560
...أيّ نفع سيجلبهُ هذا

379
00:30:54,700 --> 00:30:57,760
بينما لاتستطيعُ أن تتذكّر حتى كيفَ طلبت منّي الزواج؟

380
00:30:57,840 --> 00:31:01,070
.أنت غبيّ بالكامل

381
00:31:04,580 --> 00:31:07,540
أعذريني، لكن لماذا شربت كثيراً؟

382
00:31:07,680 --> 00:31:10,590
.البعضُ من الفتيات اللواتي كنّ هنا لابدّ وأنّهنّ قد ذهبن للمدرسة معها

383
00:31:10,590 --> 00:31:13,090
...لقد واصلوا التعليق بشأن الحادثة

384
00:31:13,090 --> 00:31:14,650
.وكم شعروا بالأسىَ لها

385
00:31:14,760 --> 00:31:17,450
.لقد إنتهى بهم الامر بسحب شعر بعضهم البعض

386
00:31:19,130 --> 00:31:20,350
الحادثة؟

387
00:31:29,740 --> 00:31:30,930
.ياإلهي

388
00:31:47,160 --> 00:31:51,860
.ياإلهي. أنا أحبّ طريقة إستمتاعك بالطعام الذي تأكلهُ

389
00:31:51,860 --> 00:31:53,590
.ياإلهي

390
00:31:56,570 --> 00:31:57,760
...جدّتي

391
00:31:58,830 --> 00:32:01,260
.أنا أفتقدك، جدّتي

392
00:32:09,260 --> 00:32:14,260
{\pos(319.8,283.6)}BySaMnIrO

393
00:32:22,220 --> 00:32:23,550
أوتمّ إغرائك، أوليسَ كذلك؟

394
00:32:27,030 --> 00:32:29,250
.أنت لاتتمنى شيئاً سوىَ عصر رقبتها

395
00:32:31,330 --> 00:32:32,660
.إذاً قم بذلك

396
00:32:35,700 --> 00:32:38,060
.أشعر بنعومة حنجرتها

397
00:32:42,440 --> 00:32:45,440
.أشعر بذلك بنفسك. تفضل قدماً

398
00:32:56,230 --> 00:32:57,720
لماذا أنت متردّدٌ؟

399
00:32:59,260 --> 00:33:02,250
.رجاءً إنزل لها. تفضل

400
00:33:10,240 --> 00:33:11,800
.يجبُ أن تقوم بما أقولهُ

401
00:33:12,040 --> 00:33:13,900
،إذا مالم تفعل

402
00:33:14,210 --> 00:33:16,640
...سينتهي بك الأمر بقتل عائلتك

403
00:33:16,910 --> 00:33:18,370
.والناس الذين تحبّهم أوّلاً

404
00:33:36,630 --> 00:33:38,120
.القتلُ هو إدمانٌ

405
00:33:38,270 --> 00:33:41,830
.بما أنّ الوقت يمرّ، تلك الرغبة ستصبحُ أقوى

406
00:33:41,940 --> 00:33:44,710
...أنت لن تكون قادراً على إيقافها

407
00:33:44,710 --> 00:33:45,860
.لامحالة كم ستكونُ قويّاً

408
00:34:04,260 --> 00:34:06,120
...أيّ خير سيجلبهُ هذا الأمر

409
00:34:06,160 --> 00:34:09,290
بينما لاتستطيعُ أن تتذكّر حتى كيفَ وأن طلبت منّي الزواج؟

410
00:34:11,770 --> 00:34:13,130
!أوه، لا

411
00:34:18,870 --> 00:34:21,530
!با ريوم، هاتفك

412
00:34:39,260 --> 00:34:42,020
.هاتفي، لقد تركتهُ في بيت [بونغ يي]

413
00:34:55,710 --> 00:34:56,900
كانغ دوك سو؟

414
00:35:08,660 --> 00:35:09,850
هل أنت على مايرام؟

415
00:35:21,670 --> 00:35:22,930
هو؟

416
00:35:24,610 --> 00:35:25,860
.جروي

417
00:35:26,510 --> 00:35:28,270
...لقد جعلتها تقومُ لي بمهمّة

418
00:35:30,680 --> 00:35:33,070
.وتركتُ ذلك الشئ المريع يحدثُ لها

419
00:35:33,550 --> 00:35:36,070
.أنا الشخصُ الذي يجبُ إلقاءُ اللوم عليهِ

420
00:35:36,520 --> 00:35:38,380
.إنّها غلطتي بالكامل. - سيّدتي -

421
00:35:38,520 --> 00:35:41,380
.إنّها ليست غلطتك، لذلك رجاءً لاتلق اللوم على نفسك

422
00:35:41,660 --> 00:35:43,550
.طفلتي المسكينةُ

423
00:35:44,160 --> 00:35:45,820
.جروي الصغير

424
00:35:47,500 --> 00:35:48,650
،أيّها الضابطُ [جونغ]

425
00:35:49,330 --> 00:35:52,390
.رجاءً إعتني جيّداً بـ [بونغ يي]

426
00:35:52,770 --> 00:35:53,890
.رجاءً

427
00:35:58,110 --> 00:36:00,070
هل يعيشُ في حيّ [بونغ يي]؟

428
00:36:01,480 --> 00:36:03,800
،إذا ماقمت بإحضار حمضهم النووي

429
00:36:04,250 --> 00:36:07,040
.سأتأكّدُ أوسواءٌ هم وحوشٌ أم لا

430
00:36:28,940 --> 00:36:32,330
ماالذي قالهُ ذلك الرجل لك سابقاً؟

431
00:36:34,410 --> 00:36:35,930
.هو لم يقل أيّ شئ

432
00:36:36,950 --> 00:36:39,350
.لقد تعثّرتُ فقط لأنّ حذائي قد خُلعَ من مكانه

433
00:36:39,350 --> 00:36:40,510
.بونغ يي

434
00:36:41,050 --> 00:36:42,890
.أنت لاتستطيعينَ تجاهل ماقد حدث

435
00:36:42,890 --> 00:36:44,580
هل أنتِ هنا لكي تجري حواراً صحفياً معي؟

436
00:36:44,720 --> 00:36:47,210
أنا أعرفُ من أنت. ماالذي تريدينهُ؟

437
00:36:47,690 --> 00:36:50,220
.هل تريدين القيام ببرنامج معي؟ رجاءً لاتفعلي

438
00:36:50,390 --> 00:36:53,620
.أنت تقومين ببرامجَ إستفزازية فقط لكي تحصلي علىَ نسبة مشاهدة عالية

439
00:36:53,630 --> 00:36:55,490
.أنت لاتهتمين أبداً بشأن الضحايا

440
00:36:55,660 --> 00:36:58,560
.توقّفي عن التمثيل كما ولو أنّك مستقيمةٌ. هذا أسوءُ حتىَ

441
00:36:59,070 --> 00:37:00,760
...الناسُ أمثالك ليسوا ذا إختلاف

442
00:37:01,570 --> 00:37:03,460
.من المعتدين

443
00:37:04,810 --> 00:37:08,030
.أنا أعتقدُ بأنّك مخطئةٌ. أنا لستُ هنا لكي أجري حواراً صحفياً

444
00:37:08,280 --> 00:37:10,440
.المحقّق [كو] قد قلق كثيراً بشأنك

445
00:37:10,810 --> 00:37:12,600
...لقد سأل إذا مايمكنك البقاءُ معَ... - لماذا -

446
00:37:12,750 --> 00:37:15,770
لماذا سأقومُ بهذا؟ ماالذي قمتُ به أنا من خطأ؟

447
00:37:15,880 --> 00:37:19,140
لماذا يجبُ عليّ الهربُ منهُ بينما هو المجرمُ؟

448
00:37:19,960 --> 00:37:22,380
.أنا لستُ تلك الطفلة التي كنتُ عليه آنذاك

449
00:37:23,330 --> 00:37:26,690
.أنا قادرةٌ على حماية نفسي

450
00:37:27,130 --> 00:37:28,420
.لذلك غادري رجاءً

451
00:37:30,570 --> 00:37:32,260
.رجاءً أسرعي وغادري

452
00:38:42,570 --> 00:38:45,030
تفقّد إذا ماتستطيعُ الكشف عن جينات المخبول 
.نفسياً في أيّ من هذه الأغراض

453
00:38:47,280 --> 00:38:48,730
هل أنت تقومُ بإختباري؟

454
00:38:53,380 --> 00:38:56,070
.لقد وصل لتوّه الآن، ولكنّهُ يتكاسلُ

455
00:38:56,320 --> 00:38:57,980
.هو لم يقم بإنهاء تنظيم أيّ شئ

456
00:38:58,720 --> 00:38:59,810
أين قد ذهب؟

457
00:39:02,360 --> 00:39:04,080
.هو ليسَ في عقله بعد

458
00:39:05,960 --> 00:39:07,150
.هو ليسَ كذلك بعد

459
00:39:19,780 --> 00:39:20,900
ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

460
00:39:23,380 --> 00:39:25,640
.كانغ دوك سو قد تقابل معَ [بونغ يي]

461
00:39:27,320 --> 00:39:29,310
ماذا؟ أين؟

462
00:39:29,620 --> 00:39:32,210
في حيّها. - لقد عاد إلىَ هناك؟ -

463
00:39:32,620 --> 00:39:34,080
.ذلك الأحمقُ اللعينُ

464
00:39:34,890 --> 00:39:36,750
.هاهي ذا الكاميرا الأمامية من سيارتي

465
00:39:40,930 --> 00:39:43,390
!ذلك الاحمق. هاي

466
00:39:43,900 --> 00:39:45,260
!قم بعملك على أكمل وجه

467
00:39:47,370 --> 00:39:48,600
ماالخطبُ معك؟

468
00:39:48,600 --> 00:39:50,570
.لقد إقتربَ [كانغ دوك سو] من الضحيّة

469
00:39:50,570 --> 00:39:53,440
.لقد أرسل طلباً رسمياً لكي ينتقلَ لهذه المنطقة منذُ أيام

470
00:39:53,440 --> 00:39:55,880
!إذاً يجبُ عليك إبقاء المراقبة عليه كامل الوقت

471
00:39:55,880 --> 00:39:57,950
.هو بداخل المقاطعة المختصّة إقليمياً

472
00:39:57,950 --> 00:39:59,640
.هم لم يخرق أيّة قوانين

473
00:39:59,680 --> 00:40:02,380
...إذاً هل لابأس لهُ أن يقوم بتهديد الضحيّة

474
00:40:02,380 --> 00:40:03,650
طالما أنّهُ يبقى داخل المنطقة المختصّة إقليمياً؟

475
00:40:03,650 --> 00:40:05,520
.من الناحية القانونية، نعم

476
00:40:05,520 --> 00:40:08,650
.لم يتمّ منح أمر منع ضدّهُ

477
00:40:14,260 --> 00:40:15,490
من هذا؟

478
00:40:20,870 --> 00:40:21,960
.أنت لست بحاجة لأن تعرف

479
00:40:26,270 --> 00:40:27,570
.أنت بحاجة لتوقف هذا الشخص

480
00:40:28,110 --> 00:40:30,610
....الشخصُ الذي يملكُ جينات المخبول نفسياً عالية النقاء مثل هذا الأخير

481
00:40:30,610 --> 00:40:34,210
.سينتهي به الأمر بإرتكاب نفس الجريمة

482
00:40:36,650 --> 00:40:38,080
.هذا الشخصُ لايمكنُ إيقافهُ

483
00:40:44,460 --> 00:40:47,490
.الجريمةُ ستصبحُ أكثر وحشيةً

484
00:40:47,660 --> 00:40:49,190
.أساليبهم تتطوّرُ مع الوقت فقط

485
00:40:51,730 --> 00:40:53,990
{\pos(205.2,45.2)}كانغ دوك سو

486
00:41:02,410 --> 00:41:06,000
.لاتقلق. أنا أعدك بأنّني سأمسكُ به من أجلك

487
00:41:08,380 --> 00:41:10,640
...جدّتي تشربُ كثيراً

488
00:41:12,250 --> 00:41:15,680
.بعد أن توفيّ أبي

489
00:41:16,760 --> 00:41:19,380
،ذلك اليوم، لقد كانت خارج الـ [ماكيولي] مرّة أخرىَ

490
00:41:20,100 --> 00:41:21,850
.لذلك لقد طلبت منّي إحضار المزيد

491
00:41:23,770 --> 00:41:25,490
أنت هنا من أجل المزيد في هذه الساعة؟

492
00:41:25,870 --> 00:41:27,130
.ياإلهي

493
00:41:27,340 --> 00:41:29,690
أنت تعرفُ السيّد [أوه] الذي مات وسقط في موقع البناء؟

494
00:41:30,010 --> 00:41:32,200
.هذه إبنتهُ

495
00:41:42,050 --> 00:41:43,170
أوستغادر مسبقاً؟

496
00:41:43,390 --> 00:41:45,580
.أمّي في بيتها وحدها

497
00:41:46,120 --> 00:41:47,380
.حسناً، الوداع

498
00:41:49,790 --> 00:41:52,920
.لقد قام شخصٌ ما بربط جرو في سياج على الجسر

499
00:41:54,100 --> 00:41:56,120
.لذلك لقد كنتُ سأقومُ بفكّ الرباط من أجل الجرو

500
00:42:05,740 --> 00:42:07,730
...الجرو

501
00:42:07,940 --> 00:42:09,370
...الجروُ المسكين

502
00:42:12,450 --> 00:42:14,110
.إذاً هذا لماذا قد كانت هكذا

503
00:42:18,820 --> 00:42:20,350
{\pos(221.4,262)}تقريرُ قضيّة على إغتصاب فتاة قاصر في آنشين - دونغ

504
00:42:22,120 --> 00:42:24,720
{\pos(191.4,47.6)}تقريرُ القضيّة

505
00:42:26,530 --> 00:42:28,850


506
00:42:30,770 --> 00:42:33,630
.لا، لاتنامي

507
00:42:33,970 --> 00:42:36,800
أيّتها الطفلةٌ، لاتنامي، حسناً؟

508
00:42:37,140 --> 00:42:38,830
.أنا أعدك بأنّني سأمسكُ به

509
00:42:39,740 --> 00:42:40,930
من هذا؟

510
00:42:49,020 --> 00:42:50,440
!لا، أنا لم أقم بهذا

511
00:42:50,450 --> 00:42:52,280
!لقد كنتُ ثملاً

512
00:42:52,650 --> 00:42:54,550
!أنا لاأتذكّرُ أيّ شئ

513
00:42:54,620 --> 00:42:56,550
.لنسمع ختام المدّعى عليه

514
00:42:57,730 --> 00:43:01,150
.هذا يقودني للجنون

515
00:43:02,300 --> 00:43:04,320
.أنا حقاً لاأتذكّرُ أيّ شئ

516
00:43:05,230 --> 00:43:08,430
،لربّما قد ثملت بالكامل

517
00:43:08,640 --> 00:43:12,300
لكن من سيقومُ بأمر مثل هذا لفتاة صغيرة؟

518
00:43:13,040 --> 00:43:16,400
.أنا لستُ منحطاً هكذا

519
00:43:17,880 --> 00:43:20,310
،إذا ماإتّضح الأمر حقاً بأنّني قد قمتُ بذلك

520
00:43:20,750 --> 00:43:22,770
.تستطيعُ أن تتفضل قدماً وتقتلعَ قضيبي

521
00:43:23,080 --> 00:43:26,580
.أنا أقسمُ بأنّني برئ

522
00:43:43,810 --> 00:43:48,170
،بالأخذ بعين الإعتبار الأسلوب الوحشي والسجلّ الإجرامي المتشابه

523
00:43:48,310 --> 00:43:49,670
.أنا هاهنا أعلنهُ من أجل العقوبة الشديدة

524
00:43:50,080 --> 00:43:53,280
...لكنّني سآخذُ بعين الإعتبار ماقد قالهُ المدعى عليه

525
00:43:53,280 --> 00:43:54,810
.وآخذ بعين الإعتبار حقيقة أنّهُ قد كان ثملاً

526
00:43:55,320 --> 00:43:58,580
...ولهذا، [كانغ دوك سو] سيتمّ الحكمُ عليه بعشر سنوات في السجن

527
00:43:58,850 --> 00:44:01,310
.بما في ذلك عشر سنوات من إطلاق السراح المشروط

528
00:44:02,160 --> 00:44:04,650
ماذا؟ عشر سنوات؟

529
00:44:05,730 --> 00:44:07,590
...ماذا... أيّها

530
00:44:07,800 --> 00:44:09,450
!أيّها الأحمقُ الحقيرُ

531
00:44:09,600 --> 00:44:12,420
!كيف... كيفَ أمكنك... لقد كان هوَ

532
00:44:12,730 --> 00:44:15,300
!أنا لاأستطيعُ تصديق هذا

533
00:44:15,300 --> 00:44:16,760
!هو يستحقّ الموت

534
00:44:16,940 --> 00:44:19,160
!ذلك الأحمق يستحقّ الموت

535
00:44:38,960 --> 00:44:41,090
.كلّما أمطرت، أنا أفكّر فيك

536
00:44:47,940 --> 00:44:49,660
أويمكنني الزواجُ منك، أيّها الضابطُ [جونغ] الأحمق؟

537
00:44:50,570 --> 00:44:51,900
.سأكونُ جيّدةً معك

538
00:45:15,100 --> 00:45:16,290
ماهذا؟

539
00:45:16,700 --> 00:45:18,560
هل أنت تطلبين منّي أن أنال الثأر لك؟

540
00:45:31,180 --> 00:45:34,270
...حسناً. سأقومُ بقتله

541
00:45:34,950 --> 00:45:36,140
.حالما يتمّ إطلاق سراحهِ

542
00:46:17,230 --> 00:46:18,980
.أهربي. أهربي

543
00:46:18,990 --> 00:46:21,520
،عندما سمعتُ بأنّك قد قمت بقتلهِ

544
00:46:21,830 --> 00:46:24,520
.لقد واصلتُ إخبار نفسي بأنّك لن تقوم بأمر مثل هذا

545
00:46:24,670 --> 00:46:26,560
.لكن وفي نفس الوقت، لقد شعرتُ بالسرور

546
00:46:27,570 --> 00:46:30,900
.الحمقى أمثالك يستحقّون الموت

547
00:46:52,290 --> 00:46:55,090
أيّها المحقّق كو. ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

548
00:46:55,160 --> 00:46:57,990
ماالذي قلتهُ لـ [بونغ يي]؟ - أعذرني؟ -

549
00:46:58,030 --> 00:47:00,830
.لاتكذب عليّ. لدينا فيديو لك في ممرّ الراجلين

550
00:47:02,870 --> 00:47:04,830
.أنا لم أقل شيئاً

551
00:47:05,070 --> 00:47:07,700
...لقد تصادفتُ معها مصادفةً

552
00:47:10,380 --> 00:47:11,600
ماالذي قلتهُ؟

553
00:47:12,510 --> 00:47:13,670
.أخبرني

554
00:47:14,320 --> 00:47:17,680
.أنا حقاً لم أقل أيّ شئ

555
00:47:18,320 --> 00:47:21,450
.لاشئ أكثر من قول مرحباً

556
00:47:29,000 --> 00:47:31,320
.أيّها القذر. الخسيسُ

557
00:47:31,330 --> 00:47:34,160
.لقد قلت بأنّني سأقتلك. أيّها الخسيسُ

558
00:47:56,560 --> 00:47:59,220
.لقد حاول إطلاق النار عليّ

559
00:47:59,530 --> 00:48:00,750
.إنّهُ صحيح

560
00:48:01,060 --> 00:48:04,020
أنا لم أقم بشئ، لكن... - أنت لم تقم بشئ؟ -

561
00:48:04,070 --> 00:48:05,670
هل تعرفُ ماقد قالهُ لـ [بونغ يي]؟

562
00:48:05,670 --> 00:48:06,900
...أيّها القائدُ. هذا الخسيسُ

563
00:48:06,900 --> 00:48:08,930
.أنا حقاً لم أقم بأيّ شئ

564
00:48:10,100 --> 00:48:12,830
.أمّي. أخبريهم

565
00:48:12,940 --> 00:48:14,700
.لقد رأيت كلّ شئ

566
00:48:14,940 --> 00:48:18,700
،هذا صحيح. إبني لم يقم بأيّ شئ

567
00:48:18,880 --> 00:48:20,750
لكنّ ذلك المحقّق.... - لماذا أنت تستمعُ؟ -

568
00:48:20,750 --> 00:48:23,250
.هي إلىَ جانب إبنها، بشكل واضح

569
00:48:23,250 --> 00:48:25,810
.أنت لئيمٌ

570
00:48:26,750 --> 00:48:29,080
،لقد ندمتُ على سنواتي العشر

571
00:48:29,390 --> 00:48:31,660
.ولقد أردّتُ عيش بقيّة سنوات حياتي في التكفير عنها

572
00:48:31,660 --> 00:48:34,120
...حسناً... رجاءً إهدأ الآن

573
00:48:34,300 --> 00:48:35,830
.واذهب للبيت

574
00:48:35,830 --> 00:48:37,500
.سنتّصلُ بك

575
00:48:37,500 --> 00:48:38,730
!لاترسلهُ للبيت

576
00:48:38,730 --> 00:48:40,990
!ذلك الخسيسُ يتظاهرُ بذلك

577
00:48:42,740 --> 00:48:45,130
.أوقف هذا التمثيل، أيّها اللئيمُ

578
00:48:45,170 --> 00:48:47,230
!أنت لاتستطيعُ أن تتركهُ يذهبُ

579
00:48:47,510 --> 00:48:50,640
.أيّها القائدُ! أيّها القائدُ - سحقاً -

580
00:49:03,520 --> 00:49:06,180
!أيّها المحقّق [شين]! أيّها المحقّق [شين]

581
00:49:06,660 --> 00:49:09,750
.ماذا هناك؟ - أنا أعتقدُ بأنّ ذلك اللئيم قد تلاعب بي -

582
00:49:09,960 --> 00:49:11,560
...لقد أثار غضبي عمداً

583
00:49:11,700 --> 00:49:13,220
.لكي يبعدني عن [بونغ يي]

584
00:49:13,800 --> 00:49:15,340
.سيقومُ بأمر ما

585
00:49:15,340 --> 00:49:17,670
.لايستطيعُ. هو يملكُ سوار التتبع

586
00:49:17,670 --> 00:49:19,910
!أنت مخطئ! [بونغ يي] في خطر

587
00:49:19,910 --> 00:49:21,410
.دعني أخرج. رجاءً. رجاءً

588
00:49:21,410 --> 00:49:24,080
.أين هو الضابطُ جونغ؟ لقد قيل لي بأن أبقى بـ [مو تشي]

589
00:49:24,080 --> 00:49:25,840
...سحقاً. - إذاً -

590
00:49:26,310 --> 00:49:27,640
.قم بمعروف لي

591
00:51:03,140 --> 00:51:05,870
{\pos(196.8,46)}.أنا أكفّر عن أفعالي الشنيعة

592
00:51:10,590 --> 00:51:12,210
.هاي، أنت. إستيقظ

593
00:51:12,290 --> 00:51:13,610
.إستيقظ

594
00:51:19,230 --> 00:51:20,380
.لقد كان مخطئاً

595
00:51:21,230 --> 00:51:23,220
.كانغ دوك سو لم يكن مخبولاً نفسياً

596
00:51:24,330 --> 00:51:27,430
.حتى ولو كان من قبل، هو ليسَ كذلك بعد الآن

597
00:51:28,000 --> 00:51:29,260
.لقد تمّ إصلاحهُ

598
00:51:29,770 --> 00:51:31,460
.لقد إعترف وتاب

599
00:51:41,050 --> 00:51:43,570
،كانغ دوك سو، مجرمُ حادثة الآنسة [تشوا]

600
00:51:43,650 --> 00:51:45,810
.قد حاول إرتكاب جريمة الإنتحار

601
00:51:45,850 --> 00:51:49,750
،البعضُ يقولونَ بأنّهُ قد كان وعلى الأرجح بسبب الضغط من المجتمع

602
00:51:49,820 --> 00:51:52,530
...بينما يشتكي البعض من التخفيض في حكمهِ

603
00:51:52,530 --> 00:51:54,090
...لأنّهُ قد كان ثملاً

604
00:51:59,530 --> 00:52:01,100
!إشتريها من أجلي! - لا -

605
00:52:01,100 --> 00:52:02,990
.إشتريها من أجلي! - عمّتي -

606
00:52:03,040 --> 00:52:04,760
.إشتريها من أجلي! - عمّتي -

607
00:52:04,770 --> 00:52:06,770
با ريوم. - من هوَ؟ -

608
00:52:06,770 --> 00:52:08,180
.إشتريها لي

609
00:52:08,180 --> 00:52:09,730
أنت لاتتذكّرُ [هون سوك]، أوليسَ كذلك؟

610
00:52:09,940 --> 00:52:12,450
.لقد قمت عملياً بتربيتهِ عندما كان طفلاً

611
00:52:12,450 --> 00:52:15,550
.إشتريها لي! أنا أريدها! - هاي -

612
00:52:15,550 --> 00:52:18,110
.هون سوك. إنّهُ أنا

613
00:52:18,420 --> 00:52:21,050
.لقد آذيتُ رأسي، لذلك أنا لاأتذكّرُ. آسف

614
00:52:21,760 --> 00:52:24,130
.إشتريها لي! - هو يواصلُ طلب قطّة -

615
00:52:24,130 --> 00:52:25,690
.هو يقولُ بأنّهُ سيقومُ بتربيتهِ بنفسه

616
00:52:25,690 --> 00:52:28,160
.يجبُ عليك تركهُ. - إشتريها لي -

617
00:52:28,160 --> 00:52:31,200
.أمّك ستشتري لك دميةً. دمية قطّة

618
00:52:31,200 --> 00:52:33,390
!لا. أنا أريدُ قطّةً

619
00:52:33,430 --> 00:52:35,140
.هون سوك. - قطّة -

620
00:52:35,140 --> 00:52:36,730
أوتريدُ أن تأكل شيئاً لذيذاً؟

621
00:52:36,870 --> 00:52:38,330
.ثمنها 27 دولاراً

622
00:52:39,470 --> 00:52:41,900
.كل. [هون سوك]

623
00:52:43,440 --> 00:52:45,640
لديّ قطّة. هل تريدُ أن ترىَ صورةً؟

624
00:52:46,410 --> 00:52:47,570
.تـــــــــــــــــا - دا

625
00:52:48,880 --> 00:52:51,990
!واو! أنا أريدُ الذهاب لرؤيتها! سأذهبُ

626
00:52:51,990 --> 00:52:53,110
حقاً؟

627
00:52:53,420 --> 00:52:55,860
.إذاً تعال عندما تلدُ أطفالها

628
00:52:55,860 --> 00:52:57,060
.سأتركك تعرف

629
00:52:57,060 --> 00:52:59,680
.حقاً؟ قسمُ الخنصر

630
00:52:59,960 --> 00:53:01,190
.قسمُ الخنصر

631
00:53:01,560 --> 00:53:02,790
.الآن، كل

632
00:53:06,600 --> 00:53:09,030
.هنا. في مكان القطّة

633
00:53:09,240 --> 00:53:10,490
!واو

634
00:53:13,310 --> 00:53:15,530
.نعم. أستطيعُ التغلّب عليها

635
00:53:16,310 --> 00:53:18,570
.سأري الطبيب [لي] بأنّهُ قد كان مخطئاً

636
00:53:19,350 --> 00:53:21,410
.أنا لن أخسر ضدّ [سونغ يو هان]

637
00:53:24,090 --> 00:53:26,040
.مرحباً. - مرحباً -

638
00:53:26,290 --> 00:53:30,150
.مو تشي في الزنزانة لتهجّمهِ على [كانغ دوك سو]

639
00:53:30,490 --> 00:53:31,680
ماذا؟

640
00:53:33,290 --> 00:53:37,260
.هنا. لقد قالَ بأن أعطيها لك ولقد قال بأن تحمليها طوال الوقت

641
00:53:49,040 --> 00:53:50,140
.الآن، بالنسبة للأحوال الجوية

642
00:53:50,140 --> 00:53:53,650
...الضغطُ الشديد من الصين والضغطُ المنخفضُ من اليابان

643
00:53:53,650 --> 00:53:57,580
.متوقعةٌ أن تخلق رياحاً قويةً في المنطقة الشرقية

644
00:53:57,820 --> 00:54:01,460
،وبالتالي، بدءاً من هذا الأسبوع، الرعد، البرق

645
00:54:01,460 --> 00:54:02,720
.والمطرُ يتوقع هطولها

646
00:54:02,720 --> 00:54:03,950
.لقد كانت هذه فقرة الأحوال الجوية

647
00:54:04,460 --> 00:54:05,680
.إنتظري فقط

648
00:54:06,060 --> 00:54:07,750
.سآتي إليك عندما تمطر

649
00:54:16,770 --> 00:54:18,540
لماذا المطرُ تسقطُ بشدّة؟

650
00:54:18,540 --> 00:54:19,570
.أنا أعرف

651
00:54:19,570 --> 00:54:20,840
.أنا مبلّلٌ

652
00:54:20,840 --> 00:54:22,100
...كلّما أمطرت

653
00:54:24,280 --> 00:54:27,000
هل هي تمطرُ؟ إنّها تمطرُ؟ هل هي كذلك؟

654
00:54:27,480 --> 00:54:29,840
!هاي. دعني أخرج

655
00:54:29,850 --> 00:54:31,080
!كي هيوك

656
00:54:31,320 --> 00:54:33,740
!نيبو أيّها! القائدُ

657
00:54:38,930 --> 00:54:40,150
.يجبُ عليّ إطعامها

658
00:54:45,470 --> 00:54:46,760
.لديك الأطفال

659
00:54:52,570 --> 00:54:54,670
.ياإلهي. يالهُ من أمر جميل

660
00:54:54,780 --> 00:54:57,370
.با ريوم؟ - مرحباً، [هون سوك] -

661
00:54:57,550 --> 00:54:59,210
لقد أجبت على الهاتف؟ أين هي أمّي؟

662
00:54:59,210 --> 00:55:01,710
.أمّك قد ذهبت لبيت الجدّة

663
00:55:01,820 --> 00:55:05,510
.لقد قالت بأنّها قد كانت مريضةً، ولقد كانت تبكي

664
00:55:05,620 --> 00:55:07,650
.لقد تركت هاتفها

665
00:55:07,920 --> 00:55:08,920
جدّتي؟

666
00:55:08,920 --> 00:55:10,720
.نعم. جدّتي [جيجو]

667
00:55:11,790 --> 00:55:13,250
جدّتي [جيجو]؟

668
00:55:14,060 --> 00:55:16,350
إذاً هل أنت وحدك؟

669
00:55:16,360 --> 00:55:18,560
.لا. ربّة البيت هنا

670
00:55:18,800 --> 00:55:21,560
.هي تنامُ في الغرفة، تشخرُ

671
00:55:22,200 --> 00:55:24,700
.هون سوك. أنظر

672
00:55:26,710 --> 00:55:28,470
!واو! رائعٌ للغاية

673
00:55:28,480 --> 00:55:30,530
.أنا أريدُ أن أراهم شخصياً

674
00:55:30,750 --> 00:55:33,570
.هل تريدُ القدوم؟ - أنا أريدُ رؤيتهم -

675
00:55:33,650 --> 00:55:35,080
.حسناً، سآتي وأقلّك

676
00:55:35,080 --> 00:55:36,240
.إلبس

677
00:55:36,420 --> 00:55:38,140
ماهو عنوانك؟

678
00:55:38,150 --> 00:55:40,010
.تمهّل. - حسناً -

679
00:55:43,120 --> 00:55:47,560
،شققُ موجين البناءُ 1 الوحدة 301

680
00:55:47,560 --> 00:55:50,960
.موجين - دونغ، مدينةُ موجين

681
00:55:51,200 --> 00:55:52,720
.حسناً

682
00:55:55,840 --> 00:55:57,030
موجين - دونغ؟

683
00:55:57,870 --> 00:55:59,260
وليسَ [بيونغان - دونغ]؟

684
00:56:00,070 --> 00:56:01,230
هل إنتقلت؟

685
00:56:01,340 --> 00:56:04,000
.نعم. أنا على وشك التوجّه لموقع التصوير

686
00:56:04,950 --> 00:56:07,610
.لقد بدوت منتفخاً وقبيحاً على شاشة التلفاز المرّة الماضية

687
00:56:09,620 --> 00:56:11,810
.تمهل. سأعاودُ الإتّصال بك

688
00:56:13,550 --> 00:56:15,450
سيّدتي، ماالذي أحضرك؟

689
00:56:16,790 --> 00:56:17,980
...حسناً

690
00:56:19,330 --> 00:56:21,250
.رجاءً دع المحقّق يذهبُ

691
00:56:23,400 --> 00:56:25,660
.لقد كذب [دوك سو]، أنت ترىَ

692
00:56:26,000 --> 00:56:27,930
...ماذا؟ - المحقّقُ -

693
00:56:28,170 --> 00:56:29,990
،قد رفع صوتهُ عليه

694
00:56:30,440 --> 00:56:33,460
.لذلك لقد كذب لكي يوقعهُ في مشكلة

695
00:56:34,480 --> 00:56:36,770
،لم يقم المحقّق بأيّ شئ خاطئ

696
00:56:37,280 --> 00:56:38,500
.لذلك أتركهُ رجاءً يذهب

697
00:56:39,110 --> 00:56:40,270
...أنـــــــــــــــــا

698
00:56:40,650 --> 00:56:43,870
.أنا آسفٌ لتربية إبني بشكل خاطئ

699
00:56:45,220 --> 00:56:47,780
...فقط في حالة ما، لقد كتبتُ

700
00:56:48,520 --> 00:56:50,610
.بياناً خطّياً

701
00:56:59,600 --> 00:57:01,660
.سأذهبُ إذاً. - طبعاً -

702
00:57:04,370 --> 00:57:07,130
{\pos(209.4,45.2)}.لم يقم المحقّق بتهديد بالقتل لإبني

703
00:57:13,310 --> 00:57:14,810
!أيّها المحقّقُ [لي]

704
00:57:15,080 --> 00:57:18,310
.هل تستطيعُ أن تأخذ هذه للقائد؟ لديّ برنامجٌ على شاشة التلفاز لكي أقدّمهُ

705
00:57:25,060 --> 00:57:27,590
.عمّتي، سأكونُ في بيتي معَ [هون سوك]

706
00:57:27,860 --> 00:57:29,490
.رجاءً إتّصلي حالما ترين هذه الملاحظة

707
00:57:44,650 --> 00:57:48,080
،منذُ إثنتي عشر سنةً، في ليلة الهجوم المروّع

708
00:57:48,080 --> 00:57:49,240
.لقد كانَ المطرُ يهطلُ أيضاً

709
00:57:49,720 --> 00:57:52,940
.اليوم تمرّ سنة كاملة على إطلاق سراح [كانغ دوك سو] من السجن

710
00:57:53,620 --> 00:57:55,310
.دعني أطرح عليك سؤالاً صريحاً

711
00:57:55,560 --> 00:57:58,680
هل الأطفال بأمان طالما أنّهُ يرتدي سوار التتبع؟

712
00:57:58,760 --> 00:58:01,630
...منذُ قضيّة [كانغ دوك سو]، لقد تمّت إعادة تنقيح القانون

713
00:58:01,630 --> 00:58:03,390
.وتمّ إتّخاذ التدابير الأمنية الصارمة

714
00:58:03,830 --> 00:58:05,660
...المعتدون الذين من المحتمل أن يعيدوا إرتكاب جرائمهم

715
00:58:05,730 --> 00:58:07,890
.يستطيعون الآن أن يراقبوا من قبل الضباط

716
00:58:08,440 --> 00:58:10,300
...لقد مضت سنة منذُ أن تمّ إطلاق سراحهِ

717
00:58:10,300 --> 00:58:13,110
ولم يحدث شئ، لكن أويستطيعُ هذا أن يهدّأَ عقلك؟

718
00:58:13,110 --> 00:58:15,300
،الجميعُ متأهّبون خلال الستة أشهر الأولى

719
00:58:15,380 --> 00:58:19,000
.لكنّ الناس يخفّضون دفاعهم عندما تمرّ سنة بدون أن تحدث أيّة حوادث

720
00:58:19,250 --> 00:58:21,940
.لقد بدأنا في تصديق أنّهم قد تابوا

721
00:58:23,320 --> 00:58:24,980
.هذا ماينتظرونهُ

722
00:58:25,320 --> 00:58:28,950
{\pos(193.2,262.8)}.سيبدؤون في عملية الصيد مرّة أخرىَ حالما نصبحُ متساهلين

723
00:58:29,520 --> 00:58:31,980
.إنّهُ عندما تصبحُ الأمور خطيرةً للغاية

724
00:58:36,930 --> 00:58:38,230
.لاتجري

725
00:58:43,840 --> 00:58:45,510
!إنّهُ رائع للغاية

726
00:58:46,810 --> 00:58:48,010
صحيح؟

727
00:58:52,010 --> 00:58:54,720
.لابدّ وأنّ القطّة لاتحبّك

728
00:58:55,780 --> 00:58:58,520
.ترّهات. إنّها تزيدُ من حذرها بسبب ولادتها

729
00:59:00,200 --> 00:59:02,340
.لابدّ وأنّك جائعٌ. دعني أخلط لك شيئاً ما

730
00:59:35,470 --> 00:59:37,470
.نعم، أيّها الضابطُ

731
00:59:37,840 --> 00:59:39,880
.أنا في الصيدلية

732
00:59:40,210 --> 00:59:42,710
...لقد كنتُ بحاجة لإعادة ملئ

733
00:59:43,050 --> 00:59:44,450
.وصفة دوائي

734
00:59:44,450 --> 00:59:46,220
...تعقّب المتحرّشين جنسياً

735
00:59:46,650 --> 00:59:50,020
.يعتمدُ على إتّصالات الهاتف 99 بالمئة

736
00:59:52,490 --> 00:59:53,690
هل هو جيّدٌ؟

737
00:59:53,990 --> 00:59:55,760
.نعم! - إذاً كل -

738
00:59:56,190 --> 00:59:57,390
.أوفهمت ذلك

739
01:00:13,180 --> 01:00:15,210
.با ريوم، ماالخطبُ؟ أنت تبدوا مريضاً

740
01:00:19,150 --> 01:00:22,050
.لاشئ. دعني أقطع لك المزيد

741
01:00:26,890 --> 01:00:30,060
،سأريك لماذا قد تدرّبتُ وبشدّة على الفنون القتالية

742
01:00:31,360 --> 01:00:32,630
.كانغ دوك سو

743
01:00:46,440 --> 01:00:48,310
.ماالذي... سحقاً

744
01:00:48,480 --> 01:00:50,180
.هذه هي غرفةُ مكتب إطلاق السراح المشروط

745
01:00:50,180 --> 01:00:51,920
.سوار تتبع [كانغ دوك سو] قد تضرّرَ

746
01:00:51,920 --> 01:00:53,080
.سيستجيبُ الضباطُ بسرعة

747
01:00:54,620 --> 01:00:57,050
.الهاتفُ الخليوي لـ [كانغ كوك سو] هناك أيضاً

748
01:00:57,050 --> 01:00:59,290
.هو حالياً يخرجُ من تقاطع [موتشانغ]

749
01:01:13,170 --> 01:01:14,340
{\pos(191.4,47.6)}.أخبار مستعجلة

750
01:01:14,340 --> 01:01:17,010
{\pos(190.2,262.8)}...المتحرّش الجنسي [كانغ دوك سو] الذي تمّ إطلاق سراحه منذُ سنة

751
01:01:17,010 --> 01:01:19,240
{\pos(203.4,46)}.قد قام بقطع سوار تتبعهِ وهو مبحوثٌ عنهُ حالياً

752
01:01:19,440 --> 01:01:21,180
{\pos(193.8,45.2)}...هو حالياً في الطريق

753
01:01:21,210 --> 01:01:23,750
{\pos(203.4,43.6)}.لـ [جونغسون] في مقاطعة [غانغوون]

754
01:01:23,750 --> 01:01:24,980
هرب؟

755
01:01:39,560 --> 01:01:41,130
.أنا أرىَ بأنّكِ تشاهدينَ [شارلوك هونغ جو]

756
01:01:43,030 --> 01:01:45,370
.أنا معجبةٌ كبيرةٌ بـ [تشوا هونغ جو]، أنت ترين

757
01:01:45,770 --> 01:01:47,670
...لقد كشفت في حوار صحفي

758
01:01:47,940 --> 01:01:50,170
...كيفَ وأن عانت في المدرسة بصفتها يتيمةً

759
01:01:50,170 --> 01:01:51,810
.لكي تصل لما هي عليه الآن

760
01:01:52,280 --> 01:01:54,340
.هذا يذكّرني. [يو نا] هنا

761
01:01:54,780 --> 01:01:57,110
يو نا؟ متى؟

762
01:01:57,110 --> 01:02:00,780
.لقد أتت في حدود وقت الغداء لكي تشتري البعض الكعك لأمّها

763
01:02:00,990 --> 01:02:03,520
...المتحرّشين بالأطفال والمعتدين جنسياً.... - لكن [يـــــــــــو نا] -

764
01:02:03,650 --> 01:02:05,090
.لن يتغيّروا

765
01:02:05,820 --> 01:02:08,690
.عقولهم مليئة دائماً بأفكار الأطفال

766
01:02:28,980 --> 01:02:32,580
.با ريوم، لنلعب. إلعب معي والقطّة

767
01:02:32,820 --> 01:02:34,690
.هون سوك، فقط لحظة

768
01:02:35,190 --> 01:02:37,820
.با ريوم، إلعب معي

769
01:02:37,820 --> 01:02:39,890
.لنلعب لعبة الغميضة

770
01:02:40,060 --> 01:02:42,260
!الغميضة

771
01:02:46,300 --> 01:02:50,000
.سأختبأُ أوّلاً. عدّ لمئة وابحث عنّي

772
01:03:01,580 --> 01:03:03,210
.ذلك الثرثار الأحمق

773
01:03:03,750 --> 01:03:05,120
.شقيّ مزعج

774
01:03:28,240 --> 01:03:29,510
.عملٌ جيّدٌ

775
01:03:30,370 --> 01:03:31,740
.لأمكنني أن أقوم بعمل أفضل، أنت تعرفين

776
01:03:32,140 --> 01:03:33,280
ماذا عن المحقّق [كو]؟

777
01:03:34,210 --> 01:03:37,780
.هو حالياً في السجن

778
01:03:38,520 --> 01:03:39,680
السجن؟

779
01:03:43,720 --> 01:03:46,820
.هاي، [كي هيوك]. [كي هيوك]، رجاءً

780
01:03:47,220 --> 01:03:49,660
.أخرجني من هنا. [بونغ يي] في مشكلة

781
01:03:49,660 --> 01:03:51,300
!هي في خطر

782
01:03:51,500 --> 01:03:54,930
.كي هيوك، رجاءً ساعدني هذه المرّة. ليسَ هناك شخصٌ في الأرجاء

783
01:03:55,670 --> 01:03:57,800
.سأقولُ بأنّني قد سرقتُ المفاتيح

784
01:03:57,970 --> 01:03:59,870
.سأتحملُ كامل المسؤولية

785
01:04:06,580 --> 01:04:07,710
.شكراً

786
01:04:07,710 --> 01:04:10,950
،اللحظة التي ستقومُ فيها بتحرير نفسك لمساعدة [بونغ يي]

787
01:04:11,220 --> 01:04:12,850
.لن تكون فيها شرطياً

788
01:04:13,080 --> 01:04:15,920
.لذلك إختر بين [هان سيو جون] و [أوه بونغ يي]

789
01:04:33,400 --> 01:04:36,070
.أخرج، أخرج

790
01:04:36,210 --> 01:04:38,810
.أينما كنت

791
01:04:40,380 --> 01:04:43,010
.با ريوم لايعرفُ أين أنا

792
01:04:43,180 --> 01:04:44,620
.يالهُ من غبيّ

793
01:04:53,390 --> 01:04:56,030
أويمكنُ للمطر أن يستخدم كمحفّز؟

794
01:04:56,790 --> 01:04:58,600
!يو نا؟ يو نا

795
01:05:01,030 --> 01:05:02,230
!يو نا

796
01:05:05,940 --> 01:05:08,840
سيّدتي! سيّدتي، أين هي [يو نا]؟

797
01:05:49,110 --> 01:05:52,580
.إتّصلي بـ [بونغ يي] على الهاتف إذا ماتريدينَ أن تسمعي منّي

798
01:05:55,920 --> 01:05:56,920
{\pos(191.4,46.8)}إلىَ: لي جيونغ ران

799
01:05:56,920 --> 01:05:58,160
أرسل نصّاً جديداً

800
01:05:59,890 --> 01:06:02,090
...بونغ يي

801
01:06:02,890 --> 01:06:04,060
.هو لم يكن يسعى خلفي

802
01:06:04,560 --> 01:06:06,000
.[لقد كان يسعى خلف [يو نا

803
01:06:10,930 --> 01:06:12,040
مرحباً؟

804
01:06:12,200 --> 01:06:14,370
.أنا أتّصل من آنشين - دونغ، 52

805
01:06:14,370 --> 01:06:16,770
!رجاءً أسرع! لقد إختطف [كانغ دوك سو] طفلاً

806
01:06:26,350 --> 01:06:27,850
.لا. يونا

807
01:06:28,720 --> 01:06:30,620
.[يو نا]. لا، [يونا]

808
01:06:42,330 --> 01:06:43,700
{\pos(195.6,46)}الضابطُ جونغ با ريوم

809
01:06:57,580 --> 01:06:59,450
لماذا أنت تدقّ على بابي في هذه الساعة المتأخرة؟

810
01:06:59,450 --> 01:07:01,520
.لقد إتّصلَ وقام بالتبليغ على أنّ طفلاً قد فقد

811
01:07:01,550 --> 01:07:02,790
طفلي؟

812
01:07:04,890 --> 01:07:06,520
.هي تنام هناك

813
01:07:07,590 --> 01:07:10,330
.أنا لاأستطيعُ التصديق بأنّ شخصاً قد قام بخداعك

814
01:08:11,620 --> 01:08:12,760
!سحقاً

815
01:08:13,290 --> 01:08:14,420
!إبتعدي عنّي

816
01:09:14,280 --> 01:09:15,450
!لا

817
01:10:33,530 --> 01:10:35,030
.خذ [يو نا]

818
01:10:36,000 --> 01:10:38,870
.رجاءً.... رجاءً أنقذها

819
01:10:39,670 --> 01:10:44,040
.يو نا... خذها بعيداً من هنا

820
01:11:03,030 --> 01:11:05,430
.يجبُ عليك أن تقوم بما أقول. با ريوم

821
01:11:14,040 --> 01:11:16,010
،إذا مالم تفعل

822
01:11:16,910 --> 01:11:19,340
...سينتهي بك الأمر بقتل عائلتك

823
01:11:20,910 --> 02:23:35,910
{\pos(316.2,271.6)}ترجمة ســـــــــــــامنيرو

824
01:11:20,910 --> 01:12:15,000
{\pos(193.2,43.6)}جمـــــــــــــيع الحقوق محفوظة

825
01:11:19,540 --> 01:11:20,910
.والأشخاصُ الذي تحبّهم أوّلاً

