﻿1
00:00:13,480 --> 00:00:14,580
{\pos(189.6,66.8)}ترجمة ســــــــــــــامنيرو

2
00:00:14,580 --> 00:00:15,710
{\pos(190.8,218.8)}جمـــــــــــيع الحقوق محفوظة

3
00:00:15,710 --> 00:00:16,850


4
00:00:16,850 --> 00:00:17,850


5
00:00:17,850 --> 00:00:19,210


6
00:00:20,390 --> 00:00:21,910
...هناك سببٌ

7
00:00:22,190 --> 00:00:24,590
{\pos(189,42)}.لماذا قد سكلتُ هذا الطريق عوضاً عن الطريق المختصر

8
00:00:25,990 --> 00:00:27,590
.الطريقُ الذي هوَ بالكاد مأهولٌ من قبل الآخرين

9
00:00:28,690 --> 00:00:30,620
...أنا أستمتعُ بهذه اللحظات

10
00:00:31,230 --> 00:00:33,030
...من السلام المتواصل. - رجاءً -

11
00:00:33,470 --> 00:00:34,760
.المساعدة

12
00:00:35,730 --> 00:00:38,460
.ساعد..... ساعدني

13
00:00:57,090 --> 00:00:58,650
...لكن يوماً ما

14
00:00:59,620 --> 00:01:01,160
.رجاءً المساعدة

15
00:01:01,160 --> 00:01:02,930
.تصادفتُ بطفل يموت

16
00:01:05,600 --> 00:01:07,530
.ساعدني

17
00:01:11,640 --> 00:01:13,140
.عميتُ من قبل الإستياء

18
00:01:14,240 --> 00:01:16,610
.كيفَ يتجرّأُ شخصٌ ويقومُ بمقاطعتي بينما أنا ألعبُ

19
00:01:19,980 --> 00:01:21,750
...أخبارُ القنوات

20
00:01:22,550 --> 00:01:24,310
.تقومُ بتغطية هذه القصّة

21
00:01:25,580 --> 00:01:27,710
.والناسُ يبكون كما ولو أنّهم شاهدوها

22
00:01:28,320 --> 00:01:29,920
.أنا أتسائلُ لماذا

23
00:01:33,430 --> 00:01:38,560
{\frz90.73\pos(178.2,116.4)}الفـــــــــــــــــــأر

24
00:01:54,710 --> 00:01:56,570
{\pos(191.4,267.6)}الح ــــــــــلقة الثانية عشر

25
00:02:24,140 --> 00:02:25,830
.أنتَ محقٌّ، سيّد [لي]

26
00:02:27,950 --> 00:02:29,450
{\pos(197.4,43.6)}...لقد قمتَ بتحذيري

27
00:02:31,080 --> 00:02:33,850
{\pos(199.2,43.6)}.من أنّني سأخسرُ هؤلاء الذي أحبّهم إذا مالم أقبل التغيير

28
00:02:34,720 --> 00:02:37,420
{\pos(193.8,42.8)}لذلك، أخبرني. كيفَ يشعرك ذلك؟

29
00:02:38,260 --> 00:02:39,550
{\pos(193.8,42.8)}هل أنت في حسرة؟

30
00:02:43,560 --> 00:02:44,820
.لا، لقد كانَ منعشاً

31
00:02:46,730 --> 00:02:47,970
.والآن أنا أشعرُ بالإنتعاش

32
00:02:48,830 --> 00:02:52,570
.إنّهُ كما ولو أنّ طاقتي قد تمّ تجديدها

33
00:02:56,440 --> 00:02:57,670
.ياإلهي

34
00:02:58,480 --> 00:03:00,980
سيّدي، ماالذي أخّرك مطولاً؟

35
00:03:01,110 --> 00:03:02,540
...لقد كنّا فقط

36
00:03:55,900 --> 00:03:59,170
{\pos(192,43.6)}أمّي

37
00:04:06,850 --> 00:04:08,510
.أنظر كيفَ هي مستميتةٌ لكي تحمي أطفالها

38
00:04:32,100 --> 00:04:34,710
إمرأة في عقدها السبعين قد تمّ العثور عليها 
...ميّتةً ومعلّقةً في شجرةٍ

39
00:04:34,710 --> 00:04:38,170
.الليلة الماضية في حدود الساعة العاشرة مساءاً في متنزه [إينوه]

40
00:04:38,280 --> 00:04:42,150
.لقد تمّ العثور عليها بكدمات خطيرة في جسدها

41
00:04:43,180 --> 00:04:44,720
...الشرطةُ تحاولُ معرفة من هذه المرأة

42
00:04:44,720 --> 00:04:46,250
...بناءاً على خطّ كتابتها في رسالة الإنتحار

43
00:04:46,250 --> 00:04:47,620
.التي وجدوها في مسرح الجريمة

44
00:04:47,620 --> 00:04:49,290
{\pos(192.6,86.8)}إمرة في عقدها السبعين يفترض أنّها قد إرتكب في 
حقّ نفسها جريمة الإنتحار

45
00:04:53,760 --> 00:04:54,980
...هذا عندما عرفتُ

46
00:04:55,860 --> 00:04:57,420
...بأنّ رسالة الإنتحار التي قرأتها تلك الليلة

47
00:04:58,030 --> 00:05:00,770
.قد تمّت كتابتها في الواقع من قبل أمّه، وليسَ [كانغ دوك سو]

48
00:05:02,500 --> 00:05:05,790
.لقد أدركتُ أنّ النظرة في عينيها قد كانت في الواقع الإستياء

49
00:05:07,070 --> 00:05:09,210
.لكن ذلك اليوم، لقد كنتُ أعمى لكي ألاحظ الأمر

50
00:05:09,710 --> 00:05:10,980
...لقد بدأتُ في التسائل

51
00:05:11,180 --> 00:05:13,300
.لماذا قد حاولت قتل إبنها

52
00:05:13,850 --> 00:05:17,580
...لقد أدركتُ بأنّها قد كانت محاولتها الأخيرة لإيقاف إبنها

53
00:05:18,880 --> 00:05:20,520
.من إرتكاب المزيد من الجرائم

54
00:05:20,890 --> 00:05:23,420
...الشخصُ الذي لديهِ جينات المخبول نفسياً عالية النقاء مثل هذا

55
00:05:23,420 --> 00:05:26,980
.سينتهي به الامر بكلّ تأكيد بإرتكاب نفس النوع من الجرائم

56
00:05:28,090 --> 00:05:29,290
.بونغ يي

57
00:06:26,820 --> 00:06:28,040
...يو نا

58
00:06:55,150 --> 00:06:57,980
.رجاءً.... رجاءً لاتأذني

59
00:06:58,450 --> 00:07:01,740
.رجاءً.... رجاءً.... رجاءً لاتأذني

60
00:07:02,420 --> 00:07:03,610
.رجاءً

61
00:07:06,990 --> 00:07:08,830
من.... من أنت؟

62
00:07:18,670 --> 00:07:20,060
{\pos(183,42.8)}الصورة رقم عشرين

63
00:07:23,710 --> 00:07:25,080
{\pos(192.6,45.2)}الصورة رقم عشرين

64
00:07:55,370 --> 00:07:57,580
ماهذا؟ - ماذا؟ -

65
00:07:58,810 --> 00:08:01,350
.فريقُ الطبّ الشرعي ليسَ هنا بعد، لذلك لقد تركناها

66
00:08:01,950 --> 00:08:03,080
.سيّدي

67
00:08:09,950 --> 00:08:11,980
.هون سوك، إستيقظ، أسرع

68
00:08:12,260 --> 00:08:13,660
.أمّي

69
00:08:13,730 --> 00:08:16,660
من الذي أعطاك الإذن لكي تأتي إلىَ هنا؟

70
00:08:16,730 --> 00:08:18,730
هل تعرفُ كم قد بحثتُ عليك؟

71
00:08:19,030 --> 00:08:22,100
.عمّتي، هو لم يقم بأيّ شئ خاطئ. لقد قمتُ بإحضاره إلىَ هنا

72
00:08:22,200 --> 00:08:23,640
،لقد نسيتِ أن تأخذي هاتفك

73
00:08:23,640 --> 00:08:26,300
.لذلك لقد تركتُ ملاحظةً في الثلاجة، لكنّني أعتقدُ بأنّك لم تريها

74
00:08:26,300 --> 00:08:27,410
.أنا آسفٌ، عمّتي

75
00:08:27,510 --> 00:08:28,710
.لنذهب. - عمّتي -

76
00:08:30,310 --> 00:08:33,740
.هون سوك]. [هون سوك]، أنا آسفٌ]

77
00:08:36,950 --> 00:08:38,270
.إرتدي حذائك

78
00:08:40,650 --> 00:08:42,090
.عمّتي، أنا آسفٌ

79
00:08:51,130 --> 00:08:54,330
.هذا حقاً يقودني للجنون

80
00:08:54,830 --> 00:08:56,930
.أنا حقاً لاأتذكّرُ أيّ شئ

81
00:08:57,400 --> 00:08:58,970
.لقد كذبتُ

82
00:08:59,140 --> 00:09:00,910
.أنا لم أشرب

83
00:09:00,910 --> 00:09:02,610
...رجاءً لاتأذني، أنا أقسم

84
00:09:03,370 --> 00:09:05,630
.أنا أقسمُ بأنّني لن أقومَ بذلك مرّة أخرىَ

85
00:09:06,280 --> 00:09:08,180
.أنت لن تكون قادراً على ذلك بعد الآن

86
00:09:18,060 --> 00:09:21,150
...لقد قامت السيّدةُ [كيم] بشحذ هذا السكين لمدّة عشر سنوات

87
00:09:21,390 --> 00:09:23,230
.منتظرةً إيّاك لكي يتمّ إطلاق سراحك

88
00:09:23,960 --> 00:09:25,750
.لكنّ هذا سيكونُ ممّلاً إذا سار على نحو سهل

89
00:09:27,030 --> 00:09:28,970
.لذلك لقد حاولتُ سحب البعض من أسنانك

90
00:09:28,970 --> 00:09:31,940
.أنا لستُ وضيعاً هكذا

91
00:09:31,940 --> 00:09:34,710
...إذا ماإتّضح الأمر بأنّني قد قمتُ بذلك حقاً، تستطيعُ المضيّ قدماً

92
00:09:34,710 --> 00:09:36,160
.في فصل قضيبي

93
00:09:45,250 --> 00:09:47,890
،إذا ماجرحَ أيّ شخص جارهُ

94
00:09:47,890 --> 00:09:50,590
.أيّاً كان الذي تمّ القيام به لهُ يجبُ أن يُفعل لهُ نفس الأمر

95
00:09:51,220 --> 00:09:54,090
.الكسرُ للكسر

96
00:09:54,090 --> 00:09:57,120
.العين بالعين، السنّ بالسنّ

97
00:09:57,930 --> 00:10:00,570
لماذا يذكّرني هذا الأمر بتلك القضيّة؟

98
00:10:08,110 --> 00:10:09,840
.المجرمُ مخبولٌ نفسياً

99
00:10:24,160 --> 00:10:26,410
.هذا الرجلُ هو مثلَ [سونغ يو هان]

100
00:10:47,550 --> 00:10:50,350
.كل. أنا أعرفُ بأنّكَ جائعٌ

101
00:10:59,430 --> 00:11:02,660
،حالما تعودُ لنفسك

102
00:11:03,070 --> 00:11:05,170
.ستشعرُ بالذنب

103
00:11:06,380 --> 00:11:08,500
.سيكونُ مؤلماً للغاية

104
00:11:09,640 --> 00:11:10,870
.أنا آسفٌ

105
00:11:12,480 --> 00:11:13,770
.أنا آسفٌ للغاية

106
00:12:01,350 --> 00:12:03,270
{\pos(196.8,44.4)}.لقد تمّ قتلُ [كانغ دوك سو]

107
00:12:03,270 --> 00:12:06,110
{\pos(207,254)}...لقد تمّ العثور عليه في مسرح الجريمة منذُ إثنتي عشر سنةً

108
00:12:06,450 --> 00:12:09,180
{\pos(188.4,44.4)}.وقضيبهُ مقطوع

109
00:12:16,120 --> 00:12:18,890
سحقاً. كيفَ أمكنهُ القيام بهذا لها؟

110
00:12:19,670 --> 00:12:21,630
.هدفهُ قد كان فتاةً في حيّها

111
00:12:22,570 --> 00:12:26,330
...هي تقولُ بأنّها قد قاتلت لكي تبقيهِ بعيداً عن أخذها

112
00:12:28,680 --> 00:12:31,140
....لقد قلت بأنّكَ ستقومُ بحماية [بونغ يي]. لقد وجبَ عليك البقاء معها

113
00:12:31,140 --> 00:12:32,770
.عوضاً عن مطاردةِ [كانغ دوك سو]

114
00:12:33,980 --> 00:12:36,910
رجاءً دع [هان سيو جون] يذهبُ.... - من أنتِ حتى تأمريني؟ -

115
00:12:40,820 --> 00:12:42,060
...إنّهُ ليسَ كما ولو أنّني لاأفهمك

116
00:12:42,060 --> 00:12:44,050
أنت تفهمينَ؟ أنت تعرفينَ كيفَ أشعر؟

117
00:13:05,050 --> 00:13:07,470
.أنا آسفٌ لأنّني قد فوّتُ إتّصالك

118
00:13:07,950 --> 00:13:09,170
.أنا لم أسمعهُ يرنّ

119
00:13:11,280 --> 00:13:12,710
هل ذهبت لرؤية [بونغ يي]؟

120
00:13:13,780 --> 00:13:14,880
.ليسَ بعد

121
00:13:16,280 --> 00:13:17,850
.أنا أراهنُ بأنّكَ ستكونُ غاضباً عندما تراها

122
00:13:35,400 --> 00:13:36,500
ماالخطبُ؟

123
00:13:41,850 --> 00:13:42,970
.أنا لستُ متأكّداً

124
00:13:45,850 --> 00:13:47,080
...أنا لاأعرفُ لماذا

125
00:13:47,110 --> 00:13:48,980
ماالذي تفكّرُ فيه؟

126
00:13:49,960 --> 00:13:51,050
ماذا هناك؟

127
00:13:51,830 --> 00:13:52,980
.أنا حزينٌ

128
00:13:54,060 --> 00:13:56,720
.أشعّةُ الشمس المتدفّقةُ بين الأوراق يحزنني

129
00:13:59,390 --> 00:14:00,620
.يجبُ عليّ الذهابُ

130
00:14:12,770 --> 00:14:15,570
...هي تقولُ بأنّها قد تقاتلت معهُ لكي تبقيهِ

131
00:14:15,580 --> 00:14:16,970
...بعيداً عن أخذها

132
00:14:22,150 --> 00:14:24,350
.أنا آسفٌ. أنا حقاً آسفٌ

133
00:14:36,840 --> 00:14:37,960
.لقد أخفتني

134
00:14:38,310 --> 00:14:40,060
.سأبقى هنا. يمكنك الذهابُ

135
00:14:42,230 --> 00:14:43,370
.حسناً

136
00:14:44,550 --> 00:14:45,700
.دعني

137
00:14:47,350 --> 00:14:48,770
.لقد قلت بأن تتركني وشأني

138
00:14:51,190 --> 00:14:52,740
.حسناً. ربّاهُ

139
00:15:03,060 --> 00:15:06,360
.ذلك الاحمقُ. هو قويّ تماماً مثل الـ [هولك]

140
00:15:08,940 --> 00:15:11,100
إنتظر. هل تملّكتهُ الغيرةُ منّي؟

141
00:15:13,860 --> 00:15:15,330
.ذلك الطفلُ

142
00:15:19,640 --> 00:15:22,340
.مرحباً، أيّها القائدُ. - أين أنت؟ تعالَ حالا -

143
00:15:23,080 --> 00:15:25,540
{\pos(194.4,46)}...[ب]، الذي قاتلَ [كانغ دوك سو]

144
00:15:25,550 --> 00:15:28,410
{\pos(194.4,42.8)}.لكي ينقذَ [أ] قد جرحَ بشكل شديد

145
00:15:28,420 --> 00:15:31,680
{\pos(233.4,261.2)}.ب قد كان الضحيّة الطفل لقضيّتهِ منذُ إثنتي عشر سنةً

146
00:15:31,830 --> 00:15:34,700
{\pos(203.4,46)}،وفقاً لمصادرنا، بغضّ النظر عن بلاغها للشرطة

147
00:15:34,700 --> 00:15:36,290
{\pos(199.2,42)}.الشرطةُ لم تقم بالإجراءات اللازمة

148
00:15:36,300 --> 00:15:38,520
{\pos(204.6,43.6)}...لقد قامت الشرطة بخلق مقرّ تحقيق خاصّ

149
00:15:38,520 --> 00:15:41,430
{\pos(192,44.4)}.لكي تجري التحقيق

150
00:15:46,130 --> 00:15:47,500
.إنّها تشعرني بالقشعريرة

151
00:15:48,130 --> 00:15:50,700
.لاعجب. الطفلُ لايبدوا على مايرام

152
00:15:51,310 --> 00:15:54,240
.حالما يبدأُ البكاء، لن يتوقف

153
00:15:59,420 --> 00:16:00,640
.[مرحباً، آنسة [تشوا

154
00:16:00,850 --> 00:16:03,810
.مرحباً. سأراقبهُ. يجبُ عليك الذهابُ

155
00:16:03,810 --> 00:16:06,080
.ماذا؟ حسناً

156
00:16:11,260 --> 00:16:12,690
.أنا آسفٌ. لاتبكي

157
00:16:13,900 --> 00:16:15,030
.أنا آسفٌ، طفلي

158
00:16:25,710 --> 00:16:26,800
.شكراً

159
00:16:28,120 --> 00:16:29,640
.إنطلاقة جيّدة

160
00:16:29,920 --> 00:16:33,480
،لقد قام شخصٌ برمي المفاتيح لهُ لكي يخرجهُ

161
00:16:33,540 --> 00:16:36,680
.ولقد قام الآخر بأخذ المفاتيح واقتحام المكان

162
00:16:38,230 --> 00:16:40,890
،إذا ماأصبحت قائدَ فريق التحقيق الخاصّ

163
00:16:40,900 --> 00:16:42,520
.فلقد وجب عليك إحضارهُ

164
00:16:42,550 --> 00:16:46,190
.لقد قمت بإحضارهم وإحضار المحقّق [لي]. لكنّكَ قد تركتني بالخارج

165
00:16:46,200 --> 00:16:47,290
.لقد تأذيت

166
00:16:47,290 --> 00:16:49,690
،أنظر. إذا ماأمّ [كانغ دوك سو] لم تقم بإحضار هذا لنا

167
00:16:49,700 --> 00:16:51,760
،لم تكن لتطرد فقط من المركز

168
00:16:51,760 --> 00:16:53,160
.لكنت قد ذهبت للسجن

169
00:16:54,830 --> 00:16:57,230
.لقد قامت بكتابة هذا وأحضرتهُ، وبعدها قامت بشنق نفسها

170
00:16:57,300 --> 00:17:00,640
.لقد بدا كما ولو أنّها قد آذت رجلها ولديه كدمات في كامل جسدها

171
00:17:00,650 --> 00:17:02,270
.أنا أعتقدُ بأنّ [كانغ دوك سو] قد قام بضربها

172
00:17:02,380 --> 00:17:05,180
.كيفَ أمكنهُ أن يقومَ بضرب أمّه؟ ذلك الأحمق المجنون

173
00:17:05,220 --> 00:17:07,480
.نيبو. لقد وجب عليك إحضار هذه لي حالاً

174
00:17:07,480 --> 00:17:09,680
لماذا تأخّرت طويلاً وأحدثت جلبةً؟

175
00:17:09,690 --> 00:17:12,120
.أنا لم أقم بذلك. لقد أعطيتها للمحقّق [لي] حال ذلك

176
00:17:12,130 --> 00:17:14,420
.ذلك الاحمقُ لم يعطها للقائد حالاً

177
00:17:14,730 --> 00:17:16,420
.أنا لم أحبّ ذلك الأحمق أيضاً

178
00:17:16,430 --> 00:17:18,620
.لذلك ضعني في فريق التحقيق الخاصّ

179
00:17:18,670 --> 00:17:22,090
...بالنظر للمضمون، لقد عرفت بأنّ [كانغ دوك سو] قد كان يسعى خلف تلك الفتاة

180
00:17:22,230 --> 00:17:23,490
.وقامت بقتل نفسها

181
00:17:23,670 --> 00:17:25,830
...لقد إعتقدّت بأنّها ستتوقف عن الشعور بالذنب

182
00:17:25,830 --> 00:17:28,200
.إذا ماعرف بأنّ أمّهُ قد قامت بقتل نفسها بسببهِ

183
00:17:28,270 --> 00:17:31,340
.لقد إعتقدت على الأرجح بأنّهُ الخيار الأفضل

184
00:17:32,650 --> 00:17:36,310
.لكنّ الحمقى أمثالُ هذا لايشعرون بالذنب

185
00:17:36,450 --> 00:17:37,740
،هذا جانباً

186
00:17:37,740 --> 00:17:40,380
.ماالذي كنت تفعلهُ؟ نحنُ لم نتمكن من الإتّصال بك طوال الليل

187
00:17:40,390 --> 00:17:41,650
.فكّر قبل أن تجيب

188
00:17:41,690 --> 00:17:44,250
.وإلاّ، أنت في قائمة أكثر المشتبهين بهم في جرية قتل [كانغ]

189
00:17:44,520 --> 00:17:45,680
...حسناً

190
00:17:53,820 --> 00:17:55,060
.لقد تمّت سرقتي

191
00:17:55,670 --> 00:17:57,130
إنتظر.... - ماذا؟ -

192
00:17:57,710 --> 00:17:58,800
سرقتك؟

193
00:18:04,680 --> 00:18:05,770
.بونغ يي

194
00:18:07,150 --> 00:18:08,310
هل أنت مستيقظةٌ؟

195
00:18:11,150 --> 00:18:14,010
إستلقي. - دعني. كيفَ هو حال [يو نا]؟ -

196
00:18:14,220 --> 00:18:16,250
.لاتقلقي. هي لم تتأذى إطلاقاً

197
00:18:16,280 --> 00:18:18,020
.هي في البيت مع أمّها

198
00:18:24,870 --> 00:18:28,530
إنتظر... ماذا عن السيّد [مو تشي]؟

199
00:18:30,760 --> 00:18:32,100
.أنـــــــــــاَ... أنا لاأعرف

200
00:18:33,500 --> 00:18:34,800
...أيضاً، [كانغ دوك سو]

201
00:18:35,910 --> 00:18:37,100
.قد مات

202
00:18:43,570 --> 00:18:44,810
هل عرفت؟

203
00:18:46,420 --> 00:18:47,610
.ماذا؟ لا

204
00:18:49,280 --> 00:18:51,250
كيفَ لي أن أعرف؟

205
00:18:55,290 --> 00:18:57,620
.هيّا. إنّهُ صحيح

206
00:18:57,630 --> 00:18:59,220
.عندما أتيت، محفظتي كانت قد إختفت

207
00:18:59,230 --> 00:19:00,820
من الذي يسرقُ الناس هكذا؟

208
00:19:00,970 --> 00:19:03,690
.سيارتك مستعملة، وليست فخمةً

209
00:19:03,940 --> 00:19:06,400
.أنا أعرف. إنّهُ ليسَ كما ولو أنّهم قد ضربوك من الخلف

210
00:19:06,470 --> 00:19:08,670
.شاحنةٌ قد كانت قادمةً صوبي في المطر الغزير

211
00:19:08,680 --> 00:19:11,800
...لقد تجاوزت الخطّ الأصفر. لذلك لقد إنعطفتُ يساراً غريزياً

212
00:19:11,800 --> 00:19:14,570
...ولقد رأيت الأشجار، لذلك لقد إنعطفتُ يميناً مرّة أخرىَ

213
00:19:14,620 --> 00:19:16,340
.لقد درتُ مرّتين ونصف

214
00:19:17,120 --> 00:19:18,310
أنت لاتصدّقني؟

215
00:19:18,450 --> 00:19:20,640
.تفقّد فيديوهات المراقبة. لنذهب

216
00:19:20,810 --> 00:19:23,150
.يجبُ عليّ إستعادة محفظتي. إنّ فيها صورةً لعائلتي الوحيدة

217
00:19:23,160 --> 00:19:24,750
.حسناً. إذهب. - لنذهب لنتفقّد -

218
00:19:24,750 --> 00:19:27,220
.إذهب. لاتقم بأيّ شئ مستعجل

219
00:19:27,230 --> 00:19:28,320
.أنت مشتبهٌ فيه

220
00:19:28,400 --> 00:19:30,690
.لقد تمنيتُ أن أكون القاتل أيضاً

221
00:19:30,730 --> 00:19:33,160
.لقد وجب عليّ الإمساكُ بـ [كانغ دوك سو] وقتله بنفسي

222
00:19:33,170 --> 00:19:35,890
.ليسَ لديك أيّة فكرة كم أشعرُ بالمرارة لأنّ شخصاً قد قام بضربي

223
00:19:47,040 --> 00:19:49,510
أنت لاتعتقدُ بأنّهُ هو... صحيح؟

224
00:19:49,570 --> 00:19:50,710
.لم يكن هوَ

225
00:19:51,040 --> 00:19:53,640
.لقد قالَ بأنّهُ قد قام بقتل شخص لم يقم بقتله حتى

226
00:19:53,890 --> 00:19:56,550
.لم يكن ليتقلب مزاجهُ لو أنّهُ لم يقم بقلتهِ إذا مافعل

227
00:19:56,660 --> 00:19:58,750
لقد قال [مو تشي] بأنّ القاتلَ مخبولٌ نفسياً، صحيح؟

228
00:19:58,980 --> 00:20:01,450
.نعم. لقد قالَ بأنّهُ قد كان شخصٌ مثل [سونغ يو هان]

229
00:20:01,490 --> 00:20:05,290
.إذا ماهو محقٌّ، سيحاولُ قتل ذلك المخبول نفسياً

230
00:20:05,290 --> 00:20:07,620
...لذلك يجبُ علينا الإمساك به أوّلاً

231
00:20:07,630 --> 00:20:09,530
قبل أن يقوم بذلك. أوفهمتما ذلك؟

232
00:20:11,560 --> 00:20:12,800
.نعم، سيّدي. - نعم، سيّدي -

233
00:20:13,560 --> 00:20:15,870
كيفَ تتجرّأُ على أخذ محفظة [كو مو تشي]؟

234
00:20:16,530 --> 00:20:17,970
.ذلك اللصّ المزعج

235
00:20:18,150 --> 00:20:19,840
من الذي يسرق الناس هكذا؟

236
00:20:19,950 --> 00:20:22,410
.سيارتك مستعملة، وليست فاخرةً 

237
00:20:22,420 --> 00:20:24,270
.إنّهُ ليسَ كما ولو أنّهم قد ضربوك من الخلف

238
00:20:24,810 --> 00:20:25,980
.هم محقّون

239
00:20:27,190 --> 00:20:28,310
.الأمر غريبٌ

240
00:20:47,230 --> 00:20:48,570
.آو زاد

241
00:20:49,210 --> 00:20:51,470
...هاي. لماذا قد قمت بعرض الرسالة متأخّراً

242
00:20:51,480 --> 00:20:53,540
وجعلتهُ يناديني بـ [نيبو]؟

243
00:20:54,180 --> 00:20:56,140
لقد وجب عليك إحضارها بنفسك. - ماذا؟ -

244
00:20:56,480 --> 00:20:58,380
.لقد إهتممت فقط بظهورك على شاشة التلفاز

245
00:20:58,450 --> 00:20:59,640
ماكان هذا؟

246
00:21:00,240 --> 00:21:02,080
كيفَ أمكنك أن تنسى هذا من بين كلّ الأمور؟

247
00:21:02,890 --> 00:21:04,520
.إنسى ذلك

248
00:21:28,270 --> 00:21:29,370
إنّها لوحة تسجيل مسروقة؟

249
00:21:29,810 --> 00:21:31,240
.حسناً، لابأس

250
00:21:33,310 --> 00:21:36,850
.كيفَ أستعيدها إذاً؟ إنّها صورة عائلتي الوحيدة

251
00:21:38,460 --> 00:21:39,550
.هذا صحيح

252
00:21:45,200 --> 00:21:46,660
.حمداً لله أنّني أملكُ هذه

253
00:21:56,980 --> 00:21:59,570
{\pos(228,38.8)}غرفةُ الدليل

254
00:22:04,690 --> 00:22:08,980
{\pos(192,43.6)}منطقة ممنوعٌ دخولها

255
00:22:45,330 --> 00:22:47,230
{\pos(196.2,45.2)}قضيّة جريمة قتل القاتل المتسلسل

256
00:22:47,230 --> 00:22:49,420
،لقد مضى يومٌ منذُ جريمة قتل [كانغ دوك سو]

257
00:22:49,420 --> 00:22:51,830
.لكنّ الشرطة لم تجد لحدّ الآن مشتبهاً فيه

258
00:22:51,830 --> 00:22:53,970
...في نفس الأثناء، العامةُ قد كانت تتحاملُ علىَ السلطات

259
00:22:53,970 --> 00:22:55,630
.بأن تحلّ فرقة القوة الضاربة الخاصّة

260
00:22:55,800 --> 00:22:58,630
...لقد تمّ تقديم مناشدة حتى

261
00:22:58,630 --> 00:23:01,830
.يطلبون فيها من الشرطة أن تتخلى عن التحقيق

262
00:23:15,350 --> 00:23:17,080
.هاي، أنت هنا مسبقاً

263
00:23:18,990 --> 00:23:20,730
هل هناك خطبٌ اليوم؟

264
00:23:20,730 --> 00:23:21,950
...المزاج في الخارج يبدوا

265
00:23:22,350 --> 00:23:23,550
كيفَ تشعرُ اليوم؟

266
00:23:24,420 --> 00:23:26,690
.أوه، أنا أبلي بلاءاً أفضل

267
00:23:30,130 --> 00:23:31,700
ماالذي تعملُ عليه؟

268
00:23:31,770 --> 00:23:33,630
.سأقتلُ أيّاً كان الذي قتلَ [كانغ دوك سو]

269
00:23:36,430 --> 00:23:39,140
.الناسُ وبكلّ وضوح لايريدونَ أن يتمّ الإمساك به

270
00:23:40,580 --> 00:23:43,510
...هذا لأنّهم يرونهُ بطلاً

271
00:23:43,640 --> 00:23:45,040
.وليسَ لما هو عليهِ

272
00:23:45,820 --> 00:23:46,980
ماهو عليه؟

273
00:23:47,320 --> 00:23:48,450
.مخبولٌ نفسياً

274
00:23:51,020 --> 00:23:52,720
.مريضٌ نفسياً مثل [سونغ يو هان]

275
00:23:55,650 --> 00:23:57,350
.سأعرفُ قطعاً حالما أقومُ بتفقّد البعض من الحقائق

276
00:24:01,000 --> 00:24:03,230
نيبو، أين هو الدليلُ، سحقاً؟

277
00:24:03,240 --> 00:24:05,200
.لقد حدثت الحادثةُ منذُ سنين

278
00:24:07,540 --> 00:24:10,700
.هذا ماأنا أسمّيه تجاوزَ الحدّ، أيّها الأحمقُ

279
00:24:10,710 --> 00:24:12,800
.كونُ الرئيس هنا لايعني بأنّكَ تستطيعُ أن تتكاسل

280
00:24:12,840 --> 00:24:15,340
أحضر الدليل.... مرحباً؟

281
00:24:16,720 --> 00:24:18,110
هل قام لتوّهِ بقطع الإتّصال في وجهي؟

282
00:24:19,410 --> 00:24:21,680
.الآن أنا لن أقومَ بكلّ تأكيد بالتصويت لأبيك

283
00:24:21,850 --> 00:24:23,280
.إتبعني بصندوق فارغ

284
00:24:24,580 --> 00:24:25,720
.طبعاً

285
00:24:27,030 --> 00:24:28,620
...دليلُ أيّ قضيّةٍ يجبُ

286
00:24:28,620 --> 00:24:30,450
.أن يتمّ إرسالهُ حالاً لغرفة الدليل

287
00:24:37,770 --> 00:24:38,960
.أنا آسفٌ، سيّدي

288
00:24:39,810 --> 00:24:41,200
هل هو الرئيسُ الحالي؟

289
00:24:41,400 --> 00:24:42,800
.هذا ماقد قلتهُ

290
00:24:43,100 --> 00:24:44,670
.أنا لم أرهُ شخصياً من قبل

291
00:24:44,810 --> 00:24:47,840
.لقد أتىَ مسرعاً بما أنّها قضيّةٌ موجّهةٌ لها أعينُ كامل الأمّة

292
00:24:47,840 --> 00:24:51,640
.هذه هي صورُ [كيم يو نا] التي تمّ إستخراجها من هاتف [كانغ دوك سو]

293
00:24:51,720 --> 00:24:53,910
...لقد تمّ إلتقاطها اليوم بعد

294
00:24:53,910 --> 00:24:56,020
.أن عادَ لبيت أمّهِ

295
00:24:56,020 --> 00:24:58,060
...نحنُ نفترضُ بأنّ هذا عندماَ

296
00:24:58,060 --> 00:25:00,350
.بدأَ التخطيط لمهاجمةِ [كيم يو نا]

297
00:25:00,350 --> 00:25:02,890
.هل لديك مشتبهٌ به؟ - نعم -

298
00:25:03,830 --> 00:25:06,000
...ماتراهُ هي علاماتٌ في الجهة الخلفية لعنق [كانغ]

299
00:25:06,000 --> 00:25:07,820
.والتي تمّ إحداثها بواسطة مسدّس كهربائي

300
00:25:07,860 --> 00:25:10,740
،عندما يخدشُ المسدّسُ الصاعقُ الجلد

301
00:25:10,740 --> 00:25:13,400
.يتركُ آثار حروق صغيرة

302
00:25:13,470 --> 00:25:15,870
...المسدّس الكهربائي الذي لايقومُ بالتلامس السليم

303
00:25:16,170 --> 00:25:18,480
.لابدّ وأنّهُ يشيرُ لمشتبه به إمرأة

304
00:25:18,480 --> 00:25:19,870
.هذا  صحيح، سيّدي

305
00:25:20,140 --> 00:25:21,840
،في المسدّس الكهربائي الذي تمّ العثور عليه في المسرح

306
00:25:21,840 --> 00:25:23,940
...عثرنا علىَ بصمات تعودُ لضحيّة [كانغ]

307
00:25:23,940 --> 00:25:25,480
.منذُ إثنتي عشر سنةً

308
00:25:25,550 --> 00:25:28,880
.ولقد قام المحقّقُ [شين] بالشهادة على أنّهُ قد قامَ بتسليمها المسدّس الكهربائي

309
00:25:28,960 --> 00:25:32,150
لقد تمّ القيام بجريمة القتل هذه بدافع الإنتقام..... - ماالذي قلتهُ لتوّك؟ -

310
00:25:32,790 --> 00:25:33,980
جريمة قتلٍ تمّ القيام بها بدافع الإنتقام؟

311
00:25:34,380 --> 00:25:36,990
.علاماتُ الحروق لاتثبتُ جريمة القتل

312
00:25:37,000 --> 00:25:38,230
...لقد قالت [يو نا] بأنّ

313
00:25:38,230 --> 00:25:39,860
.[بونغ يي] قد تقاتلت معَ [كانغ]

314
00:25:39,860 --> 00:25:41,190
.هذا عندماَ حصل على هذه العلامات

315
00:25:41,190 --> 00:25:42,270
أيضاً، هل رأيت الحالة التي كانت عليها؟

316
00:25:42,270 --> 00:25:43,860
أويمكنُ أنّها قد قامت بقتل أيّ شخص؟

317
00:25:43,860 --> 00:25:46,030
.مو تشي، هذا يكفي. - ياإلهي -

318
00:25:46,510 --> 00:25:49,970
.صحيح. هنا، هنا، وهنا

319
00:25:50,780 --> 00:25:53,900
...كما تستطيعون أن تروا، العلامات على جسد [كانغ]

320
00:25:53,900 --> 00:25:57,940
.تتطابقُ معَ الجروح التي عانت منها ضحيّتهُ اليافعةُ

321
00:25:58,020 --> 00:25:59,440
...لابدّ وأنّ القاتلَ قد قامَ

322
00:25:59,440 --> 00:26:01,650
.بإعادة رسم القضيّة. - أنت تقومُ بإختيار الشخص الخاطئ -

323
00:26:01,650 --> 00:26:03,850
.القاتلُ هو مريضك النفسي الإعتيادي

324
00:26:03,960 --> 00:26:05,330
!إبقى مكانك

325
00:26:05,330 --> 00:26:06,750
مخبولٌ نفسياً؟

326
00:26:07,490 --> 00:26:08,690
على أيّ أساس؟

327
00:26:08,690 --> 00:26:11,720
.هذا صحيح، سيّدي. دعني أخبرك لماذا

328
00:26:12,120 --> 00:26:15,860
هنا. ماهو تفسيرك من خلف هذا الجرح؟

329
00:26:16,000 --> 00:26:17,460
أوليسَ الأمرُ واضحاً؟

330
00:26:17,930 --> 00:26:19,530
...هذا الجرحُ هو أيضاً

331
00:26:19,570 --> 00:26:23,130
.مثل ذلك الذي على ضحيّتهِ.... - أنت محقّ. لكن -

332
00:26:23,310 --> 00:26:25,750
،لقد تمّ التسبّب بذلك للآخرين من قبلهِ قبل الموت

333
00:26:25,750 --> 00:26:27,640
.لكنّ هذا قد حدث بعد الوفاة

334
00:26:27,750 --> 00:26:29,820
.الشريانُ يمرّ تحتها مباشرةً

335
00:26:29,820 --> 00:26:32,310
.كما تستطيعُ أن ترىَ، ولادمَ قد خرجَ

336
00:26:32,320 --> 00:26:34,320
.لقد كانَ ميّتاً بالفعل عندما قام القاتلُ بالتسبّب بهذا الجرح

337
00:26:34,320 --> 00:26:35,410
.لاتكن غير نظامي

338
00:26:35,410 --> 00:26:37,010
.لقد قامَ القاتلُ بتخريب هذه في بادئ الأمر

339
00:26:41,330 --> 00:26:42,420
.سحقاً

340
00:26:43,890 --> 00:26:47,090
.لقد قام القاتلُ بإعادة ذلك مرّة أخرىَ بعد أن أدرك الخطأَ الذي إقترفهُ

341
00:26:47,830 --> 00:26:51,190
.ثمّ عادَ لكي يقومَ بجرح [كانغ] في المكان المناسب

342
00:26:51,240 --> 00:26:53,660
.أيّها القائدُ، أرنا صور فخذهِ

343
00:26:53,710 --> 00:26:56,710
.ماتراهُ هنا هوَ حرقُ ولاعة

344
00:26:56,710 --> 00:26:58,400
.حرقُ ولاعة هو هنا مباشرةً

345
00:26:58,400 --> 00:26:59,970
.توقف عن كونك غير نظامي

346
00:26:59,980 --> 00:27:01,940
،لنظريتك لكي تكون صحيحةً

347
00:27:01,940 --> 00:27:06,040
.ضحيّتهُ السابقةُ يجبُ أن يكونَ لديها نفسُ علامة الحرق

348
00:27:06,080 --> 00:27:09,680
.لكنّ الفتاة ليسَ لديها ندبٌ يتطابق مع هذا

349
00:27:09,680 --> 00:27:10,780
لم لا؟

350
00:27:11,180 --> 00:27:12,320
...ماالذي

351
00:27:13,490 --> 00:27:14,920
ماالذي كان السبب من أجل ذلك؟

352
00:27:15,090 --> 00:27:16,990
بالضبط. ماكان سببهُ؟

353
00:27:17,000 --> 00:27:19,390
.حسناً، لنلقي نظرةً عن كثب

354
00:27:19,420 --> 00:27:22,090
.هناك جرحُ سكين تحت الحرق

355
00:27:22,090 --> 00:27:24,030
...لقد إقترفَ القاتلُ خطئاً

356
00:27:24,040 --> 00:27:25,830
.وقام بقطع [كانغ] في المكان الخاطئ

357
00:27:25,830 --> 00:27:29,330
...لذلك لقد قام سريعاً بحرق جلد [كانغ] لكي يغطّيَ على الأمر

358
00:27:29,400 --> 00:27:32,140
.كما هو الحال لشخص يريدُ أن يقومَ بتصحيح خطأ بالماسح

359
00:27:34,980 --> 00:27:36,140
...هل يستطيعُ هذا التفصيلُ وحدهُ أن

360
00:27:36,140 --> 00:27:38,580
يبتّ الأمر في القاتل على أنّهُ مريضٌ نفسيٌّ بالرغم من ذلك؟

361
00:27:38,680 --> 00:27:40,880
...المريضُ النفسيٌّ المضطربُ عقلياً الذي قامَ بإستهداف الضحايا العاديين

362
00:27:40,880 --> 00:27:42,610
،بالقنابل المدمّرة

363
00:27:42,610 --> 00:27:44,520
...قد قام بحذف الأخطاء التي قام بإقترافها

364
00:27:44,520 --> 00:27:47,120
...في الرسائل التي قام بإرسالها للشرطة ووسائل الإعلام

365
00:27:47,120 --> 00:27:48,990
.حتى قام بصنع حفرة في الورقة

366
00:27:49,000 --> 00:27:51,290
.هو لم يتوقف عند تصحيح الأخطاء التي إقترفها

367
00:27:51,420 --> 00:27:54,090
.لقد كان كما ولو أنّهُ قد أرادَ حذف وجوده بالكامل

368
00:27:54,120 --> 00:27:57,190
.المرضى النفسانيون أمثالهُ معروفونَ بالبحث عن السيطرة

369
00:27:57,190 --> 00:27:58,930
...الشخصُ الذي قام بقتل [كانغ دوك سو]

370
00:27:58,930 --> 00:28:01,570
...هو شخصٌ مجبرٌ

371
00:28:01,570 --> 00:28:04,130
.أن يكونَ تحت السيطرة في كلّ وضع

372
00:28:04,130 --> 00:28:05,940
...لقد حاول حرق

373
00:28:05,940 --> 00:28:08,170
...القطع الذي أحدثهُ عن طريق الخطـأ

374
00:28:08,170 --> 00:28:10,280
.لأنّهُ قد كان قطعاً لم يتمّ العثور عليهِ في الضحيّة السابقة لـ [كانغ]

375
00:28:10,280 --> 00:28:11,720
...هو لم يرد أن يترك

376
00:28:11,720 --> 00:28:14,880
.حتى بقع الدم الأصغر المقلّدة

377
00:28:14,880 --> 00:28:17,380
.وهذا ليسَ كلّ شئ

378
00:28:17,490 --> 00:28:18,790
،فوق الكدمات التي ترونهاَ

379
00:28:18,790 --> 00:28:20,920
.لقد عانى [كانغ] أيضاً من الكسور الداخلية

380
00:28:20,920 --> 00:28:22,650
.لقد تأكّد القاتلُ مليّاً من أن لايحدث الكدمات

381
00:28:22,650 --> 00:28:24,520
.جميعُ عظام [كانغ] مكسورة

382
00:28:24,800 --> 00:28:26,690
.لقد تجنّب المناطق التي تتواجدُ بها الشرايين

383
00:28:27,030 --> 00:28:28,490
.إنّهُ كيفَ وأن لايترك الأثر

384
00:28:28,830 --> 00:28:31,810
.لقد تمّ أيضاً إخصاءُ [كانغ] قبل وفاتهِ

385
00:28:31,810 --> 00:28:35,210
...جميعها هيَ أفعال محزنة والتي تمّ التسبّب بها لـ [كانغ]

386
00:28:35,210 --> 00:28:37,200
...من أجل إطالة ألمه. ومبتذل

387
00:28:37,240 --> 00:28:39,040
.هو صفة تقليدية للمريض النفسي

388
00:28:39,250 --> 00:28:41,840
،ولهذا، هذه ليست جريمة قتل بدافع نيل الإنتقام

389
00:28:41,940 --> 00:28:43,780
.لكن لقد تمّ تنفيذها من قبل المريض النفسي

390
00:28:43,780 --> 00:28:46,640
...إذاً كيفَ وأن قام القاتلُ بإعادة تمثيل قضيّة [كانغ]

391
00:28:46,640 --> 00:28:47,840
متضمّنةً كلّ تفصيل؟

392
00:28:47,910 --> 00:28:51,210
فقط ضحيّتهُ السابقةُ.... - فقط ضحيّتهُ السابقةُ؟ -

393
00:28:51,290 --> 00:28:53,280
.الأمّة بأسرها على دراية بهذه القضيّة

394
00:28:53,290 --> 00:28:55,760
...هؤلاء الفئران الذي نعرفونهم كمراسلين

395
00:28:55,760 --> 00:28:58,570
.قد واصلوا الكشف عن التفاصيل فقط من أجل توفير المزيد من نسبة المشاهدة

396
00:28:58,570 --> 00:29:00,660
!لم يتمكنوا من الإهتمام ولو قليلاً بشأن الفتاة الصغيرة

397
00:29:00,660 --> 00:29:02,490
.لكن لم يتمّ الكشف عن كلّ شئ في الأخبار

398
00:29:02,740 --> 00:29:03,890
أيّها القائدُ؟

399
00:29:04,330 --> 00:29:07,600
.علامةُ الحرق. حرق السيجارة

400
00:29:07,630 --> 00:29:10,500
.فقط فريق التحقيق قد عرف بشأن هذا التفصيل

401
00:29:10,510 --> 00:29:12,670
.لم يتمّ الكشفُ عن ذلك على المباشر

402
00:29:12,670 --> 00:29:16,310
.التفصيلُ قد كتب فقط في ملفّ قضية الشرطة

403
00:29:16,980 --> 00:29:18,340
من كان إذاً؟

404
00:29:18,790 --> 00:29:20,340
.يمكنُ أن يكون شخصاً إلىَ جانبنا

405
00:29:21,640 --> 00:29:22,750
!مو تشي

406
00:29:23,150 --> 00:29:25,850
أين هو ملفّ القضيّة المكتوب بخطّ اليد؟

407
00:29:26,260 --> 00:29:28,730
...إنّهُ موجودٌ حالياً في غرفة الدليل

408
00:29:28,730 --> 00:29:30,300
.في مقرّ الشرطة هذا

409
00:29:30,300 --> 00:29:31,960
.رجاءً إتبع  هذا الدليلَ وأبقني على إطّلاع

410
00:29:32,090 --> 00:29:33,890
.نعم، سيّدي. - هذا طالما أنّني أستطيعُ البقاء -

411
00:29:42,240 --> 00:29:44,000
...هل أنت ربّما السيّدُ [شين]

412
00:29:44,870 --> 00:29:46,040
.نعم، سيّدي

413
00:29:46,400 --> 00:29:49,540
.لقد إتّصلت زوجتي لكي تخبرني بأنّها حاملٌ

414
00:29:50,110 --> 00:29:52,640
.إنّهُ طفلٌ قد كنّا بإنتظار إنجابه لمدّة عشر سنوات

415
00:29:52,820 --> 00:29:55,080
.أبوك هو رجلٌ مثيرٌ للدهشة

416
00:29:55,080 --> 00:29:57,550
.أنا متأكّدٌ بأنّ إبنهُ عظيمٌ

417
00:29:58,060 --> 00:29:59,220
.شكراً لك، سيّدي

418
00:29:59,760 --> 00:30:02,460
.أنتَ الضابطُ [جونغ با ريوم]، إبنُ الأمّةِ

419
00:30:02,460 --> 00:30:05,160
.أنا الضابطُ [جونغ با ريوم] من فريق إدارة الدليل

420
00:30:05,160 --> 00:30:07,790
.من الجيّد رؤيتك قد عدّت على قدميك

421
00:30:08,470 --> 00:30:10,090
.شكراً لك. أنا أدينُ بهذه لك، سيّدي

422
00:30:11,830 --> 00:30:13,660
،لربّما إستحقّتُ الضحيّةُ أن تموت

423
00:30:13,930 --> 00:30:15,800
.لكنّ هذا الفعل مايزالُ جريمة قتل

424
00:30:15,930 --> 00:30:19,870
.والإنتقام غير القانوني لايجبُ أن يتمّ تبريرهُ أبداً

425
00:30:20,050 --> 00:30:21,550
.أنا أضعُ كامل إيماني فيك

426
00:30:21,550 --> 00:30:24,340
...أمسك بالقاتل في أقرب وقت ممكن وأري الأمّةَ

427
00:30:24,370 --> 00:30:25,710
.بأنّ العدالة على قيد الحياة وجيّدة

428
00:30:34,030 --> 00:30:36,450
...دو سوك، نحنُ هنا لكي نتفقّدَ

429
00:30:36,730 --> 00:30:39,260
.فيديو كاميرا المراقبة لغرفة الدليل

430
00:30:40,830 --> 00:30:42,030
{\pos(193.2,262)}ماالذي يحدثُ؟

431
00:30:47,710 --> 00:30:48,900
{\pos(191.4,260.4)}.ولاشئ خارج عن المألوف

432
00:30:49,480 --> 00:30:50,480
{\pos(192,262.8)}شخص داخل القسم؟

433
00:30:50,480 --> 00:30:52,940
{\pos(190.8,265.2)}أنت تتجرّأُ على قول هذا أمام الرئيس؟

434
00:30:53,710 --> 00:30:55,980
{\pos(192,262)}...إستخرج تقارير عن هاتف [أوه بونغ يي] وبطاقة الإئتمان

435
00:30:55,980 --> 00:30:57,050
{\pos(192,265.2)}...وتفقّد مكانها

436
00:30:57,050 --> 00:30:59,680
{\pos(190.8,262.8)}.من ليلة أمس حتى وقت وفاة [كانغ]

437
00:31:00,410 --> 00:31:02,010
{\pos(192,263.6)}.سأعملُ على هذا الأمر

438
00:31:02,260 --> 00:31:03,780
{\pos(191.4,262)}...فقط المحقّقون في قضيّتها

439
00:31:04,410 --> 00:31:07,220
{\pos(190.8,261.2)}.والطبيبُ الذي عالجها على علم بالجرح

440
00:31:07,760 --> 00:31:09,250
{\pos(192,260.4)}أوكانت حقاً [بونغ يي] إذاً؟

441
00:31:09,620 --> 00:31:11,050
{\pos(192,262)}.لايمكنُ هذا

442
00:31:11,060 --> 00:31:14,760
{\pos(191.4,263.6)}ماذا ولو كانت هي؟ ماذا ولو أنّ [بونغ يي] قد قامت بقتلهِ؟

443
00:31:14,770 --> 00:31:16,060
{\pos(192,262.8)}أولن تقوم بشئ بشأن ذلك؟

444
00:31:16,070 --> 00:31:17,500
{\pos(192,264.4)}هل ستتركها تعتقل؟

445
00:31:17,500 --> 00:31:20,430
{\pos(191.4,263.6)}.بالطبع، لا. المسكينةُ قد مرّت من خلال مايكفي

446
00:31:20,430 --> 00:31:23,370
{\pos(192.6,262)}.إذاً إذهب قبل أن تمسك بها القوة الضاربةُ

447
00:31:27,310 --> 00:31:29,310
{\pos(190.8,264.4)}.لاتقف هناك وتساعد

448
00:31:29,520 --> 00:31:30,740
{\pos(192,263.6)}.سأقومُ بتنظيف الأمور هنا

449
00:31:31,990 --> 00:31:33,140
{\pos(191.4,262.8)}.طبعاً

450
00:31:35,650 --> 00:31:38,620
{\pos(194.4,262)}.عملية إحتساء الكحول قد جعلت يدايّ ترتجفان

451
00:31:40,490 --> 00:31:43,190
{\pos(191.4,262)}.أنا أدينُ لـ [بونغ يي] بالكثير

452
00:31:43,690 --> 00:31:47,720
{\pos(190.8,264.4)}.ذنبي نحوها هو ماقد جعلني أخيراً أتوقف عن الشرب

453
00:31:48,090 --> 00:31:49,590
{\pos(191.4,262.8)}.دعيني أقومُ بتقشير هذه لك

454
00:31:51,730 --> 00:31:55,270
{\pos(192,260.4)}.يو نا، أنا أقرأُ كلّ شئ قد قلتهُ لضابط الشرطة

455
00:31:55,730 --> 00:31:57,400
{\pos(192,262.8)}.لكنّني قد أتيتُ لكي أطرحَ عليك سؤالاً

456
00:31:57,640 --> 00:31:59,240
{\pos(192,262)}هل لابأس لي أن أطرح عليك المزيد من الأسئلة؟

457
00:32:00,540 --> 00:32:03,010
{\pos(192,261.2)}.سيكونُ علينا أن نقومَ بتسجيل هذا. - حسناً -

458
00:32:06,420 --> 00:32:09,480
{\pos(192,264.4)}.لقد قلت بأنّكَ قد رأيت زوجاً من الحذاء في المخبأْ

459
00:32:09,980 --> 00:32:11,450
{\pos(192,263.6)}هل تستطيعينَ أن تفسّري ماقد حدث؟

460
00:32:14,020 --> 00:32:15,020
{\pos(192,264.4)}.رجاءً لاتأذني

461
00:32:15,020 --> 00:32:17,320
{\pos(192,263.6)}.لقد سمعتُ صوتاً في ذلك الوقت

462
00:32:38,450 --> 00:32:41,610
.لقد كنتُ في عجلة من أمري لكي أهرب، لذلك لقد ذهبتُ للداخل

463
00:32:52,670 --> 00:32:54,160
شخصٌ ما قد قام بغلق الباب؟

464
00:32:54,370 --> 00:32:57,030
.لماذا لم تصرخي؟ لأمكن أن يكونَ [كانغ دوك سو]

465
00:32:57,790 --> 00:32:59,430
.لم يكن هو

466
00:33:01,730 --> 00:33:03,770
لكنّك لم تري وجههُ حتى. كيفَ لك أن تكوني متأكّدةً؟

467
00:33:06,150 --> 00:33:09,470
.إذا ماكان شخصاً سيّئاً، لكان قد فتحَ الباب وقام بسحبي

468
00:33:09,780 --> 00:33:11,340
.لم يكن ليقوم بغلق الباب من الخارج

469
00:33:12,210 --> 00:33:14,440
.يو نا، أنت ذكيّةٌ. جيّدٌ

470
00:33:14,820 --> 00:33:15,910
وماذا حدث بعدها؟

471
00:33:15,990 --> 00:33:18,580
.لقد كنتُ خائفةً للغاية

472
00:33:18,860 --> 00:33:20,450
.لذلك إختبأتُ هناك

473
00:33:21,960 --> 00:33:24,420
،أنا لستُ متأكّدةً لكم من الوقت، لكن بعد فترة

474
00:33:25,050 --> 00:33:26,990
.سمعتُ الباب يفتح

475
00:33:29,840 --> 00:33:33,660
.لكنّني قد كنتُ خائفةً لكي أذهب للخارج

476
00:33:47,440 --> 00:33:49,180
وهذا أين رأيت زوجاً من الأحذية؟

477
00:33:50,920 --> 00:33:53,480
.سأحضرُ طبقاً. - لا، سأحضرها -

478
00:33:54,690 --> 00:33:56,290
.حاولي تذكّر ماقد حدث

479
00:33:57,260 --> 00:34:00,160
...حسناً، أنــــــــــــــاَ

480
00:34:04,670 --> 00:34:05,800
هل لديك شئ ما لتقوليهِ؟

481
00:34:07,740 --> 00:34:09,370
ماذا؟ أنا؟

482
00:34:09,900 --> 00:34:12,600
.لا، ليسَ لديّ شئ لكي أقولهُ

483
00:34:15,380 --> 00:34:17,320
.أمّي، أنا تعبانةٌ

484
00:34:17,320 --> 00:34:20,640
.حسناً. هي تعبانةٌ، لذلك أنا أعتقدُ بأنّهُ يجبُ علينا أن نتوقف

485
00:34:21,050 --> 00:34:22,510
.يجبُ عليّ أن أضعها في السرير

486
00:34:22,780 --> 00:34:23,950
.حسناً

487
00:34:28,550 --> 00:34:30,920
غريب، صحيح؟ - ماذا؟ -

488
00:34:31,630 --> 00:34:32,820
.أوه، نعم

489
00:34:33,990 --> 00:34:36,260
...إنّهُ غريبٌ أنّ المريضَ النفسيّ قد قامَ بحمايتها

490
00:34:36,260 --> 00:34:39,630
.ولقد كان لطيفاً بما يكفي لكي يترك حذائهاَ أمام بيتها

491
00:34:43,240 --> 00:34:45,000
هل يعني هذا بأنّ [بونغ يي] قد قامت بقتلهِ؟

492
00:34:52,510 --> 00:34:53,680
.هاي

493
00:34:56,610 --> 00:34:57,750
ماذا؟

494
00:34:58,760 --> 00:34:59,920
.سحقاً

495
00:35:00,320 --> 00:35:01,720
.[ماالخطبُ؟ أيّها المحقّقُ [كو

496
00:35:03,650 --> 00:35:05,150
،لقد لاحضنا بأنّك قد إشتريت سكيناً ببطاقتك الإئتمانية

497
00:35:05,150 --> 00:35:06,990
.لذلك لقد ذهبنا للمتجر وتفقّدنا

498
00:35:08,260 --> 00:35:10,730
وفقاً للمالك.... - ماالذي تقومُ بفعله؟ -

499
00:35:11,070 --> 00:35:13,530
.ماالذي تقومُ بفعلهِ للمريضة؟ لقد أخبرتك بأنّها لم تقم بذلك

500
00:35:13,530 --> 00:35:15,130
.[خذه للخارج. - [كي هيوك -

501
00:35:15,130 --> 00:35:17,930
.بونغ يي، أنا أعرفُ بأنّهُ لم تكوني أنت. أخبريني بأنّك لم تكوني أنتِ

502
00:35:17,940 --> 00:35:20,300
.أنا أعرفُ بأنّكَ لم تقومي بذلك. [بونغ يي]

503
00:35:20,980 --> 00:35:22,140
.بونغ يي

504
00:35:22,570 --> 00:35:23,740
...أنت

505
00:35:28,380 --> 00:35:30,610
لماذا لاتقومُ [بونغ يي] بإنكار الإتّهامات؟

506
00:35:31,050 --> 00:35:32,450
لماذا تبقي فمها موصداً؟

507
00:35:33,880 --> 00:35:35,950
.أيّها المحقّقُ [كو]. - أنا أعتقدُ بأنّها قد كانت [بونغ يي] -

508
00:35:37,920 --> 00:35:39,090
ماذا؟

509
00:35:39,900 --> 00:35:43,290
.لابدّ وأنّها قد تركت خلفها آثاراً، لذلك لنتخلّص منهم

510
00:35:43,460 --> 00:35:45,330
.سينتهي الأمر إذا ماإعترفت. لنسرع

511
00:35:45,460 --> 00:35:46,600
لماذا؟

512
00:35:48,010 --> 00:35:50,870
ماذا؟ - لماذا أنت تقومُ بهذا لها؟ -

513
00:35:51,480 --> 00:35:52,800
.هي ليست حتى بأختك

514
00:35:58,840 --> 00:36:02,180
.لكنتُ قد قمتُ بنفس الأمر لك أيضاً

515
00:36:03,010 --> 00:36:04,710
.لقد مرّت [بونغ يي] بالكثير

516
00:36:04,920 --> 00:36:06,550
.لقد فقدت جدّتها

517
00:36:07,690 --> 00:36:09,290
.هي تستحقّ أن تكون سعيدةً الآن

518
00:36:09,960 --> 00:36:13,760
.أنا أدعمُ قرارها حتى ولو قامت بقتل [كانغ دوك سو]

519
00:36:16,300 --> 00:36:18,760
.إذا مالاتريدُ أن تتورّطَ، تستطيعُ البقاء خارج هذا الأمر

520
00:36:20,030 --> 00:36:23,330
.لا، سأساعد

521
00:36:25,030 --> 00:36:26,670
.سأقابلُ الشخص الذي قام بملئ التقرير

522
00:36:26,670 --> 00:36:27,970
.قابل [هونغ جو]

523
00:36:28,070 --> 00:36:29,870
.تأكّد ملياً من أن لايُثار ريبها

524
00:36:32,280 --> 00:36:35,280
...لقد كان في حدود منتصف الليل. لقد كنتُ في طريقي للبيت

525
00:36:35,320 --> 00:36:37,050
.بعد أن تناولت بضعَ مشروبات معَ صديقي

526
00:36:37,150 --> 00:36:39,880
.لقد إتّصلتُ بك العديد من المرّات، لكنّكَ لم تجب

527
00:36:39,990 --> 00:36:43,220
.ولم أتمكن من الإتّصال بالمحقّق [كو] لأنّهُ قد كان مسجوناً

528
00:36:43,590 --> 00:36:45,420
.لقد ذهبتُ لبيت [بونغ يي]، لكنّها لم تكن هناك

529
00:36:45,420 --> 00:36:46,590
...ثم ذهبتُ لكي أبحثَ عنها

530
00:36:46,630 --> 00:36:48,290
.وإنتهى بي الأمر بالنزول للجسر

531
00:36:48,760 --> 00:36:51,430
.هذا عندما عثرثُ عليها وأخذتها للمستشفىَ

532
00:36:54,240 --> 00:36:56,330
،ولقد كنتُ على وشك إجتياز الجسر

533
00:36:56,670 --> 00:36:59,740
.رأيتُ سيارةً تقودُ نحوي

534
00:36:59,740 --> 00:37:02,610
.سقطّتُ على جانب الجسر بينما كنتُ أحاولُ تجنّب الإصطدام

535
00:37:02,820 --> 00:37:05,440
!هاي! راقب إلىَ أين أنت ذاهبٌ

536
00:37:15,400 --> 00:37:18,290
،لقد أشعرني شئ بالغرابة

537
00:37:19,170 --> 00:37:20,620
.لذلك عدّتُ فجراً

538
00:37:25,740 --> 00:37:28,660
هل حدث وأن رأيت أيّ شئ آخر؟

539
00:37:30,900 --> 00:37:32,070
.لا

540
00:37:34,010 --> 00:37:35,100
.حسناً

541
00:37:49,630 --> 00:37:52,120
،أنا لستُ متأكّدةً لكم من الوقت، لكن بعد فترة

542
00:37:52,420 --> 00:37:54,590
.سمعتُ الباب يُفتح

543
00:37:56,070 --> 00:37:58,530
...إنّهُ غريبٌ أنّ مريضاً نفسياً يقومُ بحمايتها

544
00:37:58,940 --> 00:38:01,530
.ولقد كان لطيفاً بما يكفي بأن يترك حذائها أمام البيت

545
00:38:01,670 --> 00:38:02,930
.بونغ يي، أنا أعرفُ بأنّهُ لم تكوني أنت

546
00:38:02,940 --> 00:38:05,770
.أخبريه بأنّك لم تكوني أنت. أنا أعرفُ بأنّك لم تقومي بذلك

547
00:38:06,010 --> 00:38:07,100
.بونغ يي

548
00:38:08,670 --> 00:38:09,810
...بونغ يي

549
00:38:32,360 --> 00:38:33,760
.لقد تمّ سحبهُ هنا

550
00:39:19,840 --> 00:39:22,850
.أيّها الضابطُ [جونغ]، لقد قمتُ بإكتشاف ذلك

551
00:39:23,320 --> 00:39:25,280
.أنا أعرف كيفَ وأن تمّ قتلُ [كانغ دوك سو]

552
00:39:26,050 --> 00:39:28,990
،لقد سمعت [يو نا] صوتاً، وعندما إستدارَ [كانغ دوك سو]

553
00:39:28,990 --> 00:39:30,450
.قامت برمي التراب عليهِ

554
00:39:30,460 --> 00:39:33,560
.ذلك الصوت قد تمّ إفتعالهُ من قبل المجرم الذي قتلَ [كانغ دوك سو]

555
00:39:55,690 --> 00:39:58,610
،عندما ذهبت [يو نا] لداخل الكوخ

556
00:39:58,650 --> 00:40:01,050
.قام المجرمُ بغلق الباب وذلك حتى لايمكنَ لـ [يو نا] الخروج

557
00:40:01,820 --> 00:40:02,950
.الآن، ألق نظرةً على هذا

558
00:40:03,460 --> 00:40:04,720
.ألق نظرةً على هذا

559
00:40:05,690 --> 00:40:07,190
.لقد قام المجرمُ بتحريك هذه

560
00:40:23,420 --> 00:40:24,870
،حالما كان كلّ شئ معدّاً

561
00:40:25,010 --> 00:40:27,540
.إنتظر المجرم من هناك ظهورَ [كانغ دوك سو]

562
00:40:30,280 --> 00:40:31,650
أين أنت؟

563
00:40:40,650 --> 00:40:45,650
{\pos(285.6,38.8)}BySaMnIrO

564
00:40:54,380 --> 00:40:55,670
.تعالي هنا

565
00:41:00,190 --> 00:41:01,740
.أنا هنا

566
00:41:25,010 --> 00:41:26,900
.لقد قامت [بونغ يي] بتحطيم أضلاعهِ ومعصمهِ

567
00:41:26,900 --> 00:41:29,240
.ليسَ هناك طريقة في أنّها قد قامت بسحب [كانغ دوك سو] من الجسر

568
00:41:29,510 --> 00:41:31,940
.هي تزنُ خمسون كيلوغراماً، ولقد كانَ [كانغ دوك سو] يزنُ سبعون كيلوغراماً

569
00:41:38,710 --> 00:41:42,350
.المجرمُ رجلٌ قويٌّ وبصحّة جيّدة في عقده العشرين أو الثلاثين

570
00:41:43,530 --> 00:41:45,820
.أنظر هناك. هذا يثبتُ بأنّهُ قد قامَ بسحب [كانغ دوك سو] من هناك

571
00:41:46,690 --> 00:41:48,390
.لقد قام بربطهِ وسحبهُ من هناك

572
00:41:48,490 --> 00:41:49,690
أومازلت تعتقدُ بأنّها قد كانت [بونغ يي]؟

573
00:41:50,300 --> 00:41:51,690
كيفَ يمكنكَ أن تشتبهَ بالفتاة المسكينة؟

574
00:41:54,440 --> 00:41:57,630
.لابأس الآن. المحقّقون لن يقوموا بإزعاجك بعد الآن

575
00:41:58,340 --> 00:42:00,240
.شكراً لك

576
00:42:00,440 --> 00:42:01,570
.ليسَ هناك حاجة لذلك

577
00:42:01,810 --> 00:42:03,940
لماذا يشتبهونَ بفتاة بريئة؟

578
00:42:05,420 --> 00:42:07,440
.نالي قسطاً من الراحة. إستريحي

579
00:42:25,440 --> 00:42:26,630
.لا

580
00:42:49,230 --> 00:42:50,390
.يو نا

581
00:42:53,770 --> 00:42:54,960
.يو نا

582
00:42:55,770 --> 00:42:56,960
.يو نا

583
00:43:19,380 --> 00:43:20,550
.يو نا

584
00:43:44,440 --> 00:43:45,640
سيّد [مو تشي]؟

585
00:44:05,000 --> 00:44:06,900
{\pos(229.2,258.8)}...في حدود الساعة الحادية عشر صباحاً، زار الرئيسُ

586
00:44:06,900 --> 00:44:10,670
{\pos(237.6,258)}.فريق التحقيق الخاصّ لـ [كانغ دوك سو] في [موجين]

587
00:44:10,770 --> 00:44:12,740
{\pos(196.2,42)}،بسبب الزيارة غير المتوقعة للرئيس

588
00:44:12,750 --> 00:44:16,370
{\pos(226.2,258.8)}.فريق التحقيق الخاصّ قد أجرىَ مختصراً على القضيّة

589
00:44:16,380 --> 00:44:18,940
{\pos(191.4,44.4)}...لقد أمر الرئيسُ بتحقيق شامل

590
00:44:18,940 --> 00:44:21,040
{\pos(199.2,43.6)}...وقام بتشجيع المحقّقين

591
00:44:47,480 --> 00:44:49,300
.أنا متأكّدٌ بأنّني قد قمتُ بوضعها هنا

592
00:44:49,420 --> 00:44:51,770
{\pos(309.6,239.6)}بضعةُ أيام قبل الحادثة

593
00:44:59,830 --> 00:45:01,280
.لقد إستئجرني شخصٌ ما كقاتل مأجور

594
00:45:02,090 --> 00:45:05,050
.لقد طلبت منّي فتاة أن أقوم بقتل أحمق

595
00:45:05,460 --> 00:45:06,760
.سأتولى الأمر الآن

596
00:45:07,830 --> 00:45:09,060
.هذه أجرتي الآن

597
00:45:15,540 --> 00:45:16,800
أين قمت بإيقاعها؟

598
00:45:17,900 --> 00:45:20,200
.لقد سمعتُ صوتاً

599
00:45:23,170 --> 00:45:24,670
هل الضابطُ [جونغ] في الخارج؟

600
00:45:24,750 --> 00:45:26,010
أين الجميع؟

601
00:45:26,090 --> 00:45:27,680
لماذا أنتَ مبتهجٌ للغاية؟

602
00:45:27,940 --> 00:45:30,310
.لقد تمّت تبرئةُ [بونغ يي] وهذا أمرٌ جيّدٌ

603
00:45:30,920 --> 00:45:34,650
على أيّة حال، أولاتعتقدُ بأنّ [بونغ يي] و [دا سيول] يبدوان متشابهين؟

604
00:45:35,560 --> 00:45:36,720
أوهما كذلك؟

605
00:45:37,360 --> 00:45:38,650
.ربّما

606
00:45:39,230 --> 00:45:41,390
.بالرغم من أنّ [دا سيول] أجمل بكثير

607
00:45:41,860 --> 00:45:43,460
أين هو الضابطُ [جونغ] على أيّة حال؟

608
00:45:43,500 --> 00:45:44,890
.لقد أتيتُ لكي أقدّمُ لهُ دعوةً

609
00:45:44,960 --> 00:45:47,040
.أنا أتسائلُ إذا ماهو يعرفُ بأنّنا لن نقبل الهدايا

610
00:45:47,040 --> 00:45:50,900
.أنا متأكّدٌ بأنّهُ يعرف. إنّهُ زفاف إبنُ المترشح للرئاسيات

611
00:45:50,980 --> 00:45:52,270
أيّ خيار كنتُ أملكهُ؟

612
00:45:52,270 --> 00:45:53,940
،لقد قلت لننتظر قليلاً

613
00:45:54,000 --> 00:45:57,040
.ولقد قالت بأنّها لن تتزوج بصاحب بطن كبيرة

614
00:45:59,020 --> 00:46:01,340
.مو تشي. ألق نظرةً على هذا

615
00:46:01,340 --> 00:46:02,640
.ألق نظرة على هذا

616
00:46:04,060 --> 00:46:05,520
.ساحرتنا المحظوظةُ

617
00:46:05,520 --> 00:46:09,180
.الساحرةُ المحظوظةُ ستكونُ وبكلّ تأكيد مصممة أزياء

618
00:46:09,190 --> 00:46:10,820
مصممة أزياء؟ ماهذا؟

619
00:46:11,650 --> 00:46:12,820
.أنت حقاً قديم

620
00:46:12,920 --> 00:46:14,120
هل تعرف من تكون؟

621
00:46:14,560 --> 00:46:15,820
.إرهابي

622
00:46:15,900 --> 00:46:18,060
.إرهابي؟ - إرهابي موضة -

623
00:46:20,460 --> 00:46:22,660
.أنا آملُ بأنّ طفلنا هو فتاة جميلةٌ مثلها

624
00:46:22,980 --> 00:46:25,670
لكن لماذا تشاهدُ شهادةَ [يو نا]؟

625
00:46:25,670 --> 00:46:27,740
.إبقى بعيداً عن القضيّة

626
00:46:28,400 --> 00:46:31,110
.لأكون صريحاً، أنا لاأريدُ الإمساك بالقاتل

627
00:46:31,110 --> 00:46:34,210
.أنا متأكّدٌ بأنّ هذه الطفلة من بين كلّ الناس لاتريدُ منّا الإمساك بالقاتل

628
00:46:37,920 --> 00:46:41,250
هذا غريبٌ. لماذا يبدوا كما ولو أنّها تكذب؟

629
00:46:41,250 --> 00:46:43,390
.ماذا؟ - أنظر -

630
00:46:43,520 --> 00:46:45,650
.هي تواصلُ تغطية فمها بيدها

631
00:46:45,650 --> 00:46:47,520
.العديدُ من الأطفال يقومون بهذا عندما يكذبون

632
00:46:47,560 --> 00:46:49,690
.وهي تواصلُ النظر لأعلى بجهة اليمين

633
00:46:49,690 --> 00:46:51,670
...هذا مايقومُ به الأطفالُ الصغار دائماً

634
00:46:51,670 --> 00:46:53,530
.عندما يكذبون أو يفكّرون بخطّة

635
00:46:53,540 --> 00:46:54,900
.حقاً؟ - نعم -

636
00:46:54,900 --> 00:46:57,330
.لقد أخبرتك العديد من المرّات بأنّني قد كنتُ عالم نفس الأطفال

637
00:46:57,980 --> 00:47:01,300
.عندما تلمسُ أنفها.... - هذه إشارة على أنّها تكذبُ -

638
00:47:01,400 --> 00:47:04,340
،]عندما تكذب، يتمّ إطلاقُ الـ [كاتيكولامين

639
00:47:04,340 --> 00:47:05,840
.والذي يجعلُ الأنفّ يحكّ

640
00:47:07,290 --> 00:47:09,210
.أنا أعتقدُ بأنّ [يو نا] قد رأت شيئاً

641
00:47:09,810 --> 00:47:11,110
رأت ماذا؟

642
00:47:11,710 --> 00:47:13,050
لقد رأيت شيئاً، أوليسَ كذلك؟

643
00:47:15,020 --> 00:47:16,290
.لاتقلقي

644
00:47:16,630 --> 00:47:18,620
.ستقومُ الشرطةُ بحمايتك

645
00:47:18,790 --> 00:47:20,360
الشرطةُ؟

646
00:47:25,500 --> 00:47:26,700
.نعم

647
00:47:27,440 --> 00:47:29,730
.أنا متأكّدٌ بأنّ [يو نا] قد رأت شيئاً، لكنّها تأبى الحديث

648
00:47:30,170 --> 00:47:31,530
.إذهب لـ [بونغ يي]

649
00:47:31,540 --> 00:47:33,200
.هي الشخصُ الوحيدُ الذي يستطيعُ جعلها تتحدّث

650
00:47:33,770 --> 00:47:36,000
.لربّما [يو نا] قي خطر، لذلك سأبقى هنا

651
00:47:36,170 --> 00:47:37,770
.حقاً؟ - نعم -

652
00:47:37,840 --> 00:47:39,440
.هو متأكّدٌ بأنّها قد رأت شيئاً

653
00:47:39,440 --> 00:47:41,640
.لكنّها لن تقول أيّ شئ

654
00:47:41,920 --> 00:47:45,110
،لذلك لقد أخبرها [مو تشي] بأن تقول له بما أنّهُ شرطيٌّ

655
00:47:45,190 --> 00:47:46,820
.لكنّها قد قامت بإطباق شفتيها

656
00:47:47,630 --> 00:47:48,780
حقاً؟

657
00:47:49,460 --> 00:47:51,990
الطفلةُ المسكينةُ. - هل رأت السيّد [مو تشي]؟ -

658
00:47:52,460 --> 00:47:53,820
.أنا متأكّدٌ بأنّها قد رأتني

659
00:47:54,060 --> 00:47:56,960
.يو نا... [يو نا] لاتستطيعُ قول أيّ شئ

660
00:47:58,360 --> 00:48:02,200
.أنت الشخصُ الوحيدُ الذي يستطيعُ إقناعها بالحديث

661
00:48:02,230 --> 00:48:04,380
.حسناً. سأتحّدث لها

662
00:48:04,380 --> 00:48:06,110
.ستخبرني بكلّ شئ طبعاً

663
00:48:06,110 --> 00:48:07,500
.سأحضرها إذاً

664
00:48:07,840 --> 00:48:09,570
.لنذهب إليها بأنفسنا

665
00:48:09,920 --> 00:48:12,580
.لقد قال الطبيبُ بأنّكِ تستطيعينَ الذهاب للبيت

666
00:48:12,580 --> 00:48:15,240
.هذا صحيحٌ. سيكونُ هذا أفضل. سنذهبُ إليهاَ

667
00:48:15,710 --> 00:48:17,280
.سأخبرُ [مو تشي]

668
00:48:19,020 --> 00:48:20,250
.إنتظر هنا

669
00:48:20,360 --> 00:48:22,150
.سأقومُ بمواصلة عملية إخلاء سبيلكِ بسرعة

670
00:48:22,150 --> 00:48:23,290
.حسناً

671
00:48:31,670 --> 00:48:34,930
.ماالذي رأتهُ؟ لايمكن أنّها قد تمكنت من رؤية وجهي

672
00:48:36,980 --> 00:48:38,200
ماذا هناك؟

673
00:48:39,040 --> 00:48:40,670
.ستخبرُ [بونغ يي] بكلّ شئ

674
00:48:44,840 --> 00:48:47,180
.أنا لاأستطيعُ تركها تتقابلُ و [يو نا]

675
00:48:49,870 --> 00:48:52,390
.هاي. ماذا هناك؟ لقد قمنا بإرسال جميع الأدلّة

676
00:48:53,600 --> 00:48:54,830
...الأمرُ وماعليهِ

677
00:48:57,070 --> 00:48:59,260
...الملابسُ التي إرتدتها [بونغ يي] عندما أتت للمستشفى

678
00:48:59,680 --> 00:49:02,830
.[مختلفةٌ عمّا كانت تلبسهُ في فيديو كاميرا السيارة للآنسة [تشوا

679
00:49:03,310 --> 00:49:05,110
...الملابسُ؟ - لقد عرفتُ عن طريق المصادفة -

680
00:49:05,110 --> 00:49:06,240
.بينما كنتُ أضع الدليل جانباً

681
00:49:07,080 --> 00:49:09,510
.أنظر. إنّها مختلفةٌ

682
00:49:12,990 --> 00:49:14,150
.إنتظر

683
00:49:15,520 --> 00:49:16,680
ماهذا؟

684
00:49:21,030 --> 00:49:22,350
.هذا هو سلاحُ الجريمة

685
00:49:30,940 --> 00:49:33,900
.مرحباً، [بونغ يي]. يتمُّ التكفّل من طرفهم بعمليّة تسريحك

686
00:49:34,110 --> 00:49:35,530
.لقد كدّتُ أنتهي

687
00:49:43,890 --> 00:49:45,980
مرحباً، هل أنت أمّ [جو مي جونغ]؟

688
00:49:46,190 --> 00:49:48,180
...أنا أتّصلُ بسبب

689
00:49:48,390 --> 00:49:52,580
...أنّنا نريدُ إجراء حوار صحفي معك من أجل القاتل المتسلسل الخاصّ لـ [موجين]

690
00:49:54,730 --> 00:49:57,090
.سآخذُ [يون سونغ] لكي يتمشىَ

691
00:50:17,750 --> 00:50:20,510
.سيّدتي. سيّدتي. سآخذهُ

692
00:50:20,820 --> 00:50:22,010
.حسناً

693
00:50:27,160 --> 00:50:28,320
.آنسةُ [تشوا]

694
00:50:30,770 --> 00:50:31,920
أين هي؟

695
00:50:32,700 --> 00:50:34,890
.ماذا؟ - ملابسُ [بونغ يي] -

696
00:50:34,940 --> 00:50:37,560
،لقد قمت بتغيير ملابسها في مرآب موقف المستشفىَ

697
00:50:37,840 --> 00:50:39,870
.ولاأحدَ قد لاحظَ لأنّهم قد كانوا يبدون على حدّ سواء

698
00:50:40,910 --> 00:50:42,810
...الملابسُ المبلّلة بدم [كانغ دوك سو]

699
00:50:42,810 --> 00:50:44,140
.وهذا السكينُ في يدها

700
00:50:44,380 --> 00:50:45,640
أينَ قمت بإخفائهم؟

701
00:50:53,360 --> 00:50:54,480
بونغ يي؟

702
00:50:56,290 --> 00:50:57,420
هل أنت على مايرام؟

703
00:51:34,230 --> 00:51:35,860
...رجاءً قومي بتسليمها. أنا أعرفُ بأنّك على علم

704
00:51:35,860 --> 00:51:37,660
.علىَ أنّها جريمةٌ في غاية الجدّية التلاعبُ بالدليل

705
00:51:38,470 --> 00:51:40,290
.يمكنُ أن يتمّ الحكمُ عليك بخمس سنوات سجناً بسبب ذلك

706
00:51:41,900 --> 00:51:44,760
هل تريدين من طفلك أن يكبرَ بدون أمّ؟

707
00:52:14,740 --> 00:52:15,960
،آنسة [أوه بونغ يي]

708
00:52:16,310 --> 00:52:17,700
.لقد تمّ إستدعائك للمركز

709
00:52:22,240 --> 00:52:24,400
كم عددُ المرّات التي أخبرتك فيها بأنّ [بونغ يي] لم تقم بذلك؟

710
00:52:24,910 --> 00:52:27,050
...ملابسها والسكينُ التي إشترتهُ

711
00:52:27,050 --> 00:52:28,810
.قد كانت مغطاةً بدم [كانغ دوك سو]

712
00:52:38,260 --> 00:52:40,930
،يو نا، سأحضرُ البعض من أكياس القمامة

713
00:52:40,930 --> 00:52:43,330
.لذلك وضّبي هذه الكتب وأحملي الجريدة

714
00:52:43,330 --> 00:52:44,520
.فهمتُ ذلك. - جيّدٌ -

715
00:53:04,850 --> 00:53:06,110
هل ستنتقلون أيّها الرفاق؟

716
00:53:06,360 --> 00:53:09,460
...نعم. إحباطُ أمّي من قبل جميع المراسلين

717
00:53:09,460 --> 00:53:11,180
.الذين أتوا يقرعون بابنا

718
00:53:13,060 --> 00:53:15,020
.دعيني أقدّم لك يد المساعدة

719
00:53:16,530 --> 00:53:19,790
.يو نا، أنا أسمعُ بأنّك قد رأيت شيئاً ذلك اليوم

720
00:53:23,910 --> 00:53:25,100
ماالذي رأيته؟

721
00:53:28,540 --> 00:53:29,870
لقد كان أنت، أوليسَ كذلك؟

722
00:53:37,450 --> 00:53:40,310
.لقد رأيتُ بينما كنت تقومُ بإغلاق الباب

723
00:54:40,450 --> 00:54:42,270
،في النهاية

724
00:54:44,550 --> 00:54:47,410
.سيقومُ [سونغ يو هان] بالإستحواذ التام على ذماغي

725
00:54:51,560 --> 00:54:52,980
ماالذي سيحدثُ؟

726
00:54:54,000 --> 00:54:55,850
كيفَ سأكونُ قادراً على التكفّل به؟

727
00:54:58,230 --> 00:54:59,390
.أنا خائفٌ

728
00:55:00,970 --> 00:55:03,190
أنا مرعوبٌ. - ماالذي تفعلهُ هنا؟ -

729
00:55:09,240 --> 00:55:11,400
.لابدّ وأنّك غاضبُ بشأن ماقد حدث لـ [بونغ يي]

730
00:55:19,290 --> 00:55:20,680
.أنا خائفٌ

731
00:55:23,120 --> 00:55:24,680
.أنا مرعوبٌ

732
00:55:26,290 --> 00:55:28,790
.أنا خائفٌ. أنا خائفٌ

733
00:56:15,480 --> 00:56:17,570
{\pos(191.4,262.8)}ماالذي على الأرض؟ أين ذهبوا؟

734
00:56:28,160 --> 00:56:29,310
نعم؟

735
00:56:31,630 --> 00:56:32,820
ماذا؟

736
00:56:33,030 --> 00:56:34,350
{\pos(190.2,262.8)}إنّهُ السكين، صحيح؟

737
00:56:35,160 --> 00:56:38,360
{\pos(193.2,262.8)}لماذا إتّصلت بي أوّلاً؟

738
00:56:39,130 --> 00:56:40,260
{\pos(191.4,262)}...لقد كنتُ قلقاً من أنّها

739
00:56:40,470 --> 00:56:42,690
{\pos(192,262)}.ستكونُ فيها بصماتُ أو آثارُ [بونغ يي] على حمضها النووي

740
00:56:42,870 --> 00:56:44,000
{\pos(190.8,264.4)}ماذا؟

741
00:56:44,610 --> 00:56:45,960
{\pos(190.8,262.8)}،لكي أكون صريحاً

742
00:56:46,340 --> 00:56:48,970
{\pos(192,266)}.أنا لاأعتقدُ بأنّها يجبُ أن تعاقبَ حتى ولو قامت بقتل [كانغ دوك سو]

743
00:56:49,140 --> 00:56:51,170
{\pos(192,264.4)}.لقد قمتُ بنشر 1.000 تعليق على الأقلّ مباشرةً

744
00:57:01,290 --> 00:57:02,410
{\pos(192,265.2)}.هاأنت ذا

745
00:57:10,700 --> 00:57:11,860
{\pos(191.4,263.6)}ماذا بحقّ الله؟

746
00:57:14,970 --> 00:57:17,660
{\pos(192,263.6)}أيّها المحقّقُ، هل صحيحٌ أنّ [بونغ يي] قد تمّ إخلاءُ سبيلها؟

747
00:57:26,110 --> 00:57:27,770
{\pos(192.6,263.6)}!با ريوم، أجاشي

748
00:57:29,420 --> 00:57:30,840
لقد كان صعباً، أوليسَ كذلك؟

749
00:57:31,790 --> 00:57:33,750
.على أيّة حال، لنذهب لتناول شئ. - طبعاً -

750
00:57:35,890 --> 00:57:36,980
.أسرع، [با ريوم]

751
00:57:39,190 --> 00:57:41,220
.أنا آسفٌ، لكن لم يكن لديّ خيار

752
00:57:48,570 --> 00:57:49,990
.لديّ طفلٌ، أنت ترىَ

753
00:57:51,270 --> 00:57:53,230
،إذا ماسيحدثُ أيّ شئ لي

754
00:57:54,240 --> 00:57:57,470
...ليسَ لديّ أيّة عائلة أو أصدقاء

755
00:57:58,680 --> 00:58:00,170
.والذين يمكنهم الإعتناءُ بالطفل

756
00:58:03,650 --> 00:58:04,740
.لقد فهمت

757
00:58:06,960 --> 00:58:10,550
ماذا عن المعروف الذي طلبتهُ منك؟

758
00:58:13,930 --> 00:58:15,120
.هنــــــــــــاَ

759
00:58:22,900 --> 00:58:24,130
.آنسة [تشوا]

760
00:58:25,640 --> 00:58:27,570
هل تعتقدين بأنّني قد قتلتهُ؟

761
00:58:29,910 --> 00:58:32,010
...لقد فعلتُ في بادئ الأمر وهو الأمرُ الذي

762
00:58:32,010 --> 00:58:34,110
.جعلني أقومُ بإخفاء الملابس والسكين

763
00:58:35,520 --> 00:58:37,310
.لكن لاحقاً عرفتُ بأنّهُ لم يكن أنت

764
00:58:39,890 --> 00:58:41,910
...كيفَ عرفت

765
00:58:42,720 --> 00:58:44,420
على أنّهُ لم يكن أنا؟

766
00:58:46,160 --> 00:58:47,350
.لقد فعلتُ فقط

767
00:58:48,460 --> 00:58:49,720
.لقد عرفتُ فقط

768
00:58:54,870 --> 00:58:55,990
.نالي قسطاً من الراحة إذاً

769
00:58:59,770 --> 00:59:00,930
...شكراً لك

770
00:59:06,610 --> 00:59:07,940
.لعدم مساعدتي

771
00:59:51,490 --> 00:59:54,350
...ساعد

772
00:59:57,170 --> 00:59:59,820
.ساعدني

773
01:00:08,240 --> 01:00:10,070
.لقد إستحقّ أن يموت

774
01:00:25,160 --> 01:00:26,420
لماذا لاتخرج؟

775
01:00:36,300 --> 01:00:39,200
أولاينتابك الفضولُ لماذا قد تمّ إخلاءُ سبيل [بونغ يي]؟

776
01:00:44,950 --> 01:00:46,040
.أنت لم تسألني

777
01:00:48,480 --> 01:00:49,770
...كيفَ وأن [بونغ يي]

778
01:00:51,350 --> 01:00:53,590
لقد عثر المحقّقُ [شين] على الأدوات التي تمّ إستخدامها في 
.عملية قتل [كانغ دوك سو]

779
01:00:53,590 --> 01:00:54,850
هنا

780
01:00:55,690 --> 01:00:58,350
.ليسَ سكين [بونغ يي] لكنّ الحقيقي الذي تمّ إستخدامهُ

781
01:01:00,930 --> 01:01:03,800
.لابدّ وأنّ المجرم قد قامَ بلفّهِ في معطف الشتاء وقام برميه بعيداً

782
01:01:03,800 --> 01:01:05,130
.لقد هطلت الأمطار بشدّة ذلك اليوم

783
01:01:05,130 --> 01:01:08,830
.لابدّ وأنّهُ قد إعتقدَ بأنّهُ سيجرفُ بعيداً بسبب التيار القويّ

784
01:01:09,370 --> 01:01:11,900
...لكنّ الإله قد قرّر بأن يساعد

785
01:01:12,340 --> 01:01:15,030
.برؤية أنّهُ قد توقف هنا. هذا ماقد عثرنا عليهِ

786
01:01:15,380 --> 01:01:18,580
،السكينُ قد تمّ لفّها في معطف [كانغ دوك سو]

787
01:01:18,580 --> 01:01:21,640
.ولقد إكتشفنا الحمض النووي لشخص آخر من بقع الدم على معطفهِ

788
01:01:21,980 --> 01:01:24,510
.لقد تمّ إخلاءُ سبيل [بونغ يي] لأنّهُ لم يكن حمضها النووي

789
01:01:26,520 --> 01:01:29,250
.أنا أعتقدُ بأنّ المجرمَ قد تأذى أيضاً بينما كان يطعنُ [كانغ دوك سو]

790
01:01:38,770 --> 01:01:39,920
،لكنّك ترىَ

791
01:01:42,240 --> 01:01:44,930
.النتائجُ التي تلقيناها قد كان من الصعب تصديقها

792
01:01:48,880 --> 01:01:50,070
.أنا محتارٌ

793
01:01:51,810 --> 01:01:54,610
.أنا لاأعرفُ كيفَ أقومُ بشرح هذا الوضع

794
01:02:37,430 --> 01:02:39,980
{\pos(189,44.4)}ترجمـــــــــــــــــة ســــــــــامنيرو

795
01:02:40,030 --> 01:02:43,160
{\pos(196.2,262)}جمـــــــــــــيع الحقوق محفوظة

796
01:02:43,160 --> 01:02:44,630
{\pos(313.8,267.6)}BySaMnIrO

