﻿1
00:00:13,190 --> 00:00:14,420
{\pos(193.8,103.6)}ترجمة ســــــــــــــــامنيرو

2
00:00:14,420 --> 00:00:17,690
{\pos(194.4,110.8)}جمـــــــــــيع الحقوق محفوظة

3
00:00:15,690 --> 00:00:16,830


4
00:00:16,830 --> 00:00:17,860


5
00:00:17,860 --> 00:00:18,990


6
00:00:20,900 --> 00:00:21,900
...ولقد تجاوزت المرحلة

7
00:00:21,900 --> 00:00:22,970
.أين يمكنُ لك أن تحصلي على الإجهاض

8
00:00:22,970 --> 00:00:24,670
إذاً ماالذي يفترضُ عليّ فعلهُ؟

9
00:00:24,670 --> 00:00:26,440
هل تريدُ منّي أن ألدَ قــــــــــــاتلاً؟

10
00:01:06,840 --> 00:01:08,580
.في الواقع هذا أمرٌ جيّدٌ

11
00:01:09,210 --> 00:01:10,510
.أقتلني فقط

12
00:01:12,110 --> 00:01:13,580
.أقتلني

13
00:01:13,950 --> 00:01:15,280
.حقيرٌ مجنونٌ

14
00:01:21,960 --> 00:01:23,630
.سأفعلُ إذا هذا ماتريدينهُ

15
00:02:03,530 --> 00:02:04,870
لماذا أنقذتني؟

16
00:02:05,800 --> 00:02:07,270
لماذا لم تتركني أموت فقط؟

17
00:02:08,640 --> 00:02:10,440
!لقد وجب عليك تركي أموت

18
00:02:11,170 --> 00:02:13,980
لماذا... فقط لماذا؟

19
00:02:15,240 --> 00:02:17,610
.أنجبي طفلك

20
00:02:22,450 --> 00:02:24,850
لماذا أنقذتني؟

21
00:02:26,520 --> 00:02:29,490
.لقد وجبَ عليك تركنا نموت

22
00:02:29,490 --> 00:02:31,930
.لقد حدثت جريمة قتل في [سوسيونغ]... - لقد حدثت مرّة أخرىَ في [سوسيونغ] -

23
00:02:32,130 --> 00:02:34,360
...على إمتداد عامين، عشرةُ عمليات قتل متسلسلة

24
00:02:34,360 --> 00:02:37,370
.القاتلُ المتسلسل لـ [سوسيونغ] قد تمّ الإمساكُ به أخيراً

25
00:02:37,370 --> 00:02:39,430
...كيم الذي عملَ في مصنع المصهّر قد إعترفَ لـ

26
00:02:39,430 --> 00:02:41,800
{\pos(203.4,258)}...كيم، المشتبهُ في قضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

27
00:02:41,800 --> 00:02:43,740
{\pos(233.4,258.8)}.قد تمّ الحكمُ عليه بالمؤبّد بدون إطلاق سراح مشروط

28
00:02:44,040 --> 00:02:48,510
{\pos(214.2,141.2)\frz270.7}الفـــــــــــــــــــــــــــــــــــأر

29
00:02:56,690 --> 00:02:59,120
{\pos(197.4,58.8)}قضيّةُ جريمة القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

30
00:02:59,120 --> 00:03:00,160
{\pos(196.2,44.4)}الضحيّةُ الأولىَ: كيم دا بين

31
00:03:00,160 --> 00:03:01,160
{\pos(192,49.2)}الضحيّةُ الثانيةُ

32
00:03:01,160 --> 00:03:02,690
{\pos(195,46.8)}الضحيّةُ الثالثةُ: هان سيو إن

33
00:03:02,690 --> 00:03:04,030
{\pos(190.8,44.4)}الضحيّةُ الرابعةُ

34
00:03:04,030 --> 00:03:05,760
{\pos(198.6,43.6)}الضحيّةُ السادسةُ: سونغ هيونغ مي

35
00:03:05,760 --> 00:03:07,260
{\pos(201,48.4)}الضحيّةُ السابعةُ: شيم سانغ آه

36
00:03:07,260 --> 00:03:08,630
{\pos(192.6,44.4)}الضحيّةُ الثامنةُ: كيم هوا يونغ

37
00:03:08,630 --> 00:03:09,970
{\pos(191.4,44.4)}الضحيّةُ العاشرةُ

38
00:03:09,970 --> 00:03:11,700
{\pos(200.4,45.2)}لقد تمّ العثور على جثّة الضحيّة العاشرة

39
00:03:14,500 --> 00:03:17,140
{\pos(193.8,61.2)}القاتلُ المتسلسل لـ [سوسيونغ]: [كيم بونغ تشيول]

40
00:03:17,140 --> 00:03:18,440
{\pos(187.2,63.6)}،مصهرُ سيوكبو خمسةُ خصلات من الشعر قد تمّ العثور عليها

41
00:03:18,440 --> 00:03:19,810
{\pos(190.8,62.8)}فصيلةُ الدم آو، مستويات عالية من الكاديوم قد تمّ الكشفُ عنها

42
00:03:20,240 --> 00:03:23,280
أولاينتابك الفضولُ لماذا قد تمّ إخلاءُ سبيل [بونغ يي]؟

43
00:03:23,710 --> 00:03:27,120
المحقّقُ [شين] قد عثرَ على الأدوات التي تمّ إستخدامها 
.لقتل [كانغ دوك سو]

44
00:03:27,120 --> 00:03:29,450
.ليسَ سكين [بونغ يي] لكن السكين الذي تمّ إستخدامهُ فعلاً

45
00:03:29,450 --> 00:03:31,420
.السكين الذي أستخدم لكي يُقطع بهِ قضيبُ [كانغ]

46
00:03:34,020 --> 00:03:36,320
.إذاً هذا لماذا [بونغ يي] ليست مشتبها فيهاَ

47
00:03:49,000 --> 00:03:50,640
.حقاً؟ - نعم -

48
00:03:50,670 --> 00:03:52,410
.هو متأكّدٌ بأنّها قد رأت شيئاً ما

49
00:03:54,540 --> 00:03:55,840
ماالذي رأتهُ؟

50
00:03:56,510 --> 00:03:58,150
.لايمكنُ أنّها قد رأت وجههُ

51
00:03:59,110 --> 00:04:01,420
.أنا لاأستطيعُ تركها و [يو نا] تتقابلان

52
00:04:02,450 --> 00:04:04,450
.ماذا هناك؟ لقد أرسلنا جميعَ الأدلّة

53
00:04:04,820 --> 00:04:07,060
...الملابسُ التي إرتدتها [بونغ يي] عندما أتت للمستشفىَ

54
00:04:07,460 --> 00:04:10,530
قد كانت مختلفةً عمّا كانت ترتديهِ في فيديو كاميرا المراقبة 
.[الخاصّة بالآنسة [تشوا

55
00:04:11,190 --> 00:04:12,390
،آنسة [أوه بونغ يي]

56
00:04:13,660 --> 00:04:15,130
.لقد تمّ إستدعائك للمركز

57
00:04:20,270 --> 00:04:21,500
ماالذي رأيتهِ؟

58
00:04:22,500 --> 00:04:23,940
لقد كانَ أنت، أوليسَ كذلك؟

59
00:04:37,920 --> 00:04:39,790
أولم تقل [بونغ يي] أيّ شئ بعد؟

60
00:04:40,490 --> 00:04:42,790
.لا، لقد رفضت الحديث

61
00:04:43,030 --> 00:04:44,860
.إذا مالم تتحدّث، لن يكون جيّداً لها

62
00:04:46,060 --> 00:04:49,800
لكن ماذا ولو أنّ سكّينها لم يكن ماقد أستخدمَ لقتلهِ؟

63
00:04:49,870 --> 00:04:51,800
أولاتعتقدُ بأنّهُ يجبُ علينا التفقّد قليلاً بعد؟

64
00:04:51,870 --> 00:04:54,100
.لم نجد شيئاً على ضفّة النهر

65
00:04:54,100 --> 00:04:56,740
.لقد كان هناك تيّارٌ قويٌّ ذلك اليوم بسبب المطر المنهطل بغزارة

66
00:04:57,370 --> 00:04:59,710
،إذا ماالسلاح الحقيقي قد إنجرفَ معَ النهر

67
00:04:59,910 --> 00:05:02,440
،قوّة الطرد المركزية يمكنُ أنّها قد تسبّبت لهُ بأن يطفو على ضفّة النهر

68
00:05:02,440 --> 00:05:05,850
.والذي يعني بأنّهُ عالق في مكان ما في النهر

69
00:05:11,550 --> 00:05:13,220
.سيّدي، لقد وجدّتهُ

70
00:05:13,420 --> 00:05:15,220
.أنا لاأستطيعُ التصديق بأنّهُ قد كان هنا

71
00:05:16,490 --> 00:05:17,790
.لقد ساعدتنا السماوات حقاً

72
00:05:17,790 --> 00:05:21,860
.لقد إكتشفنا الحمض النووي لشخص آخر من بقع دم على هذا المعطف

73
00:05:22,760 --> 00:05:23,870
ماذا؟

74
00:05:23,900 --> 00:05:26,200
.النتائجُ التي تلقيناها قد كان من الصعب تصديقها

75
00:05:28,870 --> 00:05:31,470
.أنا لاأعرفُ كيفَ أقومُ بشرح الوضع

76
00:05:35,840 --> 00:05:37,850
.إنّهُ سجينٌ مسجون في السجن

77
00:05:38,710 --> 00:05:41,450
ماذا؟ ماالذي تعنيه؟

78
00:05:41,450 --> 00:05:44,020
...الحمضُ النووي الذي تمّ إكتشافهُ من السكين الذي قتل [كانغ دوك سو]

79
00:05:44,020 --> 00:05:47,320
.ملكٌ لسجين هو حالياً في السجن

80
00:05:49,590 --> 00:05:51,360
ملكٌ لسجين في السجن؟

81
00:05:52,830 --> 00:05:56,000
كيفَ يمكنُ لحمض نووي لسجين أن يكتشف من هذا السكين؟

82
00:05:56,000 --> 00:05:59,400
.هذا لماذا أنا محتار للغاية

83
00:06:01,300 --> 00:06:03,170
.لقد قامَ المجرمُ بهذا على الأرجح عمداً

84
00:06:03,540 --> 00:06:06,040
عمداً؟ المجرم؟ لماذا؟

85
00:06:06,680 --> 00:06:09,680
.أوليسَ واضحاً؟ هو يقومُ بإثارتنا

86
00:06:11,080 --> 00:06:13,520
،السجينُ سيكونُ لديه عذر قويّ

87
00:06:13,580 --> 00:06:16,790
...وحقيقةُ أنّ حمضهُ النووي موجودٌ على هذه السكين يعني

88
00:06:18,090 --> 00:06:21,420
.بأنّهُ يحاولُ أن يخبرنا بأنّنا لن نكون قادرين على الإمساك به

89
00:06:21,890 --> 00:06:24,090
.هو يحاولُ أن يظهر للشرطة بأنّهُ واثقٌ

90
00:06:24,130 --> 00:06:25,990
.هو يحاولُ أن يسخر منّا

91
00:06:29,700 --> 00:06:30,870
...هل تعتقدُ حقاً

92
00:06:31,930 --> 00:06:33,270
هذا لماذا؟

93
00:06:36,400 --> 00:06:39,510
لماذا هذا المال عزيزٌ عليك؟

94
00:06:40,840 --> 00:06:42,010
{\pos(181.8,42)}.لاشئ

95
00:06:40,840 --> 00:06:42,010
{\pos(192.6,263.6)}الح ــــــــــلقة الثالثة عشر

96
00:06:45,710 --> 00:06:46,950
{\pos(190.2,42.8)}.بونغ يي

97
00:06:47,350 --> 00:06:48,850
{\pos(186.6,42.8)}.لقد إنتهى الأمر الآن

98
00:06:48,850 --> 00:06:50,350
{\pos(193.2,41.2)}.أحلمي فقط بالأمور السعيدة

99
00:06:51,020 --> 00:06:53,290
{\pos(189,44.4)}بالمناسبة، ماهو حلمك؟

100
00:06:53,790 --> 00:06:54,960
{\pos(183.6,41.2)}حلمي؟

101
00:06:55,820 --> 00:06:58,260
{\pos(186,43.6)}.أنا لم أكن مرتاحةً بما يكفي لكي أحلم بأيّ شئ

102
00:06:58,290 --> 00:06:59,530
{\pos(192.6,44.4)}.تستطيعين البدأ الآن

103
00:06:59,530 --> 00:07:02,100
{\pos(193.8,42.8)}.الأشياءُ التي تجعلُ قلبك ينبضُ وتجعلك متحمسةً

104
00:07:03,330 --> 00:07:05,700
أوكان حلمك دائماً أن تصبحي منتجة تلفزيونية؟

105
00:07:06,670 --> 00:07:09,500
{\pos(198,42.8)}.لا، لقد كان حلم شخص آخر

106
00:07:09,770 --> 00:07:11,110
{\pos(195,42.8)}.لكن يوماً ما، أصبح لي

107
00:07:13,440 --> 00:07:16,040
{\pos(196.8,39.6)}في الواقع، أوتريدين العمل في فريقي؟

108
00:07:16,410 --> 00:07:17,650
{\pos(193.2,46)}أنا؟

109
00:07:18,180 --> 00:07:19,380
{\pos(194.4,43.6)}...لا

110
00:07:19,980 --> 00:07:22,120
{\pos(189.6,41.2)}.أنا لم أذهب للجامعة أبداً

111
00:07:22,120 --> 00:07:23,820
{\pos(193.2,46)}.أنا لم أتخرج حتى من الثانوية

112
00:07:23,820 --> 00:07:25,690
{\pos(191.4,43.6)}.خلفيتك الأكاديمية لاتهمّ أبداً

113
00:07:25,850 --> 00:07:27,060
.لا

114
00:07:27,590 --> 00:07:28,960
.أنا لاأعتقدُ بأنّني أستحقّ هذا

115
00:07:29,590 --> 00:07:31,290
.أنا لستُ جيّدةً بما يكفي للعمل

116
00:07:32,660 --> 00:07:34,060
.فكّري بشأن ذلك واتّصلي بي

117
00:07:38,700 --> 00:07:39,930
.حسناً

118
00:07:40,040 --> 00:07:42,170


119
00:07:49,280 --> 00:07:52,750
لماذا [يو نا] ليست هنا بعد؟

120
00:07:53,620 --> 00:07:55,020
هل ذهبت للشرطة؟

121
00:07:55,920 --> 00:07:58,450
.ياإلهي، أنا آمل بأنّها لم تفعل

122
00:08:00,790 --> 00:08:02,290
.الهاتفُ مطفئ

123
00:08:03,360 --> 00:08:04,530
.هاأنت ذا

124
00:08:05,160 --> 00:08:06,660
.لقد بحثتُ عنك في كلّ مكان

125
00:08:06,900 --> 00:08:09,260
.أنا حقاً بحاجة للقاء [يو نا]

126
00:08:09,260 --> 00:08:11,630
.لكن يبدوا بأنّني لاأستطيعُ إيجادها

127
00:08:13,070 --> 00:08:14,270
.لقد إنتقلت

128
00:08:15,040 --> 00:08:16,200
إنتقلت؟

129
00:08:20,540 --> 00:08:21,740
.لقد طلبت منّي [يو نا] بأن أريك هذه

130
00:08:22,780 --> 00:08:26,310
.بونغ يي، أنا آسفةٌ لأنّني قد غادرتُ بدون قول كلمة الوداع

131
00:08:27,250 --> 00:08:28,580
لقد كان أنت، أوليسَ كذلك؟

132
00:08:31,020 --> 00:08:32,250
...لقد رأيتُ هذه

133
00:08:32,520 --> 00:08:33,790
.بينما كنت تقومُ بغلق الباب

134
00:08:38,930 --> 00:08:40,300
.شكراً لك

135
00:08:42,600 --> 00:08:46,330
.إذا مالم يكن الأمرُ بسببك، لم أكن لأكون هنا حالياً

136
00:08:47,070 --> 00:08:48,740
.لكنتُ في عداد الموتى

137
00:08:50,910 --> 00:08:53,270
.سأبقيه سرّاً حتى اليوم الذي أموتُ فيه

138
00:08:53,680 --> 00:08:56,210
.أنا لن أخبرَ أمّي أو [بونغ يي]

139
00:08:58,650 --> 00:08:59,850
.أنا أعدك

140
00:09:12,030 --> 00:09:14,030
.سأنسى كلّ شئ

141
00:09:16,060 --> 00:09:17,370
.هناك. لقد إختفت

142
00:09:20,400 --> 00:09:22,400
.شكراً جزيلاً لك

143
00:09:44,490 --> 00:09:46,490
.لقد ذهبتُ لمقابلة [بونغ يي]

144
00:09:46,630 --> 00:09:49,560
.لكن ضابط الشرطة قد قال لنا بأنّنا لن نتمكن من مقابلتها

145
00:09:49,560 --> 00:09:52,030
سيّدي، هل تستطيعُ أن أقترضَ هاتفك؟

146
00:09:53,170 --> 00:09:56,640
.بونغ يي، أنا آسفةٌ لأنّني قد غادرتُ بدون قول كملة الوداع

147
00:09:57,940 --> 00:10:00,740
.سأنتقلُ لحيّي القديم

148
00:10:01,280 --> 00:10:02,440
.أمّي

149
00:10:02,580 --> 00:10:04,580
أنا أحبّ غرفتي. - هل تحبّينها؟ -

150
00:10:05,450 --> 00:10:06,820
.يو نا، ساعديني في حمل هذا

151
00:10:06,820 --> 00:10:09,380
،لقد وعدتني أمّي بأن لاتشرب بعد الآن

152
00:10:09,380 --> 00:10:11,490
.ولقد وعدتني بأن تأخذ جلسة معالجة

153
00:10:11,490 --> 00:10:12,920
...هذا غرضك. - أنا أيضاً سأبدأُ الدراسة -

154
00:10:12,920 --> 00:10:14,490
.حالما أنتقل

155
00:10:15,560 --> 00:10:16,930
.لديّ حلمٌ الآن

156
00:10:16,930 --> 00:10:20,430
.عندما أكبر، أنا أريدُ أن أصبحَ مثل [بونغ يي]

157
00:10:20,860 --> 00:10:23,770
.سأكبرُ وأصبحُ بالغةً مثلك

158
00:10:24,670 --> 00:10:26,630
...لقد كانت [بونغ يي] شجاعةً أكثر من الرجل الماعز

159
00:10:26,630 --> 00:10:30,210
.أو السيّدة الحشرة. ستبقى للأبد مثلي كبطلة

160
00:10:30,410 --> 00:10:33,170
.الوداع، [بونغ يي]. - الوداع -

161
00:10:38,080 --> 00:10:41,350
.ياإلهي، هي تفكّر فيّ بتعاليّ كبير

162
00:10:48,620 --> 00:10:51,560
.أنا أريدُ أن أصبحَ بالغةً تراها [يو نا] كمثلها الأعلىَ

163
00:11:06,270 --> 00:11:08,080
أيّ نوع من العرض هذا؟

164
00:11:08,080 --> 00:11:10,080
ماالخطبُ معك؟

165
00:11:10,450 --> 00:11:13,310
.يجبُ عليك القيام بعمل أفضل كقادمة جديدة

166
00:11:14,280 --> 00:11:15,450
.أنا آسفةٌ

167
00:11:15,820 --> 00:11:17,520
.لقد حاولت حقاً أفضل ماعندي

168
00:11:19,390 --> 00:11:20,590
.أنا آسفةٌ

169
00:11:21,290 --> 00:11:25,030
.هناك مكتبٌ مباشرةً أمام المدخل

170
00:11:25,390 --> 00:11:26,690
.هذا مقعدي

171
00:11:27,560 --> 00:11:31,130
.إنّهُ مباشرةً أمام الحمام، لذلك الرائحةُ نتنةٌ للغاية

172
00:11:31,530 --> 00:11:33,900
.بسبب هذا، ولاأحدَ قد أراد العمل هناك

173
00:11:33,940 --> 00:11:36,240
.لهذا ذلك المقعدُ يذهبُ مباشرةً للقادمين الجدد

174
00:11:37,240 --> 00:11:40,510
.لكن أنت ترينَ، أنا أحبّ مكتبي

175
00:11:41,110 --> 00:11:42,340
لماذا؟

176
00:11:43,040 --> 00:11:44,810
إذاً ماذا ولو أنّ رائحتها نتنةٌ قليلاً؟

177
00:11:45,050 --> 00:11:49,080
.أنا سعيدةٌ حقاً لأنّهُ قد سنحت لي الفرصة لكي أعملَ في محطّة البثّ

178
00:11:49,680 --> 00:11:51,320
هل أنت حقاً سعيدةٌ بشأن هذا الأمر؟

179
00:11:51,450 --> 00:11:54,820
.بالطبع. لقد كان حلماً لي منذُ الازل

180
00:11:55,460 --> 00:11:57,390
...حلمي هو أن أصبحَ منتجةً تلفزيونيةً

181
00:11:57,790 --> 00:11:59,230
...التي تقولُ دائماً الحقيقةَ

182
00:11:59,930 --> 00:12:03,430
.وتخلقُ عالماً عادلاً

183
00:12:09,340 --> 00:12:10,770
...لكن أنا أعتقدُ بأنّني لن أكونَ

184
00:12:13,070 --> 00:12:14,640
.قادرةً على تحقيق حلمي أبداً

185
00:12:15,810 --> 00:12:17,480
.لا

186
00:12:18,080 --> 00:12:20,150
.نستطيعُ الخروج على قيد الحياة

187
00:12:21,550 --> 00:12:23,180
.لنخرج كلينا من هنا على قيد الحياة

188
00:12:30,260 --> 00:12:31,460
.حسناً، لنقم بذلك

189
00:12:33,700 --> 00:12:36,860
.هيون سو، أنا أعدك

190
00:12:37,500 --> 00:12:39,030
،لامحالة مايحدثُ

191
00:12:41,100 --> 00:12:43,040
.سآخذك خارج هذا المكان على قيد الحياة

192
00:12:47,940 --> 00:12:49,410
.أنا آسفةٌ

193
00:12:50,510 --> 00:12:51,850
...لقد أردّتُ دائماً

194
00:12:52,850 --> 00:12:54,820
.تحقيق حلمك من أجلك

195
00:12:56,380 --> 00:12:58,190
.لكنّني لاأستحقُّ القيام بهذا

196
00:13:04,360 --> 00:13:09,560


197
00:13:11,370 --> 00:13:12,600
.هاي، [بونغ يي]

198
00:13:12,770 --> 00:13:15,040
.أنا أريدُ أخذ العمل

199
00:13:16,600 --> 00:13:18,640
.أنا أريدُ إيجاد حلمي

200
00:13:20,480 --> 00:13:21,780
ماالخطبُ مع النظرة في وجهك؟

201
00:13:22,140 --> 00:13:24,050
.لقد إعتقدّتُ بأنّ الامورَ قد سارت على نحو جيّد

202
00:13:26,550 --> 00:13:28,920
.لقد كدّتُ أقتلُ طفلةً صغيرةً

203
00:13:29,320 --> 00:13:30,850
.لكنّك لم تفعل

204
00:13:31,020 --> 00:13:34,560
.هذا لأنّها قد وعدتني بأن تبقي الأمر سرّاً

205
00:13:37,360 --> 00:13:38,930
.هذا مجرّدُ عذر

206
00:13:39,560 --> 00:13:41,560
.أنت لم تتمكن من قتلها

207
00:13:43,870 --> 00:13:45,500
لم أتمكن من قتلها؟

208
00:13:49,870 --> 00:13:51,670
.لقد كنتُ متأكّداً بأنّكَ لن تقتلها

209
00:13:52,140 --> 00:13:54,080
،إذا ماإعتقدّتُ بأنّكَ ستفعل

210
00:13:54,440 --> 00:13:56,110
.لكنتُ قد قمتُ بإيقافك بطريقة ما

211
00:13:58,410 --> 00:13:59,510
لماذا؟

212
00:13:59,980 --> 00:14:02,520
كيفَ لك أن تكونَ بهذا التأكيد على أنّني لن أقومَ بقتل [يو نا]؟

213
00:14:04,890 --> 00:14:07,990
...جونغ با ريوم] و [سونغ يو هان] مايزالان يتقاتلان]

214
00:14:07,990 --> 00:14:09,420
،في دماغك

215
00:14:09,420 --> 00:14:12,560
.لكنّ نواياك اللطيفةَ تقومُ بقمعهِ

216
00:14:18,430 --> 00:14:20,330
.لقد كدّتُ أقتلُ [هون سوك]

217
00:14:20,700 --> 00:14:22,440
...وحتى قطّتي

218
00:14:22,440 --> 00:14:25,640
.لقد كان هذا عندما إستيقظت النوايا الإجرامية المقموعةُ

219
00:14:25,910 --> 00:14:28,110
.لقد كانت المرّة الأولى، لذلك لقد فقدّت التحكّم بنفسك

220
00:14:28,140 --> 00:14:30,580
.لقد قمتَ بإخراج تلك النوايا الإجرامية علىَ [كانغ دوك سو]

221
00:14:30,910 --> 00:14:32,450
.سيكونُ الأمر هادئاً لفترة

222
00:14:34,580 --> 00:14:35,980
.لفترة

223
00:14:38,350 --> 00:14:40,460
.كما حدث، لربّما ستثورُ مرّة أخرىَ

224
00:14:44,130 --> 00:14:45,460
،على أيّة حال

225
00:14:46,490 --> 00:14:49,500
،إذا مالم تكن تحاولُ تلفيق التهمة لـ [بونغ يي]

226
00:14:51,100 --> 00:14:53,970
لماذا قمت بهذا لـ [كانغ دوك سو]؟

227
00:14:58,140 --> 00:15:01,410
...لقد أردّتُ معاقبتهُ بسكين جدّة [بونغ يي]

228
00:15:01,740 --> 00:15:03,280
.أردّتُ قتله بهِ

229
00:15:03,580 --> 00:15:06,010
...هذا لماذا قد قمتُ بأخذه من غرفة الدليل، و

230
00:15:08,520 --> 00:15:09,820
.لقد رأيتُ ذلك

231
00:15:24,900 --> 00:15:27,200
،إذا ماأيّ شخص يؤذي جارهُ

232
00:15:27,200 --> 00:15:29,340
.أيّاً كان الذي قام بهِ يجبُ أن يتمّ القيام بذلك لهُ

233
00:15:30,300 --> 00:15:32,370
.الكسرُ بالكسر

234
00:15:32,840 --> 00:15:35,810
.العينُ بالعين، والسنّ بالسنّ

235
00:15:36,440 --> 00:15:40,050
.فور ماأن قرأتُ هذا، هذا كيفَ وأن أردّتُ قتلهُ

236
00:15:42,150 --> 00:15:45,890
.أنا أعتقدُ بأنّ [سونغ يو هان] قد جعلَ [سونغ سو هو] يقرئها عندما قام بقتلهِ

237
00:15:46,020 --> 00:15:48,290
...تلك الآية قد خرجت على الأرجح من تلقاء نفسها

238
00:15:50,060 --> 00:15:51,860
.بسبب تأثير [سونغ يو هان]

239
00:15:55,300 --> 00:15:57,500
...ماالذي حدث بينهُ وبين [سونغ سو هو]

240
00:15:57,500 --> 00:16:00,100
حتى قام بنيل الثأر بشكل وحشي؟

241
00:16:00,440 --> 00:16:02,900
.لقد قام بضربهِ حتى أصبح الغضروفُ مقطوعاً

242
00:16:04,070 --> 00:16:05,640
.لقد قام بحرقهِ على قيد الحياة

243
00:16:06,440 --> 00:16:09,610
.فوق كلّ هذا، قام بطعن قلبهِ بالسكين

244
00:16:17,850 --> 00:16:19,290
هل قابلت [لي جاي شيك]؟

245
00:16:19,420 --> 00:16:20,560
...حسناً

246
00:16:20,860 --> 00:16:23,420
.لابدّ وأنّهُ قد كان في صدمة. لقد كان يرتعشُ وغير قادر على الكلام

247
00:16:23,930 --> 00:16:27,900
.أنا لاألومهُ. حمضهُ النووي قد تمّ العثور عليهِ في سلاح جريمة [كانغ دوك سو]

248
00:16:27,930 --> 00:16:29,200
هل يشتبه بأيّ أحد؟

249
00:16:29,200 --> 00:16:30,800
.بالكاد يمكنهُ الحديث

250
00:16:30,970 --> 00:16:34,200
...لكنّهُ قد قالَ بأنّهُ قد تشاركَ الزنزانةَ معَ [كانغ دوك سو]

251
00:16:34,200 --> 00:16:35,670
.السنة الفارطة

252
00:16:37,040 --> 00:16:38,310
.إنتباه

253
00:16:38,610 --> 00:16:41,540
...إبحثوا عن ايّ شئ خاص بين السجناء

254
00:16:41,540 --> 00:16:44,350
.من الذين تمّ إخلاء سبيلهم مؤخراً والذي قد إتّصلَ معَ [لي جاي شيك]

255
00:16:44,350 --> 00:16:47,580
.هناك أيضاً سجناء قد تشاركوا زنزانةً معهُ ومعَ [كانغ دوك سو]

256
00:16:47,580 --> 00:16:50,520
.إعرفوا إذا ماأيّ منهم قد تمّ إخلاءُ سبيله مؤخراً

257
00:16:50,520 --> 00:16:52,320
.نعم، سيّدي. - بسرعة -

258
00:16:55,520 --> 00:16:57,390
...الكاميرا؟ - المحقّقُ [كانغ] قد قالَ -

259
00:16:57,390 --> 00:16:59,230
.بأنّهُ سيعيدُ الكاميرا اليوم

260
00:17:01,260 --> 00:17:04,100
{\pos(204,48.4)}جريمة القتل المتسلسلة لـ موجين

261
00:17:04,100 --> 00:17:07,240
ماذا؟ لماذا هم يقومون ببثّ هذا مرّة أخرىَ؟

262
00:17:15,510 --> 00:17:18,280
.لقد تركتها في مسرح الجريمة عندما ساعدّتُ [بونغ يي]

263
00:17:18,710 --> 00:17:20,750
.فريقُ التحقيق الخاصّ قد قالَ بأنّهم سيقومون بتفقّد المحتوى

264
00:17:20,750 --> 00:17:23,420
.لقد قالوا بأنّهم لم يجدوا أيّ شئ وسيقومون بإعادتهِ اليوم

265
00:17:34,600 --> 00:17:37,870
.لقد أتت السيارةُ مسرعة وأضوائها الأمامية مطفأةٌ

266
00:17:38,370 --> 00:17:41,540
.دراجتي قد سقطت تحت التلّ عندما حاولتُ تجنبّها

267
00:17:55,520 --> 00:17:56,850
.مرحباً، أيّها الضابطُ [جونغ]

268
00:17:57,020 --> 00:17:59,320
لماذا إتّصال الفيديو المفاجئ؟

269
00:17:59,350 --> 00:18:02,160
.حسناً.. ألق نظرةً على هذا

270
00:18:02,160 --> 00:18:04,260
.دراجتك دائماً في كلّ مكان

271
00:18:04,890 --> 00:18:06,330
.أخبرني ماهذا

272
00:18:07,960 --> 00:18:09,460
ماهذا؟

273
00:18:11,530 --> 00:18:14,840
.هذه هي كاميرا الفيديو التي أطلقتها الـ [جيوكام]

274
00:18:14,840 --> 00:18:18,770
.إنّها نسخة جديدة، لذلك فهي شائعةٌ بين الدراجين

275
00:18:19,370 --> 00:18:21,780
.أنا لاأعتقدُ بأنّها قد صدرت بعد

276
00:18:21,840 --> 00:18:23,810
إذاً هي كاميرا فيديو خاصّة بالدراجة؟

277
00:18:23,810 --> 00:18:25,910
.نعم. - فهمتُ ذلك -

278
00:18:31,220 --> 00:18:32,620
...ماذا

279
00:18:36,360 --> 00:18:37,630
دراجة؟

280
00:19:01,680 --> 00:19:03,220
أوكانت هذه الدراجة؟

281
00:19:03,850 --> 00:19:05,720
،إذا ماكان فيها كاميرا فيديو

282
00:19:06,320 --> 00:19:08,290
.لابدّ وأنّها قد قامت بتصويري

283
00:19:21,500 --> 00:19:23,440
.هيونغ شيك، أخرج

284
00:19:24,170 --> 00:19:26,440
ياإلهي. ماذا هناك؟

285
00:19:26,770 --> 00:19:29,380
.هو يسألُ ماكان هذا على الدراجة

286
00:19:29,380 --> 00:19:30,580
ماذا؟

287
00:19:31,610 --> 00:19:33,480
.أنت الشخصُ الذي قامَ بالإتّصال بي في موقع إعادة البيع

288
00:19:33,850 --> 00:19:36,080
.أنا مدوّنٌ قويّ

289
00:19:36,080 --> 00:19:39,120
.لقد طلبت منّي الشركةُ إختبارهُ ورفعهُ

290
00:19:39,120 --> 00:19:41,720
...إنّها تقومُ بالرفع تلقائياً. إنّها رائعةٌ

291
00:19:41,720 --> 00:19:44,490
.أين هي؟ - هو محقّقٌ -

292
00:19:44,730 --> 00:19:47,730
.أين هي؟ - حسناً. إنّها بالداخل -

293
00:19:47,730 --> 00:19:49,200
.تعال معي. من هذه الجهةِ

294
00:20:07,080 --> 00:20:08,680
.رجاءً جدها، أيّها المحقّقُ

295
00:20:08,980 --> 00:20:12,120
.لقد تفاخرتُ بشأنها كثيراً في موقع إعادة البيع

296
00:20:12,350 --> 00:20:14,460
كيفَ وأن عرف أولئك اللصوص أين أعيش؟

297
00:20:14,460 --> 00:20:16,820
.لقد رأيت ذلك على دراجتك منذُ ساعة

298
00:20:16,820 --> 00:20:18,590
.هذا صحيح

299
00:20:19,990 --> 00:20:21,830
هل أخذها شخصٌ ما؟

300
00:20:21,830 --> 00:20:24,000
.أرني ماقد قمت بنشره. - حسناً -

301
00:20:29,700 --> 00:20:32,670
{\pos(195,43.6)}كاميرا أمامية صغيرة

302
00:20:33,710 --> 00:20:35,640
.من الواضح بأنّ هذا هو البيت

303
00:20:35,880 --> 00:20:37,080
الفنّ رائع، صحيح؟

304
00:20:37,080 --> 00:20:39,280
.أنا عضوٌ في نادي الكتابة على الجدران

305
00:20:39,280 --> 00:20:41,750
.لقد وجب عليك وضع إعلان يقول، إسرقني

306
00:20:41,820 --> 00:20:44,320
هل جميعُ الشرطة بهذه الرعونة مع الناس الذي يقابلونهم؟

307
00:20:44,320 --> 00:20:47,960
.لن يقوم اللصُّ بالإبلاغ عن ذلك حتى ولو تمّ تسجيلُ القاتل

308
00:20:49,420 --> 00:20:50,790
لماذا أتيت إلىَ هنا؟

309
00:20:51,430 --> 00:20:54,630
...لقد إنتابني الفضول أيضاً، لذلك

310
00:21:29,860 --> 00:21:31,470
.لقد أتيت. - مرحباً -

311
00:21:31,600 --> 00:21:33,370
أوتريدينَ الذهاب معي للتحقيق في القضيّة؟

312
00:21:33,470 --> 00:21:34,600
حقاً؟

313
00:21:45,310 --> 00:21:48,680
أيّها المحقّق. هل أمسكت باللصّ الذي سرقَ كاميرا الفيديو؟

314
00:21:48,780 --> 00:21:50,990
.لا. سحقاً

315
00:21:51,020 --> 00:21:54,760
.لقد عرفتُ ذلك. لقد سرقها، وذلك حتى لايستطيع الإبلاغ عن ذلك

316
00:21:55,220 --> 00:21:57,530
لماذا سرق هذا من بين كلّ الأمور؟

317
00:22:01,330 --> 00:22:03,260
لكن ماالذي تحدّقُ فيه؟

318
00:22:03,260 --> 00:22:04,600
.قضيّةُ [لي جاي شيك]

319
00:22:04,970 --> 00:22:07,940
.السجينُ الذي تمّ العثور على حمضه النووي في سلاح جريمة [كانغ دوك سو]

320
00:22:08,070 --> 00:22:11,540
.لقد أمسك رجلاً يحاولُ إغتصاب إبنتهِ، لذلك قام بالإعتداء عليهِ

321
00:22:11,710 --> 00:22:14,110
.الرجل مات، لذلك لقد تمّ الحكمُ عليه بخمس سنوات سجناً

322
00:22:15,310 --> 00:22:17,680
...حقاً؟ - أوكان من المفترض لهُ أن يشاهد -

323
00:22:17,680 --> 00:22:18,910
إبنتهُ وهي تغتصبُ؟

324
00:22:19,310 --> 00:22:21,020
.هذا القانون الغبيُّ

325
00:22:22,980 --> 00:22:25,590
.أنت محقٌّ. لابدّ وأنّهُ يشعرُ بالمرارة كثيراً

326
00:22:28,490 --> 00:22:31,990
.هذا صحيح. لقد تشارك [لي جاي شيك] زنزانةً معَ [كانغ دوك سو]

327
00:22:32,730 --> 00:22:34,400
...ماذا؟ - لقد كان معَ [كانغ دوك سو] -

328
00:22:34,400 --> 00:22:36,030
...في إصلاحية [آنيانغ]

329
00:22:36,030 --> 00:22:38,570
.ولقد تمّ تحويلهُ منذُ ستة أشهر لإصلاحية [موجين]

330
00:22:39,270 --> 00:22:43,500
...لكن ماعلاقةُ هذين الإثنين في نفس الزنزانة

331
00:22:43,600 --> 00:22:46,670
...بحقيقة أنّ الحمض النووي لـ [لي] قد تمّ العثور عليهِ

332
00:22:46,710 --> 00:22:48,040
في سلاح الجريمة؟

333
00:22:48,280 --> 00:22:50,540
.لقد تمّ إخلاءُ سبيل [كانغ دوك سو] من السجن منذُ سنة

334
00:22:51,280 --> 00:22:52,410
.أخبرني عن ذلك الأمر

335
00:22:52,410 --> 00:22:53,710
{\pos(180.6,43.6)}شهـــــــــــــــادة

336
00:22:53,710 --> 00:22:55,620
...لقد تخرّج من مدرسة الموضة

337
00:22:55,620 --> 00:22:57,750
.وعملَ في مصنع يصبغُ الجينز الأزرق

338
00:22:58,520 --> 00:23:00,350
.أودّ القول بأنّهُ قد كان مواطناً نموذجياً

339
00:23:00,890 --> 00:23:02,960
لكن لقد قاموا بمحاكمتهِ بخمس سنين؟

340
00:23:03,860 --> 00:23:06,630
لماذا قام القاتلُ بزرع الحمض النووي بالرغم من ذلك؟

341
00:23:07,960 --> 00:23:09,830
.سيكونُ عليّ التحدّثُ لهُ بنفسي

342
00:23:13,070 --> 00:23:14,640
أيّها المحقّقُ، هل أستطيعُ الذهاب معك؟

343
00:23:14,940 --> 00:23:17,200
لماذا لاتقومُ بعرض مناشدة من أجل إعادة المحاكمة؟

344
00:23:17,200 --> 00:23:20,440
.القضيّةُ يمكنُ فقط أن يتمّ إعادة محاكمتها إذا ماهنالك دليل جديد

345
00:23:20,710 --> 00:23:22,580
،فترة التقادم قد إنتهت

346
00:23:22,580 --> 00:23:24,710
لذلك لماذا لايستطيعُ المجرم الحقيقي أن يعترف؟

347
00:23:24,710 --> 00:23:26,380
.ستقومُ على الأقلّ بتحرير أخينا البرئ

348
00:23:26,410 --> 00:23:28,250
...لقد

349
00:23:31,090 --> 00:23:34,360
.لقد عقدّتُ معاهدة السلام معها

350
00:23:34,520 --> 00:23:36,290
.كما ولو

351
00:23:36,360 --> 00:23:38,530
...إبنتك ستتزوجُ بعد أيام

352
00:23:38,590 --> 00:23:40,660
.وأن تكون غير قادر على حضور الزفاف يقتلك

353
00:23:40,660 --> 00:23:41,830
.هاي

354
00:23:42,730 --> 00:23:44,470
.السجينُ 5253، لديك زائرٌ

355
00:23:44,570 --> 00:23:45,630
.هذا يذكّرني

356
00:23:45,630 --> 00:23:48,140
.منتجة تلفزيونية تريدُ أن تسألك عن [كانغ دوك سو]

357
00:23:48,470 --> 00:23:49,640
.على أيّة حال، أراك لاحقاً

358
00:23:50,200 --> 00:23:52,010
.أنا هنا لكي أحاورَ [لي جاي شيك]

359
00:23:52,010 --> 00:23:53,140
.فقط لحظة

360
00:23:55,480 --> 00:23:56,680
!هاي، [دونغ كو]

361
00:23:57,780 --> 00:24:00,150
بونغ يي، ماالذي أحضرك؟

362
00:24:00,150 --> 00:24:01,320
دونغ كو، هل كنت على مايرام؟

363
00:24:01,320 --> 00:24:03,080
...آنسة تشوا! - أنت تنظرُ لـ  -

364
00:24:03,080 --> 00:24:04,950
.الكاتبة الجديدة لـ [شارلوك هونغ جو]

365
00:24:05,020 --> 00:24:06,050
.إنّهُ يومي الأوّلُ

366
00:24:06,050 --> 00:24:08,220
...حقاً؟ كيفَ وأن تدبّرت أمرك

367
00:24:08,890 --> 00:24:11,460
.لقد فهمتُ ذلك. آنسة [تشوا] قد قامت ببعض الإتّصالات

368
00:24:11,830 --> 00:24:13,990
.أنت تقترفين خطئاً

369
00:24:14,030 --> 00:24:16,860
كلّ ماتستطيعُ القيام بهِ هو إلقاءُ اللكمات.... - هل تتمنين الموت؟ -

370
00:24:16,860 --> 00:24:20,200
.أوترىَ؟ لايجبُ على الكاتب أن يكون بهذا البعد

371
00:24:20,200 --> 00:24:22,100
،أنت لست حتى نداً لي

372
00:24:22,100 --> 00:24:24,040
لذلك ماالذي تحاولُ إثباتهُ؟

373
00:24:24,040 --> 00:24:25,410
هل أنت هنا من أجل إجراء حوار صحفي؟

374
00:24:25,410 --> 00:24:27,140
.نعم، سجينٌ يدعىَ [لي جاي شيك]

375
00:24:27,210 --> 00:24:29,210
هل الأمر متعلّقٌ بقضيّة [كانغ دوك سو]؟

376
00:24:29,210 --> 00:24:31,910
.نعم. لديّ البعض من النماذج لكي أملأها

377
00:24:31,910 --> 00:24:33,180
.أمرٌ أكيدٌ

378
00:24:34,320 --> 00:24:37,350
دونغ كو، لماذا ذلك الرجلُ المسنُّ يقضي فترة عقوبته هنا؟

379
00:24:37,350 --> 00:24:40,450
.هو يبدوا كما ولو أنّهُ شخصٌ لم يقع في المتاعب مع القانون

380
00:24:40,720 --> 00:24:44,160
قضيّةُ جريمة القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]... - ماذا؟ -

381
00:24:44,490 --> 00:24:46,130
.هل هو القاتلُ المتسلسل؟ - إنتظري -

382
00:24:46,590 --> 00:24:49,260
.محال. لقد أصبتُ بالقشعريرة

383
00:24:49,260 --> 00:24:50,430
.هذا ليسَ ماكنتُ أقولهُ

384
00:24:50,430 --> 00:24:52,130
.لقد كان هذا غير متوقع بتاتاً

385
00:24:52,130 --> 00:24:54,130
.لقد كان مثل مشاهدة المشتبهُ بهم المألوفين

386
00:24:54,130 --> 00:24:56,440
لماذا يبدوا بريئاً للغاية؟

387
00:24:56,440 --> 00:24:57,710
.بونغ يي، لقد حان الوقت. لنذهب

388
00:24:57,710 --> 00:24:59,270
.أمرٌ أكيدٌ. - لنذهب -

389
00:24:59,270 --> 00:25:01,240
.حسناً.... لابأس، سأتّصلُ بك لاحقاً

390
00:25:01,240 --> 00:25:02,380
.طبعاً

391
00:25:04,010 --> 00:25:05,180
!بونغ يي

392
00:25:05,180 --> 00:25:06,380
هل أنت على مايرام؟

393
00:25:06,850 --> 00:25:08,150
ماالذي تقومين بفعله؟

394
00:25:08,880 --> 00:25:10,080
!السجينُ

395
00:25:13,420 --> 00:25:14,590
.سأحملُ هذه بدلاً من ذلك

396
00:25:15,060 --> 00:25:16,120
.طبعاً

397
00:25:16,120 --> 00:25:17,320
.لنذهب

398
00:25:19,230 --> 00:25:21,130
.لي جاي شيك هو سجينٌ يعتمدُ عليهِ

399
00:25:21,200 --> 00:25:24,330
...هو سجينٌ نموذجي لم يتسبّب بأيّ مشاكل

400
00:25:24,330 --> 00:25:25,770
.خلال فترة سجنهِ

401
00:25:25,830 --> 00:25:27,370
،لقد مرّ بوقت عصيب

402
00:25:27,400 --> 00:25:29,070
.لكن سيتمّ إطلاق سراحه قريباً

403
00:25:29,170 --> 00:25:30,800
أويمكننا ربّما الحديث معهُ؟

404
00:25:31,940 --> 00:25:33,270
.فقط لحظة

405
00:25:37,880 --> 00:25:39,080


406
00:25:55,030 --> 00:25:56,830
.هو حالياً يجري حواراً صحفياً

407
00:25:56,930 --> 00:25:59,270
.حواراً صحفياً؟ - لقد كنتُ مصدوما، بالطبع -

408
00:25:59,530 --> 00:26:02,140
كيفَ يمكنُ لحمضي النووي أن يزرع في ذلك السلاح؟

409
00:26:02,300 --> 00:26:06,310
.حسناً. أنا أسمعُ بأنّكَ أنت و[كانغ دوك سو] قد كنتما سجينين في نفس الزنزانةِ

410
00:26:06,310 --> 00:26:08,840
نعم. فقط لوقت وجيز لكن... - [بونغ يي]؟ -

411
00:26:08,840 --> 00:26:10,740
هاي، ياسيّد. - [بونغ يي]؟ -

412
00:26:10,980 --> 00:26:12,180
!با ريوم

413
00:26:12,710 --> 00:26:13,850
ماالذي تفعلينهُ هنا؟

414
00:26:13,850 --> 00:26:16,050
...حسناً، أنا الآن أعملُ كـ

415
00:26:16,050 --> 00:26:17,350
.خذ [بونغ يي] للخارج

416
00:26:17,550 --> 00:26:19,190
!لماذا؟ - أخرجي -

417
00:26:25,490 --> 00:26:26,790
ماالذي تفعلينهُ هنا بحقّ الله؟

418
00:26:27,230 --> 00:26:28,830
.هي الآن فردٌ من فريقي

419
00:26:28,830 --> 00:26:31,400
إذاً لقد قمت بإحضار فتاة يافعة لمكان يعجّ بالمجرمين؟

420
00:26:31,400 --> 00:26:33,500
...سنتحدّثُ بشأن هذا لاحقاً. لديّ حوار صحفي أقومُ به

421
00:26:34,440 --> 00:26:36,100
هل قمت بإعداد هذا بنفسك؟

422
00:26:36,140 --> 00:26:37,400
.ذلك الشئ على بذلتك

423
00:26:38,240 --> 00:26:42,010
،هذا صحيحٌ، لقد إرتدّتُ مدرسة الموضة

424
00:26:42,010 --> 00:26:43,880
.لذلك جعلُ الأمور هكذا هو هوايتي

425
00:26:43,880 --> 00:26:45,850
هل قمت بإعداد واحد من أجل [كانغ دوك سو]؟

426
00:26:45,850 --> 00:26:47,550
...حواري الصحفي.... - برنامجك على شاشة التلفاز -

427
00:26:47,550 --> 00:26:49,950
!لايتفوّقُ على قضيّة جريمة القتل التي أنا بصدد التحقيق فيها

428
00:26:49,950 --> 00:26:52,690
.هذا ليسَ ملائماً. - لقد قمت بالتخمين جيّداً -

429
00:26:53,020 --> 00:26:56,120
.الملصق في ملابس [كانغ] هو ماأصنعهُ

430
00:26:56,420 --> 00:26:58,330
...لقد قمت بإضافة ملصق

431
00:26:58,330 --> 00:27:00,360
...مصنوع من مخلّفات النسيج في الملابس التي إشتريتها

432
00:27:00,360 --> 00:27:01,900
.ولابدّ بأنّ [كانغ] قد أحبّ ذلك

433
00:27:02,100 --> 00:27:03,330
...لقد واصلَ أن يتملّكها لنفسهِ

434
00:27:03,330 --> 00:27:06,400
.وإنتهى به الأمر بالسرقة منّي في يوم إخلاء سبيلهِ

435
00:27:06,670 --> 00:27:08,640
.لكي يلبسهُ في يوم خاصّ، لقد قال

436
00:27:08,970 --> 00:27:10,200
يوم خاص؟

437
00:27:10,840 --> 00:27:12,810
هذا هو اليوم الخاصّ الذي كان يشيرُ إليه؟

438
00:27:12,940 --> 00:27:15,210
.أنا مسرورة لأنّ ذلك الاحمق المجنون ميّتٌ

439
00:27:15,210 --> 00:27:16,940
!إذا ماأمكنني أن أقتلهُ بنفسي أوّلاً

440
00:27:17,010 --> 00:27:19,710
.أنا أتسائلُ لماذا كان السيّدُ غاضباً للغاية

441
00:27:21,580 --> 00:27:24,180
.المحقّقُ [كو] معجبٌ بك، هذا كلّ شئ

442
00:27:24,350 --> 00:27:26,350
...هو لايريد منك

443
00:27:26,450 --> 00:27:28,420
.مواجهةَ ظلام هذا العالم مرّة أخرىَ

444
00:27:29,660 --> 00:27:32,990
.آنسة [تشوا]، لقد كنتُ أقصدُ سؤالك عن هذا

445
00:27:33,830 --> 00:27:35,030
ماذا هناك؟

446
00:27:35,060 --> 00:27:36,600
...هل

447
00:27:37,700 --> 00:27:39,400
كنتِ تكنّينَ المشاعرَ لـ [مو تشي]؟

448
00:27:41,770 --> 00:27:43,000
...حسناً

449
00:27:43,170 --> 00:27:45,070
...لقد وضع جانباً غرض الملابس

450
00:27:45,070 --> 00:27:47,070
.الذي سرقهُ من [لي جاي شيك] للمناسبة الخاصّة

451
00:27:47,070 --> 00:27:48,440
...لقد قام بإرتدائها في ذلك اليوم

452
00:27:48,440 --> 00:27:50,640
...وهذا لماذا قد كان الحمضُ النووي لـ [لي] مزروعاً

453
00:27:50,640 --> 00:27:52,510
.حتى بعد سنة

454
00:27:52,510 --> 00:27:55,480
...لقد قام القاتلُ بلفّ السكين الذي إستخدمهُ لكي يقتل [كانغ] بها

455
00:27:55,480 --> 00:27:58,420
.وهذا كيفَ وأنّ الحمض النووي لـ [لي] قد وجدَ

456
00:27:58,420 --> 00:28:00,350
.إنّهُ ممكنٌ إذا ماالغرضُ قد تمّ زرعهُ جيّداً

457
00:28:00,490 --> 00:28:03,920
.نحنُ مايزالُ ليسَ لدينا أيّ دليل والذي يمكنُ أن يقودنا للقاتل

458
00:28:04,990 --> 00:28:06,090
.لذلك لقد عدنا لنقطة البداية

459
00:28:06,090 --> 00:28:09,000
.إختبار الحمض النووي قد جعلنا نقومُ بتضييع وقتنا

460
00:28:09,230 --> 00:28:10,400
.سحقاً

461
00:28:16,500 --> 00:28:18,940
.أنت كاتبةٌ الآن. - تستطيعُ مناداتي بهذا تقريباً -

462
00:28:18,940 --> 00:28:20,070
.كلّ ماأقومُ بهِ هو العمل البدني

463
00:28:20,070 --> 00:28:22,440
،إذا ماوصل الأمر للأعمال الشاقة

464
00:28:22,440 --> 00:28:24,510
.ولاأحدَ يمكنهُ التنافس معك

465
00:28:24,510 --> 00:28:28,080
.في هذه الحالة، فإنّ مستوايَ هو من مستوىَ الأوسكار

466
00:28:28,080 --> 00:28:29,550
.يبدوا جيّداً بالنسبة لي. - بالضبط -

467
00:28:33,490 --> 00:28:36,020
.لذلك بشأن ذلك الرجل العجوز من وقت سابق

468
00:28:36,020 --> 00:28:38,390
هل رأيت كم كان قلقاً عندما سقطت؟

469
00:28:38,430 --> 00:28:40,790
...لقد كان على وشك ذرف الدموع

470
00:28:40,790 --> 00:28:43,760
.بسبب قطع صغير على يدي والذي كادَ أن ينزف

471
00:28:43,930 --> 00:28:46,030
أوتأذيت؟ متى؟

472
00:28:46,800 --> 00:28:49,870
.إنّهُ ليسَ بالأمر الجلل. - خرقاء مثل العادة -

473
00:28:50,140 --> 00:28:52,310
.على أيّة حال، لقد قمت بتذكيره بإبنتهِ

474
00:28:52,370 --> 00:28:54,640
.وفقاً لهُ، أنت تبدين مثل إبنتهِ

475
00:28:54,640 --> 00:28:57,910
...حقاً؟ - لقد كانَ مصراً على أن أتفقّدَ -

476
00:28:57,910 --> 00:28:59,210
.إذا ماكنت على مايرام

477
00:28:59,210 --> 00:29:02,120
.هو لم يرد منك أن تخالجك الفكرة الخاطئة بشأنهِ

478
00:29:02,150 --> 00:29:05,420
هو يقلقُ بشأن الناس الآخرين الذين تخالجهم الفكرة الخاطئةُ عنهُ؟

479
00:29:05,420 --> 00:29:08,060
كيفَ يمكنُ لرجل مثلهُ أن يقتل عشرة أشخاص إذاً؟

480
00:29:08,060 --> 00:29:09,590
.لم يكن هوَ

481
00:29:09,660 --> 00:29:12,990
كيفَ لك أن تكونَ أوباَ متأكّداً بأنّهُ ليسَ القاتل؟

482
00:29:13,860 --> 00:29:15,600
،من ماأسمعهُ

483
00:29:16,760 --> 00:29:19,000
.السيّدُ [كيم] قد تمّ تعذيبهُ من قبل الشرطة

484
00:29:19,000 --> 00:29:21,100
.لقد تمّ إجبارهُ على الإعتراف

485
00:29:21,300 --> 00:29:24,170
.لقد قالوا بأنّهُ يجبُ عليه على الأقلّ أن يتجنّبَ عقوبة الإعدام

486
00:29:24,400 --> 00:29:26,570
...في محاكمته، لقد شهدَ

487
00:29:26,570 --> 00:29:29,180
،أنّ الشرطةَ قد أجبرتهُ على الإعتراف

488
00:29:29,240 --> 00:29:30,510
.لكن لم يتمّ أخذ ذلك بالحسبان

489
00:29:30,510 --> 00:29:32,180
.ساذجٌ دائماً

490
00:29:32,580 --> 00:29:34,180
،إذا ماهو برئ

491
00:29:34,180 --> 00:29:35,820
.لأمكنهُ أن يقوم بعرض مناشدة أو شئ من هذا القبيل

492
00:29:35,820 --> 00:29:38,850
.لايمكنُ للقضيّة أن يتمّ إعادة محاكمتها إلاّ إذا ماكان هنالك دليلٌ جديدٌ

493
00:29:39,050 --> 00:29:40,950
.إذا مايمكنُ فقط أن تصبحَ محطّ إهتمام العامة

494
00:29:41,190 --> 00:29:43,990
.من يعرف؟ الدليلُ الجديدُ لربّما سيظهرُ في الواقع

495
00:29:44,660 --> 00:29:47,860
بونغ يي، لماذا لاتقترحين أنّ يتمّ عرضُ البرنامج بقصته؟

496
00:29:47,960 --> 00:29:50,760
لماذا لم تقم عائلتهُ بإتّخاذ أيّ حركة؟

497
00:29:50,760 --> 00:29:52,400
،كلّ ماتبقى لهُ هو إبنتهُ

498
00:29:52,400 --> 00:29:53,970
.لكنّهم قد كانوا متفرّقين لسنوات

499
00:29:54,070 --> 00:29:55,570
هل تستطيعينَ تصديق هذا؟

500
00:29:55,570 --> 00:29:56,900
!إبنتهُ الوحيدة

501
00:29:57,740 --> 00:29:59,070
.إنّهُ بسب إبنتهِ الوحيدة

502
00:30:00,310 --> 00:30:02,640
.لابدّ وأنّ الخيانة قد كانت مؤلمةً للغاية

503
00:30:03,840 --> 00:30:06,010
.أبوها لابدّ وأنّهُ قد كان وعلى الأرجح أكثر شخص قد وثقت بهِ

504
00:30:17,590 --> 00:30:19,690
.دموعهُ يبدوا بأنّها حقيقية

505
00:30:20,390 --> 00:30:23,360
.لايمكنُ للقضيّة أن يتمّ إعادة المحاكمة فيها إلاّ إذا توفّر دليلٌ جديدٌ

506
00:30:29,300 --> 00:30:32,770
{\pos(195,47.6)}قضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ سوسيونغ

507
00:30:34,070 --> 00:30:35,510
{\pos(197.4,50.8)}.لابدّ وأنّكِ يافعةٌ إذا ماأنت تسألين عن هذه القضية

508
00:30:35,510 --> 00:30:36,610
{\pos(201.6,46.8)}قضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ سوسيونغ

509
00:30:39,550 --> 00:30:40,650
{\pos(190.2,43.6)}توقيعهُ: تفاحة، المطر

510
00:30:41,980 --> 00:30:44,280
{\pos(203.4,44.4)}لسنتين من سنة 1997 لسنة 1999

511
00:30:54,230 --> 00:30:55,430
!سحقاً

512
00:30:56,500 --> 00:30:58,030
...فقرتنا لبرنامج الأسبوع القادم

513
00:30:58,030 --> 00:30:59,670
.قد تمّ إلغائها بسبب الأمر القضائي

514
00:30:59,830 --> 00:31:02,300
مانستطيعُ القيام به هو حلقة بدلاً من ذلك؟

515
00:31:02,700 --> 00:31:04,500
{\pos(200.4,44.4)}.مرحباً، شارلوك هونغ جو

516
00:31:05,770 --> 00:31:06,940
ماذا عن هذا؟

517
00:31:07,210 --> 00:31:09,540
...إذاً جدّةُ صديق هذا الشخص

518
00:31:09,680 --> 00:31:12,510
...حسناً، هي مصابةٌ بالعته

519
00:31:12,980 --> 00:31:16,080
.والآن هي متّهمةٌ بقتل قطط الحيّ

520
00:31:16,080 --> 00:31:18,090
.ليسَ المحقّق [كونام] مرّة أخرىَ

521
00:31:18,090 --> 00:31:19,620
أوليسَ هذا الطفلُ سيذهبُ للدراسة؟

522
00:31:19,620 --> 00:31:21,560
.هو يعتقدُ بأنّ موقعنا هو مكانٌ لكي يضع الخربشات

523
00:31:21,560 --> 00:31:23,060
.هو لايتوقف أبداً

524
00:31:23,060 --> 00:31:24,520
أوليست هناك فقرة أفضل؟

525
00:31:34,530 --> 00:31:38,170
ماذا عن قضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]؟

526
00:31:38,170 --> 00:31:39,570
...القضيّةُ التي إدّعت فيها الضحيّةُ

527
00:31:39,570 --> 00:31:41,040
بأنّهُ قد تمّ إجبارهاَ من قبل الشرطة على الإعتراف؟

528
00:31:41,480 --> 00:31:44,040
.هذا مايقولهُ القاتلُ فقط

529
00:31:44,210 --> 00:31:45,750
ماهو سبب إهتمامك المفاجئ؟

530
00:31:45,780 --> 00:31:47,150
هل طرأَ شئ ما؟

531
00:31:47,310 --> 00:31:49,320
.ليسَ بالضبط

532
00:31:49,380 --> 00:31:52,720
،إذا ماهنالك فرصةٌ لهُ لكي يكون بريئاً

533
00:31:52,950 --> 00:31:55,460
...لقد إعتقدّتُ بأنّ إبنتهُ

534
00:31:55,990 --> 00:31:59,890
...يجبُ عليها أن تعرف على الأقلّ بأنّ أباها

535
00:32:00,030 --> 00:32:01,530
.ليسَ وحشاً

536
00:32:01,530 --> 00:32:03,700
.غرضُ هذا البرنامج ليسَ من أجل مساعدة الأفراد

537
00:32:04,030 --> 00:32:06,570
لماذا يجبُ علينا أن نقومَ ببرنامج فقط من أجل مساعدة إبنته؟

538
00:32:08,240 --> 00:32:09,440
.أنا آسفةٌ

539
00:32:10,570 --> 00:32:13,470
...لنفكّر كلانا في قصص نستطيعُ أن نتابعها

540
00:32:13,470 --> 00:32:14,710
.ونناقشها غداً

541
00:32:14,710 --> 00:32:15,940
.طبعاً

542
00:32:16,610 --> 00:32:17,780
.عملٌ جيّدٌ، جميعكم

543
00:32:21,820 --> 00:32:23,050
.لقد أحببتُ نهجك

544
00:32:24,280 --> 00:32:28,490
.تركُ الإبنة على الأقلّ تعرفُ أنّ أباها ليسَ القاتل

545
00:32:28,860 --> 00:32:30,060
.إنّها طريقة جيّدة للنظر في الأمور

546
00:32:30,060 --> 00:32:31,960
.حقاً؟ - هاهو ذا الشئ -

547
00:32:32,030 --> 00:32:35,460
كيفَ ستقومين بإقناعها بأنّ أباها ليسَ القاتل؟

548
00:32:35,930 --> 00:32:38,430
.سأفكّرُ في شئ

549
00:32:39,500 --> 00:32:40,670
ستقومين بكلّ شئ تستطيعين؟

550
00:32:42,270 --> 00:32:43,600
.حسناً، هذا يبدوا جيّداً

551
00:32:44,100 --> 00:32:46,010
.أخبريني إذا ماوجدّت أيّ شئ. - حسناً -

552
00:32:51,510 --> 00:32:54,150
.أنا أعرفُ بأنّها مبتدئةٌ، لكنّها طموحةٌ للغاية

553
00:32:54,210 --> 00:32:57,120
.إنّها تذكّرني كيفَ كنتُ عليهِ سابقاً عندما بدأت

554
00:33:00,690 --> 00:33:02,290
.سنة 1995

555
00:33:06,490 --> 00:33:07,960
.في يوم ممطر

556
00:33:17,770 --> 00:33:20,140
.هناك حدّ لما أستطيعُ إيجادهُ على الإنترنت

557
00:33:23,610 --> 00:33:26,010
هل هذا هو المكانُ الذي تبقون فيه كامل الأدّلة؟

558
00:33:26,050 --> 00:33:27,210
.نعم

559
00:33:27,310 --> 00:33:29,150
.ياإلهي، هذا المكان ضخمٌ

560
00:33:29,150 --> 00:33:31,620
هل يحتوي هذا المكان على دليل كلّ قضيّة في هذه البلاد؟

561
00:33:32,120 --> 00:33:33,690
.ليسَ الدليل فقط

562
00:33:33,890 --> 00:33:37,190
.لدينا تقارير القضايا المكتوبة بخطّ اليد منذُ سنين

563
00:33:37,820 --> 00:33:41,230
.إنّهُ مثل مشاهدة التاريخ الإجرامي لكوريا

564
00:33:42,330 --> 00:33:45,100
.أيّها الضابطُ [جونغ]، أنت تعملُ في فريق مهمّ للغاية

565
00:33:45,770 --> 00:33:48,940
لكن على ماذا تعتمدون في تنظيمها؟

566
00:33:49,800 --> 00:33:52,210
.منظّمةٌ عن طريق السنة والإسم

567
00:33:52,210 --> 00:33:55,610
.الجرائمُ الخطيرةُ هي هناك. القضايا التي لها علاقة بقتل الأهل هي هناك

568
00:33:55,880 --> 00:33:58,580
.وقضايا القتل المتسلسلة تبدأُ من هنا

569
00:33:59,680 --> 00:34:02,720
{\pos(202.8,46.8)}قضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ سوسيونغ

570
00:34:04,220 --> 00:34:07,520
.بونغ يي، يجبُ علينا الذهابُ الآن. الدخلاءُ ليسَ مسموحاً لهم هنا

571
00:34:08,860 --> 00:34:10,020
.أنا من مركز شرطةِ [نامبو]

572
00:34:10,020 --> 00:34:12,360
.نحنُ بحاجة لكي نتفقّدَ دليلاً معَ عائلة الضحيّة

573
00:34:17,600 --> 00:34:18,700
.لنرىَ

574
00:34:19,470 --> 00:34:20,600
.ياإلهي

575
00:34:21,370 --> 00:34:22,600
.بونغ يي

576
00:34:23,040 --> 00:34:25,170
.هل بقيت هنا طوال الليل؟ - نعم -

577
00:34:25,210 --> 00:34:27,210
.هل قرأت كلّ هذا؟ - نعم -

578
00:34:30,680 --> 00:34:32,810
.هاي، تعالي هنا

579
00:34:32,980 --> 00:34:34,410
.إنتــــــــظر. - أنت بحاجة لكي تذهبي -

580
00:34:34,410 --> 00:34:36,150
شئ ما غريبٌ. - ماهو الغريبُ؟ -

581
00:34:36,150 --> 00:34:38,120
التفاحةُ. - أيّ تفاحة؟ -

582
00:34:38,120 --> 00:34:41,020
...وفقاً لخبرائنا، تبدوا الجريمةُ في غاية الإحتراف

583
00:34:41,020 --> 00:34:42,720
.بالأخذ بعين الإعتبار أنّها جريمتهُ الأولىَ

584
00:34:42,990 --> 00:34:46,560
.لقد قلت بأنّ القتلةَ أغبياء عندما يرتكبون جرائهم الأولىَ

585
00:34:46,560 --> 00:34:49,960
...نعم. - لذلك لقد تفقّدتُ جميع الجرائم -

586
00:34:49,960 --> 00:34:51,970
.وقضايا محاولة إرتكاب الجرائم التي حدثت بالقرب من [ساسيونغ]

587
00:34:52,130 --> 00:34:53,300
.لكن ألق نظرةً على هذا

588
00:34:54,500 --> 00:34:55,700
.أنظر لهذا

589
00:34:55,700 --> 00:34:57,400
...هذه جريمة قتل متعمّدة والتي حدثت

590
00:34:57,400 --> 00:34:59,140
.منذُ سنتين قبل قضيّة جريمة قتل [سوسيونغ]

591
00:34:59,140 --> 00:35:00,240
.لكن أنظر

592
00:35:00,440 --> 00:35:02,840
...إنّها تقولُ هنا بأنّ المجرم قد إختطفَ سيّدة حاملاً

593
00:35:02,840 --> 00:35:05,780
.وبدأ بعدها بأكل التفاحة

594
00:35:07,250 --> 00:35:08,950
...لقد تمّ العثور على قطع التفاح أيضاً داخل جسد

595
00:35:08,950 --> 00:35:10,720
.ضحايا جرائم القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

596
00:35:10,720 --> 00:35:12,450
ماالذي تعتقدهُ؟ أوليسَ مشابهاً بطريقة ما؟

597
00:35:13,820 --> 00:35:15,120
.نعم، أنت محقّةٌ

598
00:35:16,720 --> 00:35:18,690
.لكن لم يتمّ الإمساكُ به أبداً

599
00:35:19,390 --> 00:35:20,530
.بالضبط

600
00:35:20,790 --> 00:35:22,700
...إذاً مجرمُ قضايا جرائم القتل المتعمّدة لـ [غوريونغ]

601
00:35:22,700 --> 00:35:24,660
...لربّما متصّلٌ بقضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

602
00:35:24,660 --> 00:35:26,400
.لربّما هوَ

603
00:35:27,570 --> 00:35:31,400
.هذا يعني بأنّ السيّد [كيم] حقاً قد تمّ تلفيقُ تهمة لم يقم بإرتكابها أبداً

604
00:35:38,280 --> 00:35:40,380
ماذا ولو إتّضح في نهاية الأمر بأنّهُ برئ؟

605
00:35:41,410 --> 00:35:42,650
هل تريدينَ مساعدتهُ وتصحيح مجرى الأمور؟

606
00:35:43,620 --> 00:35:44,780
.بالطبع

607
00:35:45,190 --> 00:35:48,760
.لقد عاش في السجن لمدّة تقارب العشرين سنةً حتى بالرغم من أنّهُ قد كان بريئاً

608
00:35:49,090 --> 00:35:50,890
.هو يستحقّ أن يتمّ إطلاق سراحه في أسرع وقت ممكن

609
00:35:59,200 --> 00:36:02,200
،إذا ماعرف القائدُ بأنّني قد قمتُ بإخراج أغراض القضايا للخارج

610
00:36:02,700 --> 00:36:04,340
.سيتمّ طردي بكلّ تأكيد

611
00:36:04,370 --> 00:36:08,240
،لقد قمت بهذا لقضيّة أعظم. أنا أكنّ لك كلّ الإحترام

612
00:36:08,240 --> 00:36:10,010
.صديقي. - أنظر لهذا -

613
00:36:10,380 --> 00:36:13,010
،في مسرح الجريمة لقضيّة القتل المتسلسلة العاشرة لـ [سوسيونغ]

614
00:36:13,010 --> 00:36:15,720
.لقد وجدوا خمسة خصلات من الشعر والتي لم تكن ملكاً للضحيّة

615
00:36:15,980 --> 00:36:18,150
...لقد قاموا بتفحّص الشعر، ولقد إتّضحَ

616
00:36:18,320 --> 00:36:20,150
،بأنّ الزمرة الدموية للشخص قد كانت [آو]

617
00:36:20,150 --> 00:36:22,890
.ولقد إكتشفوا كميّةً هائلةً من الكادميوم فيها

618
00:36:23,460 --> 00:36:26,330
...في ذلك الوقت إذاً، لقد إفترضت الشرطة

619
00:36:26,330 --> 00:36:30,400
...بأنّ واحداً من عمال المصنع الذين عملوا في المصهّر القريب

620
00:36:30,560 --> 00:36:33,330
.أين قد كان هناك الكثير من الكادميوم، قد كان المجرم

621
00:36:33,770 --> 00:36:36,870
،في ذلك الوقت، السيّدُ [كيم]... أنا أعني

622
00:36:36,870 --> 00:36:39,010
.لقد عمل هناك أيضاً [كيم بونغ تشيول]

623
00:36:39,370 --> 00:36:41,240
.زمرتهُ الدموية هي [آو]

624
00:36:41,310 --> 00:36:45,850
.ولقد عاش على بعد عشرة كيلومتر عن كلّ مسرح جريمة قتل واحدة

625
00:36:46,250 --> 00:36:49,550
...لقد حدث وأن عملَ حتى وقت متأخّر

626
00:36:49,550 --> 00:36:51,120
.في اليوم الذي حدثت فيه الجريمةُ

627
00:36:51,420 --> 00:36:55,190
،في ذلك الوقت، الـ [آن آف آس] لم تكن تتّسمُ بالدقّة التي هي عليها الآن

628
00:36:55,190 --> 00:36:56,890
.لذلك لانستطيعُ الثقة بإختبار النتائج

629
00:36:56,890 --> 00:36:59,230
....وبالتأكيد لايمكنُ أن يكونَ الشخص الوحيد الذي يملكُ زمرةً دموية من نوع [آو]

630
00:36:59,230 --> 00:37:00,930
.والتي كانت معرّضة للكادميوم

631
00:37:00,930 --> 00:37:03,030
.هذا مقصدي بالضبط

632
00:37:03,030 --> 00:37:06,370
.لكنّ إعترافهُ قد سار في نهاية المطاف ضدّهُ

633
00:37:07,000 --> 00:37:08,770
.لقد تمّ الحكمُ عليه بالمؤبّد

634
00:37:09,270 --> 00:37:12,310
...خلالَ محاكمتهِ الثانية أو الثالثة، لقد شهدَ

635
00:37:12,310 --> 00:37:15,440
.على أنّهُ قد إعترفَ بسبب التعذيب الشديد

636
00:37:15,440 --> 00:37:18,340
.لكنّ المحكمة لم تصدّقهُ

637
00:37:18,710 --> 00:37:20,650
...على أيّة حال، أنت تقولُ بأنّنا بحاجة لدليل جديد

638
00:37:20,650 --> 00:37:22,150
.من أجل أن يتمّ إعادة محاكمتهِ

639
00:37:22,620 --> 00:37:25,420
.لذلك نحنُ بحاجة لإيجاد دليل جديد لامحالة مايتطلبهُ الأمرُ

640
00:37:29,360 --> 00:37:31,690
...بشأن قضيّة الجريمة المتعمّدة لـ [غوريونغ]

641
00:37:31,830 --> 00:37:34,430
...إذا ماضيفنا محقّ، ذلك الناجي

642
00:37:34,430 --> 00:37:37,500
.لربّما يكونُ الناجي الوحيد من جرائم القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

643
00:37:37,960 --> 00:37:40,930
أنت محقٌّ. - إذاً أولايجبُ علينا مقابلتها؟ -

644
00:37:41,130 --> 00:37:42,340
كيف؟

645
00:37:43,100 --> 00:37:45,140
.سيجدها [با ريوم] من أجلي

646
00:37:45,310 --> 00:37:47,340
...أنا؟ هذا العنوان

647
00:37:47,340 --> 00:37:50,940
.هو من زمن ستة وعشرون سنةً. لن يكون سهلاً العثور عليها

648
00:37:54,910 --> 00:37:57,950
.حسناً، لابأس. أنا أعتقدُ بأنّهُ يمكننا البدأ من هناك

649
00:37:58,280 --> 00:37:59,690
.شكراً لك. - رائع -

650
00:38:00,620 --> 00:38:02,920
.أيّها الضابطُ [جونغ]، أنا منبهرٌ

651
00:38:11,930 --> 00:38:13,730
.مرحباً

652
00:38:15,000 --> 00:38:16,870
هل أنت الآنسةُ [سونغ جين آه]؟

653
00:38:20,870 --> 00:38:23,840
.من أنت؟ - أنا من محطّة البثّ -

654
00:38:29,780 --> 00:38:32,750
.فقط لحظة. بيتي في حالة يرثى لها. رجاءً إنتظري

655
00:38:32,750 --> 00:38:33,950
.حسناً، طبعاً

656
00:38:39,630 --> 00:38:41,060
.مرحباً

657
00:38:43,460 --> 00:38:45,170
.ياإلهي، أنت رائعةٌ

658
00:38:54,170 --> 00:38:59,170
{\pos(318.6,282.8)}BySaMnIrO

659
00:39:08,350 --> 00:39:10,390
أوتريدُ محطّة البثّ أيّ شئ منّي؟

660
00:39:11,560 --> 00:39:15,630
.لدينا البعض من الأسئلة لكي نطرحها بينما نحنُ نقومُ بالبعض من البحوث

661
00:39:15,860 --> 00:39:18,930
...إذا مالابأس بهذا معك، هل تستطيعين أن تخبرينا بشكل خاصّ

662
00:39:18,930 --> 00:39:22,170
عن الحادثة التي وقعت لك سنة 1995؟

663
00:39:22,970 --> 00:39:24,640
سنة 1995؟

664
00:39:25,370 --> 00:39:29,210
.لقد تمّ فيها إختطافك من قبل رجل غريب

665
00:39:29,940 --> 00:39:31,080
أوه، هذا؟

666
00:39:31,850 --> 00:39:34,010
لكن لماذا فجأةً؟

667
00:39:34,080 --> 00:39:37,850
الأمرُ وماعليه، لقد راودتنا البعضُ من الشكوك عن جرائم 
،القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

668
00:39:38,180 --> 00:39:41,320
.لذلك نحنُ في خضمّ عملية القيام بالبعض من البحوث

669
00:39:41,490 --> 00:39:43,790
جرائم القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]؟

670
00:39:45,020 --> 00:39:47,260
أولم يتمّ الإمساكُ بالمجرم منذُ وقت طويل؟

671
00:39:47,590 --> 00:39:49,160
.نعم، وهو كذلك

672
00:39:50,530 --> 00:39:54,000
...مصادفةً، هل لتجربتي

673
00:39:54,000 --> 00:39:57,870
علاقة بجرائم القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]؟

674
00:39:57,970 --> 00:40:00,010
.لا، ليسَ بالضبط

675
00:40:00,340 --> 00:40:02,340
.لقد أردنا التفقّد من بضع أمور

676
00:40:02,340 --> 00:40:05,350
...لذلك إذا مالابأس بهذا معك، تستطيعين مشاركتي

677
00:40:05,350 --> 00:40:07,450
ماقد حدث ذلك اليوم بالتفصيل؟

678
00:40:14,450 --> 00:40:17,120
...لقد حدث ذلك الأمر عندما كنتُ في حدود

679
00:40:17,120 --> 00:40:19,090
.تسعة أشهر من حملي

680
00:40:19,760 --> 00:40:21,760
.لقد كنتُ في طريقي للبيت

681
00:40:23,500 --> 00:40:25,230
.هذا أمرٌ جيّدٌ في الواقع

682
00:40:26,570 --> 00:40:28,000
.أقتلني وفقط

683
00:40:29,400 --> 00:40:30,940
.أقتلني

684
00:40:30,940 --> 00:40:32,340
.حقيرةٌ مجنونةٌ

685
00:40:32,470 --> 00:40:34,240
.سأفعلُ إذا هذا ماتريدينهُ

686
00:40:34,610 --> 00:40:35,910
.هذا كلّ شئ

687
00:40:36,710 --> 00:40:38,750
،لقد كان يرتدي بذلة عسكرية

688
00:40:38,810 --> 00:40:40,850
.ولقد أكل تفاحةً

689
00:40:42,380 --> 00:40:45,790
هل تتذكّرينَ أيّةَ سمات أخرىَ؟

690
00:40:49,090 --> 00:40:50,960
.لا، أنا لاأعتقدُ ذلك

691
00:40:53,060 --> 00:40:55,860
...عندما شاهدّتُ الأخبار، لقد لاحضتُ في الواقع

692
00:40:55,860 --> 00:40:59,330
.أنّ جرائم القتل المتسلسلة لـ سوسيونغ قد كانت متشابهةً لما قد إختبرتهُ

693
00:40:59,870 --> 00:41:02,000
.لذلك لقد أخبرتُ الشرطة عن ذلك

694
00:41:02,240 --> 00:41:05,470
الشرطةُ التي كانت مسؤولةً عن القضيّة أتت للحديث معك؟

695
00:41:05,470 --> 00:41:08,880
.نعم، لقد إعتقدّتُ بأنّهُ سيكونُ نفس الشخص

696
00:41:09,110 --> 00:41:11,240
.لذلك لقد أخبرتهم بكلّ شئ قد رأيتهُ

697
00:41:12,180 --> 00:41:15,050
.لقد قالوا حسناً وغادروا، لكنّني لم أسمع منهم أيّ شئ

698
00:41:15,050 --> 00:41:18,420
.لذلك لقد إعتقدّتُ بأنّ قضيتي لم تكن لها علاقة بالموضوع

699
00:41:18,750 --> 00:41:20,590
.لابدّ وأنّهم قد تركوها عمداً

700
00:41:20,690 --> 00:41:24,390
إذاً هم لم يجدوا الشخص الذي أنقذك تلك الليلة؟

701
00:41:25,390 --> 00:41:26,590
.لا

702
00:41:26,760 --> 00:41:28,960
.هو لم يعش في حيّنا

703
00:41:29,400 --> 00:41:33,100
.لقد كان من مكان آخر تماماً، لذلك لقد كان من الصعب إيجادهُ

704
00:41:33,100 --> 00:41:35,400
،لقد أخبرتهُ بأن يقتلهُ

705
00:41:35,400 --> 00:41:38,740
.ولقد ناداني بالحقيرة المجنونةُ

706
00:41:39,240 --> 00:41:41,210
.عظيمٌ. لنواصل مع هذا

707
00:41:41,340 --> 00:41:42,880
.سأطلبُ من القائد الإذن

708
00:41:43,940 --> 00:41:46,080
.بونغ يي، أنا منبهرةٌ

709
00:41:46,280 --> 00:41:47,510
.شكراً لك

710
00:41:48,650 --> 00:41:50,350
.هل أنت بهذه السعادة؟ - نعم -

711
00:41:50,820 --> 00:41:53,920
.هذا كلّ الشكرُ لك. شكراً لك لإيجادها من أجلي

712
00:41:56,190 --> 00:41:58,420
لكن أوليسَ الأمر غريباً؟ - ماذا؟ -

713
00:41:58,460 --> 00:42:01,030
.لقد كانت في شهرها الأخير من الحمل

714
00:42:01,830 --> 00:42:03,600
لماذا تعتقدُ بأنّها قد طلبت من الرجل أن يقتلها؟

715
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
،عادياً، إذا ماأنت حاملٌ

716
00:42:06,230 --> 00:42:10,040
أولن تشعر باليأس من إنقاذ طفلك؟

717
00:42:11,940 --> 00:42:13,240
.أنا أتسائلُ لماذا قد قالت هذا

718
00:42:15,810 --> 00:42:18,610
.لربّما قد كانت تمرُّ بأمر ما

719
00:42:18,880 --> 00:42:20,550
...أنا أعني، حتى ولو كذلك

720
00:42:21,710 --> 00:42:23,980
.أنا ويبدوا الأمر بأنّني لاأفهمُ ذلك

721
00:42:25,120 --> 00:42:26,250
نعم، مرحباً؟

722
00:42:26,550 --> 00:42:29,220
.ماذا؟ [با ريوم]، فقط لحظة

723
00:42:30,060 --> 00:42:31,890
لماذا؟ لماذا لن يتركونا نقومُ بذلك؟

724
00:42:31,960 --> 00:42:34,160
.هذه القضيّةُ منذُ زمن طويل، ولقد تمّ إغلاقها مسبقاً

725
00:42:34,160 --> 00:42:37,860
.لذلكَ هم يعتقدونَ بأنّها ستزعجُ الشرطةَ، مكتب الإدّعاء العام، والمحكمةَ

726
00:42:38,300 --> 00:42:41,100
.لقد رفضوا التعامل معَ العواقب

727
00:42:42,440 --> 00:42:44,200
ماالذي هم خائفونَ منهُ؟

728
00:42:44,200 --> 00:42:48,110
.إذا مالم يقوموا بأيّ أمر خاطئ، لايجبُ عليهم الإهتمام إذا ماسنقوم ببثّها

729
00:42:48,710 --> 00:42:51,380
...جدّياً. الشرطةُ، الإدّعاء العام، والقضاء

730
00:42:51,380 --> 00:42:54,150
.والحمقىَ في المركز على حدّ سواء

731
00:42:54,210 --> 00:42:56,450
.هم يهتمّون فقطَ بمكاسبهم الشخصية

732
00:42:56,450 --> 00:42:59,650
.الناسُ الذين تمّ ظلمهم يواصلون الموت

733
00:43:00,750 --> 00:43:01,990
.سحقاً

734
00:43:02,260 --> 00:43:03,390
هل أنت بهذا الغضب؟

735
00:43:03,390 --> 00:43:05,660
،إذا ماتمّ تلفيقُ التهمةِ لهُ

736
00:43:06,490 --> 00:43:07,960
...أنا أشعرُ بالأسى لهُ

737
00:43:08,360 --> 00:43:09,560
.ولحياتهُ

738
00:43:12,370 --> 00:43:15,500
أوالقيامُ ببثّ البرنامج سيغيّر أيّ شئ؟

739
00:43:16,170 --> 00:43:17,370
.يبقىَ

740
00:43:18,500 --> 00:43:21,970
.على الأقلّ إبنتهُ قد تصدّق

741
00:43:32,850 --> 00:43:36,520
...سأرفعُ الدعم المالي الموفّر من قبل الحكومة

742
00:43:36,660 --> 00:43:37,920
.من أجل العلاج الطبيّ للكبار

743
00:43:38,060 --> 00:43:40,930
.بداية جديدة. بداية التغيير

744
00:43:41,060 --> 00:43:44,230
.أنا المترشحُ رقم خمسة، [شين سونغ مين]

745
00:43:59,150 --> 00:44:00,880
.جدّياً. غادر

746
00:44:01,050 --> 00:44:02,450
.ولامراسلينَ مسموحٌ لهم

747
00:44:02,450 --> 00:44:04,080
لماذا أنت تقومُ بمعاقبتي؟

748
00:44:04,350 --> 00:44:07,150
.السيّد الإبن مرحباً

749
00:44:07,520 --> 00:44:10,590
.هاي. الشخصُ الذي أجريَ عليه عملية جراحية بعد إيذاء دماغهِ

750
00:44:11,420 --> 00:44:14,590
.لقد سمعتُ بأنّهُ قد تمّ إعادة تعيينك. لذلك لقد تمّ تعيينك هنا

751
00:44:14,590 --> 00:44:16,960
.أنا في فريق إدارة الدليل

752
00:44:17,260 --> 00:44:18,600
ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

753
00:44:18,700 --> 00:44:21,930
.لقد كنتُ أتسائلُ إذا ماكان هنالكَ تحديث بشأن قضيّة [كانغ دوك سو]

754
00:44:23,800 --> 00:44:26,310
هل سمعت أيّ شئ؟

755
00:44:28,270 --> 00:44:30,580
...لقد كنتُ أقومُ بتنظيم الوثائق في قضيّة جريمة قتل

756
00:44:30,810 --> 00:44:32,550
.ولقد أتى بالقرب من شئ ما

757
00:44:33,410 --> 00:44:34,980
أوه ياإلهي. هل شاهدّت الأخبار؟

758
00:44:34,980 --> 00:44:36,580
...الإبنَةُ في القانون المستقبلية للمترشح للرئاسيات

759
00:44:36,580 --> 00:44:38,750
،هي إبنةُ [كيم]

760
00:44:38,750 --> 00:44:40,690
.القاتلُ المتسلسل لـ [سوسيونغ]

761
00:44:40,720 --> 00:44:43,090
،لسنتين من سنة 1997

762
00:44:43,090 --> 00:44:45,890
...لقد قام [كيم] بقتل عشر نساء بإستخدام أساليب منحرفةً

763
00:44:45,890 --> 00:44:49,160
.ولقد وضعَ كامل الأمّة في خوف

764
00:44:49,260 --> 00:44:50,530
.لقد عرفت

765
00:44:50,760 --> 00:44:53,730
.لقد أحببتُ [دا سيول] وقمتُ بمطاردتها منذُ أن كانت في الجامعة

766
00:44:53,770 --> 00:44:57,370
،عندما تقدّمت إليها بشكل رسمي لكي أطلب يدها

767
00:44:58,070 --> 00:44:59,770
.أرادت فجأةً أن تنهي العلاقة

768
00:45:00,770 --> 00:45:03,540
،لذلك لقد سألتها عن السبب حتى قدّمت لي إجابة عن الأمر

769
00:45:04,480 --> 00:45:06,150
...ولقد أخبرتني

770
00:45:06,950 --> 00:45:08,280
...بأنّ أباها قد كان

771
00:45:09,880 --> 00:45:11,650
.القاتل المتسلسل لـ [سوسيونغ]

772
00:45:15,090 --> 00:45:16,760
أوعرف أبويك أيضاً؟

773
00:45:17,120 --> 00:45:19,890
،نعم. أنا أخبرُ أبي بكلّ شئ

774
00:45:20,130 --> 00:45:21,430
.لذلك لقد أخبرتهُ

775
00:45:29,100 --> 00:45:31,070
.إنّهُ أبوك

776
00:45:31,740 --> 00:45:33,940
.نعم، ستنظمّ لعائلتي

777
00:45:34,210 --> 00:45:35,510
ماالذي أستطيعُ القيام به؟

778
00:45:35,780 --> 00:45:38,180
أويجبُ عليّ إخبارُ إبني بأن يتركها؟

779
00:45:38,540 --> 00:45:40,450
.هي جيّدةٌ وشخصٌ رائعٌ

780
00:45:40,780 --> 00:45:42,620
ماالذي قام به الطفلُ من خطأ؟

781
00:45:43,150 --> 00:45:46,820
.إبنتي في القانون قد عانت الكثير من الألم حتى الآن

782
00:45:47,290 --> 00:45:48,890
،حتى ولو لاتستطيع إعطائها تبرّكاتك

783
00:45:49,220 --> 00:45:51,090
.رجاءً لاترمها

784
00:45:52,160 --> 00:45:53,360
.لقد حصلنا على الضوء الأخضر

785
00:45:53,690 --> 00:45:56,060
،بما أنّ القاتل المتسلسل لـ [سوسيونغ] هو أكثر موضوع منتشر بشكل كبير

786
00:45:56,060 --> 00:45:57,960
...والجميعُ يتحدّث بشأن إبنة القاتل

787
00:45:57,960 --> 00:45:59,970
.كونها الإبنةُ المستقبلية لـ [شين سونغ مين] في القانون

788
00:46:00,730 --> 00:46:03,170
.هو يقولُ بأنّهُ سيحمينا من أيّ شئ قد يزعجنا

789
00:46:03,170 --> 00:46:05,270
.أنا مشغولةٌ بالتحضير للبرنامج

790
00:46:05,540 --> 00:46:09,580
.أنا أشعرُ بالأسى للمحقّق [شين]، لكن ليسَ هناك شئ أستطيعُ القيام بهِ

791
00:46:09,940 --> 00:46:11,380
.سوء طالعه قد أحضر لي الثروة

792
00:46:11,380 --> 00:46:13,050
.عذا عظيمٌ. تهانيّ

793
00:46:14,080 --> 00:46:15,480
.حظاً موفقاً

794
00:46:30,100 --> 00:46:32,530
...هل الشخصُ الذي يحملُ فرشاة الأسنان

795
00:46:32,870 --> 00:46:34,300
هدفك التالي؟

796
00:46:37,370 --> 00:46:39,370
...أنا بحاجة لكي أتخّذَ الإجراءات الوقائية قبل أن

797
00:46:39,970 --> 00:46:41,140
.تستيقظ غريزةُ [سونغ يو هان] مرّة أخرىَ

798
00:46:41,640 --> 00:46:43,880
من هو؟

799
00:46:44,880 --> 00:46:47,780
أين أجد هذا الجرذ؟

800
00:46:49,020 --> 00:46:51,650
.يجبُ عليّ أن أجدهُ قبل أن يقتل شخصاً آخر

801
00:47:02,760 --> 00:47:05,300
{\pos(201.6,42)}جريمةُ قتل [كانغ دوك سو]، تقريرُ القضيّةِ

802
00:47:06,530 --> 00:47:08,900
{\pos(212.4,260.4)}.يبدوا بأنّ عملية إنتحار أمّ [كانغ دوك سو] لها علاقة بالأمر

803
00:47:10,800 --> 00:47:12,410
{\pos(280.2,257.2)}عملية إنتحار أمّ [كانغ دوك سو]

804
00:47:26,620 --> 00:47:29,720
.هذا صحيح. لقد أخذ هذه السراويل منّي

805
00:47:32,060 --> 00:47:33,960
.ماذا عن هذا؟ لقد كان هذا ملكاً لـ [كانغ دوك سو]

806
00:47:34,360 --> 00:47:35,860
.أنا لم أرىَ هذا من قبل

807
00:47:36,660 --> 00:47:40,370
.أنا لم أقم بخياطة ذلك الملصق خلف الكمّ

808
00:47:41,930 --> 00:47:43,100
إذاً ماهذا؟

809
00:47:43,270 --> 00:47:45,870
.لقد قام القاتلُ بزرع الحمض النووي

810
00:47:45,870 --> 00:47:47,510
...اليوم، سنناقشُ

811
00:47:47,510 --> 00:47:50,880
.قضيّةً بقيت بدون حلّ منذُ ستة وعشرون سنةً

812
00:47:51,210 --> 00:47:53,810
،هذه القضيّةُ، التي حدثت في [غوريونغ] سنة 1995

813
00:47:53,810 --> 00:47:55,480
،قد كانت مباشرةً بعدَ [هان سيو جون]

814
00:47:55,480 --> 00:47:57,120
.صائدُ الرأس، قد تمّ الإمساكُ بهِ

815
00:47:57,120 --> 00:47:59,990
...وبالتالي، لقد كان العالمُ مركّزاً على هذه القضيّة فقط

816
00:47:59,990 --> 00:48:02,790
.ولم ينتبه أيّ أحد لهذه القضيّة التي بقيت بدون حلّ

817
00:48:03,120 --> 00:48:06,060
...أوّلاً، لنستمع لشهادة الضحيّةِ التي هربت

818
00:48:06,060 --> 00:48:07,490
.ونجت

819
00:48:08,560 --> 00:48:10,830
...لقد كنتُ أرتدي جوارباً طويلةً

820
00:48:10,830 --> 00:48:13,030
.وجوارباً عاديةً فوقهم

821
00:48:13,130 --> 00:48:14,470
...لقد قام بخلعهم

822
00:48:14,470 --> 00:48:16,800
.وإستخدمَ الجوارب لكي يربطَ يديّ خلف ظهري

823
00:48:16,940 --> 00:48:20,210
.لقد أخرجَ تفاحةً وسكين جيب من حقيبتهِ

824
00:48:20,210 --> 00:48:21,840
.لقد قام بقطع التفاحة وأكلها أمامي

825
00:48:22,040 --> 00:48:24,810
.لقد قام بقطعهم لشرائحَ على شكل هلال

826
00:48:24,910 --> 00:48:28,880
.مازلتُ أتذكّرُ شرائح التفاحة تلك بكلّ وضوح حتى هذا اليوم

827
00:48:28,950 --> 00:48:31,420
.هذا صحيح. الجواربُ والتفاحةُ

828
00:48:31,420 --> 00:48:34,250
...هناك تواقعُ مشهورة للقاتل المتسلسل لـ [سوسيونغ]

829
00:48:34,250 --> 00:48:37,290
.حاضرة مع عشرة ضحايا

830
00:48:37,320 --> 00:48:40,090
...أيضاً، لقد قمنا بتأكيد توقيع آخر والذي لم يخرج للعلن

831
00:48:40,190 --> 00:48:41,560
.في الماضي

832
00:48:41,560 --> 00:48:43,830
.لنسمع شهادةً من الطبيب الشرعي في ذلك الوقت

833
00:48:44,000 --> 00:48:47,770
.قطعُ التفاحة التي وجدت في الضحايا لديها شكل خاصّ

834
00:48:47,970 --> 00:48:50,500
.لقد كانت جميعها هلالية الشكل. جميعها

835
00:48:50,540 --> 00:48:52,840
...شكلُ قطع التفاحةِ التي رأتها المرأةُ في [غوريونغ]

836
00:48:52,840 --> 00:48:54,270
.قد كانت أيضاً هلالية الشكل

837
00:48:54,570 --> 00:48:56,180
أوكانت مجرّد مصادفة؟

838
00:48:56,180 --> 00:48:58,040
.لنواصل مع شهادتها

839
00:48:58,080 --> 00:49:00,250
،لقد أخبرتهُ بأن يقتلني وينتهي من ذلك

840
00:49:00,250 --> 00:49:02,080
.ولقد شتمني

841
00:49:02,110 --> 00:49:03,280
.لقد قالَ بأنّني قد كنتُ مجنونةً حقيرةً

842
00:49:03,280 --> 00:49:06,190
.وأنّهُ سيقومُ بقتلي إذا ماكانت أمنيتي

843
00:49:07,090 --> 00:49:09,820
...كيم، الذي هو حالياً يقضي فترة عقوبتهِ

844
00:49:09,820 --> 00:49:11,860
،بسبب القاتل المتسلسل لـ [سوسيونغ]

845
00:49:12,020 --> 00:49:14,890
.قد كان مصاباً بضعف في السمع وإعاقة في الكلام

846
00:49:14,960 --> 00:49:18,860
،لكنّ هذا المهاجمَ قد سمعها تقولُ لهُ بأن يقتلها وشتمها

847
00:49:19,070 --> 00:49:21,170
.ولقد قالَ بأنّهُ سيقومُ بقتلها إذا ماكانت أمنيتها

848
00:49:21,270 --> 00:49:23,470
،إذا ماكان مصاباً بنقص في السمع وإعاقة في الكلام

849
00:49:23,470 --> 00:49:25,340
،كيفَ وأن تمكن من سماعها

850
00:49:25,340 --> 00:49:27,340
وكيفَ وأن تمكن من الحديث لها؟

851
00:49:27,510 --> 00:49:30,240
،وفقاً للشاهد في قضيّة [غوريونغ]

852
00:49:30,240 --> 00:49:33,010
.المهاجمُ قد كان في عقده العشرين وكان مرتدياً لبذلة عسكرية

853
00:49:33,280 --> 00:49:36,580
...إنّهُ غير متجانس معَ [كيم]، الذي كان عمرهُ أربعون سنةً

854
00:49:36,580 --> 00:49:37,750
.في ذلك الوقت

855
00:49:37,750 --> 00:49:40,290
...إذا ماالمهاجمُ في قضيّة [غوريونغ]

856
00:49:40,290 --> 00:49:43,590
...هو القاتلُ المتسلسلُ لـ [سوسيونغ]

857
00:49:43,660 --> 00:49:45,120
لماذا أنقذتني؟

858
00:49:45,520 --> 00:49:46,930
!لقد وجب عليك تركي أموت

859
00:49:46,930 --> 00:49:48,230
من كان؟

860
00:49:49,160 --> 00:49:50,430
...من كان

861
00:49:50,430 --> 00:49:54,230
الذي أنقذني وغادر؟

862
00:49:54,230 --> 00:49:56,470
...وفقاً لتحقيقاتنا، الخبراءُ الحاليون يقولون

863
00:49:56,470 --> 00:49:58,370
...بأنّ تقريرَ الـ [آن آف سي] من ذلك الوقت

864
00:49:58,370 --> 00:50:01,040
...يملكُ الكثير من النواقص وأنّ شعرَ [كيم]

865
00:50:01,040 --> 00:50:04,540
.لايمكنُ أن يتمّ إعتبارهُ نفس الأمر بما قد تمّ العثور عليه في ذلك الوقت

866
00:50:04,540 --> 00:50:07,650
...لقد كانت هناك العديد من المصانع الأخرىَ  بالقرب من جرائم القتل

867
00:50:07,650 --> 00:50:10,420
...بخلاف مصنع عمليات الصهر أين قد عمل [كيم]

868
00:50:10,520 --> 00:50:14,720
.من الكادميوم الذي تمّ العثور عليهِ

869
00:50:15,090 --> 00:50:17,320
،أوّلاً، بالقرب من مسرح الجريمة الأربعة

870
00:50:17,320 --> 00:50:21,530
،المصنع الذي عمل فيه [كيم]، ومسرح الجرائم السبعة

871
00:50:21,660 --> 00:50:22,830
.هو مصنع فرعي

872
00:50:22,830 --> 00:50:25,660
،والآخر. أين يتموقعُ بعيداً عن مسرح الجرائم

873
00:50:25,660 --> 00:50:28,200
...يمكنُ للكادميوم أن يتمّ الكشفُ عنهُ في المصنع

874
00:50:28,200 --> 00:50:30,170
.للجينز الأزرق

875
00:50:30,600 --> 00:50:32,710
.مصنع صباغة الجينز الأزرق

876
00:50:33,270 --> 00:50:34,570
.الكادميوم

877
00:50:35,270 --> 00:50:37,780
.سيكونُ في عقده الأربعين

878
00:50:40,250 --> 00:50:41,480
.لنرىَ

879
00:50:45,480 --> 00:50:47,850
.لي جاي شيك. لي جاي شيك

880
00:50:47,850 --> 00:50:48,890
{\pos(193.2,46)}تصــــــــــــــريح الشاهد

881
00:50:48,890 --> 00:50:50,760
...جريمة القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

882
00:50:53,890 --> 00:50:55,960
{\pos(197.4,44.4)}.المصنع أين يقومون بصبنغ الجينز الأزرق

883
00:51:00,970 --> 00:51:04,900
،حتى ولو تمّ إثباتُ أنّ [كيم] لم يكن القاتل الحقيقي

884
00:51:05,100 --> 00:51:06,870
لن يتمّ معاقبته. - ماهذا؟ -

885
00:51:08,040 --> 00:51:10,110
.لأنّ فترة التقادم قد أكل عليها الدهر وشرب

886
00:51:11,080 --> 00:51:13,480
...الشرطةُ، مكتب الإدّعاء العام، والمحكمة

887
00:51:13,510 --> 00:51:15,580
...لربّما قد أكسبت القاتل الحقيقي الوقت

888
00:51:15,580 --> 00:51:17,750
.هذا عظيم. - عن طريق تلفيق التهمة لرجل برئ -

889
00:51:17,750 --> 00:51:21,320
.يجبُ عليّ الإتّصال بالشرطة. - والآن، القاتل حرّ طليق -

890
00:51:22,120 --> 00:51:25,020
...أنا أتسائلُ عن كمّ الجائزة التي سأحصلُ عليها

891
00:51:25,020 --> 00:51:26,830
.إذا ماقمت بإرسالها لمحطّة شاشة التلفاز

892
00:51:27,460 --> 00:51:28,760
.شكراً لكم

893
00:51:28,760 --> 00:51:31,300
.شكراً لك. - شكراً لك -

894
00:51:31,400 --> 00:51:33,500
.الإستجابةُ جيّدةٌ. - عملٌ جيّدٌ -

895
00:51:33,570 --> 00:51:35,800
.لقد قمت بعمل عظيم. - أنت أيضاً -

896
00:51:40,170 --> 00:51:42,070
{\pos(190.2,42)}رقم محضور

897
00:51:43,410 --> 00:51:44,540
مرحباً؟

898
00:51:46,450 --> 00:51:47,610
من؟

899
00:51:51,900 --> 00:51:53,110
!ياسيّد

900
00:51:54,040 --> 00:51:55,770
هاي، [بونغ يي]. ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

901
00:51:56,180 --> 00:51:57,710
هل شاهدت البرنامج؟

902
00:51:57,710 --> 00:52:00,210
.نعم، لقد فعلت. الضابطُ [جونغ] قد أخبرني بشأن ذلك

903
00:52:00,310 --> 00:52:01,510
.لقد قمت بعمل عظيم

904
00:52:01,750 --> 00:52:04,820
.كما ولو أنّني قد قمتُ بأيّ شئ. لقد كان كلّ الفضل لآنسة [تشوا]

905
00:52:05,520 --> 00:52:06,690
.هذا

906
00:52:07,750 --> 00:52:08,850
ماذا هناك؟

907
00:52:08,850 --> 00:52:12,730
...لقد سمعتُ بأنّكَ ستكونُ المسؤول عن زفاف المحقّق [شين]

908
00:52:12,830 --> 00:52:15,660
.ولقد كنتُ قلقةً بأنّكَ ستظهرُ وأنت تلبسُ هذا

909
00:52:15,660 --> 00:52:17,200
ماالخطبُ معَ ماأرتديه؟

910
00:52:17,200 --> 00:52:19,330
لماذا أنت جيّدةٌ معي؟

911
00:52:20,030 --> 00:52:22,270
ماالذي تعنيه؟

912
00:52:22,570 --> 00:52:24,200
.ليسَ هناك سبب كبير

913
00:52:24,340 --> 00:52:27,440
.لديّ عملٌ الآن بالإضافة إلىَ راتب

914
00:52:28,040 --> 00:52:30,440
،بالملامح التي تبدوا، أنا لن أُطردَ في أيّ وقت قريباً

915
00:52:30,880 --> 00:52:33,010
...لذلك لقد قضيتُ بضعة أشهر وأنا أدّخرُ المال مقدّماً

916
00:52:33,850 --> 00:52:36,050
.لكي أشكركَ على كلّ ماقمت بتقديمهِ لي

917
00:52:36,080 --> 00:52:38,720
.ياإلهي. ربّاهُ

918
00:52:39,020 --> 00:52:40,120
.محال

919
00:52:40,950 --> 00:52:43,660
أولاأبدوا رائعاً أكثر من الضابط [جونغ]؟

920
00:52:43,890 --> 00:52:45,820
.لا، ليس حقاً

921
00:52:47,260 --> 00:52:49,290
.أنت أيضاً غارقةٌ في حبّهِ

922
00:52:51,400 --> 00:52:52,560
،بونغ يي

923
00:52:52,560 --> 00:52:56,040
.الضابطُ [جونغ] يحبّك كثيراً

924
00:52:56,670 --> 00:52:58,540
...ليسَ لديك أيّة فكرة كم هوَ مطمئن

925
00:52:58,540 --> 00:53:00,510
.بأنّكَ تتلقين الإهتمام من قبل شخص رائع مثله

926
00:53:01,270 --> 00:53:03,580
.لابدّ وأنّ جدّتك قد أرسلتهُ لك

927
00:53:06,750 --> 00:53:08,150
.كوني سعيدةً من هنا وصاعداً

928
00:53:08,850 --> 00:53:12,220
.فقط أظهري لجدّتك كم أنّ حياتك سعيدةً

929
00:53:12,550 --> 00:53:13,690
أوفهمت ذلك؟

930
00:53:15,190 --> 00:53:16,320
.فهمت ذلك

931
00:53:16,460 --> 00:53:17,590
.جيّدٌ

932
00:53:17,920 --> 00:53:20,930
.نعم، هي.... الآنسةُ [تشوا]، الإتّصال ُلك

933
00:53:21,060 --> 00:53:22,700
.هو يريدُ الحديث لك مباشرةً

934
00:53:22,700 --> 00:53:23,860
.هل الأمرُ هكذا؟ - نعم -

935
00:53:25,400 --> 00:53:26,770
.هذه [تشوا هونغ جو]

936
00:53:28,400 --> 00:53:29,600
حقاً؟

937
00:53:30,240 --> 00:53:31,670
.إذاً سنتقابلُ شخصياً

938
00:53:32,240 --> 00:53:33,870
هل تستطيعُ ترك هاتفك لي؟

939
00:53:35,540 --> 00:53:36,640
.طبعاً

940
00:53:38,040 --> 00:53:39,850
.تعال للمكتب في حدود الساعة السابعة مساءاً

941
00:53:39,950 --> 00:53:41,550
.سأخطرُ مكتب المعلومات

942
00:53:42,850 --> 00:53:44,480
...هو يقولُ بأنّ هنالك فيديو

943
00:53:44,480 --> 00:53:46,920
.والذي يمكنُ أن يفتح قضيّة [كانغ دوك سو] على مصرعيهاَ

944
00:53:46,920 --> 00:53:48,220
.سبقٌ صحفي، هو يقول

945
00:53:49,250 --> 00:53:51,590
،سأصلُ متأخّرةً بسبب حوار صحفي

946
00:53:52,090 --> 00:53:54,460
.لذلك قابليه من أجلي. - طبعاً -

947
00:53:55,190 --> 00:53:57,630
.لاترفعي من آمالك. نحنُ نتلقى المعلومات الخاطئة طوال الوقت

948
00:53:58,860 --> 00:54:01,130
إذاً الحلقة التي ولدّت الحرارة. كيفَ كان شعورها؟

949
00:54:02,200 --> 00:54:04,340
،أنا مازلتُ مذهولةً بهذا الأمر

950
00:54:04,440 --> 00:54:07,940
.لكن من الرائع أن تعرفي أنّ الناس مهتمّين

951
00:54:07,940 --> 00:54:10,140
.عملٌ جيّدٌ، [بونغ يي]. - شكراً لك -

952
00:54:10,210 --> 00:54:11,380
.جيّدٌ

953
00:54:12,410 --> 00:54:13,810
.الشرطةُ على وشك أن تقومَ بموجز

954
00:54:18,250 --> 00:54:21,720
.إبنتك لابدّ وأنّها قد رأت البرنامج. لقد أتت لرؤيتك فور ذلك

955
00:54:23,990 --> 00:54:25,660
.لاتتوتر

956
00:54:26,730 --> 00:54:28,860
.لاتنسى بأن تخبرها بحبّك العميق لها

957
00:55:06,670 --> 00:55:10,140
...التحقيق الداخلي لم يجد أيّ خطأ

958
00:55:10,140 --> 00:55:11,970
.في التحقيق الأصلي

959
00:55:12,640 --> 00:55:15,240
...ليسَ هناك دليلٌ الذي يقترحُ علاقةً بين

960
00:55:15,240 --> 00:55:18,540
جريمة القتل المتعمّدة في [غوريونغ] وقضيّة جريمة 
،القتل المتسلسلة في [سوسيونغ]

961
00:55:18,640 --> 00:55:20,550
...لذلك نحنُ نتقدّم بمشاعرنا الخالصة

962
00:55:20,550 --> 00:55:22,380
...لفريق إنتاج [شارلوك هونغ جو]

963
00:55:22,380 --> 00:55:24,350
.عن طريق إرباك العامة بالتلميح إلى أنّهُ قد كان هناك واحدٌ

964
00:55:24,720 --> 00:55:27,090
...الشرطةُ دائماً مستعدّة لإعادة التحقيق في هذه القضيّةِ

965
00:55:27,090 --> 00:55:29,120
.حالما يبرزُ دليل جديدٌ للأفق

966
00:55:33,030 --> 00:55:35,230
.لقد عمل هنا لمدّة سنتين

967
00:55:36,030 --> 00:55:37,560
.لقد حدثت جريمة القتل هنا

968
00:55:37,560 --> 00:55:39,200
.لقد تمّ إرتكاب واحدة من قبل القاتل المتسلسل لـ [سوسيونغ]

969
00:55:39,700 --> 00:55:42,200
.أولاأعرفُ أنا هذا. الشرطةُ قد قامت بإستجوابي أيضاً

970
00:55:42,370 --> 00:55:43,540
و [لي جاي شيك]؟

971
00:55:43,570 --> 00:55:45,300
،لقد كان مشتبهاً فيه أيضاً

972
00:55:45,300 --> 00:55:48,170
.لكنّهُ قد أخلي حال سبيلنا بما أنّ زمرة الدم لم تتطابق

973
00:55:53,250 --> 00:55:56,150
،بينما تمّ الإعتداءُ على المهاجم الذي حاولَ إغتصابَ إبنة زوجتهِ

974
00:55:56,150 --> 00:55:57,380
...لقد قام بشكل غير مقصود

975
00:55:57,380 --> 00:55:58,750
{\pos(195,46)}...معَ الآجر المكدّسة بالقرب من الجدار

976
00:55:58,750 --> 00:56:00,250
.إذاً لقد كانت إبنة زوجتهِ

977
00:56:00,920 --> 00:56:02,720
الـ 3 - 98 ميري دونغ

978
00:56:03,020 --> 00:56:04,660
.8974

979
00:56:09,130 --> 00:56:11,730


980
00:56:16,070 --> 00:56:18,640
.نيبو، إنّهُ أنا. أنا بحاجة لمعروف

981
00:56:18,640 --> 00:56:22,170
.لي جاي شيك لديه إبنة. حدّد مكانَ إقامتها من أجلي

982
00:56:26,850 --> 00:56:28,580
.لقد مررت بالكثير

983
00:56:28,710 --> 00:56:30,180
.شكراً لك على كلّ شئ

984
00:56:30,880 --> 00:56:32,750
.سنحتسي شراباً عندما نتقابلُ في الخارج

985
00:56:32,750 --> 00:56:35,390
.يبدوا جيّداً لي. أن أتمنى لك السلامة

986
00:56:35,990 --> 00:56:37,120
.طبعاً

987
00:57:07,720 --> 00:57:11,120
،لقد إستيقظتُ تلك الليلة لكي أذهب للحمام

988
00:57:11,620 --> 00:57:13,160
.وأنت لم تكن بالبيت

989
00:57:13,830 --> 00:57:15,490
.لذلك لقد بقيتُ وإنتظرتُ

990
00:57:16,130 --> 00:57:18,300
...لقد عدّت بعد فترة من وقت لاحق

991
00:57:19,830 --> 00:57:22,000
.مغطّى من الرأس لأخمس الرجل بالمطر

992
00:57:22,730 --> 00:57:24,540
...وعلى سروالك، لقد رأيتُ الوحل

993
00:57:25,470 --> 00:57:27,270
.ولطخات العشب

994
00:57:29,680 --> 00:57:31,040
،في اليوم الموالي

995
00:57:33,280 --> 00:57:35,080
...لقد رأيتُ على الأخبار

996
00:57:36,080 --> 00:57:38,420
...كيفَ وأن تمّ العثور على الضحيّة العاشرة

997
00:57:38,750 --> 00:57:40,190
.بالقرب من البيت

998
00:57:42,420 --> 00:57:43,620
...أنـــــــــــــــــــــاَ

999
00:57:46,290 --> 00:57:47,830
.لم أكن قادرةً على إخبار أيّ شخص

1000
00:57:53,170 --> 00:57:54,370
حقاً؟

1001
00:57:54,530 --> 00:57:57,170
،إذا ماقلتُ الحقيقة

1002
00:57:57,170 --> 00:57:58,940
لن يخرج أبداً؟

1003
00:58:00,310 --> 00:58:04,380
أولايجبُ علينا أن نبقى فارين؟

1004
00:58:05,140 --> 00:58:06,280
.نعم

1005
00:58:08,110 --> 00:58:10,620
.لي جاي شيك قد كان الشخص الذي حاول إغتصابي

1006
00:58:10,680 --> 00:58:13,120
...الرجل الذي كانت لي معهُ علاقة في ذلك الوقت

1007
00:58:13,120 --> 00:58:16,220
.قد أتى لنجدتي بعد أن شهد ذلك

1008
00:58:16,290 --> 00:58:19,490
.لكنّ ذلك الحثالة قد قام بضربهِ بآجرة

1009
00:58:23,160 --> 00:58:26,060
.لقد وجب عليك قول الحقيقة آنذاك

1010
00:58:26,270 --> 00:58:29,400
...لقد كنتُ خائفةً للغاية. لقد قال بأنّهُ سيقتلني ويقتلُ أمّي

1011
00:58:29,400 --> 00:58:31,100
.إذا ماتحدّثت بالحقيقة

1012
00:58:31,470 --> 00:58:32,940
.لقد كنتُ مرعوبةً

1013
00:58:35,810 --> 00:58:38,010
...هل [لي جاي شيك]

1014
00:58:38,310 --> 00:58:40,550
المجرمُ الحقيقي من خلف جرائم القتل المتسلسلة في [سوسيونغ]؟

1015
00:58:40,580 --> 00:58:42,810
كانغ دوك سو، أين هو [لي جاي شيك]؟

1016
00:58:42,850 --> 00:58:44,850
لقد تمّ إطلاق سراحه لتوّهِ. لماذا تسأل؟

1017
00:58:44,850 --> 00:58:46,490
!سحقاً

1018
00:58:48,950 --> 00:58:51,220
أين يمكنُ أنّهُ قد ذهب؟ أين؟

1019
00:58:51,820 --> 00:58:53,090
أين قد ذهب؟

1020
00:58:57,030 --> 00:58:58,160
،أيّها المحقّقُ [شين]

1021
00:58:58,160 --> 00:58:59,700
،من بين الجرائم الموقع في قضيّة [سوسيونغ]

1022
00:58:59,700 --> 00:59:00,870
أيٌّ منها لم يتمّ إعادة تطويرها بعد؟

1023
00:59:00,870 --> 00:59:02,230
.أمهلني لحظةً

1024
00:59:02,270 --> 00:59:06,100
.لقد وجدّتها. متنزهُ [جوميونغ ري] أين تمّ العثورُ على الضحيّة الثامنة والعاشرة

1025
00:59:06,100 --> 00:59:08,110
لم يتمّ إعادة تطويرها. - متنزهُ [جوميونغ ري]؟ -

1026
00:59:22,390 --> 00:59:25,620
لقد قال بأنّهُ سيكون هنا على الساعة السابعة مساءاً. أين يمكنُ أن يكون؟

1027
00:59:29,800 --> 00:59:31,930
سيّدي، هل ذهبت إلىَ الآنسة [تشوا]؟

1028
00:59:31,960 --> 00:59:33,730
.لقد غادرت لكي تتابع قصّةً

1029
00:59:44,640 --> 00:59:45,810
مرحباً؟

1030
00:59:46,550 --> 00:59:47,710
حادث؟

1031
00:59:47,710 --> 00:59:49,680
.[لقد تمّ أخذهُ لمستشفىَ [موجين

1032
00:59:50,350 --> 00:59:52,550
.طبعاً. لقد فهمتُ ذلك

1033
00:59:57,090 --> 00:59:58,760
...هذا الرجلُ

1034
00:59:59,390 --> 01:00:01,130
...هو يقولُ بأنّ هنالك فيديو

1035
01:00:01,130 --> 01:00:03,400
.والذي يمكنُ يفتح قضيّة [كانغ دوك سو] على مصرعيها

1036
01:00:05,760 --> 01:00:07,100
...ياسيّد

1037
01:00:08,870 --> 01:00:11,740
.لقد كان يشيرُ نحوَ [لي جاي شيك] كهدفهِ التالي

1038
01:00:11,740 --> 01:00:13,510
.أيّها المريضُ النفسي المخبول

1039
01:00:18,110 --> 01:00:19,380
.هذا

1040
01:00:22,210 --> 01:00:23,680
.مالكُ فرشاة الأسنان هذه وحشٌ

1041
01:00:25,250 --> 01:00:26,450
...هذا

1042
01:00:29,290 --> 01:00:30,560
ماالذي يحدثُ؟

1043
01:00:30,860 --> 01:00:32,960
المحقّقُ [كو] وحشٌ؟

1044
01:00:34,530 --> 01:00:35,630
.سحقاً

1045
01:00:38,460 --> 01:00:39,630
هل أنت تبحثُ عن شئ؟

1046
01:00:40,270 --> 01:00:43,240
.فرشاة أسنان دليلٌ ملكٌ للمجرم

1047
01:00:43,500 --> 01:00:45,140
.ليسَ لديّ فكرة أين قد قمتُ بإيقاعها

1048
01:00:48,440 --> 01:00:49,570
هل الأمرُ كذلك؟

1049
01:00:50,540 --> 01:00:51,680
مجرمٌ في أيّ قضية؟

1050
01:00:51,880 --> 01:00:53,210
.هجومٌ بالقوة المفرطة

1051
01:00:53,450 --> 01:00:54,880
،إنّها ليست قضيّة جريمة قتل

1052
01:00:54,880 --> 01:00:56,450
.لكنّني لاأستطيعُ تحمل خسارة هذا الدليل

1053
01:00:58,020 --> 01:00:59,550
.حسناً

1054
01:01:01,520 --> 01:01:03,120
.دعني أساعدك في البحث

1055
01:01:03,690 --> 01:01:05,660
.إنّها فرشاة أسنان زرقاء

1056
01:01:13,200 --> 01:01:14,500
أويمكنُ أن تكون هذه؟

1057
01:01:15,070 --> 01:01:16,270
هل وجدتها؟

1058
01:01:18,240 --> 01:01:20,170
!هل هذه هي؟ - نعم، هي كذلك -

1059
01:01:21,370 --> 01:01:22,970
.إذاً لقد كانت هنا

1060
01:01:24,080 --> 01:01:25,410
.يالها من مدعاة للراحة

1061
01:01:25,740 --> 01:01:27,180
.لقد كادت تقودني للجنون

1062
01:01:30,550 --> 01:01:32,480
{\pos(189,46)}مركزُ شرطة شونجو

1063
01:01:32,480 --> 01:01:35,150
...لقد قتل عن طريق الصدفة الضحيّة بينما كان يحاولُ إنقاذ

1064
01:01:35,150 --> 01:01:36,820
.إبنة زوجتهِ من أن يتمّ إغتصابها

1065
01:01:37,370 --> 01:01:39,210
.لايمكنُ لهذا أن يجعلهُ وحشاً

1066
01:01:40,080 --> 01:01:44,180
.لقد إنتقلَ لـ سوسيونغ في سنة 1997 بعد أن حصل على عمل هناك

1067
01:01:44,280 --> 01:01:47,620
.عاش في سوسيونغ لمدّة ثمانية سنوات وانتقل لـ شونجو سنة 2000

1068
01:01:49,080 --> 01:01:51,390
...سوسيونغ... سوسيونغ

1069
01:01:51,550 --> 01:01:53,190
قضيّةُ جريمة القتل المتسلسلة لـ سوسيونغ؟

1070
01:01:53,590 --> 01:01:55,820
.لكنّ المجرم قد تمّ إمساكهُ مسبقاً

1071
01:01:57,260 --> 01:01:59,260
.سنةُ 1997، سنةُ 1998

1072
01:02:00,600 --> 01:02:02,960
{\pos(193.8,53.2)}قضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ سوسيونغ

1073
01:02:03,700 --> 01:02:05,030
{\pos(198,42)}تقريرُ القضـــــــــــية

1074
01:02:05,130 --> 01:02:06,300
{\pos(193.8,43.6)}مركزُ شرطة غوريونغ

1075
01:02:06,300 --> 01:02:08,300
{\pos(191.4,261.2)}.لقد تمّ إغلاق القضية في سنة 1998 بعد أن إعترفَ كيم بونغ تشيول

1076
01:02:10,110 --> 01:02:12,910
...من سنة 1997 لسنة 1998

1077
01:02:13,440 --> 01:02:16,440
.لقد كان هذا عندما إعتاد [لي جاي شيك] على العمل في [سوسيونغ]

1078
01:02:16,810 --> 01:02:20,180
.إنّهُ سيئ بما يكفي أنّ السيّد كيم قد تمّ تلفيق التهمة لهُ ودخل السجن

1079
01:02:25,420 --> 01:02:29,590
هاي، [دونغ كو]. هل تستطيعُ أن تحصل لي علىَ  خصلة من شعر السيّد [كيم]؟

1080
01:02:31,130 --> 01:02:34,060
.الـ آن آف آس ستقومُ بإعادة التحقيق في الدليل من القضايا التي لم يتمّ حلّها

1081
01:02:34,330 --> 01:02:35,660
...لقد أخبرتني بأنّكَ لاتعتقدُ

1082
01:02:35,660 --> 01:02:38,130
.بأنّهُ مسؤولٌ عن جرائم القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

1083
01:02:38,670 --> 01:02:42,500
.لذلك أنا أفكّرُ بشأن إرسالها مباشرةً مع الدليل الآخر

1084
01:02:43,570 --> 01:02:45,770
أوسيكونُ هذا كافياً لعملية التفقّد؟

1085
01:02:45,770 --> 01:02:47,710
.نعم، سأطلبُ منهم معروفاً

1086
01:02:47,940 --> 01:02:50,280
.لكنّني لستُ متأكّداً إذا ماسيقومون بمساعدتي بما أنّها قضيّة لم تحلّ

1087
01:02:51,080 --> 01:02:52,210
.حسناً

1088
01:02:52,250 --> 01:02:55,350
بالمناسبة، هل تركتُ ربطة عنقي هنا بعد أن ثملت تلك الليلة؟

1089
01:02:55,650 --> 01:02:59,150
.أوه، هذا؟ لقد كان هناك دمٌ عليها، لذلك لقد قمتُ بأخذها لمحلّ تنظيف الملابس

1090
01:02:59,320 --> 01:03:00,560
.سآخذها من المحلّ واعطيها لك غداً

1091
01:03:00,560 --> 01:03:01,760
.حسناً. أراك. - الوداع -

1092
01:03:01,760 --> 01:03:03,490
.إتّصل بي حالما تحصلُ على النتائج. - أمرٌ أكيدٌ -

1093
01:03:03,490 --> 01:03:04,730
.شكراً لك

1094
01:03:19,170 --> 01:03:20,340
هل تستطيعُ أن تتفقّدَ هذه من أجلي؟

1095
01:03:27,550 --> 01:03:28,950
.هذا حمضٌ نووي لشخص عادي

1096
01:03:36,990 --> 01:03:39,630
هل تستطيعُ جمعَ الحمض النووي من بقع الدم؟

1097
01:03:40,230 --> 01:03:41,700
.أنا أريد منك أن تزرع الحمض النووي على هذا

1098
01:03:55,280 --> 01:03:58,580
.لقد كان صعباً لي إنتظاري حتى يتمّ إخلاءُ سبيلك

1099
01:03:59,550 --> 01:04:01,420
.رجاءً لاتأذني

1100
01:04:01,950 --> 01:04:03,350
رجاءً لاتأذني؟

1101
01:04:04,220 --> 01:04:06,550
.أنا أراهنُ بأنّ الضحايا قد قالوا نفس الأمر لك

1102
01:04:09,420 --> 01:04:10,730
لكن ماالذي قد قمت بهِ لهم؟

1103
01:04:11,260 --> 01:04:12,960
.رجاءً قم بالتحضير للدواء

1104
01:04:18,230 --> 01:04:19,830
.أحجز غرفة العمليات من أجل عملية جراحية مستعجلة

1105
01:05:47,890 --> 01:06:55,000
{\pos(295.2,270.8)}ترجمة ســــــــــامنيرو

1106
01:05:47,890 --> 01:06:55,000
{\pos(193.2,53.2)}جمـــــــــــــيع الحقوق محفوظة

1107
01:05:46,520 --> 01:05:47,890
لقد كان [با ريوم]؟

