﻿1
00:00:12,960 --> 00:00:14,190
{\pos(191.4,58.8)}ترجمة ســـــــــــــامنيرو

2
00:00:14,190 --> 00:00:15,290
{\pos(184.8,225.2)}جمـــــــــــيع الحقوق محفوظة

3
00:00:15,290 --> 00:00:16,360


4
00:00:16,360 --> 00:00:17,360


5
00:00:17,360 --> 00:00:18,490
{\pos(289.2,274)}BySaMnIrO

6
00:00:18,590 --> 00:00:21,030


7
00:00:21,030 --> 00:00:24,970


8
00:00:24,970 --> 00:00:28,970


9
00:00:28,970 --> 00:00:32,810


10
00:00:32,810 --> 00:00:35,910
{\pos(180.6,54.8)}.سنقومُ بإعادة تطوير المنطقة الشكرُ لتعاون الجميع

11
00:00:35,910 --> 00:00:38,980
{\pos(199.8,50.8)}...ماالنفعُ من الندم بعد فقدان البيت

12
00:00:38,980 --> 00:00:42,720
{\pos(189.6,45.2)}إشعار قبل الرحيل

13
00:00:42,720 --> 00:00:44,750
{\pos(197.4,42.8)}...هذا يقتلُ المقيمين

14
00:01:01,970 --> 00:01:07,080
{\pos(203.4,123.6)}الفــــــــــــــــــــــــــــــأر

15
00:01:07,880 --> 00:01:09,810
{\pos(188.4,260.4)}الح ــــــــــــــلقة الرابعةَ عشر

16
00:01:38,140 --> 00:01:40,840
{\pos(194.4,41.2)}.إبحثوا هناك! أنا أعتقدُ بأنّهُ قد ذهبت من هذه الطريق

17
00:02:40,340 --> 00:02:42,240
.لابدّ وأنّكَ تفكّرُ بتكبّر بنفسك

18
00:02:44,340 --> 00:02:47,010
هل هذا هو العذرُ الذي تقدّمهُ لنفسكَ وذلك حتى تتمكن من الذهاب لقتل الناس؟

19
00:02:49,210 --> 00:02:52,280
.في النهاية، أنت لاشئ سوىَ مخبول نفسياً وقاتلٌ متسلسلٌ

20
00:02:55,350 --> 00:02:56,790
.توقف عن الإختباء وأظهر نفسكَ

21
00:02:57,790 --> 00:02:59,320
!أظهر نفسك، أيّها الأحمق

22
00:03:15,600 --> 00:03:17,970
{\pos(196.2,45.2)}...الرجلُ الذي تمّ سجنهُ لمدّة خمس سنوات

23
00:03:17,970 --> 00:03:19,440
{\pos(195,44.4)}...للإعتداء علىَ المغتصب وقتلهِ

24
00:03:19,440 --> 00:03:21,010
{\pos(187.8,42.8)}...بينما كان يحاولُ إنقاذ إبنةِ زوجتهِ

25
00:03:21,010 --> 00:03:23,480
{\pos(199.8,45.2)}.قد تمّ قتلهُ مباشرةً بعد أن تمّ إخلاء سبيلهِ من السجن

26
00:03:23,710 --> 00:03:27,450
{\pos(203.4,42.8)}...لقد تمّ الحكمُ لمدّة خمس سنوات بعد أن إعتدىَ

27
00:03:27,450 --> 00:03:30,950
{\pos(197.4,42.8)}.لقد تلقيناَ شريط فيديو من شخص مجهول

28
00:03:31,190 --> 00:03:34,090
{\pos(198,42.8)}.الفيديو القادم من الممكن أن يكون صادماً للغاية

29
00:03:34,360 --> 00:03:38,390
{\pos(199.2,46.8)}.لكن ماهو صادمٌ أكثر هو الحقيقةُ التي ستسمعونها

30
00:03:38,390 --> 00:03:41,230
.رجاءً المساعدة. لقد فعلتُ مسبقاً

31
00:03:41,300 --> 00:03:42,960
.لقد قمتُ بقتل الجميع

32
00:03:43,100 --> 00:03:46,700
.لقد قمتُ بقتل أولئك النساء في [سوسيونغ]. لقد كان أنا

33
00:03:48,070 --> 00:03:49,740
...النساءُ الثلاثة

34
00:03:49,740 --> 00:03:52,540
...اللاتي إختفينَ من ثانوية [سوسيونغ]

35
00:03:53,080 --> 00:03:54,610
،إذا ماقمت بتسلّق الهضبة خلف المدرسة

36
00:03:54,610 --> 00:03:56,040
.هناك صخرة كبيرة

37
00:03:56,550 --> 00:03:58,180
.هذا هو المكان الذي قمتُ بدفنهم فيهِ

38
00:03:59,050 --> 00:04:01,950
...لقد قمتُ أيضاً بدفن الأغراض التي كانت ملكاً للنساء

39
00:04:02,250 --> 00:04:03,990
!اللاتي ماتوا في [سوسيونغ]

40
00:04:05,790 --> 00:04:08,820
.لق.... لقد إعترفتُ بكلّ شئ

41
00:04:09,020 --> 00:04:12,590
!لذلك رجاءً لاتقتلني! رجاءً لاتقتلني

42
00:04:13,130 --> 00:04:15,400
!رجاءً لاتقتلني! رجاءً

43
00:04:19,470 --> 00:04:20,640
.سيّد [كيم]

44
00:04:24,010 --> 00:04:25,240
!لا، لا

45
00:04:26,710 --> 00:04:27,840
!لاتمت

46
00:04:27,880 --> 00:04:30,480
سيّد [كيم]، لماذا أنت تحاولُ قتل نفسك؟

47
00:04:43,590 --> 00:04:44,690
.بونغ يي

48
00:04:49,460 --> 00:04:50,700
بونغ يي، ماالخطبُ؟

49
00:04:52,170 --> 00:04:53,340
ماذا هناك؟

50
00:04:59,540 --> 00:05:01,410
.لابدّ وأنّك تفكّرُ بتعاليّ بنفسك

51
00:05:02,240 --> 00:05:04,950
هل هذا هو العذرُ الذي تقدّمهُ لنفسك وذلك حتى تتمكن من الذهاب لقتل الناس؟

52
00:05:05,950 --> 00:05:09,150
.في النهاية، أنت لاشئ سوىَ مخبول نفسيّ وقاتل متسلسل

53
00:05:13,490 --> 00:05:14,960
.أنا قاتل

54
00:05:16,290 --> 00:05:17,790
.لقد قمتُ بقتل شخص

55
00:05:19,490 --> 00:05:21,000
...أنا لستُ

56
00:05:23,030 --> 00:05:24,600
.الشخص الذي تعتقدينَ أنّني عليهِ

57
00:05:33,180 --> 00:05:34,310
...با ريوم

58
00:06:10,180 --> 00:06:13,880
.إنّهُ نفس ماقد تمّ العثور عليهِ داخل جثث الضحايا

59
00:06:13,950 --> 00:06:15,220
.الرقمُ يتطابق أيضاً

60
00:06:16,020 --> 00:06:19,890
.العين بالعين، والسنّ بالسنّ

61
00:06:21,220 --> 00:06:22,320
ماالذي حدث؟

62
00:06:26,390 --> 00:06:29,530
،لقد نسيتُ أن أسألهُ شيئاً خلال حوارنا الصحفي الأخير

63
00:06:30,470 --> 00:06:32,530
.لذلك لقد ذهبتُ لرؤيتهِ باكراً بما أنّهُ سيتمّ إخلاء سبيلهِ

64
00:06:32,700 --> 00:06:36,940
{\pos(201,46)}موقف الحافلات: سجنُ موجين

65
00:06:47,150 --> 00:06:48,880
آنسة [تشوا]، ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

66
00:06:48,950 --> 00:06:52,190
.لقد أتيتُ لكي أجري حواراً صحفياً مع سجين آخر، ولقد حدث وأن رأيتك تغادر

67
00:06:52,890 --> 00:06:55,090
.أنا أعتقدُ بأنّهُ سيتمّ إخلاءُ سبيلك. - نعم -

68
00:06:55,460 --> 00:06:56,460
إلىَ أين ستتوجّهُ؟

69
00:06:56,460 --> 00:06:58,530
.لقد أردّتُ فقط أن أجري حواراً صحفياً معهُ

70
00:06:58,530 --> 00:07:01,800
.لـ [سوسيونغ]. سأزورُ قبر أمّي

71
00:07:01,800 --> 00:07:03,730
.لقد طلب منّي فجأةً أن آخذهُ لقبر أمّهِ

72
00:07:03,730 --> 00:07:06,700
.في الواقع لديّ حوار صحفي أجريه هناك. إركب. سأوصلك

73
00:07:06,870 --> 00:07:08,370
.أوه، شكراً لك

74
00:07:09,200 --> 00:07:11,010
،لقد كان عليّ إجراءُ الحوار الصحفي معهُ

75
00:07:12,340 --> 00:07:14,440
.لذلك لم يكن لي خيار سوىَ إسداء المعروف لهُ

76
00:07:24,490 --> 00:07:26,450
...لقد سمعتُ بأنّ هذا المكان

77
00:07:26,450 --> 00:07:29,520
.الذي تمّ العثور فيه على الضحية العاشرة لقضيّة جريمة القتل المتسلسل لـ [سوسيونغ]

78
00:07:30,260 --> 00:07:31,930
.أنا لاأعتقدُ بأنّكِ تسيرينَ في الوجهة الصحيحة

79
00:07:32,330 --> 00:07:35,130
.أوه، حقاً؟ لابدّ وأنّني قد سلكتُ الطريق الخاطئ

80
00:07:35,330 --> 00:07:36,530
أولابأس أن أنعطف؟

81
00:07:37,330 --> 00:07:39,430
.نعم، طبعاً. كلّ ماأملكهُ هو الوقت

82
00:07:41,200 --> 00:07:44,570
.لابدّ وأنّك جائعٌ. هناك طعامٌ. تستطيعُ أكلهُ

83
00:07:47,080 --> 00:07:48,510
.حسناً، شكراً

84
00:07:56,720 --> 00:07:57,820
ماالخطبُ؟

85
00:07:57,820 --> 00:08:00,720
هل بدأت في تذكّر الأمور من وقت سابق؟

86
00:08:03,730 --> 00:08:04,990
ماالذي تعنيه؟

87
00:08:07,530 --> 00:08:09,000
.أنا أعرفُ بأنّهُ قد كان أنت، أيّها الأحمقُ

88
00:08:18,840 --> 00:08:20,210
لماذا ذهبت إلىَ هناك وحيدةً؟

89
00:08:38,590 --> 00:08:39,890
كيفَ وأن عرفت؟

90
00:08:43,500 --> 00:08:45,730
.لقد كنتُ مستعدّاً لكي أعيشَ حياةً بريئةً

91
00:08:46,230 --> 00:08:49,040
لماذا قد وجب عليك إستفزازي؟

92
00:08:51,210 --> 00:08:52,440
تعيشُ حياةً بريئةً؟

93
00:08:54,010 --> 00:08:56,610
.الرجالُ أمثالكَ لايستطيعون أبداً أن يتغيّروا

94
00:08:56,610 --> 00:08:57,710
ماذا؟

95
00:08:59,550 --> 00:09:00,720
.أيّها الحقيرُ

96
00:09:15,430 --> 00:09:16,600
هل رأيتهِ؟

97
00:09:17,370 --> 00:09:18,600
...أنا لم أرىَ شيئاً

98
00:09:19,870 --> 00:09:21,500
...لأنّني قد كنتُ معصّبةً 

99
00:09:22,570 --> 00:09:24,110
.ولم أستطع إلتقاط أيّ شئ

100
00:09:32,980 --> 00:09:36,480
...أيّها الضابطُ جونغ، إطلاق سراح [لي جاي شيك] اليوم

101
00:09:36,550 --> 00:09:39,450
.سيتمّ تأخيرهُ بسبب وضع داخلي

102
00:09:39,820 --> 00:09:42,960
يجبُ عليّ إجراءُ الحوار الصحفي بالرغم من ذلك، لذلك هل أستطيعُ الحصول على رقم [دونغ كو]؟

103
00:09:43,090 --> 00:09:45,730
.أمرٌ أكيدٌ. سأرسلهُ لك حـــــــــــــالاً

104
00:10:00,010 --> 00:10:01,910
ماذا ولو أنّ الخطر لاحق الآنسة [تشوا]؟

105
00:10:10,080 --> 00:10:11,990
.سيكونُ عليّ التحرّك أسرع من ماهو مزمع

106
00:10:29,270 --> 00:10:32,670
{\pos(205.8,44.4)}.إعترافُ [أ] في الفيديو قد أثبت لكي يكون صحيحاً

107
00:10:32,670 --> 00:10:35,910
{\pos(223.2,258)}...[لقد عثرت الشرطةُ على أمتعةِ الضحيّة خلف ثانوية [سوسيونغ

108
00:10:35,910 --> 00:10:38,110
{\pos(198.6,42.8)}...لقد تمّ إرسال الفيديو من قبل قاتل [أ]

109
00:10:38,110 --> 00:10:39,750
{\pos(200.4,44.4)}...و[كيم بونغ تشيول] الذي تمت إدانتهُ

110
00:10:39,750 --> 00:10:41,480
{\pos(201.6,45.2)}.بصفتهِ القاتل المتسلسل قد تمّت تبرئهُ إسمهِ

111
00:10:41,480 --> 00:10:44,650
{\pos(197.4,69.2)}الشخصُ الذي قتلَ المجرم الحقيقي خلف جرائم 
...القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

112
00:10:44,650 --> 00:10:47,260
{\pos(235.2,261.2)}.قد إبتكر الآن إسماً وهو [السيّد الحاكم] أو [بطل الظلام]

113
00:10:47,260 --> 00:10:48,960
{\pos(201.6,45.2)}...على أيّة حال، أصواتُ البيتُ الأزرقُ قلقها يتمحورُ

114
00:10:48,960 --> 00:10:50,020
{\pos(195,43.6)}.حول اليقظة الشعبية

115
00:10:50,020 --> 00:10:52,760
{\pos(201,44.4)}...لقد تحدّث الرئيسُ حولَ الثأر الشخصي أو الإنتقام

116
00:10:52,790 --> 00:10:56,260
{\pos(196.2,42.8)}.الذي يعرقلُ جذورَ دولتنا الدستورية

117
00:10:56,500 --> 00:10:58,430
{\pos(191.4,42)}...ولهذا لقد طلبَ من القوة القانونية

118
00:10:58,430 --> 00:11:01,470
{\pos(196.8,43.6)}.أن تقومَ بأفضل مالديها فيما يخصُّ إمساك المجرم

119
00:11:11,180 --> 00:11:12,910
.أنا لاأشعرُ بشعور جيّد

120
00:11:14,950 --> 00:11:16,420
...لماذا أنا محبطٌ

121
00:11:17,290 --> 00:11:19,390
بينما قد كنتُ مبتهجاً في المرّة الأخيرة؟

122
00:11:22,820 --> 00:11:26,190
.في النهاية، أنت لاشئ سوى مخبول نفسي وقاتل متسلسل

123
00:11:35,500 --> 00:11:38,710
.أنا لستُ الشخص الذي تعتقدينَ أنّني عليهِ

124
00:11:39,170 --> 00:11:40,980
.لكنّني قد كنتُ السبب

125
00:11:44,280 --> 00:11:46,350
.لقد قام بذلك فقط لكي ينقذني

126
00:11:46,810 --> 00:11:48,250
...هل

127
00:11:48,720 --> 00:11:50,550
أكننت المشاعر للسيّد [مو تشي]؟

128
00:11:51,450 --> 00:11:54,020
،لقد طلبتُ منهُ مرّةً لكي يواعدني

129
00:11:54,490 --> 00:11:56,090
.لكنّهُ قد رفضَ مباشرةً

130
00:11:56,930 --> 00:11:58,790
.الوقتُ لم يكن مناسباً فقط

131
00:11:59,060 --> 00:12:01,260
...لقد كان مباشرةً بعد أن عقدَ رأيهُ

132
00:12:01,260 --> 00:12:02,960
.لكي يقوم بقتل [هان سيو جون]، أنت تقولين

133
00:12:03,570 --> 00:12:06,000
...هو لم يرد أن يجعلَ حياتي أسوء أيضاً

134
00:12:06,870 --> 00:12:08,340
.وهذا لماذا قد قام بإبعادي

135
00:12:13,640 --> 00:12:15,510
.لابدّ وأنّهُ نفس الأمر بالنسبة لـ [با ريوم]

136
00:12:16,380 --> 00:12:17,650
.تماماً مثل [مو تشي]

137
00:12:39,170 --> 00:12:40,270
.تستطيعينَ الخروج الآن

138
00:12:46,110 --> 00:12:48,580
.هذا هو الحيّ الذي كبرتُ فيهِ

139
00:12:49,580 --> 00:12:50,710
.تعالي معي

140
00:13:07,630 --> 00:13:08,830
.حاذري أين تسيرين

141
00:13:12,800 --> 00:13:15,040
ما.... ماكلّ هذا؟

142
00:13:16,270 --> 00:13:19,970
.لقد سمعتُ بأنّكَ قد طلبت مخبئاً من أجل عيد الميلاد

143
00:13:20,880 --> 00:13:22,040
ماذا؟

144
00:13:22,080 --> 00:13:25,350
.لقد قام أبوك بالتحضير لهذا كمفاجأة

145
00:13:27,150 --> 00:13:28,980
.بشأن اليوم الذي إستيقظت فيه في منتصف الليل

146
00:13:29,480 --> 00:13:31,790
لقد كان عيد الميلاد، صحيح؟

147
00:13:32,090 --> 00:13:34,920
...لقد كان أبوك مبللاً بالمطر والعرق

148
00:13:35,560 --> 00:13:38,190
.وسروالهُ قد كان موحلاً ببقع العشب

149
00:13:38,660 --> 00:13:41,730
.المكان هو سبب ذلك

150
00:13:42,630 --> 00:13:45,770
هذا؟ لأنّهُ قد كان بالخارج يقومُ بالتحضير لهذا من أجلي؟

151
00:13:50,770 --> 00:13:52,440
.لكن لم تكن لديّ فكرة

152
00:13:53,410 --> 00:13:56,910
ياإلهي. ماالذي قمتُ به لأبي؟

153
00:13:58,510 --> 00:14:00,750
!أبي المسكين

154
00:14:03,720 --> 00:14:04,890
.لابأس

155
00:14:04,890 --> 00:14:06,550
...أبي المسكين

156
00:14:06,550 --> 00:14:09,220
.سيدخلُ الزوج الآن

157
00:14:09,220 --> 00:14:11,260
.رجاءً أعطوهُ تصفيقاً حاراً

158
00:14:11,260 --> 00:14:12,990
!هاقد أتىَ الزوجُ

159
00:14:25,570 --> 00:14:26,770
!إذهب، إذهب

160
00:14:27,580 --> 00:14:29,480
.متحمّسٌ، أوليسَ كذلك؟ - نعم -

161
00:14:32,410 --> 00:14:36,850
.والآن، لقد حان الوقت للترحيب بسيّدة هذا الحدث

162
00:14:36,850 --> 00:14:39,950
.المحقّقُ [شين] قد طاردها لمدّة خمس سنوات

163
00:14:40,150 --> 00:14:42,020
.أخيراً، هم يتّحدونَ في عقد قرانهما المقدّس

164
00:14:42,020 --> 00:14:43,690
!هاقد أتت العروسُ

165
00:15:05,950 --> 00:15:07,580
.أنا آسفةٌ، أبي

166
00:15:11,890 --> 00:15:14,660
...لاتبكي

167
00:15:43,820 --> 00:15:45,590
كيفَ وأن شقّ طريقهُ إلىَ هنا؟

168
00:15:45,720 --> 00:15:47,890
.لقد إعتقدّتُ بأنّ المحاكمة الرسمية ستعقدُ أوّلاً

169
00:15:47,920 --> 00:15:49,660
.لقد تمّ عذرهُ لليوم

170
00:15:50,860 --> 00:15:54,230
.إذا مالم يكن الأمر بسببه، لم يكن ليكون هنا حالياً

171
00:15:54,230 --> 00:15:57,000
!سيتمّ تبرئهُ إسمك قريباً

172
00:16:00,540 --> 00:16:01,700
.سحقاً

173
00:16:05,240 --> 00:16:06,840
...القاتلُ الحقيقي

174
00:16:08,080 --> 00:16:09,310
قد إعترفَ

175
00:16:12,380 --> 00:16:14,680
.توقف. توقف مكانك للحظة

176
00:16:14,680 --> 00:16:18,020
!أنظر. إقرأها، سيّد [كيم]

177
00:16:18,390 --> 00:16:21,590
.لقد إعترف القاتلُ الحقيقي

178
00:16:23,620 --> 00:16:24,760
!هنا

179
00:16:27,800 --> 00:16:29,300
.لقد أنقذَ حياة السيّد [كيم]

180
00:16:29,960 --> 00:16:31,700
.وإبنتهُ

181
00:16:32,330 --> 00:16:33,570
.لقد قام القاتلُ بكلّ هذا

182
00:16:44,880 --> 00:16:46,850
.عمّتي. - هاي -

183
00:16:48,520 --> 00:16:50,620
...أنا لاأستطيعُ تصديق أنّكَ قد جعلت بيتكَ حظيرةً للخنازير

184
00:16:50,620 --> 00:16:52,820
.فقط بسبب أنّني لم أرتد عليه مؤخراً

185
00:16:53,550 --> 00:16:55,060
ماالذي ستفعلهُ بدوني؟

186
00:16:55,490 --> 00:16:57,460
أولست غاضبةً بعد الآن منّي؟

187
00:16:58,730 --> 00:17:00,490
.أنا آملُ بأنّكِ لم تقدّمي لـ [هون سو] الكثير من التوبيخ

188
00:17:02,660 --> 00:17:05,100
.عمّك قد تمّ تحويلهُ للفرع الأمريكي

189
00:17:05,170 --> 00:17:06,430
.سنذهبُ جميعاً معهُ

190
00:17:07,100 --> 00:17:08,400
حقاً؟

191
00:17:09,000 --> 00:17:10,640
هذه أخبارٌ جيّدةٌ. متى؟

192
00:17:10,640 --> 00:17:12,740
.لقد طُلب هناك في أقرب وقت ممكن

193
00:17:13,610 --> 00:17:16,680
.لديّ الكثير لكي أقوم به، لكنّني أشعرُ كما ولو أنّهُ ليسَ هناك وقت كافي

194
00:17:16,740 --> 00:17:18,280
،البيتُ بحاجة لكي يوضع في السوق

195
00:17:18,280 --> 00:17:19,710
.ويجبُ عليّ أن أحزمَ بضائعي

196
00:17:20,750 --> 00:17:23,680
.أنا أشعرُ بالذنب أيضاً لمغادرتي بدونك

197
00:17:25,290 --> 00:17:28,320
.لاتقلقي بشأني. سأكونُ بخير

198
00:17:30,090 --> 00:17:31,830
.ياإلهي، أنظر للوقت

199
00:17:31,890 --> 00:17:33,760
.يجبُ عليّ الذهابُ. - طبعاً -

200
00:17:33,760 --> 00:17:36,100
.لقد تركتُ [هون سوك] في الغرفة المجاورة، أنت ترىَ

201
00:17:42,570 --> 00:17:44,240
عمّتي. - نعم؟ -

202
00:17:44,470 --> 00:17:45,640
...أويمكنكِ

203
00:17:47,380 --> 00:17:51,380
أنّ تتركي وربّما [هون سوك] يربّي تلك القطّة؟

204
00:17:51,510 --> 00:17:54,180
.لقد بدا معجباً بهاَ في المرّة الأخيرة التي كان فيها هنا

205
00:17:55,980 --> 00:17:57,080
لم لا؟

206
00:17:57,350 --> 00:17:59,950
،سيكونُ وحيداً في بلاد أجنبيةً أيضاً

207
00:18:00,190 --> 00:18:02,560
.لذلك سيكونُ رائعاً أن يكونَ لديهِ صديق. - صحيح -

208
00:18:30,720 --> 00:18:32,890
{\pos(184.2,43.6)}بونغ يي

209
00:18:48,900 --> 00:18:51,870


210
00:18:54,910 --> 00:18:58,950
.لقد دفعني لكي ينقذني من المعاناة

211
00:19:00,580 --> 00:19:02,480
.إذا ماقام بدفعني، سأسحبُ فقط

212
00:19:32,050 --> 00:19:33,750
{\pos(187.2,42.8)}بونغ يي

213
00:19:40,920 --> 00:19:42,820
{\pos(187.2,38)}بونغ يي

214
00:19:44,830 --> 00:19:46,090
.مرحباً؟ مرحباً

215
00:19:46,530 --> 00:19:48,730
،لقد أتيتُ لـ [أونام دونغ] من أجل قصّة

216
00:19:48,730 --> 00:19:51,070
.وهذا المطعمُ ليسَ من هذا العالم

217
00:19:51,330 --> 00:19:54,770
إذاً... أويجبُ عليّ أن آخذ البعض؟ أوتريدُ أن تتغدىَ؟

218
00:19:55,200 --> 00:19:57,000
.أنا مشغولٌ. أنا خارج المدينة من أجل العمل

219
00:19:57,000 --> 00:19:58,170
.حسناً

220
00:19:58,740 --> 00:19:59,970
متى ستعودُ؟

221
00:20:00,470 --> 00:20:02,780
.لديّ الكثير من الوقت، لذلك أستطيعُ أن أنتظر

222
00:20:03,280 --> 00:20:04,680
.لاتنتظري. سأتأخّرُ

223
00:20:05,010 --> 00:20:08,250
.لابأس. أستطيعُ أن أنتظرَ

224
00:20:09,550 --> 00:20:11,390
.ليسَ جيّداً

225
00:20:13,290 --> 00:20:16,420
.حسناً، إذاً. سأذهبُ الآن

226
00:20:19,790 --> 00:20:20,960
...لكن [با ريوم]

227
00:20:21,600 --> 00:20:25,600
.أنا لاأهتمّ أوسواءٌ أنت الرجلُ الذي أعتقدهُ أو لا

228
00:20:27,170 --> 00:20:29,400
،أيّاً كنت، أيّاً كنتَ عليهِ

229
00:20:30,240 --> 00:20:31,840
.أنا أحبّك

230
00:20:35,880 --> 00:20:37,340
.هذا ماقد أردّتُ قولهُ

231
00:20:40,150 --> 00:20:43,480
.لقد أردّتُ قول هذا شخصياً، لكن لقد إنتهى بي الأمر بقولها في الهاتف

232
00:20:45,420 --> 00:20:46,690
.الوداع

233
00:20:50,160 --> 00:20:51,390
هل تقاتلتما أنتما الإثنان؟

234
00:20:52,630 --> 00:20:55,730
.ماالخطبُ؟ لقد كنت سعيداً للغاية والذي كان لايمكنُ إحتمال مشاهدتهِ

235
00:21:00,030 --> 00:21:01,870
.ستصبحُ تعيسةً إذا ماهي معي

236
00:21:02,970 --> 00:21:04,840
.لايجبُ عليها أن تكونَ تعيسةً بعد الآن

237
00:21:05,440 --> 00:21:07,140
لماذا تعتقدُ هذا؟

238
00:21:07,410 --> 00:21:09,580
لماذا ستصبحُ تعيسةً إذا ماهي معك؟

239
00:21:10,980 --> 00:21:13,310
.هي بإنتظارك في الخارج

240
00:21:16,320 --> 00:21:19,650
...هاي. أنا لاأعرفُ لماذا تعتقدُ هذا، لكن

241
00:21:21,320 --> 00:21:22,920
.لقد فكّرتُ في نفس الأمر من قبل

242
00:21:26,860 --> 00:21:29,660
ماالذي كان ليحدثُ إذا ماقلتُ نعم في ذلك الوقت؟

243
00:21:30,500 --> 00:21:32,730
أوكانت حياتي لتختلف أو تصبح ذا إختلاف؟

244
00:21:34,340 --> 00:21:37,370
،أوكانت ستكونُ لي عائلة، أطفال، خططٌ لتقاعدي

245
00:21:37,640 --> 00:21:39,070
وحلمُ إمتلاك بيت؟

246
00:21:40,370 --> 00:21:41,710
أوسأعيشُ هكذا؟

247
00:21:44,310 --> 00:21:45,480
هل أنت نادمٌ على ذلك؟

248
00:21:46,350 --> 00:21:47,480
نادم؟

249
00:21:49,550 --> 00:21:50,850
...نادم

250
00:21:52,650 --> 00:21:55,620
.أنا لاأستطيعُ التوقف بعد الآن. يجبُ عليّ المضيّ قدماً

251
00:21:56,560 --> 00:21:58,090
.ليسَ لديّ مكان لكي أعودَ إليهِ

252
00:22:01,060 --> 00:22:02,830
.لاتقم بشئ ستندمُ عليه لاحقاً

253
00:22:08,770 --> 00:22:11,940
.هو محقٌّ. حياتي لربّما ستتغيّرُ

254
00:22:12,910 --> 00:22:15,810
...إذا ماأنا معَ [بونغ يي]، لربّما سأكونُ قادراً على العودة

255
00:22:16,440 --> 00:22:18,550
.لما أنا عليه، [جونغ با ريوم]

256
00:22:33,860 --> 00:22:36,100
...با ريوم؟ - هل تريدُ أن تحضى بالفطور -

257
00:22:37,230 --> 00:22:38,530
معي غداً؟

258
00:22:41,670 --> 00:22:42,800
أولست مشغولاً؟

259
00:22:43,440 --> 00:22:46,440
.أنا لستُ مشغولاً بعد الآن

260
00:22:49,540 --> 00:22:52,910
.لنذهب لمكان الشطيرة ذاك الذي أردّت الذهاب إليهِ

261
00:22:57,820 --> 00:23:00,150
.إذهبي للبيت في أقرب فرصة وذلك حتى لاتصابي بنزلة برد

262
00:23:14,770 --> 00:23:16,270
.سأقاومُ هذا

263
00:23:17,670 --> 00:23:20,370
.بونغ يي. رجاءً أعطني القوة

264
00:23:21,780 --> 00:23:22,940
.رجاءً إحمني

265
00:23:37,290 --> 00:23:40,490
.بونغ يي، تزوّجيني حالما تصبحين بالغةً

266
00:23:58,780 --> 00:23:59,950
أوه بونغ يي، كاتبةٌ

267
00:24:00,380 --> 00:24:03,320
.شكراً، سأعملُ جاهدةً

268
00:24:03,550 --> 00:24:04,650
.حظاً موفقاً

269
00:24:13,160 --> 00:24:14,800
أوه بونغ يي، كاتبةٌ

270
00:24:18,730 --> 00:24:20,630
مرحباً. هل أنت هنا؟

271
00:24:20,630 --> 00:24:23,370
.لقد علقتُ في المرور، لذلك سيستغرقُ الوقت عشر دقائق أخرىَ

272
00:24:23,370 --> 00:24:25,210
.حسناً. إتّصل بي عندما تصلُ هنا

273
00:24:26,140 --> 00:24:28,940
.لقد عرفتُ بأنّ شيئاً قد كان هناك عندما أتيتِ متأنّقة بالكامل

274
00:24:29,240 --> 00:24:31,110
.إستمتعي بذلك بينما تستطيعين

275
00:24:33,250 --> 00:24:34,420
مرحباً؟

276
00:24:35,920 --> 00:24:39,990
.شريط؟ إنّهُ ذلك الطفل. ذلك الطفلُ المزعجُ

277
00:24:40,150 --> 00:24:41,460
طفلٌ مزعجٌ؟

278
00:24:41,590 --> 00:24:44,660
.أيّها المحقّقُ [كونام]؟ تكلّم بإختصار واقطع إتّصالك

279
00:24:45,090 --> 00:24:48,860
.الأمرُ وماعليه، إنّهُ لايناسبُ برنامجنا

280
00:24:49,060 --> 00:24:51,300
لماذا لاتقومُ بالإبلاغ عن ذلك لـ مزرعة الحيوان؟

281
00:24:52,000 --> 00:24:55,600
.ماذا؟ هل تعرفُ ماهو الوقت؟ إذهب للبيت

282
00:24:55,600 --> 00:24:56,840
.أمّك ستكونُ قلقةً

283
00:24:58,170 --> 00:25:00,570
.ياإلهي. هو في القاعة

284
00:25:00,570 --> 00:25:03,110
.لابدّ وأنّهُ قد أتى لكي يشتكي لأنّنا قد قمنا حظرهِ من موقعنا

285
00:25:03,910 --> 00:25:05,450
.يالهُ من طفل وقح

286
00:25:07,010 --> 00:25:08,280
أيّها المحقّق [كونام]؟

287
00:25:11,020 --> 00:25:14,150
{\pos(196.2,261.2)}أوتمّ قتلُ [كانغ دوك سو] و [لي جاي شيك] من قبل نفس القاتل؟

288
00:25:31,270 --> 00:25:32,940
...خطئي الوحيد السيّئ

289
00:25:35,940 --> 00:25:37,910
هل لابأس أن نستخدمهُ هكذا؟

290
00:25:42,550 --> 00:25:45,350
.نعم. من الأفضل إنهاء هذا الأمر هكذا

291
00:25:51,160 --> 00:25:53,560
...إذاً، أنت تريدُ تبرئة إسم تلك الجدّة

292
00:25:53,560 --> 00:25:55,700
.من أجل مصلحة صديقك [كوت نيم]

293
00:25:57,330 --> 00:26:00,300
.يالهُ من أمر رائع. لقد تحدّث مثل محقّق حقيقي

294
00:26:00,530 --> 00:26:04,170
.والذي يقودني إلىَ، لماذا أتيت إلىَ هنا

295
00:26:05,010 --> 00:26:08,010
.ماذا هناك؟ - لقد عرفتُ من قام بقتل القطّة -

296
00:26:08,310 --> 00:26:11,510
.حقاً؟ واو. أنت حقاً المحقّقُ الأروع

297
00:26:12,150 --> 00:26:13,250
من كان؟

298
00:26:13,810 --> 00:26:16,820
.مايهمّ أكثر الآن هو كيفَ إكتشفتُ ذلك

299
00:26:17,220 --> 00:26:18,850
.هذه هي روح: القضيّةُ أغلقت

300
00:26:18,850 --> 00:26:20,550
...صحيح للغاية. كيفَ وأن إكتشفت

301
00:26:24,860 --> 00:26:27,290
.كيفَ وأن إكتشفت ذلك؟ - لقد عثرتُ على دليل -

302
00:26:27,330 --> 00:26:29,430
.دليلٌ لايمكنُ دحضهُ. هو معي

303
00:26:29,830 --> 00:26:31,730
...الدليل؟ - لكـــــــــــن -

304
00:26:31,730 --> 00:26:33,300
.هذ هو الغرضُ الحقيقي

305
00:26:33,500 --> 00:26:35,800
.شئ صادمٌ أكثر من قضيّة تلك القضيّة

306
00:26:35,870 --> 00:26:37,400
.هناك حقيقة واحدة فقط

307
00:26:37,440 --> 00:26:38,670
.بونغ يي

308
00:26:39,710 --> 00:26:40,870
!با ريوم

309
00:26:44,210 --> 00:26:47,850
.قل مرحباً. هذا المحقّقُ [كونام]

310
00:26:48,180 --> 00:26:49,350
.لقد سررتُ بمقابلتك

311
00:26:49,720 --> 00:26:51,220
مواعدة؟

312
00:26:51,690 --> 00:26:55,460
.إذاً لايجبُ عليّ التدخّل. سأتحدّث لكَ في وقت آخر

313
00:26:58,660 --> 00:26:59,830
.هاي، أيّها الطفلُ

314
00:27:01,600 --> 00:27:03,760
{\pos(193.8,41.2)}ميونغ كو نـــــــــــــام

315
00:27:03,930 --> 00:27:05,230
.لقد نسيت حقيبتك

316
00:27:07,530 --> 00:27:09,140
.إذهب للبيت بسلام

317
00:27:10,900 --> 00:27:12,040
من هو؟

318
00:27:12,440 --> 00:27:15,210
...لقد أتى لكي يقدّم لنا معلومةً. هناك شائعةٌ

319
00:27:15,210 --> 00:27:18,050
.على أنّ جدّة رفيقهِ تجول في الأرجاء وتقومُ بقتل القطط

320
00:27:18,310 --> 00:27:20,580
.إذاً ذلك الصديقُ قد تمّت معامتلهُ مثل المنبوذ

321
00:27:21,050 --> 00:27:23,280
.لكنّ يقولُ بأنّهُ قد وجدَ القاتل الحقيقي للقطّة

322
00:27:23,420 --> 00:27:24,850
.لقد وجدَ دلـــــــــــــــــيلاً حتى

323
00:27:28,120 --> 00:27:29,260
.فقط دقيقة

324
00:27:30,520 --> 00:27:31,660
مرحباً؟

325
00:27:32,330 --> 00:27:34,660
.لديّ خطط من أجل الغداء.... - إنّهُ مهمٌّ -

326
00:27:34,960 --> 00:27:36,060
.تعال حـــــــــــــالاً

327
00:27:37,400 --> 00:27:38,530
...ماالذي

328
00:27:39,030 --> 00:27:40,170
مرحباً؟

329
00:27:41,300 --> 00:27:44,200
ماالخطبُ؟ هل هو العملُ؟ هل هو مستعجلٌ؟

330
00:27:45,970 --> 00:27:47,110
...نعم

331
00:27:47,470 --> 00:27:50,110
.إذاً لنأكل وجبة الغداء في وقت آخر

332
00:27:50,480 --> 00:27:53,110
.ليست لديّ الشهيّةُ على أيّة حال لأنّني قد تناولتُ كعكةً

333
00:27:53,750 --> 00:27:55,980
.لقد أصابتني بعصر الهضم

334
00:28:00,650 --> 00:28:04,360
.لقد كدّتُ أموتُ من تجويع نفسي من أجل الغداء معَ [با ريوم]

335
00:28:16,770 --> 00:28:18,240
.لقد حان الوقتُ من أجل سوق [دو ري مي]

336
00:28:23,810 --> 00:28:26,750
لماذا لايستطيعُ [شين دونغ يوب] سماع ذلك أبداً؟

337
00:28:26,850 --> 00:28:28,020
.هو يثيرُ الإشمئزازَ

338
00:28:35,960 --> 00:28:38,360
أنا بحاجة لكي أخبرك شيئاً. هل نستطيعُ الحديث غداً؟

339
00:28:38,790 --> 00:28:39,960
.رائعٌ للغاية

340
00:28:44,300 --> 00:28:45,970
.سأنتظرُ أمام مدرستك غداً وقت الزوال

341
00:28:57,590 --> 00:29:00,160
يجبُ عليك القدوم وحدك. - وحدي؟ -

342
00:29:01,670 --> 00:29:03,370
بــــا ريـــوم

343
00:29:07,000 --> 00:29:09,270
با ريوم. - هل تشعرُ بأفضل حال الآن؟ -

344
00:29:11,910 --> 00:29:13,910
.نعم، أنا بخير الآن

345
00:29:14,710 --> 00:29:15,880
.هذه مدعاة للراحة

346
00:29:16,580 --> 00:29:17,780
.أنا آسفٌ بشأن اليوم

347
00:29:18,680 --> 00:29:20,180
.بدلاً من ذلك، لنأكل شيئاً رائعاً غداً

348
00:29:21,390 --> 00:29:22,520
.حسناً

349
00:29:22,820 --> 00:29:25,260
لاتنامي على معدة فارغة، حسناً؟

350
00:29:26,390 --> 00:29:27,490
.حسناً، الوداع

351
00:29:30,330 --> 00:29:31,960
مواعدة؟

352
00:29:32,260 --> 00:29:34,830
.إذاً لايجبُ عليّ التدخّل

353
00:29:35,670 --> 00:29:37,330
ماالذي يوجدُ في رأسك؟

354
00:29:39,500 --> 00:29:40,940
لماذا أردّتني هنا؟

355
00:29:46,340 --> 00:29:47,480
.هو هدفك التالي

356
00:29:49,250 --> 00:29:51,310
.هو وحشٌ من الدرجة الأولىَ

357
00:29:54,650 --> 00:29:56,090
.لقد كنتُ أتسائلُ

358
00:29:57,490 --> 00:29:59,160
أنت تعملُ مع شخص ما، أوليسَ كذلك؟

359
00:29:59,990 --> 00:30:03,030
...هل أعطاك ذلك الشخص الحمض النووي لهذا الشخص

360
00:30:03,290 --> 00:30:04,690
وقد طلبَ منك قتلهُ؟

361
00:30:07,930 --> 00:30:10,100
.لقد سمعتُ بأنّهُ قد تمّ تبنيكَ في إنجلترا عندما كنت صغيراً

362
00:30:10,100 --> 00:30:11,430
.لقد كبرت هناك أيضاً

363
00:30:11,440 --> 00:30:14,470
.وحالياً، أنت ميّتٌ على الورق

364
00:30:15,110 --> 00:30:16,470
...ليسَ هناك طريقة لأنّهُ يمكنكَ توفير

365
00:30:16,470 --> 00:30:18,540
.جميع هذه المعدّات والطعام بنفسك

366
00:30:20,540 --> 00:30:22,550
من هذا الذي يقومُ بمساعدتك؟

367
00:30:23,210 --> 00:30:24,480
.أنت لست بحاجة لأن تعرف

368
00:30:26,850 --> 00:30:28,620
.أنت مثيرٌ للغموض

369
00:30:28,890 --> 00:30:31,090
.أنت طبيبٌ مشهورٌ عالمياً والذي يدرسُ علم الجينات

370
00:30:31,660 --> 00:30:33,720
...لذلك لماذا تختبأُ هنا

371
00:30:35,590 --> 00:30:37,960
متظاهراً كما ولو أنّكَ مازلت ميّتاً؟

372
00:30:42,230 --> 00:30:43,870
...هل تمّت مطاردتك

373
00:30:45,240 --> 00:30:46,400
من قبل شخص ما؟

374
00:30:47,670 --> 00:30:50,610
.ستعرفُ حالما يحينُ الوقت، لذلك إنتظر فقط

375
00:30:52,380 --> 00:30:53,480
حالما يحينُ الوقت؟

376
00:30:56,450 --> 00:30:58,320
،أنا لاأعرفُ متى سيحدثُ هذا الأمر

377
00:30:59,420 --> 00:31:00,650
.لكنّني أعتقدُ بأنّني سأنتظرُ

378
00:31:02,620 --> 00:31:04,350
.توقف عن إعطائي هذه

379
00:31:04,920 --> 00:31:06,320
...سأقرّرُ

380
00:31:07,020 --> 00:31:08,360
.من الذي سأتخلّصُ منهُ

381
00:31:22,570 --> 00:31:23,970
.بالطبع، أنا أعرفهُ

382
00:31:23,970 --> 00:31:26,300
.هو حلاّل المشاكل لهذه المدرسة

383
00:31:26,340 --> 00:31:28,800
.لقد قام حتى بإمساك اللصّ الذي سرق حذائي

384
00:31:29,380 --> 00:31:31,470
.لكنّ المدرسة لم تنتهي بعد

385
00:31:32,950 --> 00:31:34,110
.أوه، هاقد رنّ الجرسُ

386
00:31:34,180 --> 00:31:35,440
.مرحباً، سيّدي

387
00:31:35,720 --> 00:31:37,910
.أوه، هاي. فقط لحظة

388
00:31:39,090 --> 00:31:41,210
لماذا تعملُ كلّ يوم؟

389
00:31:41,590 --> 00:31:42,950
.يجبُ عليك أن تنال قسطاً من الراحةِ

390
00:31:45,400 --> 00:31:47,820
.إستمتع. الوداع

391
00:31:54,640 --> 00:31:56,730
!ياإلهي! سيّدتي

392
00:31:56,910 --> 00:31:59,930
!أنت بحاجة لكي تغادري! سيّدتي

393
00:32:00,780 --> 00:32:02,140
ياإلهي، ماالخطبُ معها؟

394
00:32:03,250 --> 00:32:04,470
!سيّدتي

395
00:32:05,320 --> 00:32:06,510
.ياإلهي

396
00:32:13,620 --> 00:32:16,820
.ياإلهي، لقد إعتقدّتُ بأنّني قد طلبتُ من الكاتبة أن تأتي وحدها

397
00:32:24,430 --> 00:32:26,260
هل إنتهى وقتُ الدراسة؟

398
00:32:27,600 --> 00:32:29,330
لماذا لايجيبُ على الهاتف؟

399
00:32:29,540 --> 00:32:30,540
{\pos(196.2,44.4)}المدرسةُ الإبتدائية نــــــــــــاري

400
00:32:30,540 --> 00:32:33,040
مصادفةً، هل تعرفُ من هو [ميونغ كو نام]؟

401
00:32:33,040 --> 00:32:34,800
.لقد رأيتهُ في الرواق في طريق خروجي

402
00:32:35,210 --> 00:32:37,370
.أوه، حقاً؟ شكراً

403
00:32:46,490 --> 00:32:49,020
كو نام، أين أنت؟

404
00:32:56,630 --> 00:32:59,160
{\pos(194.4,44.4)}.ممنوع على الدخلاء الدخول

405
00:32:59,200 --> 00:33:00,460
هل غادر؟

406
00:33:03,170 --> 00:33:04,330
!إبتعد عن الطريق

407
00:33:04,370 --> 00:33:07,130
.ياإلهي. [كو نام]. أوه، ربّاهُ

408
00:33:10,610 --> 00:33:14,010
.أربع قطط

409
00:33:14,180 --> 00:33:17,310
.أربع قطط

410
00:33:18,960 --> 00:33:20,110
...ماالذي

411
00:33:23,760 --> 00:33:25,520
!لاأستطيعُ التصديق

412
00:33:29,100 --> 00:33:31,590
كيفَ يمكنُ لهذا أن يحدثَ لهُ؟

413
00:33:32,570 --> 00:33:35,140
ماالذي ولو أنّ مكروهاً قد حدث لـ [كو نام]؟

414
00:33:35,140 --> 00:33:37,540
...اليوم، سنتحدّثُ بشأن حادثة

415
00:33:37,540 --> 00:33:40,330
...حدثت لطفل بينما كان يحاولُ مساعدة

416
00:33:40,380 --> 00:33:44,100
.جدّة زميلهِ من أجل تبرئة إسمها

417
00:33:44,750 --> 00:33:46,950
...خزانةٌ في المقهىَ

418
00:33:46,950 --> 00:33:48,440
...قد إهتزّت فجأةً

419
00:33:48,520 --> 00:33:51,980
،وتسبّبت للمحلول الكيميائي بالسقوط

420
00:33:52,460 --> 00:33:54,650
.وإنتهى الأمر بالطفل بأن يحترق في كامل جسدهِ

421
00:33:55,360 --> 00:33:59,120
،لم تقم المدرسة بغلق باب المطعم

422
00:33:59,630 --> 00:34:02,760
.لذلك لقد كان بإمكان أيّ شخص الدخول

423
00:34:03,330 --> 00:34:05,630
...على أيّة حال، المدرسةُ ترفضُ

424
00:34:05,640 --> 00:34:08,140
.أن تتحمل المسؤولية.... - هذا غريبٌ للغاية -

425
00:34:08,140 --> 00:34:09,610
وألقت بجام لومها على الطفل... - ماالذي؟ -

426
00:34:09,610 --> 00:34:11,310
.أنا لاأعتقدُ بأنّها قد كانت حادثةً

427
00:34:11,310 --> 00:34:12,800
.المدرسةُ أين يقومُ الجميع بالإستمتاع وهم سعداءٌ

428
00:34:17,980 --> 00:34:19,480
...لقد سقطت الخزانةُ وتسبّبت

429
00:34:19,480 --> 00:34:21,610
.بالمادة الكيميائية فوق بالسقوط أيضاً. - نعم -

430
00:34:21,680 --> 00:34:25,380
.إذاً لابدّ وأنّ المادة الكيميائية قد إنتشرت أكثر

431
00:34:25,820 --> 00:34:26,950
.لكن أنظر

432
00:34:26,960 --> 00:34:28,720
.لقد أصابت المادة الكيميائيةُ منطقةً صغيرةً للغاية فوق الأرضية

433
00:34:29,630 --> 00:34:31,150
إذاً هل تعتقدُ بأنّ شخصاً قد قام بسكبها على رأسها؟

434
00:34:31,160 --> 00:34:33,390
.لقد قام المجرمُ بسكبها عمداً على الطفل لكي يقتلهُ

435
00:34:35,000 --> 00:34:37,890
من الذي سيقومُ بأمر مريع للغاية لطفل صغير؟

436
00:34:38,100 --> 00:34:39,290
...لنعرف

437
00:34:39,740 --> 00:34:41,790
.من هذا المخبول النفساني

438
00:34:46,580 --> 00:34:47,700
!سيّدتي

439
00:34:48,580 --> 00:34:49,940
!سيّدتي

440
00:34:50,250 --> 00:34:51,870
!ياإلهي، سيّدتي

441
00:34:57,320 --> 00:34:59,490
{\pos(197.4,44.4)}غوتشوجانغ، ديونجانغ

442
00:34:59,490 --> 00:35:01,110
{\pos(200.4,43.6)}غوتشوجانغ، ديونجانغ

443
00:35:14,840 --> 00:35:15,960
.هاي، [بونغ يي]

444
00:35:16,140 --> 00:35:18,800
...صورةُ المطعم التي تمّ إظهارها على شاشة التلفاز

445
00:35:18,940 --> 00:35:20,070
متى تمّ إلتقاطها؟

446
00:35:20,840 --> 00:35:23,000
في الصباح بعد حادثة [كو نام]؟

447
00:35:23,780 --> 00:35:24,940
.حسناً

448
00:35:27,350 --> 00:35:29,580
.سأتفقّدُ كاميرا المراقبة. - حسناً -

449
00:35:30,720 --> 00:35:33,080
...مصادفةً، هل أتى شخصٌ

450
00:35:33,190 --> 00:35:35,350
وقام بتنظيف هذا المكان؟

451
00:35:35,730 --> 00:35:37,990
.لا، لقد قمنا بغلق المنطقة حـــــــــــال ذلك

452
00:35:37,990 --> 00:35:41,120
.ولقد أخبرتنا الشرطةُ أن لانلمس أيّ شئ، لذلك لم نفعل

453
00:35:41,130 --> 00:35:42,220
.حسناً

454
00:35:42,700 --> 00:35:43,920
.فقط لحظة. - حسناً -

455
00:35:48,540 --> 00:35:51,560
.لقد أتى المجرمُ هنا بعد أن إلتقطت الآنسةُ [تشوا] الصور

456
00:35:52,740 --> 00:35:55,200
.أنا أتسائلُ لماذا أتى المجرمُ ولمسَ الغرض على الرفّ

457
00:35:56,210 --> 00:35:58,400


458
00:36:15,570 --> 00:36:17,020
.هي ملكٌ لي

459
00:36:18,000 --> 00:36:19,970
...سيّدتي، نحنُ بحاجة هذا للدليل. نحنُ لانستطيعُ

460
00:36:19,970 --> 00:36:21,440
.إعادتهم. - هم ملكٌ لي -

461
00:36:21,440 --> 00:36:22,470
.سيّدتي

462
00:36:22,470 --> 00:36:26,230
سيّدتي، والذي يقودُ لبيتك؟

463
00:36:27,310 --> 00:36:28,870
.أيّها الضابطُ [جونغ]

464
00:36:30,110 --> 00:36:32,440
لقد مرّ وقت طويل على رؤيتك. هل تتذكّرني؟

465
00:36:32,620 --> 00:36:34,510
.لقد إعتدنا على العمل معاً في مخفر [غودونغ]

466
00:36:35,020 --> 00:36:38,540
.الضابطُ [كيم]؟ - هاي، أنت تتذكّرني -

467
00:36:38,690 --> 00:36:41,550
.لقد سمعتُ بأنّكَ قد فقدّت ذاكرتك بعد إجراء العملية الجراحية

468
00:36:41,560 --> 00:36:43,460
...لا، لقد أُعيدت نصف ذاكرتي المفقودة

469
00:36:43,460 --> 00:36:45,620
.جزءٌ من طفولتي. - أنا مرتاحٌ لسماعِ هذا -

470
00:36:47,860 --> 00:36:50,860
سيّدتي، هل قمت بإحضار الغداء لحفيدك في المدرسة مرّة أخرىَ؟

471
00:36:52,140 --> 00:36:54,960
...هي تقومُ بأخذ صندوق غداء فارغ لحفيدها في المدرسة

472
00:36:54,970 --> 00:36:57,530
.في كلّ مرّة تقول بأنّها قد نسيت أن تأخذَ غدائهاَ

473
00:36:57,540 --> 00:36:59,570
.جميعُ الاطفال يأكلونَ في المطعم هذه الأيام

474
00:36:59,580 --> 00:37:01,950
هل أستطيعُ مساعدتك؟ هل تعرفُ أين تعيشُ؟

475
00:37:01,950 --> 00:37:03,940
.لنذهب، سيّدتي. سأقومُ بتوصيلك للبيت

476
00:37:04,210 --> 00:37:05,770
.لنذهب. من هذه الجهة

477
00:37:06,520 --> 00:37:07,670
.لنذهب، سيّدتي

478
00:37:12,520 --> 00:37:15,250
.ياإلهي، هذه كاميرا مزيّفة

479
00:37:15,790 --> 00:37:17,750
لماذا سيقومون بتثبيت كاميرا مزيّفة؟

480
00:37:29,610 --> 00:37:32,330
.السيّدة العجوز لاتبدوا بخير

481
00:37:32,440 --> 00:37:35,680
...منذُ أيام، لقد قامت بالجري في كامل الحيّ

482
00:37:35,680 --> 00:37:37,670
.وهي تحملُ في يدها قطّة ميّتةً

483
00:37:37,910 --> 00:37:39,820
...لذلك لقد بدأَ الناس بنشر الشائعات

484
00:37:39,820 --> 00:37:43,040
.قائلينَ العجوز الخرفة قد قامت بقتل القطّة بالمبيد الحشري

485
00:37:43,050 --> 00:37:44,710
أوه، إذاً هي السيّدةُ العجوز؟

486
00:37:45,120 --> 00:37:47,720
السيّدةُ التي ذكرها [كو نام]. - لقد سمعت ذلك أيضاً؟ -

487
00:37:47,720 --> 00:37:49,990
.[لكنّني أتّفقُ معَ [كو نام

488
00:37:49,990 --> 00:37:52,150
.أنا لاأعتقدُ بأنّها قد قامت بقتل القطط

489
00:37:52,430 --> 00:37:53,590
هل تتذكّر؟

490
00:37:53,600 --> 00:37:56,490
.لقد كان هناك مخبول في [غودونغ] الذي إعتاد قتل القطط

491
00:37:56,730 --> 00:37:58,320
.الشخصُ الذي أخذَ الأسنان بعد تشريح الجثّة

492
00:38:04,540 --> 00:38:06,980
.لابدّ وأنّ المخبول أعادَ التوطين هنا

493
00:38:06,980 --> 00:38:09,210
...القطّةُ التي حملتها الجدّة في الارجاء

494
00:38:09,210 --> 00:38:10,900
.ليسَ لديها أسنان

495
00:38:12,150 --> 00:38:13,370
ليسَ هناك أسنان؟

496
00:38:13,780 --> 00:38:14,970
جريمة قتل متعمّدة؟

497
00:38:15,590 --> 00:38:16,680
.أنظر لهذا

498
00:38:18,350 --> 00:38:20,620
.يجبُ على اللطخة أن تغطّي منطقة واسعةً إذا ماسكبت

499
00:38:20,620 --> 00:38:22,220
.لابدّ وأنّ شخصاً ما قد سكبهاَ من أعلى عمداً

500
00:38:22,760 --> 00:38:25,150
أولم تقوموا أيّها الرفاق بالتحقيق جيّداً؟

501
00:38:25,230 --> 00:38:27,500
هل أنت تقولُ بأنّنا قد قمنا بعمل ناقص؟

502
00:38:27,500 --> 00:38:30,900
من أنت حتى تتّهمنا في قضيّة ليست في قطاع إختصاصك؟

503
00:38:30,900 --> 00:38:32,570
...كيفَ تتجرّأُ على إعادة الكلام لي بكلّ خزي

504
00:38:32,570 --> 00:38:34,430
بعد فشلك حتى في ملاحظة اللطخات؟

505
00:38:34,470 --> 00:38:38,010
.حسناً، لقد فهمنا ذلك. سنتفقّدُ المسرح مرّة أخرىَ

506
00:38:38,010 --> 00:38:41,600
.هذه جريمة قتل متعمّدة، لذلك قم بتسليم الدليل حـــــــــــالاً

507
00:38:45,250 --> 00:38:46,340
.سحقاً لهُ

508
00:38:50,020 --> 00:38:52,320
...لكن أولم تقل السيّدةُ العجوزُ

509
00:38:52,320 --> 00:38:54,990
بأنّها قد رأتهُ يهربُ من المطعم؟

510
00:38:54,990 --> 00:38:57,220
كيفَ نستطيعُ أن نثقَ بما قد رأتهُ؟

511
00:38:57,330 --> 00:38:59,730
.ولاقاضي سيأخذُ ذلك بجدّية كاملة

512
00:38:59,730 --> 00:39:02,400
...لكنّها قد كانت واعيةً عندما تحدّثت لنا

513
00:39:02,400 --> 00:39:04,170
.وقامت بإعطائنا تصريحاً مفصّلاً

514
00:39:04,170 --> 00:39:06,330
.أنا أفضّل منك أن لاترى الامور من وجهة نظرك

515
00:39:06,800 --> 00:39:09,160
.لم يكن ليقومَ بإيذاء الطفل عمداً

516
00:39:10,240 --> 00:39:11,430
.هو رجل يافع عظيمٌ

517
00:39:16,310 --> 00:39:18,000
{\pos(199.8,44.4)}البحث عن الشاهد

518
00:39:18,550 --> 00:39:21,640
.أربع قطط

519
00:39:22,790 --> 00:39:25,310
.الأغراضُ التي كانت في الغالب على الجهة اليمنى

520
00:39:25,920 --> 00:39:28,850
أيّها الضابطُ كيم، من الذي قام بوضع هذه النشرات؟

521
00:39:30,030 --> 00:39:31,450
.شخصٌ يتولى رعاية القطط في الحيّ

522
00:39:32,430 --> 00:39:33,590
يتولى رعاية القطط؟

523
00:39:34,300 --> 00:39:36,390
.مرحباً. - أعذرني -

524
00:39:37,300 --> 00:39:40,470
...أنا مع الشرطة، لديّ البعض من الأسئلة فيما يخصّ

525
00:39:40,470 --> 00:39:41,630
.القضيّةُ في المدرسة الإبتدائية [ناري]

526
00:39:41,770 --> 00:39:44,360
.لكن لقد قمتُ بإعطاء شهادتي مسبقاً للشرطة

527
00:39:44,470 --> 00:39:47,230
لقد كنتُ آملُ سماع المزيد. أويمكنك أن تشرح ماقد رأيتهُ؟

528
00:39:47,880 --> 00:39:49,040
،أنت ترىَ

529
00:39:49,550 --> 00:39:53,440
.أنا موزّعُ اللحم لمطعم المدرسة

530
00:39:54,980 --> 00:39:58,240
...تماماً مثل أيّ يوم، لقد كنتُ أقومُ بتفريغ اللحم عندما

531
00:39:59,560 --> 00:40:01,490
.ذهبتُ للداخل للمكان الذي أتى منهُ الصراخُ

532
00:40:01,490 --> 00:40:03,860
!كو نام.... - لا، حاذر -

533
00:40:03,860 --> 00:40:06,030
،أنا لم أرد من السيّدة العجوز أن تحترق

534
00:40:06,030 --> 00:40:08,690
،لذلك لقد قمتُ بدفعها للداخل، وقمتُ بلفّ الطفل في قميصي

535
00:40:08,770 --> 00:40:10,360
.وخرجت معهُ

536
00:40:10,470 --> 00:40:11,790
.الجزارُ في مفترق الطرق الثلاثة

537
00:40:12,070 --> 00:40:13,990
.الشخصُ الذي حمل [كو نام] للخارج

538
00:40:14,340 --> 00:40:16,100
.إبتعد عن الطريق! - ياإلهي. [كو نام] -

539
00:40:25,920 --> 00:40:27,910
مرحباً! ماالذي أستطيعُ إحضارهُ لك؟

540
00:40:28,250 --> 00:40:30,740
.لقد قمتُ بإحضار البعض من الأصدقاء لكي نستمتع باللحم المشوي

541
00:40:31,450 --> 00:40:33,780
.ماالخيارُ الذي سيكونُ جيّداً؟ - اللحم المشوي يبدوا جيّداً -

542
00:40:34,090 --> 00:40:36,250
.خذ وقتك في النظر في الأرجاء. - طبعاً -

543
00:40:48,670 --> 00:40:50,000
ماهذا القطعُ هنا؟

544
00:40:50,440 --> 00:40:51,760
...سيكونُ هذا جانب من الذبيحة

545
00:40:51,910 --> 00:40:54,670
.والتي تذوب في فمك

546
00:40:55,280 --> 00:40:58,140
.هناك الكثيرُ منها، والذي يجعلها غالية الثمن

547
00:40:58,310 --> 00:41:00,410
.أحضر لنا لحم الخنزير لجمع كبير

548
00:41:00,480 --> 00:41:02,140
.أنا، بالنسبة لي، أفضّلُ لحم الخنزير على أيّة حال

549
00:41:12,730 --> 00:41:14,050
الإهمال النصفي؟

550
00:41:15,330 --> 00:41:16,560
ماهذا؟

551
00:41:16,800 --> 00:41:18,890
...الضرر في الفصّ الجداري الأيمن

552
00:41:19,070 --> 00:41:20,740
...يمكنُ أن يقودَ بالمرضى لأن يصبحوا غير واعين

553
00:41:20,740 --> 00:41:22,440
...بالرؤية، حاسّة اللمس، والسمع

554
00:41:22,440 --> 00:41:24,130
.من الجانب الآخر

555
00:41:24,810 --> 00:41:28,030
...في العديد من القضايا، المرضى سيأكلون الطعام فقط

556
00:41:28,440 --> 00:41:30,400
...من الجهة اليمنى من الطبق

557
00:41:30,680 --> 00:41:33,840
.أو يقومون بوضع المكياج أو الحلاقة في الجهة اليمنى من الوجه

558
00:41:42,090 --> 00:41:43,220
.سيّدتي

559
00:41:44,360 --> 00:41:46,390
مرحباً. - ماالذي أحضرك، [با ريوم]؟ -

560
00:41:46,800 --> 00:41:48,030
أولايجبُ عليك أن تكون في العمل؟

561
00:41:48,030 --> 00:41:49,530
،أنا هنا لأجل قضيّة

562
00:41:49,530 --> 00:41:51,660
.لذلك لقد أتيتُ لكي أرىَ كيفَ كانَ يبلي [تشي كوك]

563
00:41:52,600 --> 00:41:54,690
أنا لم أصول وأجول، أوليسَ كذلك؟

564
00:41:54,770 --> 00:41:57,260
.لابأس. أنا أعرفُ كم أنت مشغولٌ

565
00:41:58,110 --> 00:42:01,000
.تشي كوك، [با ريوم] هنا

566
00:42:10,420 --> 00:42:13,480
.دونغ كو وأنا قد أحضرنا هذا القرص من مكان عملهِ

567
00:42:14,320 --> 00:42:17,380
.إنّها تحتوي على أغاني قد أحبّها أبوهُ

568
00:42:18,330 --> 00:42:19,620
.صحيح، بالطبع

569
00:42:20,930 --> 00:42:23,290
.لابدّ وأنّكَ تتذكّرُ الأشياء الصغيرة الآن أيضاً

570
00:42:24,400 --> 00:42:26,190
.يعني بأنّكَ قد عدّت لكامل صحّتك

571
00:42:28,570 --> 00:42:29,730
،سيّدتي

572
00:42:29,970 --> 00:42:32,670
.سيقفُ [تشي كوك] على قدميه قريباً أيضاً

573
00:42:35,950 --> 00:42:37,100
.فقط لحظة

574
00:42:44,950 --> 00:42:46,980
.جروي الرائع

575
00:42:47,720 --> 00:42:50,350
.أنا بحاجة لكي أوضّب لها غدائهاَ

576
00:42:52,860 --> 00:42:53,990
.حسناً

577
00:43:02,440 --> 00:43:06,430
.جدّتي، أنا أسمعُ بأنّك قد أخبرت الشرطةَ أنّك قد رأيتني وأنا أجري

578
00:43:08,640 --> 00:43:09,900
لماذا قد قمت بأمر مثل هذا؟

579
00:43:10,750 --> 00:43:13,840
أولاتقدّرين البقايا المسمّنة التي أعطيتها لك؟

580
00:43:16,450 --> 00:43:17,880
كيفَ تتجرّئين على الوشاية بي للشرطة؟

581
00:43:18,690 --> 00:43:20,180
.اللحم

582
00:43:21,020 --> 00:43:24,420
.كوت نيم يحبّ اللحم

583
00:43:27,200 --> 00:43:28,550
.تحدّثي كما تريدين

584
00:43:29,470 --> 00:43:31,390
من هذا الذي سيصدّقُ إمرأة عجوزاً مصابةً بالخرف على أيّة حال؟

585
00:43:34,340 --> 00:43:36,130
.هنا. دعيني أقم بتوضيبهم لك

586
00:43:45,750 --> 00:43:47,110
.إذاً هذا هو المكان التي كانت فيهِ

587
00:43:49,720 --> 00:43:51,540
.لقد كنتُ أبحثُ عنهم في كلّ مكان

588
00:43:56,830 --> 00:43:58,120


589
00:43:59,360 --> 00:44:01,620
.واحدةً من بين الممرّضات قد تركتني أقترضُ هذا

590
00:44:05,770 --> 00:44:06,890
.تشي كوك

591
00:44:07,800 --> 00:44:09,800
هل تتذكّرُ هذه الأغنية؟

592
00:44:11,910 --> 00:44:14,830
.الذكرياتُ من وقت الثانوية قد بدأت تعودُ لي

593
00:44:16,810 --> 00:44:20,440
.لقد إستمعنا لهذه مراراً وتكراراً بينما كنّا نخيّمُ

594
00:44:23,050 --> 00:44:24,810
...لقد عرّجَ [دونغ كو] البارحةَ

595
00:44:25,050 --> 00:44:27,480
.ولقد قالَ بأنّ [تشي كوك] قد ظهرَ في حلمهِ في الليلة الماضية

596
00:44:27,660 --> 00:44:30,020
حقاً؟ بأيّ طريقة؟

597
00:44:30,760 --> 00:44:33,700
...يوماً ما، لقد قام [تشي كوك] بتقديم صديقتهِ

598
00:44:33,700 --> 00:44:34,850
و؟

599
00:44:50,850 --> 00:44:55,850
{\pos(319.2,277.2)}BySaMnIrO

600
00:45:12,840 --> 00:45:15,490
...المبيدُ الحشري؟ - لقد بدأ الناسُ بنشر الشائعات -

601
00:45:15,570 --> 00:45:17,830
.قائلينَ بأنّ العجوز الخرفة قد قامت بقتل القطّة بالمبيد الحشري

602
00:45:18,110 --> 00:45:20,270
.إنّهُ منتوج التنظيف من المطعم

603
00:46:26,680 --> 00:46:27,800
.هذه المفاتيح

604
00:46:29,180 --> 00:46:30,970
هل قام بأخذها من السيّدة العجوز؟

605
00:46:38,950 --> 00:46:40,720
...لقام فقط بالبحث في الرفوف

606
00:46:40,720 --> 00:46:42,480
.إذا ماكان يبحثُ عن شئ ما

607
00:46:44,330 --> 00:46:45,580
أويمكنُ أن يكون هذا؟

608
00:46:46,700 --> 00:46:47,730
ماهذا؟

609
00:46:47,730 --> 00:46:49,670
...القطّةُ التي تحملها تلك الجدّة في الأرجاء

610
00:46:49,670 --> 00:46:51,730
.ليسَ لديها أسنان

611
00:46:51,730 --> 00:46:53,440
.لكنّهُ يقولُ بأنّهُ قد عثرَ على قاتل القطّة الحقيقية

612
00:46:53,440 --> 00:46:55,030
.لقد وجد الدليل حتىَ

613
00:46:55,670 --> 00:46:57,160
.أسنان القطّة

614
00:46:57,810 --> 00:47:00,530
.لقد إكتشف [كو نام] بأنّ هذه لم تكن أسنان القطّة

615
00:47:00,610 --> 00:47:02,970
.إنّهُ كيفَ وأن عرفَ بأنّ [كيم بيونغ تاي] قد كانت القاتل

616
00:47:03,650 --> 00:47:06,610
لذلك، [كيم بيونغ تاي] قد عرف وحاولَ قتل [كو نام]؟

617
00:47:07,050 --> 00:47:08,150
...لقد ذهب خلف ذلك الطفل

618
00:47:08,150 --> 00:47:09,740
فقط لإخفاء حقيقة أنّهُ يقتل القطط؟

619
00:47:12,960 --> 00:47:14,650
لماذا تستخدمُ هذه المفاتيح؟

620
00:47:28,740 --> 00:47:30,400
.إنّها تفتحُ صندوق الموسيقى

621
00:47:45,150 --> 00:47:46,250
ماذا بحقّ الأرض؟

622
00:47:48,220 --> 00:47:49,750
ماالذي يقومُ بحرقه؟

623
00:48:03,410 --> 00:48:04,960
إضرام النار في طفل

624
00:48:06,980 --> 00:48:08,200
{\pos(214.8,262)}.إحراق طفل على قيد الحياة. من سنة 1999، ليسَ هناك مشتبهٌ بهم

625
00:48:15,380 --> 00:48:17,280
{\pos(229.8,258.8)}...بعد خمس سنوات من التحقيق بدون أيّ تقدم يحرز

626
00:48:19,090 --> 00:48:21,110
{\pos(247.2,260.4)}...هوانغ مين جي. يبلغُ من العمر ستّة سنوات

627
00:48:21,590 --> 00:48:23,380
{\pos(249,261.2)}.قد مات من جروح الحرق في كامل جسده

628
00:48:23,930 --> 00:48:27,550
...صديقُ الضحيّة، طفل مصاب بإعاقة ذهنية

629
00:48:28,300 --> 00:48:30,460
.قد قام بتسمية شخصين قد عملا في محطّة البنزين

630
00:48:31,000 --> 00:48:34,240
،لكن لقد وجدوها فاقدةً للمصداقية بسبب إعاقتها الذهنية

631
00:48:34,240 --> 00:48:35,630
.وقاموا بإستبعادهم كمشتبه بهم

632
00:48:36,610 --> 00:48:38,570
،قبل أن تموت [مين جي]

633
00:48:38,570 --> 00:48:40,900
.صرّحت بأنّ القاتل قد كان يرتدي ملابس باللون الأحمر

634
00:48:43,010 --> 00:48:45,010
...لم تكن هناك أيّةُ أدلّة حصرية أو دافع

635
00:48:45,010 --> 00:48:47,320
،لكي نجدَ [هان سو تشول] مذنباً

636
00:48:47,320 --> 00:48:49,340
.وتمّت إزالتهُ من قائمة المشتبه بهم

637
00:48:49,520 --> 00:48:51,210
.أغلقت القضيّةِ كقضيّة لم يتمّ حلّها

638
00:48:51,790 --> 00:48:53,550
،لقد تمّ تبنيها

639
00:48:53,820 --> 00:48:57,720
،لكنّها قد واصل أمر إستدعائها من قبل الشرطة لكي تقدّم الشهادة

640
00:48:57,790 --> 00:48:59,420
.لذلك لقد تمّ إلغاء إعتمادها

641
00:48:59,760 --> 00:49:03,720
.لقد قالوا بأنّها قد خلقت فوضىَ عن طريق قول أمور غير ضرورية

642
00:49:04,330 --> 00:49:07,190
.لقد كانت هنا منذُ ذلك الحين

643
00:49:08,340 --> 00:49:11,930
.الملفّ قد قالَ بأنّ لديها إعاقة ذهنيةً

644
00:49:12,340 --> 00:49:15,470
.لا. أنجيلا لديها نقصٌ في السمع

645
00:49:15,610 --> 00:49:17,980
.لذلك لديها مشاكل في نطق الكلمات

646
00:49:17,980 --> 00:49:19,970
.لكنّ ذكائهاَ لابأس بهِ

647
00:49:20,180 --> 00:49:23,290
...أنا أعتقدُ بأنّ الشرطةَ قد خلصت إلىَ أنّ لديهاَ إعاقة ذهنيّةً

648
00:49:23,290 --> 00:49:26,050
،لأنّهم قد وجدوا بأنّ الأمر صعب التواصلُ معها

649
00:49:31,230 --> 00:49:32,380
.أنجيلا

650
00:49:40,870 --> 00:49:43,560
.لا. هو ليسَ أخي

651
00:49:44,010 --> 00:49:45,730
.هو لايفي بوعودهِ

652
00:49:46,010 --> 00:49:49,640
.سيأتي، لذلكَ لاتقلقي. - هو ليسَ أخي -

653
00:49:50,010 --> 00:49:52,040
.إنّ الأمر يأخذ وقتاً، هذا كلّ شئ

654
00:49:52,310 --> 00:49:53,510
ماالخطبُ؟

655
00:49:55,380 --> 00:49:59,240
.لقد تأذّت [ميكايلا]

656
00:49:59,620 --> 00:50:01,190
،هو ليسَ أخي. - السنّة الأخيرةُ -

657
00:50:01,190 --> 00:50:03,860
.شخصٌ ما الذي قال بأنّهُ أخوها قد أتى مرّتين

658
00:50:03,860 --> 00:50:07,720
.لقد وعد بأن يأتي لكي يقلّها قبل أن غادر تلك المرّة الثانية

659
00:50:09,900 --> 00:50:13,070
من الذي عرف بأنّهُ سيكونُ هو؟

660
00:50:13,070 --> 00:50:14,230
هو؟

661
00:50:15,400 --> 00:50:16,630
.لاتأبه

662
00:50:20,010 --> 00:50:24,700
{\pos(191.4,242.8)}أوتتذكّرين ماقد أخبرت به الشرطة منذُ زمن؟

663
00:50:26,020 --> 00:50:28,310
{\pos(193.8,243.6)}هل تستطيعين إخباره بذلك الآن؟

664
00:50:33,860 --> 00:50:38,760
{\pos(192,242)}.الشرطةُ؟ لقد واصلتُ إخبارهم، لكنّهم لن يصدّقوني

665
00:50:38,760 --> 00:50:39,920
.عفواً

666
00:50:40,630 --> 00:50:42,890
.تستطيعينَ الثقة بي

667
00:50:43,200 --> 00:50:44,490
،ثق بي

668
00:50:45,430 --> 00:50:46,660
.وأخبرني رجاءً

669
00:50:53,180 --> 00:50:55,730
...عندما كنتُ طفلةً

670
00:50:55,810 --> 00:50:57,980
.أنا آسفٌ. - أنت تقومُ بهذا عمداً -

671
00:50:57,980 --> 00:50:59,770
لا، أنا لستُ كذلك. - أولاتستطيعُ قراءة الأرقام؟ -

672
00:50:59,880 --> 00:51:01,370
...أستطيعُ. - إذاً -

673
00:51:02,050 --> 00:51:04,080
.هاي. عد للعمل

674
00:51:04,350 --> 00:51:05,980
.عد للعمل

675
00:51:08,260 --> 00:51:09,380
!سيّدي

676
00:51:10,060 --> 00:51:12,330
.أنا آسفٌ. - طبعاً -

677
00:51:12,330 --> 00:51:14,300
.عاملي يواصلُ إرتكاب الأخطاء المتواصلة

678
00:51:14,300 --> 00:51:16,200
،سأتذكّرُ وجهك

679
00:51:16,200 --> 00:51:18,570
.لذلك سأعطيك غسيلاً مجانياً للسيارة المرّة القادمة

680
00:51:18,570 --> 00:51:19,960
.أنا آسفٌ. هنا

681
00:51:22,640 --> 00:51:23,670
شخصين؟

682
00:51:23,670 --> 00:51:25,900
أيّ نوع من الحمقى سيقومُ بإيذاء طفل؟

683
00:51:26,010 --> 00:51:28,240
.جميعُ من يقومُ بإيذاء الأطفال فهو مخبولٌ نفسياً

684
00:51:28,240 --> 00:51:31,170
.هؤلاء الذين يقومون بقتل، التعدّي جنسياً، أو الإعتداء على الأطفال

685
00:51:32,350 --> 00:51:34,240
.لقد خسروا حقوقهم كبشر

686
00:51:34,620 --> 00:51:38,210
{\pos(194.4,44.4)}...لقد عانى [أ] من حرق شديد في مطعم المدرسة

687
00:51:38,350 --> 00:51:41,350
{\pos(201,43.6)}.عندما سكبت عليه مواد التنظيف منذُ يومين

688
00:51:43,460 --> 00:51:44,460
.سحقاً

689
00:51:44,460 --> 00:51:45,650
!كونام

690
00:51:46,260 --> 00:51:48,750
،إذا مالم تظهر تلك الساحرةُ

691
00:51:49,030 --> 00:51:51,120
.لكان ذلك الطفلُ ميّتاً الآن

692
00:52:02,280 --> 00:52:03,470
.سيستيقظُ

693
00:52:04,110 --> 00:52:05,370
.لاتقلقي كثيراً

694
00:52:06,180 --> 00:52:07,870
أوسيكونُ بخير؟

695
00:52:13,920 --> 00:52:15,950
.هما وحشين

696
00:52:58,930 --> 00:53:00,090
.مت

697
00:53:15,820 --> 00:53:17,210
.ذلك الحقيرُ

698
00:53:17,590 --> 00:53:20,550
.هذا... - إنّهُ حرق شديد -

699
00:53:20,790 --> 00:53:23,160
.لم يتمكن من الصراخ في ذلك الوقت

700
00:53:23,160 --> 00:53:24,780
.بالطبع، لا

701
00:53:24,790 --> 00:53:26,250
.أنظر لجهازه التنفسي

702
00:53:26,330 --> 00:53:29,700
.لقد سمعتُ بأنّ صرخة طفل آتيةً من المطعم

703
00:53:29,700 --> 00:53:31,590
.ذلك الحثالة الكاذب

704
00:53:43,980 --> 00:53:45,400
من أنت؟

705
00:53:46,580 --> 00:53:48,010
.فكّ وثاقي

706
00:53:48,080 --> 00:53:49,370
ماالذي تقومُ بفعله؟

707
00:53:50,120 --> 00:53:51,710
من قالَ بأنّك تستطيعُ الإستمتاع فقط؟

708
00:53:53,090 --> 00:53:54,410
.أنا أريدُ أن أحضى ببعض من المرح أيضاً

709
00:53:55,920 --> 00:53:57,350
!ساعدني

710
00:53:57,390 --> 00:53:58,860
!ساعدني

711
00:53:58,860 --> 00:54:00,800
...لقد كان [كو نام] يجول في الأرجاء

712
00:54:00,800 --> 00:54:03,420
.محاولاً تبرئة إسم جدّة صديقهِ

713
00:54:04,770 --> 00:54:06,020
.هذا عندما رأىَ هذه

714
00:54:06,240 --> 00:54:10,400
.ولقد عرفَ فور ذلك بأنّ هذه قد كانت أسنانُ القطّة

715
00:54:11,340 --> 00:54:13,230
،لقد حاول إخبار الشرطة

716
00:54:13,840 --> 00:54:16,570
.لكن لم يرد أيّ شخص أن يستمع لطفل

717
00:54:17,180 --> 00:54:19,070
.وهذا لماذا قد ذهبَ لمحطّة شاشة التلفاز

718
00:54:19,110 --> 00:54:21,670
.سحقاً. لقد قلتُ بأن تأتي وحدك

719
00:54:36,600 --> 00:54:40,690
بونغ يي

720
00:54:52,880 --> 00:54:55,550
.لقد كانت الجدّةُ حذرةً بالكامل عندما رأتك

721
00:54:55,550 --> 00:54:57,780
.حتى عندما أعطتها شهادتها للشرطة

722
00:54:58,390 --> 00:54:59,750
...إذا ماالشرطةُ

723
00:55:00,260 --> 00:55:02,780
،قد إستمعوا لها وتفقّدوا أكثر بقليل

724
00:55:02,790 --> 00:55:04,630
.لكنت قد أعتقلت فوراً

725
00:55:04,630 --> 00:55:06,920
.لاتقتلني. أنا أتوسّلُ إليك. رجاءً لاتقتلني

726
00:55:07,160 --> 00:55:09,550
.لكن لقد كان هناك أمر لم يكن لهُ منطقياً

727
00:55:09,930 --> 00:55:11,420
...لماذا

728
00:55:11,500 --> 00:55:14,240
...ستحاولُ قتل طفل فقط بسبب أنّهُ قد عرفَ

729
00:55:14,240 --> 00:55:16,190
أنّكَ قد قمت بقتل القطّة؟

730
00:55:17,910 --> 00:55:21,000
أين قام ذلك القزم بإخفائها؟

731
00:55:24,880 --> 00:55:26,510
.السرّ من خلف هذا السرّ

732
00:55:27,620 --> 00:55:28,810
.صندوق الموسيقى ذاك

733
00:55:30,020 --> 00:55:31,340
.صندوق الباندورا

734
00:55:34,920 --> 00:55:36,420
،في سنة 1999

735
00:55:36,830 --> 00:55:39,160
...تمّ حرق كلب حتى الموت

736
00:55:39,160 --> 00:55:41,620
.بالقرب من المدرسة التي ترتادها أنت و[هان سو تشول]

737
00:55:42,200 --> 00:55:44,060
.لم يتمّ العثور على المجرم أبداً

738
00:55:44,630 --> 00:55:46,530
...لم تقم الشرطة بالتحقيق بجدّ

739
00:55:46,970 --> 00:55:48,690
.لأنّهُ قد كان حيواناً، وليسَ شخصاً

740
00:55:50,210 --> 00:55:52,230
.هذا ماقد جعلكَ أكثر جرأة

741
00:55:53,010 --> 00:55:55,400
،الحيوانات ليست ممتعةً بعد الآن، لذلك هذه المرّة

742
00:55:55,880 --> 00:55:57,100
.سيكونُ شخصاً

743
00:55:57,110 --> 00:55:59,280
.مين جي صديقي

744
00:55:59,280 --> 00:56:01,250
.طفلٌ يافعٌ. - [مين جي] -

745
00:56:01,250 --> 00:56:03,110
.ولقد قمت أنت بإلتقاط هذه الصورة

746
00:56:03,320 --> 00:56:05,040
.لكي تتذكّر الجريمة التي قمت بإرتكابها

747
00:56:06,690 --> 00:56:09,310
...لكنّ [كو نام] قد أخذ ذلك المفتاح

748
00:56:10,830 --> 00:56:12,180
.ولقد رأىَ هذه الصورة

749
00:56:14,160 --> 00:56:16,090
...هذا لماذا قد وجب عليك قتلهُ

750
00:56:16,600 --> 00:56:19,930
.قبل أن يخبرَ محطّة شاشة التلفاز والشرطة

751
00:56:26,580 --> 00:56:28,000
.لقد كانت هذه قطرة واحدة

752
00:56:28,010 --> 00:56:29,670
هل هي مؤلمةٌ حقاً؟

753
00:56:30,310 --> 00:56:32,240
إذاً كيفَ تعتقدُ أنّ هؤلاء الأطفال قد شعروا؟

754
00:56:32,510 --> 00:56:34,070
...أنت لاتستطيعُ تخيّل

755
00:56:34,420 --> 00:56:37,710
.كيفَ وأنّ هؤلاء الآباء قد شعروا بعد فقدانهم لأطفالهم اليافعين

756
00:56:37,790 --> 00:56:40,460
.المخبولُ النفسيّ مثلك لايستطيعُ أن يشعر بأيّ مشاعر

757
00:56:40,460 --> 00:56:42,910
.هذا لماذا لاتستطيعُ تخيّلَ الألم الذي يشعرُ به الآخرون

758
00:56:43,530 --> 00:56:45,680
.هذا لماذا أنت بحاجة لكي تعاني بنفس القدر

759
00:56:46,190 --> 00:56:47,450
،العين بالعــــــــــين

760
00:56:48,560 --> 00:56:49,890
.الســـــــــنّ بالســـــــــنّ

761
00:56:52,470 --> 00:56:54,730


762
00:57:05,410 --> 00:57:07,270


763
00:57:20,600 --> 00:57:21,720
.كيم بيونغ تاي

764
00:58:23,760 --> 00:58:25,080
.لقد تمّ قتلُ [كيم بيونغ تاي]

765
00:58:25,290 --> 00:58:27,120
.إنّهُ ذلك الأحمق مرّة أخرىَ

766
00:58:27,560 --> 00:58:30,220
.لايمكنُ أنّهُ قد إبتعد. فتّشوا في كلّ زقاق قريب. أسرعوا

767
00:58:30,270 --> 00:58:32,130
.أيّها المحقّقُ ]كو]، إذهب من هذه الطريق. أيّها المحقّقُ [بارك]، أنت إذهب من هذه الطريق

768
00:58:32,130 --> 00:58:33,260
.نعم، سيّدي. - نعم، سيّدي -

769
00:58:38,570 --> 00:58:39,810
...أوأنت المحقّقُ المسؤول

770
00:58:39,810 --> 00:58:41,530
عن قضيّة رعب الغازولين في شهر ماي من سنة1999؟

771
00:58:41,540 --> 00:58:45,440
لقد أرسلتُ لك صورةً. تفقّدها. هل هوَ المشتبهُ به؟

772
00:58:45,510 --> 00:58:47,470
نعم، إنّهُ هو. - من الرجل الذي أمامهُ؟ -

773
00:58:47,480 --> 00:58:49,870
.صديقٌ قد إعتاد أن يعمل معهُ في محطّة البنزين

774
00:58:50,350 --> 00:58:51,610
.هان سو تشول في خطر أيضاً

775
00:58:51,820 --> 00:58:54,580
.أنا أريدُ منك أن تتفقّد إذا ما [هان سو تشول] ميّتٌ أو على قيد الحياة. قم بذلك الآن. أسرع

776
00:58:56,390 --> 00:58:59,380
.لا، إنتظر. إسمعني. إنتــــــــظر

777
00:58:59,760 --> 00:59:02,790
!أنا حقاً لاأعرفُ أيّ شئ

778
00:59:02,830 --> 00:59:04,960
لماذا سأقتلُ أيّ شخص؟

779
00:59:05,130 --> 00:59:06,960
.سيّدي، رجاءً. أنت مخطئٌ

780
00:59:08,280 --> 00:59:12,250
{\pos(189.6,240.4)}قبل أيام من جريمة قتل كيم بيونغ تاي

781
00:59:27,070 --> 00:59:28,900


782
00:59:57,000 --> 00:59:59,260
مرحباً؟ - نعم، من؟ -

783
01:00:00,130 --> 01:00:02,930
ماذا؟ من أنت؟

784
01:00:04,140 --> 01:00:05,270
سو تشول، هل هذا أنت؟

785
01:00:08,940 --> 01:00:10,080
بيونغ تاي؟

786
01:00:14,610 --> 01:00:16,380
ماالذي أحضرك لكي تناديني؟

787
01:00:17,180 --> 01:00:18,580
هل حصلت على رقمي الجديد؟

788
01:00:19,020 --> 01:00:20,120
أنا؟

789
01:00:22,490 --> 01:00:24,590
.أنا لم أتّصل بك. - أنا جادٌّ -

790
01:00:24,790 --> 01:00:26,660
.هذا كيفَ وأن تحدّثتُ إليه عبر الهاتف

791
01:00:26,760 --> 01:00:29,190
.بعدها أخبرتهُ بأنّهُ يجبُ علينا أن نتقابل يوماً ما. لقد كان هذ هو الأمر

792
01:00:29,190 --> 01:00:31,300
هل أنت تقولُ بأنّكَ قد تحدّثت لشبح أو ماذا؟

793
01:00:31,300 --> 01:00:33,100
.ياإلهي، هذا يقودني للجنون

794
01:00:33,600 --> 01:00:36,570
.أوه، صحيح. لديّ عذرٌ لليلة الماضية

795
01:00:36,840 --> 01:00:39,740
.من؟ - موظّفي. إذهب وتفقّد -

796
01:00:44,810 --> 01:00:45,940
.أعذرني

797
01:00:47,750 --> 01:00:48,910
نعم؟

798
01:00:52,480 --> 01:00:53,620
.هو محقٌّ

799
01:00:54,290 --> 01:00:56,420
.الموظّفُ قد أخبرني بأنّهُ قد كان معك

800
01:00:58,220 --> 01:01:01,430
إذاً هل يثبتُ هذا برائتي؟

801
01:01:01,530 --> 01:01:04,630
.أسرع وفكّ أصفادي. - لكنّهُ سيّئ للغاية -

802
01:01:05,500 --> 01:01:08,070
.لقد إتّضح الأمر بأنّ الموظف لديه إعاقة كلامية

803
01:01:08,570 --> 01:01:11,200
أنت تعرفُ ماأعنيه، صحيح؟
.ماقد قالهُ لن يكون لهُ أيّ جدوىَ

804
01:01:11,200 --> 01:01:13,100
.لقد تمّ إخلاء سبيلك منذُ فترة بسبب نفس السبب

805
01:01:13,100 --> 01:01:14,210
.إنّهُ مثير للسخرية

806
01:01:14,470 --> 01:01:16,310
.هذه المرّة، إنّها تتصرّف ضدّك

807
01:01:16,980 --> 01:01:18,310
.أنا لم أقم بذلك

808
01:01:18,910 --> 01:01:20,250
!لم يكن أنا

809
01:01:24,750 --> 01:01:25,880
.إنّه هوَ

810
01:01:26,450 --> 01:01:28,250
.الرجل الذي قتلَ [لي جاي شيك] و[كانغ دوك سو]

811
01:01:28,790 --> 01:01:32,260
.ليسَ هناك شكّ. لقد وجدنا جميع الأدلّة

812
01:01:32,260 --> 01:01:35,730
أيّ نوع من الغبيّ يقتلُ شخصاً ويتركُ الدليل في المكتب؟

813
01:01:36,560 --> 01:01:38,230
.لقد قام القاتلُ بالتخطيط لهذا

814
01:01:39,930 --> 01:01:41,030
هل تعتقدُ ذلك؟

815
01:01:41,770 --> 01:01:43,800
.لكن هاهو ذا الذي لاأفهمهُ

816
01:01:45,100 --> 01:01:46,810
لماذا لم يقتلهُ؟

817
01:01:49,570 --> 01:01:50,710
.أنا لاأعرف

818
01:01:58,980 --> 01:02:01,850
.أقتلهُ. فقط أقتلهُ

819
01:02:02,750 --> 01:02:04,620
.لقد أحرقَ إبنةَ شخص آخر حتى الموت ولم يشعر بأيّ ندم

820
01:02:04,620 --> 01:02:06,420
هل ستتركهُ يفرّ بدون عقاب؟

821
01:02:07,230 --> 01:02:09,930
.أنا متأكّدٌ بأنّ هناك طرقا أخرىَ لكي نجعلهُ يدفع الثمن عوضاً عن الموت

822
01:02:13,160 --> 01:02:15,470
.سونغ يو هان يختفي ببطئ من عقلي

823
01:02:16,230 --> 01:02:19,770
.لقد بدأتُ أعودُ لنفسي القديمة

824
01:02:21,140 --> 01:02:23,540
...إذا ماقتل شخصٌ ما [هان سيو جون]

825
01:02:23,540 --> 01:02:26,180
،بنفس الطريقة تماماً آنذاك

826
01:02:27,780 --> 01:02:28,810
كيفَ سأشعرُ؟

827
01:02:28,810 --> 01:02:30,480
{\pos(193.8,42.8)}تمّ إعتقال الجزار لجريمة قتل أ

828
01:02:30,520 --> 01:02:32,220
لكن هل قد أصبحتُ أسعد؟

829
01:02:43,600 --> 01:02:45,160
.إنّهُ عيد ميلاد [مو وون] غداً

830
01:02:48,500 --> 01:02:49,670
.باب ريوم

831
01:02:50,870 --> 01:02:52,040
.هاي، أنت هنا

832
01:02:54,010 --> 01:02:55,310
ماالذي تريدُ قولهُ؟

833
01:03:01,310 --> 01:03:03,550
بونغ يي. - نعم؟ -

834
01:03:05,020 --> 01:03:06,180
...أنـــــــــــــا

835
01:03:08,550 --> 01:03:09,650
.مريض

836
01:03:10,690 --> 01:03:13,190
ماالخطبُ؟ هل الأمرُ سيّئ؟

837
01:03:17,930 --> 01:03:19,060
...لكن

838
01:03:20,130 --> 01:03:22,230
.أنا أعتقدُ من أنّني سأكونُ قادراً على أن أصبح أفضل

839
01:03:23,770 --> 01:03:26,400
.لقد رأيتُ الأمل اليوم

840
01:03:28,970 --> 01:03:31,110
...لذلك هل ستنتظرينني

841
01:03:32,710 --> 01:03:34,110
حتى أصبح أفضل؟

842
01:03:37,320 --> 01:03:38,420
.سأنتظر

843
01:03:39,720 --> 01:03:41,090
.أستطيعُ الإنتظار

844
01:03:43,590 --> 01:03:46,960
.لربّما سيتسغرقُ وقتاً أطولَ

845
01:03:48,790 --> 01:03:49,960
.أنا لاأهتمّ

846
01:03:50,600 --> 01:03:53,300
.سأنتظرُ حتى أصبح عجوزاً ويصبح لديّ شعر الشيب

847
01:03:54,800 --> 01:03:58,470
.لذلك لاتقم بإستغبائي فقط بسبب أنّني عجوزٌ

848
01:04:06,640 --> 01:04:08,080
...ماذا عن أن ننتقلَ

849
01:04:08,110 --> 01:04:10,250
للقرية معاً حالما أصبح أفضل؟

850
01:04:11,280 --> 01:04:12,720
.سأكونُ ضابطاً هناك

851
01:04:15,050 --> 01:04:16,150
.هذا يبدوا رائعاً

852
01:04:41,980 --> 01:04:44,450
.لم يكن يجبُ عليك أن ترانا
.أنا أعرفُ كم أنت مشغولٌ

853
01:04:44,750 --> 01:04:47,850
.سأراك في غضون سنتين، لذلك لقد أردّتُ المجيئ

854
01:04:51,360 --> 01:04:53,390
هون سوك، هل قمت بتسمية القطّة؟

855
01:04:53,760 --> 01:04:55,390
.[نعم، [توتو

856
01:04:55,530 --> 01:04:57,430
...هذا إسمُ الكلب

857
01:04:57,430 --> 01:04:59,830
.الذي يظهرُ في "ساحر أوز". [توتو]

858
01:04:59,930 --> 01:05:01,030
توتو؟

859
01:05:02,030 --> 01:05:03,630
.هذا إسمٌ عظيمٌ

860
01:05:04,570 --> 01:05:07,270
،هون سوك، إذا مالديك أيّة أسئلة عن الإعتناء بـ [توتو]

861
01:05:07,670 --> 01:05:10,170
هناك هذا الموقع المسمىَ. "مقهى القطط". هل تستطيعُ إعادة هذا؟

862
01:05:10,310 --> 01:05:11,980
مقهى القطط؟

863
01:05:11,980 --> 01:05:15,880
.تستطيعُ طرح الأسئلة هناك. هناك العديدُ من المعلومات

864
01:05:16,050 --> 01:05:19,680
لكن أوليست أمّ [توتو] حزينةً لإفتراقها عن [توتو]؟

865
01:05:23,720 --> 01:05:27,060
.هي تعرفُ بأنّكَ ستقومُ بالإعتناء إعتناءاً عظيماً بـ [توتو]

866
01:05:27,230 --> 01:05:28,490
.لذلك سيكونُ بخير

867
01:05:29,360 --> 01:05:32,200
.نحنُ بحاجة لكي نركب في الحافلة الآن. لنذهب، [هون سوك]. إهتمّ بالأمور

868
01:05:32,460 --> 01:05:33,630
.حسناً

869
01:05:40,170 --> 01:05:41,310
.لنذهب

870
01:05:43,780 --> 01:05:47,450
أمّي، من ذلك الرجل؟

871
01:05:47,450 --> 01:05:50,480
.ليسَ بأحد. لنقل الوداع لـ [با ريوم]

872
01:06:00,890 --> 01:06:02,760
...لدينا أخبار مستعجلة. الطفلُ الصغيرُ

873
01:06:02,760 --> 01:06:04,830
...الذي أحرقَ جسدهُ بالكامل

874
01:06:05,030 --> 01:06:07,030
...ولقد كاد يموتُ

875
01:06:07,130 --> 01:06:10,130
،بسبب هجوم المحلول الكيميائي في مطعم المدرسة

876
01:06:10,130 --> 01:06:13,540
...قد تغلّب بأعجوبة على هذه الأزمة

877
01:06:13,570 --> 01:06:15,340
.وهو يستعيدُ عافيتهُ حالياً

878
01:06:15,870 --> 01:06:17,180
...في نفس الأثناء، الطفلُ الصغيرُ

879
01:06:51,510 --> 01:06:52,710
.تـــــــــا - دا

880
01:07:17,770 --> 01:07:19,340
هل أنت تحتفلُ بعيد ميلادك هناك؟

881
01:07:20,840 --> 01:07:22,070
معَ أمّي وأبي؟

882
01:07:24,610 --> 01:07:26,140
.الجميع إلاّ أنا، أنا أرىَ

883
01:07:26,840 --> 01:07:28,210
.أنا لم أرد رؤيتك مرّة أخرىَ

884
01:07:29,080 --> 01:07:31,050
.سنبقى بعيدين عن حياة بعضنا البعض

885
01:07:31,080 --> 01:07:35,050
.أيّها الأحمقُ. أنا أكرهكَ أكثر من [هان سيو جون]

886
01:07:38,560 --> 01:07:39,790
.[أنا آسفٌ، [مو وون

887
01:07:41,860 --> 01:07:43,330
.أنا آسفٌ حقاً

888
01:07:50,300 --> 01:07:51,840
.أنا أفتقدك، أخي الكبير

889
01:07:53,840 --> 01:07:54,970
.أمّي

890
01:07:57,340 --> 01:07:58,480
.أبي

891
01:08:00,140 --> 01:08:01,410
.أنا أفتقدكم جميعاً

892
01:08:13,460 --> 01:08:14,630
.هاي، [بونغ يي]

893
01:08:16,560 --> 01:08:19,200
.لقد قمتُ بعملية الحجز في مكان رائع من أجل الغداء غداً

894
01:08:20,130 --> 01:08:21,230
.صحيح

895
01:08:22,300 --> 01:08:25,140
.أمر أكيدٌ. أراك غداً إذاً. الوداع

896
01:08:39,050 --> 01:08:40,550
ماالذي أحضرك؟

897
01:08:41,950 --> 01:08:43,120
ماذا عن شراب؟

898
01:08:45,820 --> 01:08:47,090
،أيّها المحقّق

899
01:08:48,490 --> 01:08:50,090
هل من خطب ما؟

900
01:08:51,260 --> 01:08:52,700
.إنّهُ عيد ميلاد [مو وون] اليوم

901
01:08:54,170 --> 01:08:55,330
.حسناً

902
01:08:55,370 --> 01:08:58,170
...لقد كنتُ أحتسي الـ [سوجو] ولقد كنتُ أشربها

903
01:08:59,300 --> 01:09:00,840
.حتى أدركتُ كم بدا الأمرُ مثيراً للشفقة

904
01:09:01,710 --> 01:09:03,740
،لكن آنذاك، لقد تخطيّت عقلي

905
01:09:04,580 --> 01:09:05,780
.لذلك لقد أتيتُ مباشرةً

906
01:09:06,410 --> 01:09:07,610
.أنا مسرورٌ لأنّك قد فعلت

907
01:09:08,950 --> 01:09:13,280
.أيّها الضابطُ [جونغ]، لقد سمعتُ بأنّكَ كنتَ رائعاً دائماً مع أخي

908
01:09:15,250 --> 01:09:16,690
.ترّهات

909
01:09:16,820 --> 01:09:19,890
.لقد كان الأبُ [كو] الذي إهتمّ بالنسبة لي أكثر

910
01:09:21,560 --> 01:09:25,800
.ليسَ لديك أيّة فكرة كم تحدّث عنك دائماً

911
01:09:27,770 --> 01:09:29,900
.لقد إهتمّ لك كثيراً

912
01:09:30,740 --> 01:09:34,270
...هل تعرفُ لماذا قد كرهتُ أخي كثيراً

913
01:09:34,470 --> 01:09:36,010
ولقد حاولتُ البقاء بعيداً عنهُ؟

914
01:09:36,510 --> 01:09:39,740
أوليسَ الأمر بسبب أنّهُ أرادَ مسامحةَ [هان سيو جون]؟

915
01:09:39,880 --> 01:09:42,980
.في الواقع، لا. لقد كان هذا عذراً فقط

916
01:09:44,720 --> 01:09:46,050
...لقد كان الوضعُ غريباً بالنسبة لي

917
01:09:47,390 --> 01:09:49,220
.بما أنّها غلطتي أنّهُ قد جرحَ

918
01:09:50,250 --> 01:09:53,620
.لقد خرج من مخبأهِ لكي يبقيني سالماً عن [هان سيو جون]

919
01:09:55,390 --> 01:09:59,160
.لذلك رؤيتهُ وهو يسيطرُ على عجزه يدفعني دائماً للجنون

920
01:09:59,230 --> 01:10:00,430
.لقد كان الذنبُ ساحقاً

921
01:10:02,330 --> 01:10:04,040
.أنا أفضّل عدم رؤيته إطلاقاً

922
01:10:04,540 --> 01:10:06,770
.لقد قمتُ بإبعاده لكي أجد السلام لنفسي

923
01:10:10,210 --> 01:10:13,410
...أنا متأكّدٌ أنّ الأبُ [كو] قد عرف

924
01:10:13,710 --> 01:10:15,180
...بأنّك لم تكن غاضباً

925
01:10:15,880 --> 01:10:17,580
.لكن الذنب قد كان طاغياً

926
01:10:24,890 --> 01:10:26,420
هل تريدُ أن ترى صورةً عنهُ عندما كنت طفلاً؟

927
01:10:28,530 --> 01:10:30,530
...هذا تماماً مثل

928
01:10:30,830 --> 01:10:33,800
.الذي ذكرتهُ من قبل على أنّ أخي لديه نفس القلادة

929
01:10:33,800 --> 01:10:37,500
.صحيح. لقد أبقاها دائماً في رقبته

930
01:10:37,500 --> 01:10:39,240
.لابدّ وأنّ أمّي قد حصلت عليها أيضاً

931
01:10:39,300 --> 01:10:41,210
.لم يكن معَ أغراض [مو وون]

932
01:10:41,570 --> 01:10:43,610
.الصورةُ صغيرةٌ، لكن ألق نظرةً جيّدةً

933
01:10:43,670 --> 01:10:44,910
.هذا [مو وون]

934
01:10:45,980 --> 01:10:48,080
.أوليسَ رائعاً؟ - لقد كان -

935
01:10:48,380 --> 01:10:50,310
.لقد كان دائماً مهووساً، أنتَ تعرف

936
01:10:50,310 --> 01:10:52,020
A straight A student.طالب مستقيم

937
01:10:54,320 --> 01:10:56,620
...أنتما الإثنان قد بدوتما متشابهين

938
01:10:56,750 --> 01:10:58,290
.عندما كنتما أطفالاً

939
01:10:58,460 --> 01:10:59,820
هل الأمرُ هكذا؟

940
01:11:01,390 --> 01:11:03,290
.أنا أراهنُ بأنّكما تتشاركان الكثير من الذكريات

941
01:11:05,100 --> 01:11:06,700
...لقد شعرتُ دائماً بالإهمال

942
01:11:07,800 --> 01:11:09,000
.لكوني الطفل الوحيد

943
01:11:14,740 --> 01:11:16,540
.هاي، أيّها الضابطُ [جونغ]

944
01:11:16,770 --> 01:11:17,880
نعم؟

945
01:11:17,910 --> 01:11:19,210
ماذا عن أن تكونَ أخي الصغير؟

946
01:11:20,110 --> 01:11:22,010
.أخوك؟ - نعم -

947
01:11:22,510 --> 01:11:25,350
.أنا أودّ أن أكونَ ذلك الأخ الذي كان [مو وون] عليه بالنسبة لي مرّةً

948
01:11:26,750 --> 01:11:28,090
أنت طفل وحيدٌ، صحيح؟

949
01:11:28,750 --> 01:11:29,950
.صحيح

950
01:11:35,160 --> 01:11:36,390
،يبدوا جيّداً

951
01:11:36,890 --> 01:11:38,030
.الأخ الأكبر

952
01:11:38,800 --> 01:11:41,530
.رائع. أخي الصغير، [جونغ با ريوم]

953
01:11:42,100 --> 01:11:43,100
.صحيح؟ - صحيح -

954
01:11:43,100 --> 01:11:46,470
.لنشرب من أجل رابطة أخوتنا إذاً

955
01:11:46,970 --> 01:11:49,440
.اليوم، سنشربُ. تشيرز

956
01:11:49,710 --> 01:11:51,340
...تشيرز. - لنشرب بأنفسنا -

957
01:11:51,540 --> 01:11:53,280
!حتى النسيان

958
01:12:19,840 --> 01:12:21,070
أين هو الحمام؟

959
01:12:22,240 --> 01:12:23,340
...الحمام

960
01:12:31,480 --> 01:12:32,680
.سحقاً

961
01:12:48,970 --> 01:12:51,940
.هذا غريبٌ. [مو وون] لم يكن لديه قلادة

962
01:12:52,400 --> 01:12:54,340
...هذا تماماً مثل تلك

963
01:12:54,340 --> 01:12:57,410
.التي أبقاها معهُ دائماً

964
01:12:58,910 --> 01:13:01,050
.ربّما قد إختلطت مع دليل آخر

965
01:13:14,290 --> 01:13:16,160
هل كان هذا الخنجرُ موضوعاً بهذا الشكل؟

966
01:13:22,700 --> 01:13:23,870
أوليسَ هذا دمٌ؟

967
01:13:48,230 --> 01:13:51,160
.ياإلهي. أنا لاأستطيعُ التصديق أنّهُ قد أوقع شيئاً قيّما للغاية مثل هذا

968
01:13:52,900 --> 01:13:56,870
،لقد تفقّدتُ الدم ضدّ [أوه بونغ يي] و [سونغ يو هان]

969
01:13:56,870 --> 01:13:58,270
.لكنّني لم أجد أيّ تطابق أبداً

970
01:14:00,240 --> 01:14:01,540
دمُ من هذا إذاً؟

971
01:14:01,870 --> 01:14:03,510
...هل تستطيعُ تمرير هذا من خلال قاعدة البيانات

972
01:14:03,510 --> 01:14:04,910
وتفقّد إذا ماسنحصلُ على شئ ما؟

973
01:14:11,020 --> 01:14:13,650
متى حصلتُ على هذه الندبة؟

974
01:14:16,590 --> 01:14:18,260
!صباحُ الخير، جميعكم

975
01:14:19,090 --> 01:14:21,290
.إنّهُ لماذا كنتُ آملُ أن أقومَ بتفقدّ الدليل

976
01:14:24,300 --> 01:14:26,230
إنّهُ مع فريق إدارة الدليل؟

977
01:14:27,100 --> 01:14:28,270
.فهمتُ ذلك

978
01:14:32,300 --> 01:14:33,740
بونغ يي. - نعم؟ -

979
01:14:33,740 --> 01:14:36,440
هل تستطيعين مقابلة القائد [بارك دو سوك] في فريق إدارة الدليل؟

980
01:14:36,440 --> 01:14:37,980
...هناك دليلٌ في قضيّة [كيم بيونغ تاي]

981
01:14:37,980 --> 01:14:39,210
.والذي أريدُ تفقّده

982
01:14:39,710 --> 01:14:41,250
.أمرٌ أكيدٌ

983
01:14:41,410 --> 01:14:42,810
هل بحوزتك النتائج؟

984
01:14:42,880 --> 01:14:45,650
.مازاد الأمر غرابةً، أنّهُ قد كان دم [كانغ دوك سو]

985
01:14:45,650 --> 01:14:47,590
ماذا؟ دمُ [كانغ دوك سو]؟

986
01:14:49,920 --> 01:14:51,820
لماذا سيكونُ دمهُ على هذا الخنجر؟

987
01:14:53,860 --> 01:14:55,030
...هذا الخنجر

988
01:15:02,330 --> 01:15:03,430
.أخي

989
01:15:04,900 --> 01:15:06,070
مو تشي؟

990
01:15:54,120 --> 01:15:55,390
!با ريوم

991
01:15:56,590 --> 01:15:57,690
بونغ يي؟

992
01:16:00,460 --> 01:16:02,730
...إنتظري. هذا

993
01:16:03,330 --> 01:16:05,100
هذا؟ هل تتذكّرُ هذا؟

994
01:16:05,200 --> 01:16:06,730
...لقد قمت بإعطائه لي قبل الحادثة

995
01:16:10,370 --> 01:16:11,500
{\pos(191.4,263.6)}...أوكنت

996
01:16:12,370 --> 01:16:14,270
{\pos(190.2,260.4)}ترتدين هذه في اليوم الذي قابلت فيه [كو نام]؟

997
01:16:16,640 --> 01:16:17,810
{\pos(190.8,262)}.نعم

998
01:16:17,810 --> 01:16:19,010
{\pos(192.6,264.4)}.فقط الحقيقة

999
01:16:19,840 --> 01:16:21,750
{\pos(190.8,264.4)}...إنتظري. القلادة

1000
01:16:24,150 --> 01:16:25,920
{\pos(191.4,263.6)}هذا؟ أوليسَ رائعاً؟

1001
01:16:25,920 --> 01:16:28,920
{\pos(192,263.6)}.الرجل الذي أحبّهُ قد قام بصنع هذه لي

1002
01:16:29,150 --> 01:16:30,290
{\pos(192.6,262.8)}رجل؟

1003
01:16:30,320 --> 01:16:32,560
{\pos(192,264.4)}.نعم. أوه، هاهو ذا

1004
01:16:33,320 --> 01:16:34,460
{\pos(192.6,262.8)}.هاي، [بونغ يي]

1005
01:16:34,630 --> 01:16:36,060
{\pos(192.6,261.2)}...لقد إعترفَ الطفلُ

1006
01:16:37,660 --> 01:16:39,460
{\pos(192,265.2)}.بأنّ هذه أسنان القطّة

1007
01:16:43,570 --> 01:16:45,540
{\pos(192,262)}هل تعتقدُ بأنّ هذه القطّة قد تمّ قتلها من قبل نفس الرجل؟

1008
01:16:45,540 --> 01:16:46,600
{\pos(191.4,262)}.ليسَ بها أسنانٌ

1009
01:16:46,600 --> 01:16:48,740
{\pos(192.6,262)}.حسناً. أري هذه لأصدقائك في المدرسة

1010
01:16:48,740 --> 01:16:50,140
{\pos(192,260.4)}.وإذا ماهنالك شاهدٌ، أخبرهم بأن يتّصلوا الشرطة

1011
01:16:50,310 --> 01:16:51,610
{\pos(193.2,262)}با ريوم، ماالخطبُ؟

1012
01:16:51,610 --> 01:16:54,380
{\pos(193.2,260.4)}!هل أنت بخير؟ [با ريوم]. [با ريوم]

1013
01:17:44,190 --> 01:17:45,360
...لماذا

1014
01:17:46,330 --> 01:17:48,170
لماذا هذه في بيتي؟

1015
01:17:53,000 --> 01:17:54,540
.إنّها عديمة النفع بالكامل غداً

1016
01:17:56,210 --> 01:17:57,880
.إنّهُ الوداع للأبد الآن

1017
01:19:04,680 --> 01:19:07,410
.لا. لاتقم بذلك. لا

1018
01:19:08,050 --> 01:19:09,480
.إبتعد عن طريقي

1019
01:19:34,940 --> 01:19:36,910
.لا. لاتقم بهذا

1020
01:19:36,970 --> 01:19:40,510
.لاتقم بهذا. رجاءً. لا

1021
01:21:28,790 --> 01:21:30,050
.لقد كان أنا

1022
01:21:31,960 --> 01:21:33,290
.لم يكن [سونغ يو هان]

1023
01:21:35,490 --> 01:21:36,590
.لقد كان أنا

1024
01:21:51,380 --> 01:21:56,110
{\pos(187.2,43.6)}دونغ كو

1025
01:21:59,550 --> 01:22:03,220
.با ريوم. تشي كوك إستيقظ. هو مستيقظٌ

1026
01:22:05,420 --> 01:22:06,520
ماذا؟

1027
01:22:27,240 --> 01:22:29,880
{\pos(199.8,130)}الفـــــــــــــــــــــــــــــأر

1028
01:22:29,880 --> 01:22:31,680
{\pos(179.4,39.6)}ترجمة ســــــــــــــــــــامنيرو

1029
01:22:32,180 --> 01:22:33,420
{\pos(190.8,217.2)}جمــــــــــــــيع الحقوق محفوظة

1030
01:22:34,790 --> 01:22:36,720
{\pos(177,34.8)}BySaMnIrO

