﻿1
00:00:13,210 --> 00:00:14,250
{\pos(185.4,73.2)}ترجمة ســـــــــــــامنيرو

2
00:00:14,250 --> 00:00:15,550
{\pos(193.2,84.4)}جمـــــــــــــــــــيع الحقوق محفوظة

3
00:00:15,550 --> 00:00:16,580


4
00:00:16,580 --> 00:00:17,790


5
00:00:17,790 --> 00:00:19,090


6
00:00:28,460 --> 00:00:29,700
...فلـ

7
00:00:30,400 --> 00:00:31,830
...فلينقذ

8
00:00:32,930 --> 00:00:34,100
...الربّ

9
00:00:35,000 --> 00:00:36,770
.روحك

10
00:00:44,350 --> 00:00:47,010
كيفَ أبدوا؟

11
00:00:48,520 --> 00:00:50,850
.لقد طلبتُ أن لاأتحول لوحش

12
00:00:51,750 --> 00:00:52,990
.لقد توسلتُ

13
00:00:54,290 --> 00:00:57,260
.لكنّكَ تجاهلت صلاتي

14
00:00:59,660 --> 00:01:01,800
وتسمّي نفسك إلهاً؟

15
00:01:02,160 --> 00:01:03,900
.من هذه اللحظة وصاعداً، ذلك العملُ سيكونُ لي

16
00:01:04,500 --> 00:01:07,270
...سأقومُ بمحاكمة جميع الأغبياء

17
00:01:07,800 --> 00:01:09,570
.الذي يؤمنون بترّهاتك

18
00:01:11,240 --> 00:01:12,610
{\pos(190.8,42)}.أنا الـــــــــــــــــــــإلهُ

19
00:01:13,740 --> 00:01:16,580
{\pos(195,43.6)}.أنا الـــــــــــــــــــــإلهُ

20
00:01:19,280 --> 00:01:20,480
...أنا

21
00:01:21,520 --> 00:01:22,750
.الوحشُ

22
00:01:24,650 --> 00:01:25,850
...أنـــــــــــــــاَ

23
00:01:26,690 --> 00:01:29,490
.لقد كنتُ الوحش

24
00:01:36,460 --> 00:01:41,770
{\pos(211.2,114)}الفـــــــــــــــــــــــأر

25
00:01:58,250 --> 00:02:02,120
{\pos(192,242)}منذُ سنة

26
00:02:05,490 --> 00:02:06,630
،هان كوك

27
00:02:07,300 --> 00:02:09,500
.المحقّق لم يفي بوعده

28
00:02:11,230 --> 00:02:14,240
...يجبُ على المحقّق أن يرى لاحقاً

29
00:02:15,040 --> 00:02:18,110
.بأنّني قد أبقيتُ على إتّفاقيتي

30
00:02:22,110 --> 00:02:24,310
...هؤلاء الذين لايحسدون

31
00:02:26,050 --> 00:02:27,380
.هم مخطؤون

32
00:02:42,030 --> 00:02:43,360
.لقد كان أنا

33
00:02:53,370 --> 00:02:54,810
.لم يكن [سونغ يو هان]

34
00:02:57,510 --> 00:02:58,810
.لقد كان أنا

35
00:02:59,650 --> 00:03:01,450
.لابدّ وأنّكَ قد تخرّجت من كليّة الطب

36
00:03:01,450 --> 00:03:03,320
إذاً كيفَ تعرفُ كلّ هذا؟

37
00:03:09,890 --> 00:03:11,530
.لقد كان عرضاً بالكامل

38
00:03:12,530 --> 00:03:13,660
.جلّهُ

39
00:04:04,450 --> 00:04:06,080
ماهي مشكلتهُ؟

40
00:04:08,180 --> 00:04:09,850
.أنا آسفٌ للغاية

41
00:04:09,880 --> 00:04:11,350
هل أنت تحاولُ أن تقتل نفسك؟

42
00:04:11,420 --> 00:04:12,950
...أنا آسفٌ أنا أعتقدُ

43
00:04:13,020 --> 00:04:15,220
.بأنّ هذا الطائر قد كسر رجلهُ

44
00:04:15,460 --> 00:04:17,860
أبت التحرّك عندما كانت السيارة آتيةً، لذلك لقد قمتُ غريزياً

45
00:04:18,260 --> 00:04:20,960
.لابدّ وأنّكَ قد إندهشت أنا آسفٌ

46
00:04:20,960 --> 00:04:23,630
!لقد كدّت تموتُ بسبب الطائر

47
00:04:23,630 --> 00:04:26,500
.أنت محقّ أنا آسفٌ

48
00:04:26,730 --> 00:04:29,340
.أتمنى لك يوماً جميلاً. أنا آسفٌ

49
00:04:33,980 --> 00:04:35,610
،بسببك

50
00:04:37,110 --> 00:04:39,550
.لقد كان عليّ أن أركع لذلك الأحمق

51
00:04:46,490 --> 00:04:48,160
.في الواقع، لقد غيّرتُ رأيي

52
00:04:49,190 --> 00:04:50,630
أنت تعرفُ بأنّك قد قمت بعمل خاطئ، صحيح؟

53
00:04:51,260 --> 00:04:54,760
.عقوبتك ستكونُ موتاً بطيئاً

54
00:04:55,530 --> 00:04:56,860
.ميتةٌ بطيئةٌ للغاية

55
00:05:00,970 --> 00:05:03,970
.كلّ هذا الوقت، لقد كنتُ أخفي هويّتي الحقيقية

56
00:05:48,720 --> 00:05:50,950
.هاي، عمّتي. - أنا أرىَ بأنّكِ مستيقظةٌ -

57
00:05:51,020 --> 00:05:52,150
.أنا كذلك

58
00:05:52,150 --> 00:05:53,950
أولاتكرهُ أباك لأنّهُ تركك؟

59
00:05:54,220 --> 00:05:56,360
.لا. أنا لاأكرههُ

60
00:05:56,720 --> 00:05:59,730
.أنا متأكّدٌ بأنّ لديه سبباً

61
00:05:59,790 --> 00:06:02,200
...أبوك ربّما يشاهدُ، لذلك

62
00:06:02,230 --> 00:06:04,300
متى أصبحت محامياً على الحيوانات؟

63
00:06:05,270 --> 00:06:08,200
.أوليسَ رائعاً؟ ستصبحُ مواكباً للأحداث في هذا الحيّ

64
00:06:09,940 --> 00:06:11,570
.سأساعدُ معَ البقية قبل أن أذهب

65
00:06:11,940 --> 00:06:15,480
.البرنامجُ الذي عرضتهُ. الحياةُ المزيّفةُ التي عشتها

66
00:06:17,240 --> 00:06:20,280
.لقد أخلطتُ بين تلك الذكريات لكي تكون حقيقيةً

67
00:06:32,260 --> 00:06:34,060
.الذكرياتُ الشنيعةُ كانت لي

68
00:06:35,430 --> 00:06:36,800
،من البداية

69
00:06:37,260 --> 00:06:39,530
.ذكرياتُ [سونغ يو هان] لم تتواجد في رأسي

70
00:06:49,980 --> 00:06:55,850
{\pos(177.6,42)}دونغ كو

71
00:06:59,220 --> 00:07:01,320
.با ريوم. [تشي كوك] قد إستيقظ

72
00:07:01,590 --> 00:07:03,090
.هو مستيقظٌ

73
00:07:05,030 --> 00:07:06,160
ماذا؟

74
00:07:08,930 --> 00:07:11,000
.لقد إستيقظ لتوّه، لذلك أنا لاأعرفُ الحالة التي هو عليها الآن

75
00:07:11,000 --> 00:07:13,100
على أيّة حال، أسرع. حسناً؟

76
00:07:26,350 --> 00:07:28,250
{\pos(195,56.4)}...هذه المنطقة سيتمّ هدمها وفقاً لقانون الصيانة

77
00:07:37,990 --> 00:07:40,490
.لم تكن هناك شقوق على هذا السكين

78
00:07:40,490 --> 00:07:43,330
{\pos(193.8,260.4)}الح ـــــلقة الخامسة عشر

79
00:07:40,490 --> 00:07:43,330
{\pos(197.4,44.4)}.أنظر. هذه الصورةُ قد ألتقطت مباشرةً بعد الحادثة

80
00:07:43,360 --> 00:07:44,630
{\pos(193.2,42.8)}.السكينُ لابأس بها

81
00:07:44,970 --> 00:07:47,800
{\pos(202.2,42)}إذاً دمُ [كانغ دوك سو] قد كان على السكين؟

82
00:07:47,800 --> 00:07:51,140
{\pos(195,42)}،إذاً هل أنت تقولُ بأنّ القاتل قد أتى إلىَ هنا

83
00:07:51,140 --> 00:07:53,740
{\pos(192,42)}واستخدم السكين لقتله، وأعادهُ؟

84
00:07:54,540 --> 00:07:56,640
{\pos(192,41.2)}...إذاً هل قام القاتلُ حقاً بقتله لكي ينال الثأر

85
00:07:56,640 --> 00:07:58,450
{\pos(200.4,40.4)}برؤية أنّ الأمر قد تمّ القيام بهِ من قبل سكين جدّة [بونغ يي]؟

86
00:07:58,450 --> 00:08:00,410
{\pos(194.4,40.4)}كيفَ كان ممكناً حتى للقاتل أن يأخذ هذا السكين؟

87
00:08:00,680 --> 00:08:02,550
{\pos(195.6,40.4)}...كيفَ وأن تمّ تنظيمُ هذا المكان... - مستحيلٌ -

88
00:08:02,550 --> 00:08:04,490
{\pos(190.8,42.8)}.إذا ماكان من العاملين بالداخل

89
00:08:04,490 --> 00:08:07,250
{\pos(193.2,42)}.ماالذي أخبرتك به؟ لقد أخبرتك بأنّهُ قد كان من الداخل

90
00:08:07,250 --> 00:08:08,790
{\pos(195.6,41.2)}...كيفَ تعتقدُ بأنّ القاتلَ قد عرفَ بشأن حرق السيجارة

91
00:08:08,790 --> 00:08:09,790
على جسد [كانغ دوك سو]؟

92
00:08:09,790 --> 00:08:12,760
{\pos(202.8,42.8)}،يعني بأنّ القاتل قد أتىَ إلىَ هنا، وألقَ نظرةً على ملّفات القضيّة

93
00:08:12,760 --> 00:08:14,230
{\pos(198,42)}.وأخذ هذا السكين

94
00:08:14,230 --> 00:08:16,260
.لكنّنا قد قمنا بتفقّد فيديو كاميرا المراقبة

95
00:08:16,260 --> 00:08:18,400
{\pos(201.6,41.2)}.نحنُ لم نرىَ أيّ شخص ثالث يأتي إلىَ هنا

96
00:08:18,400 --> 00:08:21,100
{\pos(202.8,42.8)}...هو محقٌّ. لقد قمنا بتفقّد جميع فيديوهات كاميرا المراقبة

97
00:08:21,100 --> 00:08:23,870
{\pos(198.6,42.8)}.في مصلحة شرطة [موجين]، لكنّنا لم نعثر على أيّ شئ في العموم

98
00:08:23,870 --> 00:08:26,110
هل هناك أيّ تقدّم محرز في قضيّة جريمة قتل [كانغ دوك سو]؟

99
00:08:26,110 --> 00:08:29,640
.لا، ليسَ بعد. ليسَ هناك أدلّة أو شهود

100
00:08:29,640 --> 00:08:31,950
.هذا جنون. المسؤولون يريدون من هذه القضيّة أن تحلّ

101
00:08:31,950 --> 00:08:34,010
...العامةُ يعتقدونَ بأنّ القاتل قد قام بالأمر الجيّد

102
00:08:34,010 --> 00:08:35,820
.ويقومون بتوعدنا بأن لانمسكهُ

103
00:08:35,820 --> 00:08:38,350
...في نفس الأثناء، المسؤولون يخبروننا بأن نمسك به

104
00:08:38,350 --> 00:08:39,850
.قائلين بأنّهُ يعملُ ضدّ الدستور

105
00:08:39,850 --> 00:08:41,860
.على أيّة حال، القاتلُ يجبُ أن يكون من الداخل

106
00:08:41,860 --> 00:08:44,860
.حقيقةُ أنّهُ قد قام بأخذ هذه السكين يعني بأنّهُ قد عرفَ ماقد عنتهُ

107
00:08:44,860 --> 00:08:47,060
.لقد عرفَ السبب الذي من أجله قد أبقت جدّة [بونغ يي] هذا السكين طويلاً

108
00:08:47,060 --> 00:08:49,600
.لكن ولاأحدَ آخر يعرفُ هذا سوىَ الشرطة

109
00:08:49,600 --> 00:08:51,270
.هذه مشكلة

110
00:08:52,000 --> 00:08:53,570
إذاً أنت تقولُ بأنّ القاتل شرطي؟

111
00:08:53,570 --> 00:08:54,900
إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟

112
00:08:55,850 --> 00:08:58,360
.إذا ماالقاتلُ شرطي، نحنُ بحاجة للإبلاغ عن هذا

113
00:08:58,360 --> 00:09:00,390
.إبقى مكانك فقط. ولاشئ مؤكّدٌ بعد

114
00:09:00,390 --> 00:09:02,190
لماذا أنت عديمُ الصبر؟

115
00:09:02,190 --> 00:09:03,430
.هو محقٌّ

116
00:09:03,490 --> 00:09:05,860
،حتى ولو قام القاتلُ حقاً بأخذ هذه السكين

117
00:09:05,860 --> 00:09:07,870
،واستخدمها لقتل [كانغ دوك سو]، وقام بإرجاعها

118
00:09:07,870 --> 00:09:09,700
.نحنُ لانستطيعُ أن نكونَ متأكّدين بأنّهُ قد كان شرطياً

119
00:09:09,700 --> 00:09:12,340
.المئاتُ من الناس يزورونَ مصلحة شرطة [موجين]

120
00:09:12,340 --> 00:09:14,440
إذاً كيف وأن عرف القاتلُ كلمة السرّ؟

121
00:09:14,570 --> 00:09:16,140
هل تبقي هذا المكان مفتوح؟

122
00:09:16,970 --> 00:09:19,180
.أنا لاأقومُ بإغلاقه طوال الوقت

123
00:09:19,210 --> 00:09:22,180
.كلمة السرّ هي يوم ميلادي

124
00:09:22,280 --> 00:09:24,220
.لذلك معظمُ الناس الذين يعملون هنا يعرفون كلمة السرّ

125
00:09:24,220 --> 00:09:27,120
...أيّها الأحمقُ. الجميعُ في هذه البلاد على الأرجح يعرفون يوم ميلادك

126
00:09:29,050 --> 00:09:32,990
.نحنُ بحاجة لأن نكونَ حذرين جدّاً إذا ماالقاتلُ حقاً من الداخل

127
00:09:32,990 --> 00:09:34,890
،إذا ماذهبنا في الارجاء وأخبرنا الناس بهذا

128
00:09:34,960 --> 00:09:36,790
.لربّما سيحاولُ الإختباء

129
00:09:36,890 --> 00:09:39,200
.من الأفضل إبقاء هذا لأنفسنا ونقوم بالتحقيق بهدوء

130
00:09:39,560 --> 00:09:40,800
.أيّها المحقّق [كو]

131
00:09:40,800 --> 00:09:42,600
...أنا أريدُ منك التحقّق من كاميرا الفيديو

132
00:09:42,600 --> 00:09:45,440
.من حدود الوقت عندما قتلَ [كانغ دوك سو]

133
00:09:45,440 --> 00:09:46,870
.حسناً. - أيّها المحقّقُ [كانغ] -

134
00:09:46,870 --> 00:09:50,140
.تفقّد إذا ماقام شخصٌ من الداخل بالعبث في ملّفات قضيّة [كانغ دوك سو]

135
00:09:50,240 --> 00:09:53,280
...إذاً هذه هي بالكامل فيديو المراقبة من ثلاث أيام قبل وبعد

136
00:09:53,280 --> 00:09:54,710
جريمة قتل [كانغ دوك سو]؟

137
00:09:54,710 --> 00:09:58,480
.نعم. لكنّ القوة الضاربة الخاصة قد قامت بهذه الإجراءات من قبل

138
00:09:58,580 --> 00:09:59,850
لماذا تزعجُ نفسك مشاهدتها مرّة أخرىَ؟

139
00:09:59,920 --> 00:10:01,120
.سحقا لك

140
00:10:04,690 --> 00:10:06,960
.هاي، إنتظر

141
00:10:07,320 --> 00:10:08,730
.أعد هذا الجزء هنا

142
00:10:11,630 --> 00:10:12,930
أوليسَ هذا غريباً؟

143
00:10:13,030 --> 00:10:15,330
.ماهذا؟ أنا أتسائلُ ماالخطبُ

144
00:10:15,370 --> 00:10:16,470
هل قام شخصٌ ما بالعبث بهذا؟

145
00:10:16,470 --> 00:10:19,670
...لا، ولاأحدَ قد شاهد هذه مرّة أخرىَ بعد أن قامت القوة الضاربة الخاصة

146
00:10:19,670 --> 00:10:21,040
.بإعادة إحضار الفيديو

147
00:10:21,710 --> 00:10:23,240
...أعطني ملفّ الفيديو

148
00:10:23,240 --> 00:10:25,940
.والقرص الصلب الخاص بفيديو كاميرا المراقبة في مصلحة شرطة [موجين]

149
00:10:30,850 --> 00:10:32,350
.هاي، أنت

150
00:10:32,650 --> 00:10:33,880
.هاي

151
00:10:35,920 --> 00:10:39,060
.أيّها الأحمقُ. هذه ليست الطريقة التي تقومُ فيها بالترحيب بزبونك

152
00:10:39,090 --> 00:10:40,390
هل تريدُ منّي تلقينك درساً؟

153
00:10:40,390 --> 00:10:43,230
.أنا لاأسبّب المشاكل على أيّة حال. أنا أعملُ بجدّية

154
00:10:43,260 --> 00:10:44,630
.لقد قمت بالتحرّي عنّي بما يكفي

155
00:10:44,630 --> 00:10:47,500
..إذا ماقمت بعمل فيديو آخر مثل هذا، سأقومُ بقطع معصمك

156
00:10:47,500 --> 00:10:49,800
.وأرميها لزريبة الخنازير عوضاً عن إرسالك للسجن

157
00:10:49,800 --> 00:10:50,970
.من الأفضل لك إبقاء هذا في عقلك

158
00:10:51,500 --> 00:10:52,770
.أنا أريدُ منك إلقاء نظرة على هذا

159
00:10:54,470 --> 00:10:57,240
.أنا أعتقدُ بأنّ شخصاً ما قد قام بالعبث بالفيديو وقام بالتعديل عليه معاً

160
00:10:57,440 --> 00:10:59,380
.أنا أريدُ إستعادتهُ بأسرع وقت ممكن

161
00:10:59,410 --> 00:11:01,880
.أبقني على إطّلاع في كلّ مرّة تستعيدُ فيها أيّ شئ

162
00:11:02,050 --> 00:11:04,420
.أولن تجيبني؟ - حسناً -

163
00:11:06,650 --> 00:11:08,320
.أنا أعتقدُ بأنّ شخصاً قد قام بإنشاء فيديو إباحي غير قانوني

164
00:11:08,950 --> 00:11:10,650
.أنا أتسائلُ إذا ماهو أيّ شئ جيّد

165
00:11:16,930 --> 00:11:17,960
.هذا الأحمق

166
00:11:17,960 --> 00:11:20,900
.لقد قمتُ حقاً بأفضل مالديّ من أجل إستعادة هذا معتقداً بأنّ هذا في غاية الجدّية

167
00:11:21,000 --> 00:11:22,300
.أنا أعتقدُ بأنّهُ قد إنتهى مسبقاً

168
00:11:22,730 --> 00:11:24,230
.هو سريعٌ للغاية

169
00:11:29,340 --> 00:11:34,240
.هاهو ذا الفيديو الكامل

170
00:11:43,320 --> 00:11:44,520
.أيّها الأحمق

171
00:11:46,090 --> 00:11:48,530
.الصورة الكاملة الذي تظهرهُ قد تمّ حذفها

172
00:11:48,790 --> 00:11:50,530
.هذا يعني بأنّهُ المجرم

173
00:11:57,940 --> 00:11:59,140
من أنت؟

174
00:12:06,110 --> 00:12:07,310
من هذا؟

175
00:12:10,680 --> 00:12:12,150
ماقطعةُ الورقة هاته التي يحملها؟

176
00:12:15,220 --> 00:12:17,520
ماالذي... من تكون؟

177
00:12:17,520 --> 00:12:19,320


178
00:12:28,500 --> 00:12:31,600
.ماذا؟ أوز

179
00:12:32,440 --> 00:12:33,600
.هذا الأحمق

180
00:12:34,540 --> 00:12:35,940
ماهو التاريخُ؟

181
00:12:38,040 --> 00:12:40,640
.لقد كان هذا عندما ضربتُ في الرأس

182
00:12:43,150 --> 00:12:44,450
.موقف السيارات

183
00:12:45,520 --> 00:12:46,750
.لنتفقّد موقف السيارات

184
00:12:52,360 --> 00:12:55,790
"67D6264".

185
00:12:57,290 --> 00:12:58,830
.لنذهب

186
00:13:04,800 --> 00:13:08,010
حسناً. توقف هناك. هل تستطيعُ تكبير الصورة على هذا؟

187
00:13:08,010 --> 00:13:09,210
.حسناً

188
00:13:09,570 --> 00:13:10,770
أين هذا المكان؟

189
00:13:11,840 --> 00:13:14,450
.حسناً. أيّها اللصّ

190
00:13:14,450 --> 00:13:17,280
.إذا ماقمت برمي صورة عائلتي، سأقتلك

191
00:13:17,310 --> 00:13:18,520
.لقد أمسكتُ بك

192
00:13:18,520 --> 00:13:21,120
ماذا؟ إنّها ماتزالُ هنا؟

193
00:13:27,060 --> 00:13:28,430
هل سيبقى هنا طويلاً؟

194
00:13:38,640 --> 00:13:39,800
.أعذرني

195
00:13:40,140 --> 00:13:41,610
أوليسَ من أحدٌ هنا؟

196
00:13:42,170 --> 00:13:43,370
.أعذرني

197
00:13:48,080 --> 00:13:49,150
لماذا لايوجدُ أحدٌ هنا؟

198
00:13:49,150 --> 00:13:50,780
(67D6264)

199
00:13:50,780 --> 00:13:52,450
أعذرني! هل من أحد هنا؟

200
00:13:52,620 --> 00:13:53,880
.سحقاً

201
00:13:57,050 --> 00:13:59,760
ماذا؟ أين قد ذهبت؟

202
00:14:05,630 --> 00:14:07,100
{\pos(196.8,44.4)}حـــــــارسُ السجن كو دونغ كو

203
00:14:08,270 --> 00:14:09,430
مرحباً؟

204
00:14:23,350 --> 00:14:25,480
هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

205
00:14:31,490 --> 00:14:33,060
.واحد - إثنان - ثلاثة. - ربّاهُ -

206
00:14:37,590 --> 00:14:38,800
.حسناً، إدفع

207
00:14:42,030 --> 00:14:43,300
.إنتظر. إنتظر

208
00:14:43,500 --> 00:14:44,640
.لنأخذ إستراحةً

209
00:14:44,640 --> 00:14:46,670
.ياإلهي، لياقتك البدنية ضعيفةٌ للغاية

210
00:14:46,670 --> 00:14:48,470
.لقد نلت قسطاً من الراحة أنت أيضاً

211
00:14:48,670 --> 00:14:51,110
.أنا لاأستطيعُ التصديق بأنّك مرهقٌ

212
00:14:51,440 --> 00:14:54,180
كيفَ ستقومُ بالإمساك بالمجرمين؟

213
00:14:54,750 --> 00:14:56,510
.أنت حقاً بحاجة لكي تتمرّنَ

214
00:14:56,510 --> 00:14:59,120
.أنا لاأستطيعُ أن أكونَ متضايقاً من التمرّن بخلاف التنفس

215
00:14:59,420 --> 00:15:00,880
.لنأخذ إستراحةً من ثلاث دقائق

216
00:15:06,590 --> 00:15:09,760
واو. أوليسَ هذا مشغّل الموسيقى من نوع [آم بي  3]؟

217
00:15:10,030 --> 00:15:11,290
أومازلت تملكُ هذا؟

218
00:15:11,830 --> 00:15:15,070
.لقد حصلتُ عليها كهدية عيد ميلاد من أمّي منذُ زمن

219
00:15:15,530 --> 00:15:17,530
.إنّها ماتزالُ تعملُ جيّداً. نوعية الصوت جيّدة أيضاً

220
00:15:17,730 --> 00:15:19,900
.لم أتمكن من رميهاَ لأنّها تذكّرني بأمّي

221
00:15:27,540 --> 00:15:28,780
ماهذه الأغنية؟

222
00:15:29,250 --> 00:15:31,680
.إنّها أغنية كلاسيكية، لكنّني لاأعرفُ العنوان

223
00:15:32,020 --> 00:15:34,380
.أنا أستمعُ لها كلّما كنتُ بحاجة للتركيز

224
00:15:35,850 --> 00:15:37,290
،عندما أستمعُ لهذا

225
00:15:37,920 --> 00:15:39,490
...تجعلني أشعرُ بهدوء

226
00:15:40,420 --> 00:15:41,830
.وتساعدني على التركيز

227
00:15:44,160 --> 00:15:45,400
.إنّها رائعةٌ

228
00:15:50,570 --> 00:15:52,570
.أنا أعتقدُ بأنّكَ متوتّرٌ بشأن البرنامج

229
00:16:00,440 --> 00:16:01,680
ماالذي هناك؟

230
00:16:02,210 --> 00:16:06,180
.لقد إعتاد السجناءُ على أخذ حمام هناك بعد قيامهم بالتدريب

231
00:16:06,520 --> 00:16:08,790
.لكن لقد تمّ بناءُ مرفق حمام جديد في الداخل

232
00:16:08,790 --> 00:16:10,220
.لذلك لم يتمّ إستخدامهُ لفترة

233
00:16:10,420 --> 00:16:14,320
إذاً هو مرفق حمام في الهواء الطلق؟

234
00:16:15,690 --> 00:16:17,030
.لقد أردّتُ دائماً أن أرىَ واحداً

235
00:16:17,230 --> 00:16:19,560
.هل أستطيعُ أن ألقي نظرةً؟ - هاي، إنتظر -

236
00:16:33,980 --> 00:16:35,350
.الحمامُ مايزالُ يعملُ

237
00:16:35,350 --> 00:16:37,810
.نعم، إنّهُ مايزالُ متّصلاً بمحطّة الإمداد بالمياه

238
00:16:37,810 --> 00:16:39,180
هاي، هل تعرفُ شيئاً؟

239
00:16:39,480 --> 00:16:40,650
ماذا؟

240
00:16:41,920 --> 00:16:43,290
.أنت مزعج حقاً

241
00:16:43,520 --> 00:16:44,760
ماذا؟

242
00:16:44,860 --> 00:16:47,520
ماالذي تقومُ بفعلهِ؟ هل أنت تقومُ بتقليد [دونغ كو]؟

243
00:16:47,520 --> 00:16:48,730
.إنّها لاتناسبك

244
00:16:49,090 --> 00:16:51,260
لقد تقابلنا في الفصل العاشر، صحيح؟

245
00:16:51,260 --> 00:16:52,830
.لقد كنا في نفس الفصل وجلسنا بجانب بعضنا البعض

246
00:16:54,260 --> 00:16:57,370
.لقد كنتُ أضع عينيّ نصبك منذُ ذلك الوقت

247
00:17:01,270 --> 00:17:02,910
.أنت متواضعٌ للغاية

248
00:17:03,770 --> 00:17:06,140
.لقد قمت بإعطائي أهميّةً للعمل الجيّد الذي قمتَ به

249
00:17:06,880 --> 00:17:09,810
إذاً ماذا؟ هل يزعجك هذا؟

250
00:17:10,150 --> 00:17:13,420
.حسناً، إذا ماهذا هو الأمرُ، سأكونُ وغداً أحمقاً

251
00:17:14,380 --> 00:17:17,350
...هذا لماذا قد كنتُ أفكّرُ بشأن ذلك

252
00:17:17,790 --> 00:17:19,520
.منذُ ذلك الوقت

253
00:17:19,890 --> 00:17:20,990
ماذا؟

254
00:17:26,060 --> 00:17:27,600
.على أنّني سأحاكمك

255
00:17:42,810 --> 00:17:45,020
لماذا؟ لماذا؟

256
00:17:46,580 --> 00:17:48,990
.شخصٌ بدون الكبرياء مذنبٌ

257
00:17:56,360 --> 00:17:58,230
...قمامةٌ مثل هذا

258
00:17:58,400 --> 00:18:00,360
.يذهبون في الأرجاء ويتصرّفون كما ولو أنّهم مميّزون

259
00:18:01,260 --> 00:18:02,670
...لقد كنتُ أختبأُ

260
00:18:02,670 --> 00:18:04,670
مثل جرذ وقد قتلت إمرأةً عاجزةً؟

261
00:18:04,670 --> 00:18:05,940
.أيّها الأحمق

262
00:18:28,990 --> 00:18:31,530
.هاي، أيّها الإمبراطور العاري

263
00:18:38,840 --> 00:18:41,140
لماذا أنا أتبعُ الألقاب؟

264
00:19:21,610 --> 00:19:22,750
.با ريوم

265
00:19:26,020 --> 00:19:27,220
ماالذي حدث لك؟

266
00:19:28,290 --> 00:19:30,850
.لقد بدأت ساعاتُ الزيارة. لندخل

267
00:19:33,620 --> 00:19:35,990
.لقد إتّصل بي [دونغ كو] أيضاً. لندخل

268
00:19:36,730 --> 00:19:37,890
.أدخل

269
00:19:44,030 --> 00:19:46,700
.إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟ لقد إستيقظ [تشي كوك]

270
00:19:47,070 --> 00:19:48,200
.لندخل

271
00:19:51,270 --> 00:19:52,980
ماالذي حلّ بك؟

272
00:19:53,080 --> 00:19:54,340
.لاتكن متوتراً

273
00:19:54,410 --> 00:19:56,080
.هيّا. لنذهب

274
00:19:56,210 --> 00:19:58,550
.هيّا. هيّا

275
00:20:35,290 --> 00:20:36,510
...أنــــــــــــــــاَ

276
00:20:39,590 --> 00:20:41,410
.أنـــــــــــا... - با ريوم -

277
00:20:52,970 --> 00:20:55,560
.لاتقف هناك. يدهُ ستتعبُ

278
00:21:05,620 --> 00:21:07,170
ماالذي يحدثُ؟

279
00:21:08,490 --> 00:21:09,710
لماذا؟

280
00:21:10,350 --> 00:21:12,550
.أنا متأكّدٌ بأنّهُ قد رآني

281
00:21:19,900 --> 00:21:21,390
.لقد إنتهت ساعاتُ الزيارة

282
00:21:21,400 --> 00:21:23,920
.رجاءً غادروا وأتركوا المريض يستريح

283
00:21:34,510 --> 00:21:36,940
.هو بحاجة لكي يستريح. لنذهب

284
00:21:51,560 --> 00:21:53,790
.لقد سأل لماذا قد كان هنا

285
00:21:54,000 --> 00:21:56,490
.أنا لاأعتقدُ بأنّهُ يتذكّرُ الهجومَ

286
00:21:56,970 --> 00:21:58,460
،بعد التجارب المأساوية الشديدة

287
00:21:58,470 --> 00:22:01,660
.لربّما سيقومُ الدماغ بمنع الذكريات التي سيكونُ من الصعب التكفّل بها

288
00:22:02,340 --> 00:22:04,860
لذلك؟ هل أخبرتهُ ماقد حدث ذلك اليوم؟

289
00:22:05,280 --> 00:22:07,970
.لا. أنا لم أرد أن أقوم بصدمك

290
00:22:08,110 --> 00:22:12,010
.لقد قلتُ بأنّهُ كان في حادث مرور ضخم

291
00:22:12,120 --> 00:22:14,140
.هو مايزالُ غير مستقرّ

292
00:22:14,450 --> 00:22:16,850
...لربّما قد إستيقظ، لكن من الشائع

293
00:22:16,850 --> 00:22:18,650
.فجأةً أن تأخذ منحنى سيّئ

294
00:22:18,660 --> 00:22:20,680
.سيكونُ علينا أن ننتظر ونرىَ

295
00:22:24,430 --> 00:22:27,190
.سيّدتي. لاتقلقي كثيراً

296
00:22:27,260 --> 00:22:29,390
.الاطباءُ يحبّون إخافتك

297
00:22:29,470 --> 00:22:32,760
.هو يريدُ تجنّب تحمل المسؤولية إذا ماحدث شئ ما، هذا كلّ شئ

298
00:22:32,770 --> 00:22:35,300
.لقد تعرّف بالكاد [تشي كوك] على [با ريوم]

299
00:22:35,570 --> 00:22:37,160
.أوفعل؟ - نعم -

300
00:22:37,410 --> 00:22:40,130
.لقد كانوا يقومان بعناق بعضهما البعض وكلّ شئ

301
00:22:40,510 --> 00:22:42,100
.هو لم ينظر إليّ حتى

302
00:22:43,050 --> 00:22:44,970
.هاي. لقد إستجاب فقط عندما رآك

303
00:22:45,080 --> 00:22:46,610
.لقد تأذيت

304
00:22:48,050 --> 00:22:50,210
.لابدّ وأنّك مرتاحٌ للغاية

305
00:22:54,190 --> 00:22:55,380
إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟

306
00:22:55,890 --> 00:22:59,450
.يكاد يجنّ بالكامل لأنّهُ سعيدٌ

307
00:22:59,860 --> 00:23:02,090
.لقد كانا توأما روح

308
00:23:05,100 --> 00:23:06,890
.حسناً. الوداع

309
00:23:35,170 --> 00:23:38,120
بونغ يي

310
00:23:40,240 --> 00:23:42,730
بونغ يي

311
00:23:45,780 --> 00:23:46,870
هل من خطب ما؟

312
00:23:46,880 --> 00:23:49,270
.لقد عثرنا على بذلةِ [تشي كوك] والسلاح

313
00:23:57,690 --> 00:24:00,550


314
00:24:04,190 --> 00:24:07,950
.لقد رأيتُ ذلك الاحمق الذي قتلَ الطالب على الأخبار

315
00:24:07,960 --> 00:24:09,260
ماالذي يجبُ عليّ فعلهُ؟

316
00:24:10,430 --> 00:24:14,290
.من الذي رأيتهِ عندما كنتُ هنا؟ العجوزُ المخبولة

317
00:24:17,370 --> 00:24:18,700
.الرسالة الأولى

318
00:24:18,740 --> 00:24:21,300
لماذا لاتجيب على هاتفك؟

319
00:24:21,540 --> 00:24:24,310
...ياإلهي، الضابطُ [جونغ]. أنا خائفةٌ للغاية

320
00:24:24,310 --> 00:24:26,540
.لكي أتّصل بالشرطة

321
00:24:26,820 --> 00:24:30,340
.لقد إستقلتُ الحافلة، لذلك قابلني أمام متجر البقالة

322
00:24:30,620 --> 00:24:32,410
.لديّ صورة

323
00:24:32,990 --> 00:24:35,280
صورة؟ ماالذي يتحدّثُ عنهُ؟

324
00:24:56,980 --> 00:24:59,840
.سيّدتي. إنّهُ أنا، الضابطُ [جونغ]

325
00:25:04,020 --> 00:25:05,150
.الضابطُ [جونغ]

326
00:25:05,290 --> 00:25:08,110
.ياإلهي. لقد أخفتني حتى الموت

327
00:25:08,120 --> 00:25:10,720
.ياإلهي. - كوني حذرةً -

328
00:25:11,660 --> 00:25:13,050
.كوني حذرةً. - ياإلهي -

329
00:25:14,760 --> 00:25:17,390
ماالذي عنيتهُ؟ أيّ صورة؟

330
00:25:17,700 --> 00:25:20,690
...إذاً... ماقد حدث قد كان، لقد كنتُ أعملُ، و

331
00:25:20,900 --> 00:25:24,560
أنت تعرفُ الفتاة التي ماتت في مزرعة العنب؟

332
00:25:24,670 --> 00:25:26,570
...نعم. - صورتها -

333
00:25:26,710 --> 00:25:29,840
.لقد كانت هناك. هنا. أنظر

334
00:25:31,650 --> 00:25:33,670
.إنّها مخيفةٌ

335
00:25:37,890 --> 00:25:39,210
...لكن

336
00:25:40,820 --> 00:25:44,520
أوليسَ هذا زرّ [بونغ يي]؟

337
00:25:47,300 --> 00:25:48,820
من أين حصلت عى هذا؟

338
00:26:27,670 --> 00:26:28,860
...ج

339
00:26:29,670 --> 00:26:31,000
.جروي

340
00:26:32,210 --> 00:26:35,340
.جروي العزيز

341
00:26:36,650 --> 00:26:38,540
.جروي

342
00:26:38,720 --> 00:26:39,780
.جدهُ

343
00:26:39,780 --> 00:26:43,710
!جد ذلك الأحمق الذي قامَ بقتل جدّتي، أحمق

344
00:26:45,360 --> 00:26:46,750
،جدّتي

345
00:26:47,490 --> 00:26:49,980
.لقد كنتُ مخطئةً

346
00:26:51,360 --> 00:26:53,220
.أنا آسفةٌ للغاية

347
00:26:53,930 --> 00:26:55,460
.أنا آسفةٌ

348
00:27:41,110 --> 00:27:42,300
{\pos(189,41.2)}.أنــــــــــــــــــا الـــــــــــــــــــــإلهُ

349
00:27:43,610 --> 00:27:45,740
.أنا أراهنُ بأنّكَ تعتقدُ بأنّك إلهٌ من نوع ما

350
00:27:46,150 --> 00:27:47,940
.لقد إقتربتُ من أناس أمثالك قبلاً

351
00:27:48,180 --> 00:27:51,520
...أنت تختارُ الناس الذين لم يرتكبوا الخطايا السبعة المميتة

352
00:27:51,520 --> 00:27:52,920
.وتعاقبهم بطريقتك الخاصة

353
00:27:52,920 --> 00:27:54,160
...لكنّني آسفٌ لإخبارك

354
00:27:54,160 --> 00:27:56,150
.بأنّك لست إلهاً، وأنت لست إنساناً حتى

355
00:27:56,230 --> 00:27:59,120
.أنت مجرّد وحش مريع

356
00:27:59,200 --> 00:28:01,490
.وحشٌ لايستطيعُ أن يتمّ إنقاذهُ أبداً

357
00:28:02,170 --> 00:28:03,790
.حثـــــــــــــــــالة

358
00:28:04,670 --> 00:28:06,170
.أنا أشفقُ عليك

359
00:28:06,170 --> 00:28:08,000
.لقد إنتهى الأمر الآن، أيّها الأحمقُ

360
00:28:08,000 --> 00:28:09,160
.لا، أنت مخطئ

361
00:28:13,010 --> 00:28:14,300
.إنّ الأمر لسيّئ للغاية، أيّها الأبُ [كو]

362
00:28:14,710 --> 00:28:17,870
.أنا خائفٌ من أنّ أخاك قد فهم الأمر بشكل خاطئ

363
00:28:18,820 --> 00:28:20,550
لقد فهمتُ ذلك بشكل جيّد. أين هو الطفل؟

364
00:28:20,550 --> 00:28:22,810
أين هو الطفل، أيّها الأحمق؟

365
00:28:25,920 --> 00:28:27,910
.هو الشخص الذي وجب أن يصبح غاضباً، وليسَ [هان كوك]

366
00:28:28,160 --> 00:28:29,580
...هو مذنبٌ

367
00:28:30,790 --> 00:28:31,980
.لعدم إمتلاكه الغضب

368
00:28:32,160 --> 00:28:34,400
...مو وون. - لقد وعدّتُ بأن أقتلهُ -

369
00:28:34,400 --> 00:28:36,720
.إذا مافشلت في العثور على الإجابة

370
00:28:36,800 --> 00:28:38,520
.مو وون. - إنّهُ غريبٌ -

371
00:28:39,200 --> 00:28:42,560
.أبواهُ قد قتلا من قبل صائد الرأس

372
00:28:42,570 --> 00:28:45,630
.لقد إنتهى به الأمر مشلولاً من يده بسببه. لكنّهُ قد سامحهُ

373
00:28:47,480 --> 00:28:48,740
.يالهُ من شقيّ لايصدّق

374
00:28:49,510 --> 00:28:50,750
!أنا آسفٌ

375
00:28:50,750 --> 00:28:54,470
.أنا آسفُ لكلّ شئ. لقد كنتُ غبياً لأنّني قد تحدّيتك

376
00:28:54,780 --> 00:28:56,080
.أنا آسفٌ

377
00:28:56,690 --> 00:28:57,840
.أقتلني بدلاً عنهُ

378
00:28:58,250 --> 00:28:59,510
.خذ حياتي

379
00:28:59,620 --> 00:29:01,210
.سأموتُ في مكانهِ

380
00:29:01,520 --> 00:29:03,750
.دع أخي المسكين يعيش

381
00:29:03,790 --> 00:29:05,990
.رجاءً لاتقتل أخي

382
00:29:06,060 --> 00:29:08,890
.مو تشي، أنا على مايرام

383
00:29:09,170 --> 00:29:10,960
...أيّاً كان الذي يحدثُ لي

384
00:29:11,300 --> 00:29:12,990
.فهي ليست غلطتك

385
00:29:13,400 --> 00:29:14,500
حسناً؟

386
00:29:14,500 --> 00:29:15,660
.هذه فرصتك الأخيرة

387
00:29:16,070 --> 00:29:17,900
.إغضب. أظهر غضبك

388
00:29:17,910 --> 00:29:19,730
.لصائد الرأس الذي قتلَ عائلتك

389
00:29:19,740 --> 00:29:21,730
.للعالم الذي لم يقدّم لهُ عقوبة الموت

390
00:29:21,880 --> 00:29:23,300
.دع غضبك ينفجر

391
00:29:25,520 --> 00:29:27,570
.مو وون، رجاءً

392
00:29:32,820 --> 00:29:35,080
.أخي الصغير الحبيب

393
00:29:36,930 --> 00:29:38,050
...لقد

394
00:29:41,200 --> 00:29:42,760
.لقد كنتُ دائماً آسفاً

395
00:29:43,600 --> 00:29:46,360
.[مو وون]، رجاءً. [مو وون]

396
00:29:48,470 --> 00:29:49,700
.أنا آسفٌ

397
00:29:56,810 --> 00:29:59,440
{\pos(197.4,42)}.أنــــــــــــــــــــا الـــــــــــــــــــــإلهُ

398
00:30:00,650 --> 00:30:02,740
{\pos(200.4,42.8)}.أنــــــــــــــــــــا الـــــــــــــــــــــإلهُ

399
00:30:05,560 --> 00:30:08,550
.لقد وجب عليك تركي أموتُ تلك الليلة

400
00:30:09,730 --> 00:30:11,320
...على الأقلّ شخصيتي القديمة

401
00:30:12,560 --> 00:30:16,420
.لم تكن لتتعذّب من الذنب الغامر

402
00:30:18,600 --> 00:30:19,860
...هل هذه

403
00:30:20,640 --> 00:30:22,560
...طريقتك

404
00:30:24,140 --> 00:30:25,400
في معاقبتي؟

405
00:31:05,350 --> 00:31:06,980
.ساعاتُ الزيارة قد إنتهت

406
00:31:06,980 --> 00:31:09,480
.رجاءً غادروا ودعوا المريض يرتاح

407
00:31:17,960 --> 00:31:20,150
.يبدوا بأنّ هنالك شيئاً بين هذين الإثنين

408
00:31:21,930 --> 00:31:23,790
هل تجادلا قبل حادثته؟

409
00:31:24,630 --> 00:31:26,160
...حتى ولو فعلوا

410
00:31:29,710 --> 00:31:31,060
...فليقم

411
00:31:32,680 --> 00:31:33,970
...الربّ

412
00:31:35,080 --> 00:31:36,600
.بإنقاذ روحك

413
00:31:45,990 --> 00:31:47,150
...هان كوك

414
00:31:50,890 --> 00:31:52,150


415
00:31:59,140 --> 00:32:01,760
.الحفارةُ ستسحقُ عظامهُ

416
00:32:02,040 --> 00:32:04,330
.لابدّ وأن يتمّ إعادتهُ لأمّهُ سالماً معافى

417
00:32:04,610 --> 00:32:05,930
.هذا أقلّ ماأستطيعُ القيام بهِ

418
00:32:12,220 --> 00:32:13,370
أين قد ذهبوا؟

419
00:32:14,020 --> 00:32:15,780
ماالذي تفعلهُ هناك؟

420
00:32:16,520 --> 00:32:18,350
ماالذي حدث للأشياء هنا؟

421
00:32:18,350 --> 00:32:20,560
.أخرج من هناك. البناءُ على وشك أن يتمّ هدمهُ

422
00:32:20,560 --> 00:32:22,960
أين قد قمت بوضع الأشياء التي كانت هنا؟

423
00:32:22,960 --> 00:32:25,180
،نحنُ لم نلمس أيّ شئ

424
00:32:25,190 --> 00:32:26,720
!لذلك أخرج من هناك

425
00:32:31,800 --> 00:32:32,990
{\pos(204.6,45.2)}سيـــــــــــــــتمّ هدمها

426
00:32:34,870 --> 00:32:36,100
أين قد ذهبت؟

427
00:32:41,540 --> 00:32:42,770
هل حدث شئ ما؟

428
00:32:43,080 --> 00:32:44,470
أين هو جسدُ [هان كوك]؟

429
00:32:44,680 --> 00:32:46,340
!سلّمهُ في هذه اللحظة

430
00:32:46,750 --> 00:32:48,750
ماالذي تتحدّثُ عنهُ؟ جسدُ [هان كوك]؟

431
00:32:48,750 --> 00:32:50,780
لقد تخلّصت من جسد [وو هيونغ تشول]، أوليسَ كذلك؟

432
00:32:51,390 --> 00:32:52,680
.لذلك سلّم [هان كوك]

433
00:32:52,790 --> 00:32:55,350
!يجبُ أن يتمّ إعادتهُ لأمّهِ

434
00:32:57,130 --> 00:32:58,550
من هو [هان كوك]؟

435
00:32:59,200 --> 00:33:01,490
الطفلُ الذي إختطفهُ [سونغ يو هان]؟

436
00:33:01,930 --> 00:33:03,390
لماذا سأعرفُ أين هو؟

437
00:33:06,140 --> 00:33:09,600
أولم تكن الشخص الذي خبّأَ جسدهُ؟

438
00:33:09,640 --> 00:33:11,660
.أنا لاأعرفُ حتى أين قد قام بوضعهِ

439
00:33:14,240 --> 00:33:15,570
أين هو إذاً؟

440
00:33:16,280 --> 00:33:17,740
...هل تتذكّرُ

441
00:33:18,650 --> 00:33:21,140
أين قد قام [سونغ يو هان] بإخفاء جسده؟

442
00:33:25,590 --> 00:33:27,880
من أيضاً الذي أمكن أن أخذَ الجسد إذا مالم يكن هو؟

443
00:33:28,620 --> 00:33:31,250
.شخصٌ ما آخر يعرفُ من أنا حقاً

444
00:33:31,590 --> 00:33:32,850
من؟

445
00:33:33,200 --> 00:33:34,390
ولماذا؟

446
00:33:51,310 --> 00:33:52,540
.المساعدة

447
00:33:53,050 --> 00:33:55,610
.لاتقتلني

448
00:33:56,750 --> 00:33:57,940
!لاتقتلني

449
00:34:04,590 --> 00:34:05,790
.هاي. - لاتقتلني -

450
00:34:06,130 --> 00:34:08,650
!لابأس. - لاتقتلني -

451
00:34:08,800 --> 00:34:12,540
لقد كنتُ هنا معَ [دونغ كو] والضابط [جونغ]، أوتذكر؟

452
00:34:12,540 --> 00:34:14,430
.أنا محقّق. المحقّق [كو مو تشي]

453
00:34:14,900 --> 00:34:17,330
المحقّق [كو مو تشي]. هل تتذكّرني الآن؟

454
00:34:19,380 --> 00:34:20,470
.هذا صحيح

455
00:34:21,580 --> 00:34:25,240
.هيّا. لنعدك إلىَ السرير

456
00:34:33,220 --> 00:34:35,920
.ياإلهي، لابدّ وأنّهُ قد كان حلماً مرّوعاً

457
00:34:37,330 --> 00:34:39,720
...تستطيعُ أن تضع مخاوفك جانباً الآن

458
00:34:39,860 --> 00:34:41,220
.لأنّ المعتدي قد مات

459
00:34:43,170 --> 00:34:44,360
مات؟

460
00:34:45,070 --> 00:34:46,760
من الذي مات؟

461
00:34:47,440 --> 00:34:49,500
الشخصُ الذي طعنني؟

462
00:34:51,710 --> 00:34:54,470
.لقد قالت أمّك بأنّكَ لم تتذكّر ماقد حدث

463
00:34:54,880 --> 00:34:56,100
ماذا؟

464
00:34:57,580 --> 00:34:59,470
.حسناً، لقد أخبرتني أمّي

465
00:35:00,150 --> 00:35:01,810
.لقد قالت بأنّها قد أخبرتك بكون الأمر حادث مرور

466
00:35:02,050 --> 00:35:05,410
...ماذا؟ أوه، حسناً

467
00:35:06,990 --> 00:35:08,680
الشخصُ الذي طعنك؟

468
00:35:11,790 --> 00:35:13,790
.لقد كانت الذكرياتُ تعودُ لي

469
00:35:15,630 --> 00:35:18,620
إذاً؟ هل تتذكّرُ ماقد حدث؟

470
00:35:20,140 --> 00:35:21,360
...حسناً

471
00:35:22,070 --> 00:35:23,870
.أنا لاأتذكّرُ وجههُ

472
00:35:23,870 --> 00:35:25,900
.فقط حقيقة أنّني قد هوجمتُ في غرفة الحمام

473
00:35:26,740 --> 00:35:30,100
.لقد تمّت مهاجمتي من الخلف، لذلك لم أتمكن من رؤية وجههِ

474
00:35:30,310 --> 00:35:31,800
في غرفة الحمام؟

475
00:35:33,580 --> 00:35:36,380
من كان مهاجمي؟

476
00:35:37,350 --> 00:35:38,680
من الذي مات؟

477
00:35:39,590 --> 00:35:41,710
...ينتابهُ الفضولُ أكثر عن الشخص الذي مات

478
00:35:42,460 --> 00:35:44,520
.بدلاً من الشخص الذي هاجمهُ

479
00:35:45,730 --> 00:35:48,590
.سأجعلُ الضابط [جونغ] يحضرُ لك معلومات المعتدي

480
00:35:50,870 --> 00:35:53,990
لماذا يتحوّل وجههُ عندما يتمّ ذكر الضابط [جونغ]؟

481
00:35:54,470 --> 00:35:55,690
.على أيّة حال، نل قسطاً من الراحة

482
00:35:56,470 --> 00:35:57,730
.إسترح

483
00:36:09,390 --> 00:36:10,910
هل هذه هي غرفةُ الحمام الوحيدة؟

484
00:36:11,350 --> 00:36:12,950
.نعم، هذا كلّ شئ

485
00:36:15,660 --> 00:36:17,650
.هناك مرفق حمام مغلقٌ لفترة

486
00:36:17,660 --> 00:36:18,960
لكن لايمكن أن يكون هذا، صحيح؟

487
00:36:18,960 --> 00:36:20,450
.مغلق؟ - نعم -

488
00:36:21,230 --> 00:36:22,390
أين هو؟

489
00:36:47,390 --> 00:36:52,390
{\pos(339,278.8)}BySaMnIrO

490
00:37:19,360 --> 00:37:21,380
لكم من الوقت وهذا المكان مغلوقٌ؟

491
00:37:21,490 --> 00:37:22,680
.حوالي السنتين

492
00:37:24,360 --> 00:37:26,490
...لقد تركتها هنا حالما أحضرتها

493
00:37:26,500 --> 00:37:28,120
.وذلك حتى لاتعترض طريق الناس

494
00:37:28,200 --> 00:37:30,690
.لقد قالَ بأنّ صندوق الموسيقى قد كان في غرفة الإنتظار

495
00:37:32,430 --> 00:37:35,560
.إنّها تستغرقُ حوالي الثلاث دقائق من هنا حتىَ الصالة

496
00:37:36,940 --> 00:37:39,730
لذلك لقد هاجمَ [نا تشي كوك] ووضعها داخل صندوق الموسيقى؟

497
00:37:40,110 --> 00:37:41,880
،نا تشي كوك قد تمّ طعنهُ وهو مغطّى بالدم

498
00:37:41,880 --> 00:37:43,740
ولقد قام بحملهِ كامل الطريق للـصالة؟

499
00:37:45,610 --> 00:37:47,240
.هذا لايعدّ منطقياً أبداً

500
00:38:06,770 --> 00:38:08,560
...إذا مامتّ فقط

501
00:38:09,810 --> 00:38:12,060
،وغادرتُ بدون قول أيّ شئ

502
00:38:13,880 --> 00:38:16,440
.ستقضي حياتها بالكامل تبحثُ عن [هان كوك]

503
00:38:18,510 --> 00:38:21,150
.يجبُ أن أعترف

504
00:38:21,150 --> 00:38:22,980
.مرحباً، رجاءً ساعدني في العثور على إبني

505
00:38:22,990 --> 00:38:24,480
.لنخبرها بالحقيقة. - إسمهُ [كيم هان كوك] -

506
00:38:24,650 --> 00:38:26,710
.رجاءً ساعدني في العثور عليه. شكراً لك

507
00:38:28,720 --> 00:38:29,950
.سيّدتي

508
00:38:32,260 --> 00:38:33,620
.الضابطُ [جونغ]

509
00:38:33,960 --> 00:38:35,590
هل أنت أفضل الآن؟

510
00:38:36,330 --> 00:38:38,460
{\pos(207.6,45.2)}طــــــــــــــفلٌ مفقودٌ

511
00:38:41,340 --> 00:38:43,460
ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

512
00:38:45,470 --> 00:38:47,270
...هان كوك

513
00:38:51,310 --> 00:38:52,440
...يجبُ عليك أن تتوقفي

514
00:38:53,250 --> 00:38:54,710
.عن البحث عن [هان كوك]

515
00:38:55,950 --> 00:38:58,610
ماالذي... ماالذي تعنيه؟

516
00:38:59,420 --> 00:39:00,780
...الحقيقة هي، أنـــــــــــاَ

517
00:39:05,030 --> 00:39:07,560
.أنــــــــــــا.... - لدينا أخبارٌ مستعجلةٌ -

518
00:39:07,560 --> 00:39:10,270
...كيم هان كوك، الذي إختفىَ والذي أُفترض بأنّهُ قد مات

519
00:39:10,270 --> 00:39:11,860
،منذُ سنة

520
00:39:11,900 --> 00:39:14,930
.قد تمّ العثور عليه ميّتاً في مصنع مهجور في مقاطعة [غيونغجي]

521
00:39:24,310 --> 00:39:25,570
!هان كوك

522
00:39:25,880 --> 00:39:27,170
!هان كوك

523
00:39:27,450 --> 00:39:28,670
!هان كوك

524
00:39:32,250 --> 00:39:33,550
!هان كوك

525
00:39:33,660 --> 00:39:36,180
.هان كوك! - لا، سيّدتي -

526
00:39:36,930 --> 00:39:38,350
!هان كوك

527
00:39:41,000 --> 00:39:42,350
...الآن

528
00:39:43,370 --> 00:39:45,060
من الذي ترك هذه الجثّة هنا؟

529
00:39:46,240 --> 00:39:47,490
من؟

530
00:39:47,970 --> 00:39:49,830
.لقد كان [سونغ يو هان]، ذلك الأحمق

531
00:39:49,840 --> 00:39:51,400
!لقد قام بقتلهِ

532
00:39:52,210 --> 00:39:53,830
.الأحمقُ المخبول نفسياً

533
00:39:55,140 --> 00:39:56,970
كيفَ من المفترض لنا أن نجدهُ هنا؟

534
00:39:57,480 --> 00:39:58,670
.لقد جعل من الأمر مستحيلاً لنا أن نجدهُ

535
00:40:09,460 --> 00:40:10,850
هل تستطيعُ أن تحدّد متى قد مات؟

536
00:40:11,460 --> 00:40:14,320
.لقد تمّ إبقائهُ في الفورمالديهيد، لذلك لاأستطيعُ أن أقومَ بتأكيد الأمر

537
00:40:14,430 --> 00:40:16,620
.نحنُ بحاجة لكي نجري تشريحاً لكي نتأكّد

538
00:40:27,880 --> 00:40:30,440
...كيف... - المحقّق -

539
00:40:30,450 --> 00:40:31,740
...يجبُ عليه من وقت لاحق

540
00:40:31,980 --> 00:40:33,970
.أن يعرف بأنّني قد وفيتُ بنهايتي من الإتّفاق

541
00:40:39,560 --> 00:40:41,410
.لديك حتى منتصف الليل، ثلاث أيام من اليوم

542
00:40:41,790 --> 00:40:43,580
هل ستتخلى عن [هان كوك]؟

543
00:40:44,330 --> 00:40:46,620
،إذا مالم تجدني في غضون ثلاث أيام

544
00:40:47,230 --> 00:40:50,290
.الأمّة بأسرها سترىَ جسدَ [هان كوك] بدون رئتيهِ

545
00:41:02,140 --> 00:41:03,540
جرح طعن على مستوى العنق

546
00:41:03,750 --> 00:41:05,680
،بعد إنقضاء الوقت المحدّد لإنقاذ حياة [هان كوك]

547
00:41:05,680 --> 00:41:06,750
،والتي كانت منتصف الليل

548
00:41:06,750 --> 00:41:09,610
.المختصّون يعتقدون بأنّ هناك فرصةً ضئيلةً من أن يكون على قيد الحياة

549
00:41:19,460 --> 00:41:20,650
...رئتي

550
00:41:22,970 --> 00:41:24,190
...هذا الطفل

551
00:41:25,070 --> 00:41:26,330
هل لديه رئتيه؟

552
00:41:30,110 --> 00:41:31,530
.هذا الأحمق المريع

553
00:41:32,570 --> 00:41:34,170
كيفَ أمكنهُ القيام بهذا لطفل؟

554
00:41:38,880 --> 00:41:39,970
.أنا آسفٌ

555
00:41:41,120 --> 00:41:42,910
.أنا آسفٌ، [هان كوك]

556
00:41:46,490 --> 00:41:47,880
.لقد قمت بقتله

557
00:41:48,320 --> 00:41:49,850
.لقد كنتُ منشغلاً بالشرب

558
00:41:51,260 --> 00:41:52,720
.لقد تخليت عنهُ

559
00:41:54,430 --> 00:41:56,220
.لقد تخليتُ عنهُ فقط

560
00:41:57,100 --> 00:41:58,420
.لقد قمت بقتله

561
00:41:58,970 --> 00:42:00,330
.مو تشي

562
00:42:01,570 --> 00:42:04,460
.أنا آسفٌ، [هان كوك]. أنا آسفٌ

563
00:42:21,920 --> 00:42:23,920
جسدُ الطفل قد تمّ العثور عليه في مصنع مهجور؟

564
00:42:26,660 --> 00:42:28,250
أين هو جسدُ [هان كوك]؟

565
00:42:28,360 --> 00:42:29,860
!سلّمهُ في هذه اللحظة

566
00:42:31,870 --> 00:42:33,930
.أنا أعتقدُ بأنّهُ قد إستعادَ ذاكرتهُ

567
00:42:34,300 --> 00:42:35,930
.أنا بحاجة لكي أوقفهُ قبل أن يقوم بأيّ شئ

568
00:43:54,120 --> 00:43:55,270
...أنت

569
00:43:58,450 --> 00:43:59,810
.أعط لي سلاحي

570
00:44:01,760 --> 00:44:03,320
.أعطني سلاحي

571
00:44:03,890 --> 00:44:05,980
.لماذا أنت تقومُ بهذا؟ أخبرني لماذا

572
00:44:11,900 --> 00:44:13,260
.لقد كان أنا

573
00:44:15,370 --> 00:44:16,900
!لقد كان أنا

574
00:44:17,370 --> 00:44:20,430
.القاتلُ قد كان أنا، وليسَ [سونغ يو هان]

575
00:44:21,780 --> 00:44:24,570
!جدّةُ بونغ يي، الأبُ [كو]، و[تشي كوك]

576
00:44:25,210 --> 00:44:26,970
.لقد قمتُ بقتلهم جميعاً

577
00:44:27,880 --> 00:44:29,240
.لقد كان كلّ هذا أنا

578
00:44:31,920 --> 00:44:33,350
أولاتفهمُ الأمر؟

579
00:44:33,520 --> 00:44:35,980
،[سونغ سو هو]، [بيون سون يونغ]، [جو مي جونغ]

580
00:44:35,990 --> 00:44:38,320
!كيم سونغ غيو]، [بارك جونغ هو]، الجميع]

581
00:44:38,830 --> 00:44:41,520
.لقد كانوا لطفاء، جيّدون، وأناس أبرياء

582
00:44:41,530 --> 00:44:43,790
!لكنّني قد قمتُ بقتلهم بطريقة وحشية

583
00:44:46,270 --> 00:44:47,890
.أنا لستُ آدمياً

584
00:44:48,270 --> 00:44:51,760
.أنا.. وحشٌ

585
00:44:52,440 --> 00:44:56,440
.لذلك لاتمنعني من قتل نفسي

586
00:44:56,680 --> 00:45:00,070
.لاتحاول الموت جاهداً. ليسَ لديك الوقت الكثير المتبقي على أيّة حال

587
00:45:19,900 --> 00:45:23,360
،منذُ واحد وعشرون سنة مضت، لقد زرتُ كوريا لكي أحضرَ ندوةً

588
00:45:23,710 --> 00:45:25,730
.ولقد كنتُ أمكثُ في مختبر صديق

589
00:45:26,170 --> 00:45:28,500
.ويوماً ما، لقد تلقيتُ طرداً

590
00:45:28,540 --> 00:45:30,170
.لقد كانت من شخص مجهول

591
00:45:30,550 --> 00:45:31,970
.أنا أتسائلُ من أرسل لي هذه

592
00:45:56,870 --> 00:45:58,740
...هذا عندما عرفتُ أنّ [هان سيو جون]

593
00:45:58,740 --> 00:46:00,730
.قد نجحَ في القيام بعملية زرع الدماغ

594
00:46:00,780 --> 00:46:04,300
.لقد أرادَ أن يريني أنّهُ قد نجحَ

595
00:46:07,650 --> 00:46:10,140
.لقد أردّتُ رؤية كيفَ سيصبحُ عليه الفأر

596
00:46:10,790 --> 00:46:14,280
.لذلك لقد بدأت في مراقبتها وأبقيتُ الملاحظات

597
00:46:14,960 --> 00:46:17,450
.اليوم الثالث. الحالة، جيّدة للغاية

598
00:46:17,590 --> 00:46:19,720
.نشطة للغاية. لم يتمّ ملاحظة أيّ مشاكل

599
00:46:20,030 --> 00:46:22,250
.حركة الأمعاء جيّدة وتأكلُ جيّداً

600
00:46:22,330 --> 00:46:24,160
.الوزنُ، 120 غراماً

601
00:46:24,800 --> 00:46:27,560
.اليوم الحادي عشر. تتحرّك ببطئ

602
00:46:27,870 --> 00:46:30,460
.تحرّكات بطيئة بشكل ملحوظ ومستى نشاط منخفض

603
00:46:31,140 --> 00:46:33,830
.حركةُ أمعاء سيّئة ولاتأكل جيّداً

604
00:46:34,340 --> 00:46:37,100
.تأكلُ قليلاً جدّاً عن اليوم الخامس

605
00:46:37,380 --> 00:46:39,910
.اليوم الواحد والعشرون. الحالة، سيّئة للغاية

606
00:46:40,020 --> 00:46:41,410
.نادراً ماتكونُ هناك حركة

607
00:46:41,580 --> 00:46:44,040
.الوزنُ، 70 غراماً أقلّ من اليوم الأوّل

608
00:46:44,190 --> 00:46:46,810
.تأبى الاكل. نحيفةٌ بشكل ملحوظ

609
00:46:53,260 --> 00:46:55,850
.اليوم الثلاثين. الموت

610
00:46:56,060 --> 00:46:59,320
.لقد فشل [هان سيو جون]

611
00:46:59,870 --> 00:47:01,360
.ستموتُ أيضاً

612
00:47:10,980 --> 00:47:14,210
.لقد أخفيت كلّ هذا

613
00:47:14,650 --> 00:47:17,340
كم تخفي؟

614
00:47:17,590 --> 00:47:19,640
...هل عرفت من البداية

615
00:47:19,790 --> 00:47:21,690
بأنّني قد كنتُ وحشاً؟

616
00:47:21,690 --> 00:47:25,780
إهدأ. أوكنتُ لأطلب منك العمل معي إذا ماعرفت؟

617
00:47:26,030 --> 00:47:27,960
.لقد كنتُ متأكّداً بأنّهُ [سونغ يو هان]

618
00:47:27,960 --> 00:47:30,030
لماذا؟ كيفَ كنت متأكّداً للغاية؟

619
00:47:30,030 --> 00:47:33,460
.لأنّني قد أجريتُ إختبار الحمض النووي لمريض نفسي على جينات [هان سيو جون]

620
00:47:34,200 --> 00:47:36,930
.لقد أظهرَ الإختبار بأنّ الطفل لديه جينات المريض النفسي

621
00:47:37,210 --> 00:47:39,660
،لقد غادرت نحوَ إنجلترا حالاً بعد ذلك

622
00:47:40,210 --> 00:47:42,240
.ولم أتمكن من سماع أيّة أخبار بشأن زوجتهِ

623
00:47:42,240 --> 00:47:44,700
،لكن يوماً ما وبعد خمس وعشرون سنةً

624
00:47:44,910 --> 00:47:47,140
.تلقيتُ إتّصالاً من مطوّر إنتاج من محطّة شاشة التلفاز

625
00:47:47,350 --> 00:47:49,370
.مرحباً؟ [دانيال لي]

626
00:47:49,380 --> 00:47:51,740
.مرحباً، أنا [تشوا هونغ جو]، مديرة إنتاج

627
00:47:51,890 --> 00:47:54,790
...أنا أجري بحوثا عن جرائم القتل المتسلسلة

628
00:47:54,790 --> 00:47:56,830
.[التي تحدثُ في [كوريا

629
00:47:56,830 --> 00:48:00,220
.لقد أردّتُ سؤالك عن جينات المريض النفسي

630
00:48:00,430 --> 00:48:02,100
.لقد خطر ببالي ذلك الطفل فجأةً

631
00:48:02,100 --> 00:48:05,720
.هذا لماذا قد أسرعتُ لـ كوريا وبحثتُ عن إبن [هان سيو جون]

632
00:48:06,030 --> 00:48:08,360
،لقد ذهبتُ لبيتها

633
00:48:08,770 --> 00:48:12,460
.ولقد رأيتُ كلباً من ضحايا سوء المعاملة من وقت طويل

634
00:48:12,710 --> 00:48:15,800
...واحدة من بين الصفات الشائعة ضمن الوحوش

635
00:48:15,880 --> 00:48:17,600
.هي سوء معاملة الحيوانات عندما يكونونَ أطفالاً

636
00:48:17,610 --> 00:48:21,380
.لقد جعلني هذا غاضباً، لذلك لقد ذهبتُ لمكان عمله

637
00:48:21,380 --> 00:48:22,510
!أنقذهُ

638
00:48:22,980 --> 00:48:24,420
.أنا أيضاً جيّدٌ في إستخدام السكاكين

639
00:48:24,420 --> 00:48:25,890
،إنّهُ أين يمرّ الشريان السباتي

640
00:48:25,890 --> 00:48:27,450
.لذلك سيتدفّقُ الدم مثل ينبوع

641
00:48:28,020 --> 00:48:29,860
.سيكونُ مشهداً فريداً

642
00:48:29,860 --> 00:48:32,620
.لقد أظهر [سونغ يو هان] علامات عن المريض النفسي

643
00:48:32,630 --> 00:48:34,350
.لم يكن لديّ سبب إلاّ الشكّ في ذلك

644
00:48:36,500 --> 00:48:37,920
.أنت مخطئ

645
00:48:38,270 --> 00:48:41,890
لكن... هل تتذكّرُ كلّ شئ الآن؟

646
00:48:42,070 --> 00:48:43,300
.نعم

647
00:48:44,240 --> 00:48:45,500
.جميعها

648
00:48:47,040 --> 00:48:50,070
.كلّ تفصيل هو واضح بشكل مؤلم

649
00:48:51,210 --> 00:48:53,740
.إذاً أنت لاتستطيعُ الموت بطريقة غير مسؤولة

650
00:48:53,950 --> 00:48:56,510
.إذا ماأنت تهتمّ بشأن الضحايا الذين ماتوا، هذه هي

651
00:48:57,320 --> 00:48:58,940
ماالذي أستطيعُ القيام به؟

652
00:48:59,390 --> 00:49:01,760
.لقد أردّتُ الإعتراف، لكنّ الجسد قد إختفى

653
00:49:01,760 --> 00:49:04,560
...كلّ ماأستطيعُ القيام به هو الموت، لكن إذا مالاأستطيعُ حتى القيام بهذا

654
00:49:04,560 --> 00:49:07,420
...قم بما تستطيعُ القيام به. تخلّص من الوحوش الأخرىَ

655
00:49:07,460 --> 00:49:09,550
.بجيناتك

656
00:49:10,000 --> 00:49:11,700
...تأكّد ملياً من أن لايكون هناك المزيد من الضحايا

657
00:49:11,700 --> 00:49:13,560
.مثل الذي قمت بقتله

658
00:49:14,240 --> 00:49:16,060
.هذا كيفَ تستطيعُ التكفير عن ذنوبك

659
00:49:16,200 --> 00:49:18,660
.تكفير؟ - نعم -

660
00:49:18,810 --> 00:49:21,000
هل تعتقدُ بأنّهُ يمكنُ أن يغفر لي؟

661
00:49:21,610 --> 00:49:23,300
.توقف عن قول الترّهات

662
00:49:25,410 --> 00:49:26,740
هل أنت في طريقك لكي تموت؟

663
00:49:27,650 --> 00:49:29,620
.الموتُ سهل. لايجبُ عليك تحمل المسؤولية

664
00:49:29,620 --> 00:49:31,340
،لكن إذا مامتّ هكذا

665
00:49:32,150 --> 00:49:33,480
ماذا عن [سونغ يو هان]؟

666
00:49:34,320 --> 00:49:37,530
.الجميعُ يعتقدُ بأنّهُ قد كانَ قاتلاً مضطرباً عقلياً

667
00:49:37,530 --> 00:49:38,920
أنت لن تثبتَ برائته؟

668
00:49:39,060 --> 00:49:42,020
.إذا مامتّ هكذا، الحقيقةُ ستدفن للأبد

669
00:49:42,260 --> 00:49:45,690
.سونغ يو هان سيغرق في التاريخ بصفتهِ قاتلاً متسلسلاً قبيحاً

670
00:49:45,800 --> 00:49:47,840
.وستبقى الطفل الذهبي

671
00:49:47,840 --> 00:49:50,730
!لقد كان [سونغ يو هان] مثيراً للريبة وسيّئاً أيضاً

672
00:49:51,140 --> 00:49:54,210
.هو لم يقم بالإبلاغ لي. لقد أتى لكي يقتلني بنفسهِ

673
00:49:54,210 --> 00:49:56,080
.ولقد قلت بأنّ لديه جينات المريض النفسي

674
00:49:56,080 --> 00:49:59,370
.لا. لقد كان بنسبة واحد بالمئة. لقد كان ذكياً

675
00:49:59,810 --> 00:50:03,170
.لقد كانت لديه إرادةُ الروح النقيّة

676
00:50:03,420 --> 00:50:06,480
،لقد كان متعصباً من أفعالهِ وحقيقة أنّهُ قد كان إبنَ [سيو جون]

677
00:50:06,920 --> 00:50:08,210
...و

678
00:50:09,560 --> 00:50:11,420
.ولقد أخلطتُ بينهُ وبين الوحش

679
00:50:12,230 --> 00:50:13,490
ماالدليل الذي تملكهُ؟

680
00:50:14,200 --> 00:50:16,090
كيفَ لك أن تكونَ متأكّداً؟

681
00:50:16,130 --> 00:50:17,320
.أنت الدليل

682
00:50:17,500 --> 00:50:19,870
.بالنظر لحجم المعاناة التي تمرّ بها الآن

683
00:50:19,870 --> 00:50:23,570
.إذا ما [يو هان] مخبولٌ نفسياً، لم تكن لتشعر بأيّ ألم

684
00:50:23,570 --> 00:50:25,440
،الذنب، الشفقة، الرحمة

685
00:50:25,440 --> 00:50:28,200
.والندم لاوجود لهُ في دماغ المريض النفسي

686
00:50:28,380 --> 00:50:29,900
.لكن أنظر لنفسك الآن

687
00:50:30,550 --> 00:50:32,900
.أنت تتألمُ. أنت في مأساة

688
00:50:33,720 --> 00:50:36,680
.بالعودة للخلف، لم تكن ذكريات

689
00:50:37,020 --> 00:50:40,190
،ماتمّ التحكّم به من قبل [يو هان] في دماغك لم تكن الذكريات

690
00:50:40,190 --> 00:50:41,560
.لكن المشاعر

691
00:50:41,560 --> 00:50:43,790
...هذا لماذا الآن أنت تملكُ ذكريات

692
00:50:43,790 --> 00:50:46,150
.والتي يملكها الإنسان البشري، والتي إفتقدّتها أنت

693
00:50:52,830 --> 00:50:54,060
...أنا أتمنى

694
00:50:56,440 --> 00:50:59,230
.أنا أتمنى ولو أنّني لم أملك هذه المشاعر الغبيّة

695
00:51:03,400 --> 00:51:05,800
{\pos(199.8,44.4)}،النصب التذكاري لـ [كيم هان كوك]

696
00:51:05,800 --> 00:51:08,710
{\pos(188.4,43.6)}،الذي تمّ العثور عليه بعد أن تمّ إختطافهُ من قبل [سونغ يو هان]

697
00:51:08,710 --> 00:51:10,700
{\pos(185.4,42.8)}.والتي ستجري في كامل بقاع البلاد

698
00:51:10,740 --> 00:51:13,450
{\pos(189,45.2)}...نصب تذكاري خاصّ قد تمّ نصبها في متنزه الترفيه

699
00:51:13,450 --> 00:51:15,870
.أين تمّ إختطافهُ... - أنقذوا الطفل أوّلاً -

700
00:51:15,910 --> 00:51:17,570
.هان كوك، الذي هو تحت قدمك

701
00:51:18,080 --> 00:51:20,080
.لقد عرف بأنّ [هان كوك] قد كان هناك

702
00:51:20,090 --> 00:51:22,320
.الجميعُ يعتقدُ بأنّهُ قد كان قاتلاً مضطرباً عقلياً

703
00:51:22,320 --> 00:51:25,650
.ولقد مات بشكل خاطئ بسببك

704
00:51:25,860 --> 00:51:27,450
أنت لن تثبت برائته؟

705
00:51:28,330 --> 00:51:29,520
.نعم

706
00:51:30,030 --> 00:51:33,490
.لنثبت براءة [سونغ يو هان] قبل أن أموت

707
00:51:34,430 --> 00:51:35,720
...هذا ربّما

708
00:51:36,470 --> 00:51:39,260
...مايريدُ عقلهُ القيام بهِ

709
00:51:39,500 --> 00:51:41,630
.بينما هو في داخلي

710
00:51:48,210 --> 00:51:49,570
.أنا آسفٌ، [هان كوك]

711
00:51:50,120 --> 00:51:52,310
.لقد أمسكتُ القاتل بعد فوات الأوان

712
00:51:53,050 --> 00:51:55,240
...سأمسكُ بكامل المخبولين النفسانيين في العالم

713
00:51:55,950 --> 00:51:59,210
.وذلك حتى لايكون هناك المزيد من الضحايا مثلك مرّة أخرىَ

714
00:52:00,990 --> 00:52:02,220
.أنا أعدك

715
00:52:03,200 --> 00:52:07,120
.سأقومُ بهذا من أجل أن أطلب منك الغفران

716
00:52:11,740 --> 00:52:13,160
{\pos(191.4,41.2)}.فلترقد روحك في سلام

717
00:52:16,980 --> 00:52:21,000
{\pos(182.4,43.6)}.فلترقد في سلام

718
00:52:21,110 --> 00:52:23,370
.سأطلبُ أمريكانو مثلج. - نفس الأمر هنا -

719
00:52:36,500 --> 00:52:37,860
ماهو برنامجنا؟

720
00:52:37,860 --> 00:52:39,250
...هذا الأسبوع

721
00:52:40,030 --> 00:52:42,390
.دعيني أحضر هاتفي

722
00:52:46,240 --> 00:52:49,600
.الأمور قد هدأت أخيراً
لماذا وجب عليهم العثور على الجثّة؟

723
00:52:50,540 --> 00:52:51,970
.لاتقلقي بشأن ذلك

724
00:52:53,850 --> 00:52:55,040
.طبعاً

725
00:52:58,350 --> 00:53:00,740
مرحباً. كيفَ هو [يونغ تشونغ]؟

726
00:53:00,850 --> 00:53:04,080
.جيّدٌ، بالطبع. هو ينامُ

727
00:53:04,520 --> 00:53:06,820
.هو ينام في سلام كبير

728
00:53:08,390 --> 00:53:10,390
.لابأس. خذي وقتك

729
00:53:10,600 --> 00:53:11,850
.حسناً

730
00:53:12,130 --> 00:53:13,320
.ستأتي للبيت متأخّرةً

731
00:53:16,430 --> 00:53:19,200
.ياإلهي. أنا أشعرُ بالأسى للأمّ

732
00:53:19,200 --> 00:53:21,760
.لقد وجدوا إبنها ميّتاً بعد سنة

733
00:53:21,970 --> 00:53:25,130
كيفَ أمكن لذلك الأحمق أن يقتلَ طفلاً هكذا؟

734
00:53:26,110 --> 00:53:29,210
إذاً هذا الطفلُ هو إبنُ المجرم؟

735
00:53:29,210 --> 00:53:30,410
.هذا صحيح

736
00:53:31,250 --> 00:53:32,870
ماالذي قام به من خطأ؟

737
00:53:33,150 --> 00:53:34,840
.لكنّني أكرهكَ بغضّ النظر عن ذلك

738
00:53:35,290 --> 00:53:37,950
.عندما يكبرُ سيصبح حديث العامة

739
00:53:38,260 --> 00:53:40,390
.لديه دمُ أبيه الذي يسيرُ في عروقه بعد كلّ

740
00:53:40,390 --> 00:53:41,560
.هذه هدية

741
00:53:41,560 --> 00:53:43,690
.ماهذا؟ - سحقاً -

742
00:53:44,160 --> 00:53:47,220
.إذهب للنوم! سحقاً

743
00:53:51,540 --> 00:53:52,790
أوليسَ هذا مثيراً للإشمئزاز؟

744
00:53:52,970 --> 00:53:54,560
لابدّ أنّها لم تعرف، صحيح؟

745
00:53:54,640 --> 00:53:57,310
.لم تكن لتلد إبنهُ لو أنّها قد عرفت

746
00:53:57,310 --> 00:53:59,980
.لابدّ وأنّ الطفل يصيبها بالقشعريرة حتى ولو أنّهُ إبنها

747
00:53:59,980 --> 00:54:01,110
.أنا أسمعُ بأنّهُ طفل

748
00:54:01,110 --> 00:54:03,410
هل أنت متأكّدةٌ بأنّهُ طفلُ [سونغ يو هان]؟

749
00:54:05,750 --> 00:54:08,110
من الذي أنجبَ إبن [سونغ يو هان]؟

750
00:54:08,550 --> 00:54:10,050
...تشوا هونغ جو

751
00:54:22,270 --> 00:54:24,130
{\pos(212.4,258.8)}تشوا هونغ جو، المرأةُ التي كانت حاملاً بطفل [سونغ يو هان]

752
00:54:33,910 --> 00:54:36,970
.لقد كان ينامُ في هدوء تام حتى منذُ لحظة

753
00:54:38,050 --> 00:54:40,810
لديه ذلك المزاج. من أين قد حصل عليه؟

754
00:54:41,390 --> 00:54:42,520
.هو متعب

755
00:54:42,520 --> 00:54:44,680
.آسفةٌ. رجاءً إعتني به جيّداً

756
00:54:46,160 --> 00:54:47,380
.هنا

757
00:54:47,790 --> 00:54:50,420
.حسناً. لابأس. الوداع الآن

758
00:54:53,930 --> 00:54:57,070
يون تشونغ. لماذا أنت تبكي؟

759
00:54:57,070 --> 00:54:58,260
هل أنت جائع؟

760
00:54:59,500 --> 00:55:00,700
.هناك

761
00:55:00,710 --> 00:55:02,400
.هاأنت ذا

762
00:55:03,610 --> 00:55:04,770
لا؟

763
00:55:05,240 --> 00:55:06,870
.حسناً، حسناً

764
00:55:07,750 --> 00:55:08,900
.هناك

765
00:55:11,620 --> 00:55:12,910
.حسناً، لقد فهمت ذلك

766
00:55:22,090 --> 00:55:23,420
لماذا أنت تبكي؟

767
00:55:26,460 --> 00:55:27,700
.دعني أقم بغناء هذا لك

768
00:55:27,700 --> 00:55:29,120
.حسناً، لابأس

769
00:55:31,700 --> 00:55:34,460
.أنا أسمعك بشكل جيّد وواضح

770
00:55:35,470 --> 00:55:36,700
.هانحنُ ذا

771
00:55:37,310 --> 00:55:41,300
ثلاثةُ دببة يعيشون في البيت

772
00:55:41,510 --> 00:55:45,340
الدبّ الأب، الدب الأمّ، والدبّ الطفل

773
00:55:45,650 --> 00:55:49,340
الدب الأبُ سمينٌ

774
00:55:49,820 --> 00:55:53,450
الدبّ الأمّ نحيفةٌ

775
00:55:54,630 --> 00:55:57,000
.توقف. رجاءً توقف عن البكاء

776
00:55:57,000 --> 00:55:59,250
.تفضل البعض من الحليب واخلد للنوم

777
00:55:59,330 --> 00:56:00,660
!لا

778
00:56:05,170 --> 00:56:06,660
،إذا ماواصلت القيام بهذا الأمر

779
00:56:07,040 --> 00:56:09,170
!صائد الرأس سيأتي من أجلك

780
00:56:09,170 --> 00:56:13,200
أنت تخيفينني. متى ستعودُ أمّي للبيت؟

781
00:56:17,320 --> 00:56:21,310
.أمّك تغّني لنا أغنيةً عندما نكونُ خائفين

782
00:56:22,150 --> 00:56:23,610
لماذا لانغنّي معاً؟

783
00:56:24,020 --> 00:56:26,010
.أنا أراهنُ بأنّنا لن نكون خائفين عندما ننتهي

784
00:56:26,690 --> 00:56:30,720
ثلاثةُ دببة في البيت

785
00:56:31,060 --> 00:56:35,390
الدبّ الأب، الدب الأمّ، والطفلُ الدبّ

786
00:56:35,630 --> 00:56:39,860
الدبّ الأب سمينٌ

787
00:56:40,110 --> 00:56:43,830
الدبّ الأمّ نحيفةٌ

788
00:56:44,380 --> 00:56:49,280
الدب الطفلُ جميلٌ - الدب الطفل رائع -

789
00:56:49,280 --> 00:56:53,440
هزّ، هزّ، أحسنت صنعاً - هز، هز، أحسنا صنعاً

790
00:56:57,090 --> 00:56:58,480
!أمّي

791
00:56:59,720 --> 00:57:01,350
.إنّها أمّي

792
00:57:18,240 --> 00:57:19,430
.هيون سو

793
00:57:33,960 --> 00:57:36,850
.السياراتُ تبطئُ كلّما كانت على وشك أن تستدير

794
00:57:37,200 --> 00:57:40,890
.سننتظرُ حتى تنتهي، إفتح الصندوق الخلفي للسيارة، واقفز

795
00:57:41,070 --> 00:57:42,860
،أوفهمت ذلك؟ - هيون سو -

796
00:57:43,030 --> 00:57:44,440
.أنا خائفٌ

797
00:57:44,440 --> 00:57:47,840
،لابأس، لن أتركَ يدك أبداً

798
00:57:47,840 --> 00:57:49,060
.لذلك ثق بي

799
00:58:09,930 --> 00:58:11,750
!المساعدة! - ساعدنا -

800
00:58:11,760 --> 00:58:14,890
!المساعدة! - المساعدة! - ساعدنا -

801
00:58:15,170 --> 00:58:16,820
هل هناك أيّ شخص بالخارج؟

802
00:58:30,650 --> 00:58:33,310
.هيون سو، رجلي تؤلمني. أنا أنزف

803
00:58:33,750 --> 00:58:35,740
.أصمد هناك لفترة أطول

804
00:58:36,650 --> 00:58:38,560
!لن أذهب. أنا باقيةٌ

805
00:58:38,560 --> 00:58:40,560
.لكن يجبُ عليك. هيّا

806
00:58:40,560 --> 00:58:41,780
!لن أفعل

807
00:58:47,100 --> 00:58:50,220
.إبقى هنا ولاتخلق أيّ صوت

808
00:58:50,300 --> 00:58:53,190
.حسناً؟ سأذهبُ وأحضرُ الشرطة

809
00:58:53,640 --> 00:58:55,930
.هيون سو، لا. لاتذهبي

810
00:59:05,480 --> 00:59:07,580
.هيون سو، لا. خذيني معك

811
00:59:47,160 --> 00:59:51,590
ثلاثةُ دببة في البيت

812
00:59:52,730 --> 00:59:57,360
الدبّ الأب، الدب الأمّ، والطفلُ الدبّ

813
00:59:58,370 --> 01:00:02,430
الدب الأب سمينٌ

814
01:00:11,050 --> 01:00:13,510
الطفلُ الدب رائعٌ

815
01:00:14,020 --> 01:00:16,910
.لابدّ وأنّكَ في مزاج جيّد بالحكم من الوجه النظيف

816
01:00:17,160 --> 01:00:19,950
.ليسَ هناك شئ لكي أغسلهُ في الواقع

817
01:00:20,290 --> 01:00:21,560
.أخبرني عن ذلك

818
01:00:21,560 --> 01:00:24,490
.هي لم تخرج منذُ وقت لكي تحفر مؤخراً

819
01:00:26,060 --> 01:00:28,260
.لابدّ وأنّها قد إستسلمت. - طفلي -

820
01:00:29,300 --> 01:00:30,760
.هي ليست على الأرض

821
01:00:32,270 --> 01:00:34,700
.هي تأتي لكي تراني

822
01:00:39,480 --> 01:00:40,670
.حسناً

823
01:00:48,390 --> 01:00:49,940
.إنّها تشعرني بالقشعريرة

824
01:00:50,320 --> 01:00:53,010
.لاعجب. لقد بدا الطفل غير عادي

825
01:00:53,090 --> 01:00:56,080
.حالما يبدأُ البكاء، لن يتوقف

826
01:01:32,800 --> 01:01:34,090
أين ذهبت؟

827
01:01:34,470 --> 01:01:36,390
.أنا متأكّدٌ بأنّني قد قمت بنشلها

828
01:01:40,540 --> 01:01:42,230
هذا أيضاً؟

829
01:01:45,310 --> 01:01:48,300
.لكنّها القطعة الوحيدة من الدليل التي تستطيعُ إثبات ذنبي

830
01:01:49,150 --> 01:01:50,510
.يجبُ عليّ إيجادها

831
01:01:50,620 --> 01:01:53,140
.الدليلُ الذي يثبتُ بأنّني القاتل، وليسَ [سونغ يو هان]

832
01:02:15,040 --> 01:02:18,230
كيفَ يمكنُ لـ [سونغ يو هان] أن يملكَ صوراً عن ضحايايَ؟

833
01:02:18,280 --> 01:02:20,470
...ولماذا لم يتّصل بالشرطة

834
01:02:21,350 --> 01:02:24,210
لكن أتى  لكي ينقذَ [هان كوك] بنفسهِ بعد إكتشافه لهويتي؟

835
01:02:33,020 --> 01:02:36,220
.لقد بدا كما ولو أنّهُ قد كان على وشك قول شئ ما

836
01:02:47,740 --> 01:02:50,530
نعم، آنسة [تشوا]. - هل [بونغ يي] مريضةٌ اليوم ربّما؟ -

837
01:02:51,540 --> 01:02:52,630
لماذا تسألين؟

838
01:02:52,640 --> 01:02:54,600
.هي ليست بالعمل وهاتفها مطفئ

839
01:02:55,080 --> 01:02:56,340
.أنا قلقةٌ

840
01:02:57,080 --> 01:02:59,470
إذا ماهي ليست مشغولةً، أويمكنكَ أن تتفقّدها؟

841
01:03:00,650 --> 01:03:02,940
.أنا آسفٌ، لكنّني لاأملكُ أيّ وقت لذلك

842
01:03:07,630 --> 01:03:08,980
سنقومُ بالتصوير في فترة الزوال، صحيح؟

843
01:03:18,070 --> 01:03:20,660
.لقد إعتقدّتُ بأنّك مريضة وهاتفك مطفئ

844
01:03:21,410 --> 01:03:23,130
.أنت تبدين مريعةً

845
01:03:24,240 --> 01:03:25,570
بونغ يي؟

846
01:03:29,310 --> 01:03:30,540
.أخبريني بأنّهُ ليسَ صحيحاً

847
01:03:32,480 --> 01:03:34,280
...معَ الرجل الذي قتلَ جدّتي

848
01:03:36,120 --> 01:03:37,350
.أخبريني بأنّهُ ليسَ صحيحاً

849
01:03:40,630 --> 01:03:41,920
.أنا أرىَ بأنّهُ كذلك

850
01:03:43,760 --> 01:03:46,350
هل هذا لماذا قد قمت بإعطائي عملاً؟

851
01:03:46,660 --> 01:03:49,260
لكي تخفّفي من ذنبك بطريقة ما؟

852
01:03:49,270 --> 01:03:51,630
...هذا ليسَ الأمر. - لقد عرفت -

853
01:03:52,540 --> 01:03:54,460
.من قد كنت

854
01:03:56,010 --> 01:03:59,600
.لقد عرفت بأنّ [سونغ يو هان] قد قام بقتل جدّتي

855
01:04:01,380 --> 01:04:02,800
لذلك كيفَ يمكنك؟

856
01:04:02,950 --> 01:04:04,610
كيفَ أمكنك؟

857
01:04:06,050 --> 01:04:10,110
أوكنت معهُ في الليلة التي قام بقتل جدّتي فيها؟

858
01:04:10,990 --> 01:04:12,310
...بونغ يي

859
01:04:18,130 --> 01:04:19,420
طفلهُ؟

860
01:04:21,100 --> 01:04:22,990
.سأتمنى أن يموت طفلهُ طالما أنّني على قيد الحياة

861
01:04:47,090 --> 01:04:48,620
،أيّتها الممرّضة

862
01:04:49,060 --> 01:04:50,700
أنا آسف، لكن أويمكنك أن تمرّري لي هاتفي؟

863
01:04:50,700 --> 01:04:57,360
{\pos(195.6,43.6)}جريمة قتل متعمدة لحارس سجن

864
01:05:02,570 --> 01:05:04,070
أوتمّ تحليلُ الدم؟

865
01:05:04,510 --> 01:05:06,600
.نعم، إنّهُ ملكٌ لـ [نا تشي كوك]

866
01:05:06,710 --> 01:05:07,940
أين قد وجدّتها؟

867
01:05:09,410 --> 01:05:12,010
.إذاً لقد تمّت مهاجمتهُ في غرفة الحمام

868
01:05:46,680 --> 01:05:49,040
...سونغ يو هان ليسَ المجرم

869
01:05:49,490 --> 01:05:51,010
.لقضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ [موجين]

870
01:05:53,760 --> 01:05:56,920
.لقد كان أنا، [جونغ با ريوم]

871
01:05:58,260 --> 01:06:00,890
.أنا أتذكّر رائحة النعناع هذه. أنا أعتقدُ بأنّهُ قد كان أنت

872
01:06:02,500 --> 01:06:04,390
.هذا يعني بأنّني قد قتلتُ الرجل الخاطئ

873
01:06:05,500 --> 01:06:08,730
.لاعجب في أنّ [كيم جون سونغ] قد رفض الحديث

874
01:06:10,910 --> 01:06:12,130
.لقد كان بسببي

875
01:06:12,840 --> 01:06:14,200
.لقد أراد أن ينقذك

876
01:06:15,680 --> 01:06:16,870
.أحمق غبيّ

877
01:06:19,850 --> 01:06:21,410
.أخبرني عن الصورة

878
01:06:21,620 --> 01:06:23,440
كيفَ وأن وقعت بين يديك؟

879
01:06:24,320 --> 01:06:25,750
.أنقذ الطفل أوّلاً

880
01:06:25,960 --> 01:06:28,780
.ماذا؟ - [هان كوك]، من هو تحت قدمك -

881
01:06:31,200 --> 01:06:34,590
أوه، أنت هنا لكي تنقذَ [هان كوك]؟

882
01:06:35,800 --> 01:06:38,130
.هل أنت هنا لكي تنقذَ [بونغ يي] أيضاً؟ - دعهُ يذهب -

883
01:06:38,270 --> 01:06:39,460
.رجاءً

884
01:06:40,540 --> 01:06:43,460
.أنا آسف. لقد تأخر الوقت كثيراً لهذا

885
01:06:44,380 --> 01:06:45,530
ماذا؟

886
01:06:47,280 --> 01:06:49,400
.لقد خسر [كو مو تشي] اللعبة

887
01:06:49,550 --> 01:06:51,310
.لقد فوّت الوقت المحدّد

888
01:06:51,880 --> 01:06:55,680
.أنا أعتقدُ بأنّهُ قد كان مصدوماً من قبل الحجارة التي عثر عليها داخل أخيه

889
01:06:56,420 --> 01:06:59,350
.هو لايهتمّ بشأن الطفل. هو مشغولٌ كثيراً بالشرب

890
01:07:00,420 --> 01:07:02,580
.إنّها مدعاة للشفقة. أنا حقاً أعتقد بأنّها كذلك

891
01:07:03,290 --> 01:07:06,020
.لكنّ الأمر سيّئ للغاية، أوليسَ كذلك؟ الوعد وعدٌ

892
01:07:07,330 --> 01:07:10,790
.لذلك لقد قمت بمحاكمة الطفل حالما إنتهى الوقت

893
01:07:14,240 --> 01:07:16,330
...هؤلاء الذين لايحسدون

894
01:07:16,970 --> 01:07:18,200
.هم مخطؤون

895
01:07:18,880 --> 01:07:20,750
.أيّها المجنون

896
01:07:20,750 --> 01:07:22,770
.نعم، هذه النظرة في عينيك

897
01:07:24,010 --> 01:07:26,410
.أنا أحبّ نظرة الغضب تلك

898
01:07:27,720 --> 01:07:29,940
...لديك كلّ الحقّ

899
01:07:30,820 --> 01:07:32,010
.لكي تكون طفلي

900
01:07:34,190 --> 01:07:35,450
لكن أوأنت هنا وحدك؟

901
01:07:35,690 --> 01:07:36,980
أنت لم تحضر الشرطة؟

902
01:07:38,130 --> 01:07:41,190
.لماذا؟ - لكي أقتلك بنفسي -

903
01:07:45,170 --> 01:07:47,160
هل أنت غاضبٌ لأنّني قد قتلتُ صديقك؟

904
01:07:47,540 --> 01:07:49,460
.سيكونُ عديم النفع أن تتصل بالشرطة

905
01:07:50,070 --> 01:07:51,700
،إذا مالم أقتلك

906
01:07:52,340 --> 01:07:54,940
من يعرف ماالذي ستقومُ به تاليا؟

907
01:07:57,620 --> 01:07:58,870
ماالذي تقولهُ؟

908
01:08:00,720 --> 01:08:01,940
.فقط أتركني أقتلك

909
01:08:03,650 --> 01:08:05,280
.إنّ هذا من أجل الأفضل

910
01:08:08,090 --> 01:08:09,550
ماالخطبُ مع تلك النظرة؟

911
01:08:10,660 --> 01:08:11,850
...أنت وأنا

912
01:08:13,500 --> 01:08:15,620
.شخصين حزينان للغاية

913
01:08:17,070 --> 01:08:18,630
حزين؟

914
01:08:19,270 --> 01:08:20,660
أنت تعتقدُ بأنّني حزينٌ؟

915
01:08:22,040 --> 01:08:23,300
حزينٌ؟

916
01:08:24,580 --> 01:08:26,130
.أيّها الأحمق اللعين

917
01:08:36,050 --> 01:08:39,010
قل ذلك مرّة أخرىَ. أنت تعتقدُ بأنّني حزينٌ؟

918
01:08:44,330 --> 01:08:47,290
.أنا إله. هذا ماأنا عليه

919
01:08:48,100 --> 01:08:50,260
لماذا ستشفقُ على الإله؟

920
01:08:50,770 --> 01:08:51,960
أنت تعتقدُ بأنّك إلهٌ؟

921
01:08:52,670 --> 01:08:55,930
.أنت مجرّد مخبول نفسي قد ولدَ بجينات طفرية

922
01:09:44,220 --> 01:09:45,980
.مت، أيّها الوحش

923
01:10:15,850 --> 01:10:17,650
...نحنُ... - سونغ يو هان -

924
01:10:18,660 --> 01:10:21,180
...قد مات بينما يحاولُ إنقاذ

925
01:10:21,860 --> 01:10:23,780
.هان كوك و[بونغ يي] منّي

926
01:10:24,530 --> 01:10:27,790
.لذلك توقف رجاءً عن إدانة [سونغ يو هان] وعائلته

927
01:10:32,900 --> 01:10:36,530
.أنا لاأعرفُ كيفَ أعتذر للضحايا وعائلاتهم

928
01:10:37,310 --> 01:10:40,270
.لاتسامحني

929
01:10:41,650 --> 01:10:44,540
...أنا آمل أنّ السماوات

930
01:10:46,520 --> 01:10:48,580
.لن تسامحني أبداً

931
01:10:58,300 --> 01:11:00,620
{\pos(179.4,42)}إتّصال وارد

932
01:11:12,180 --> 01:11:14,370
{\pos(197.4,48.4)}إنّهُ أنا، تش كوك. هل نستطيعُ أن نتقابل؟

933
01:11:18,120 --> 01:11:20,990
.هناك العديد من الندب بالقرب من الجرح

934
01:11:20,990 --> 01:11:22,610
.نعم، هناك الكثير من الندب هناك

935
01:11:23,120 --> 01:11:27,410
.هذا يعني بأنّهُ قد أمسك بالسكين وحاولَ إيقافهُ

936
01:11:27,560 --> 01:11:30,380
.لقد تمّت مهاجمتي من الخلف، لذلك لم أتمكن من رؤية وجههِ

937
01:11:31,930 --> 01:11:33,090
.لايمكنُ هذا

938
01:11:34,370 --> 01:11:36,260
.نا تشي كوك يكذب

939
01:11:56,850 --> 01:11:58,010
.تشي كوك

940
01:12:02,760 --> 01:12:04,320
كيفَ تشعر؟

941
01:12:12,400 --> 01:12:13,560
.لقد كان أنت

942
01:12:21,680 --> 01:12:23,040
...أنا أريدُ أن أعيش

943
01:12:24,980 --> 01:12:27,010
.حياةً سعيدةً مع أمّي

944
01:12:28,450 --> 01:12:29,610
.هذا كلّ ماأريدهُ

945
01:12:33,690 --> 01:12:34,850
...لذلك رجاءً

946
01:12:36,830 --> 01:12:38,020
.سلّم نفسك

947
01:12:39,460 --> 01:12:41,520
.لقد مات [سونغ يو هان] بسببك

948
01:12:42,500 --> 01:12:43,720
أولاتشعرُ بالأسى من أجله؟

949
01:12:44,900 --> 01:12:47,760
.أنا خائفٌ حقاً

950
01:12:49,540 --> 01:12:52,000
.لكنّني لاأستطيعُ إغماض عيني لكي أنقذ حياتي

951
01:12:52,440 --> 01:12:54,030
.لذلك أنت بحاجة للقيام بذلك

952
01:12:54,780 --> 01:12:55,900
.إنّ الأمر يعتمدُ عليك

953
01:12:57,780 --> 01:12:59,270
.بهذه الطريقة، الجميع سيتمّ إنقاذهُ

954
01:14:15,290 --> 01:14:16,480
.الضابطُ جونغ

955
01:14:26,600 --> 01:14:28,200
...تشي كوك

956
01:14:30,870 --> 01:14:33,530
!أيّها الطبيبُ! أيّها الطبيبُ

957
01:14:35,580 --> 01:14:37,670
هاي، هل أنت بخير؟

958
01:14:57,370 --> 01:14:58,690
!با ريوم

959
01:15:57,260 --> 01:16:03,920
{\pos(188.4,209.2)}.الأسبوع الاقدم ستكونُ حلقة خاصة لـ با ريوم وهو يتذكّر جرائم القتل

960
01:16:04,900 --> 01:16:07,500
{\pos(197.4,122.8)}الفــــــــــــــــــــــــــأر

961
01:16:07,500 --> 01:16:11,230
{\pos(182.4,50.8)}ترجمة ســــــــــــــــــامنيرو

962
01:16:14,310 --> 01:16:17,480
{\pos(181.8,44.4)}جميع الحقوق محفوظة

963
01:16:17,480 --> 01:16:20,540
{\pos(301.2,33.2)}BySaMnIrO

