﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,670
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق 🐭 الفئـران 🐭
@ Viki.com

2
00:00:09,157 --> 00:00:13,007
[  فـــأر ]

3
00:00:13,007 --> 00:00:18,507
[ هذه الدراما خيالية. وجميع الشخصيات والشركات والمواقع والأديان والقضايا خيالية. تم اتباع احتياطات "كوفيد 19" أثناء التصوير. تلقى الممثلون الأطفال المشورة النفسية. تم إنشاء مشاهد الحيوانات بواسطة رسومات الحاسوب.]

4
00:00:21,567 --> 00:00:23,997
لقد أغلقنا!

5
00:00:33,267 --> 00:00:36,127
لقد كنت ملاكماً.

6
00:00:36,127 --> 00:00:38,057
لا عجب.

7
00:00:42,557 --> 00:00:46,057
حسناً... من أنت؟

8
00:00:47,867 --> 00:00:51,397
لماذا قتلتهم؟ عائلتي؟

9
00:00:56,677 --> 00:00:58,737
يجب أن تتذكر الآن؟

10
00:00:58,737 --> 00:01:00,347
هذا غير عادلٍ بعض الشيء.

11
00:01:00,347 --> 00:01:03,337
لم أنسَ أمرك للحظة.

12
00:01:03,337 --> 00:01:06,037
منذ ذلك اليوم وأنا أبحث عنك.

13
00:01:06,037 --> 00:01:09,557
حتى أنني أصبحت ضابط شرطة
لأنني اعتقدت أن ذلك سيساعدني في العثور عليك.

14
00:01:11,527 --> 00:01:15,727
وجهك. قبضة يدك. لا أعرف أي شيءٍ آخر غير ذلك.

15
00:01:15,727 --> 00:01:18,087
لقد واجهت صعوبةٍ في العثور عليك.

16
00:01:19,617 --> 00:01:22,187
تعال هنا حتى أتمكن من رؤية مهاراتك.

17
00:02:22,357 --> 00:02:25,397
العين بالعين.

18
00:02:25,397 --> 00:02:29,367
السن بالسن.

19
00:02:29,367 --> 00:02:32,527
لقد قمت بالفعل بالجزء حيث قمت بضرب أمي.

20
00:02:32,527 --> 00:02:35,177
هذا من أجل أخي الصغير الذي مات في الحريق.

21
00:02:36,077 --> 00:02:38,197
هذا من أجل أبي.

22
00:02:46,457 --> 00:02:51,487
[  فـــأر: قصــة صيــد البشر ]

23
00:02:54,287 --> 00:02:55,097
[  الحلـقــــ 17 ــــة  ]

24
00:02:55,097 --> 00:02:57,267
ماذا ستفعلين؟

25
00:02:57,267 --> 00:02:59,617
سألت ماذا ستفعلين؟

26
00:03:00,497 --> 00:03:02,747
لا أستطيع العيش معه بعد الآن.

27
00:03:02,747 --> 00:03:04,597
آه، الطفل!

28
00:03:04,597 --> 00:03:08,107
لقد دفن أخيه الأصغر!

29
00:03:08,947 --> 00:03:13,977
عرفت منذ أن قام ذلك الوغد بقتل "تشوكو" والسمكة الذهبية.

30
00:03:13,977 --> 00:03:17,577
هذا الشرير سيقتل شخصاً في النهاية.

31
00:03:17,577 --> 00:03:20,737
توقف عن ذلك. يمكن للطفل أن يسمع.

32
00:03:20,737 --> 00:03:22,577
تباً.

33
00:03:22,577 --> 00:03:26,277
انظري، انظري. انظري إلى تلك العيون.

34
00:03:26,277 --> 00:03:29,307
- هذا الفتى، يجب فقط أن...
- يا عزيزي!

35
00:03:31,347 --> 00:03:33,447
آه، جدياً.

36
00:03:35,857 --> 00:03:38,707
(جاي هوّن)، يجب أن تخرج.

37
00:03:38,707 --> 00:03:40,637
أنت بحاجة إلى الاغتسال.

38
00:04:34,047 --> 00:04:36,297
أنت جائع، صحيح؟

39
00:04:54,797 --> 00:04:58,027
ماذا عن (جاي مين) و(جاي هيّ)؟

40
00:04:58,897 --> 00:05:01,877
لقد أخذهم والدك إلى الملعب.

41
00:05:13,907 --> 00:05:16,377
لا تسيئي الفهم.

42
00:05:16,377 --> 00:05:19,567
لم أكن سأقتل (جاي مين).

43
00:05:19,567 --> 00:05:21,937
لقد استمر في الوشاية بي، لذا

44
00:05:21,937 --> 00:05:24,277
كنت سأوبخهُ.

45
00:05:25,037 --> 00:05:27,807
كنت سأوبخهُ فحسب.

46
00:05:29,317 --> 00:05:31,337
هذا صحيحٌ يا أمي.

47
00:05:33,537 --> 00:05:35,177
بالطبع.

48
00:05:35,837 --> 00:05:37,767
فقط اسرع وكُل.

49
00:06:19,817 --> 00:06:23,777
أمي، لماذا تبكين؟

50
00:06:24,707 --> 00:06:26,087
أيها الوحش!

51
00:06:26,087 --> 00:06:30,567
مُت. مُت!

52
00:06:35,257 --> 00:06:37,947
مُت...

53
00:06:45,217 --> 00:06:47,317
تحرك. مُت!

54
00:06:48,347 --> 00:06:50,157
آه!

55
00:07:23,597 --> 00:07:25,347
أمي.

56
00:07:26,667 --> 00:07:28,277
يا أمي.

57
00:07:32,857 --> 00:07:34,497
أمي.

58
00:07:36,107 --> 00:07:38,077
(جاي هوّن).

59
00:07:39,357 --> 00:07:43,107
أنا آسفة

60
00:07:44,967 --> 00:07:47,887
لأنني لم أصدقك.

61
00:07:49,107 --> 00:07:50,857
أمي.

62
00:07:50,857 --> 00:07:56,057
أنا... لم يسعني فعل شيء.

63
00:07:56,527 --> 00:07:58,037
أنت...

64
00:07:59,707 --> 00:08:02,097
لقد ولدت

65
00:08:02,097 --> 00:08:04,327
بجينٍ خاص.

66
00:08:04,967 --> 00:08:06,547
لماذا؟

67
00:08:07,497 --> 00:08:09,537
لماذا أنا فقط؟

68
00:08:09,537 --> 00:08:15,217
لا. هناك شخصٌ آخر.

69
00:08:16,217 --> 00:08:18,847
طفلٌ مثلك.

70
00:08:20,287 --> 00:08:24,637
هناك طفلٌ آخر.

71
00:08:26,287 --> 00:08:31,087
طفلي المثير للشفقة.

72
00:08:33,877 --> 00:08:38,267
يا أمي، تماسكي. أمي.

73
00:08:50,267 --> 00:08:56,567
يا بُني... أنت ابنٌ جيد، أليس كذلك؟

74
00:09:07,157 --> 00:09:09,687
عليك أن

75
00:09:09,687 --> 00:09:11,967
تكون طيباً و

76
00:09:11,967 --> 00:09:15,317
أن تعيش جيداً.

77
00:09:15,317 --> 00:09:18,657
يا طفلي.

78
00:10:27,297 --> 00:10:28,557
آه، ماذا يمكننا أن نفعل؟

79
00:10:28,557 --> 00:10:31,137
يا إلهي.

80
00:10:31,767 --> 00:10:33,017
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

81
00:10:33,017 --> 00:10:34,937
كيف يمكن أن يعود إلى المنزل لشيءٍ كهذا؟

82
00:10:34,937 --> 00:10:38,137
أعرف، صحيح؟

83
00:10:38,137 --> 00:10:40,637
- ما العمل...
- أعرف.

84
00:10:40,637 --> 00:10:42,907
[ مقتل عائلةٍ بأكملها في "غو ريونغ" ]

85
00:10:42,907 --> 00:10:45,067
ماتت عائلته كلها ولم يبكي.

86
00:10:45,067 --> 00:10:47,847
ومع ذلك ، إذا فعلت ذلك لطفل ..

87
00:10:47,847 --> 00:10:50,407
هل رأيت أي شيءٍ في ذلك اليوم؟

88
00:10:50,407 --> 00:10:52,667
لا، لم أرَ شيئاً.

89
00:10:52,667 --> 00:10:54,847
أنت تجرؤ على لمس عائلتي؟

90
00:10:54,847 --> 00:10:58,257
سأطاردك حتى نهاية العالم وسأفعل بك

91
00:10:58,257 --> 00:11:00,207
ما فعلته لعائلتي بالضبط.

92
00:11:05,687 --> 00:11:07,937
إنها جريمة قتلٍ انتقامي.

93
00:11:10,727 --> 00:11:13,067
لقد فعلت ذلك من أجل الانتقام.

94
00:11:17,137 --> 00:11:19,497
سأستعير هذه الصور.

95
00:11:19,497 --> 00:11:21,147
لماذا؟ هل هناك شيءٌ خاطيء؟

96
00:11:21,147 --> 00:11:23,187
أنا بحاجة للنظر في شيءٍ ما.

97
00:11:23,187 --> 00:11:25,177
سأخبركِ لاحقاً.

98
00:11:26,037 --> 00:11:28,387
هل كان (سونغ سوّ هو) لا يزال يمارس الملاكمة؟

99
00:11:28,387 --> 00:11:29,637
لا.

100
00:11:29,637 --> 00:11:35,187
لقد توقف بعد وقتٍ قصير مما حدث لأخته.

101
00:11:35,187 --> 00:11:40,107
كان يعمل في شركة.

102
00:11:40,107 --> 00:11:41,727
شركة؟ أية شركة؟

103
00:11:41,727 --> 00:11:44,817
إحدى شركات الأمن.

104
00:11:44,817 --> 00:11:48,207
كان يمر بمثل هذا الوقت العصيب في ذلك الوقت ...

105
00:11:48,207 --> 00:11:52,817
هل كان المركز الوطني لتقديم المشورة والدعم؟

106
00:11:52,817 --> 00:11:57,577
أعتقد أنه تعرّف على شخصٍ ما أثناء تلقي العلاج هناك.

107
00:11:57,577 --> 00:12:00,557
هل كان هناك لمدة 10 سنوات؟

108
00:12:00,557 --> 00:12:03,537
كان مجتهداً في الذهاب إلى العمل

109
00:12:03,537 --> 00:12:06,207
لكن ذات ليلة

110
00:12:06,207 --> 00:12:10,037
كان يبكي طوال الليل.

111
00:12:10,037 --> 00:12:12,297
(سوّ هو)، ما الخطب؟

112
00:12:12,297 --> 00:12:15,147
كان على هذا النحو بعد ما حدث لأخته.

113
00:12:15,147 --> 00:12:18,897
لم أره قط يبكي هكذا.

114
00:12:19,657 --> 00:12:22,877
في اليوم التالي ، كنت أنظف غرفته.

115
00:12:22,877 --> 00:12:27,247
رأيت إيصالاً لبوابة "غو ريونغ" في ملابسه.

116
00:12:27,247 --> 00:12:33,627
ثم استقال وبدأ في مساعدة صديقه في صالة رياضية للملاكمة.

117
00:12:33,627 --> 00:12:35,537
"غو ريونغ"...

118
00:12:36,557 --> 00:12:38,237
ألم يقل ما الذي يحدث؟

119
00:12:38,237 --> 00:12:42,267
لقد سألته قليلاً ، لكنه لم يخبرني أبداً.

120
00:12:42,267 --> 00:12:47,887
أوه. بعد أيامٍ قليلة، جاء أحد المحققين.

121
00:12:47,887 --> 00:12:52,997
لقد سأل (سوّ هو) هذا وذاك وغادر فحسب.

122
00:12:52,997 --> 00:12:54,937
محقق.

123
00:12:58,267 --> 00:13:00,307
هذه بحيرة "غو ريونغ"، صحيح؟

124
00:13:00,307 --> 00:13:03,277
لم أحصل على إجابةٍ في النهاية

125
00:13:03,277 --> 00:13:05,867
عن سبب قتله لعائلتي.

126
00:13:07,837 --> 00:13:12,737
لصاً؟ لا، لو كان لصاً، لقُتلت أنا أيضاً.

127
00:13:12,737 --> 00:13:16,947
لماذا أخرجني عمداً من المنزل قبل إشعال النار فيه؟

128
00:13:17,707 --> 00:13:19,557
لماذا أنا فقط؟

129
00:13:39,757 --> 00:13:42,157
هذا الشخص...

130
00:13:42,157 --> 00:13:45,057
هذا الشخص يبدو مألوفاً.

131
00:13:56,197 --> 00:13:58,777
كان يجب أن تدعني أموت!

132
00:13:58,777 --> 00:14:02,037
لماذا؟ لماذا؟

133
00:14:06,587 --> 00:14:10,067
لا عجب أنه يبدو مألوفاً.

134
00:14:12,227 --> 00:14:15,217
لم يكن عليك إنقاذي في ذلك اليوم.

135
00:14:15,217 --> 00:14:18,187
حينها لم يكن ليولد.

136
00:14:21,677 --> 00:14:22,757
لكن..

137
00:14:22,757 --> 00:14:25,137
لماذا أنقذني أنا فقط؟

138
00:14:36,767 --> 00:14:40,257
لقد ذهب (سيونغ يو هان) إلى المدرسة الابتدائية في "غو ريونغ"..

139
00:14:43,637 --> 00:14:46,547
إذاً هذا الطفل هو (سيونغ يو هان)...

140
00:14:46,547 --> 00:14:50,887
هذا صحيح. ثم سيتم حل العلاقة بين (سيونغ يو هان) و(سونغ سوّ هو)...

141
00:15:01,627 --> 00:15:03,937
من أنت؟

142
00:15:05,797 --> 00:15:09,077
أنا ضابط شرطة. أنا أحقق في شيءٍ ما.

143
00:15:09,077 --> 00:15:13,077
ما العمل الذي سيكون للشرطة في هذا المنزل؟

144
00:15:14,627 --> 00:15:17,607
إنه أنت، أليس كذلك؟ ابن الأمة ، الضابط (جونغ)!

145
00:15:17,607 --> 00:15:19,307
رباه!

146
00:15:19,307 --> 00:15:21,747
لقد رأيتك في الأخبار!

147
00:15:21,747 --> 00:15:26,177
لقد مررت بالكثير بسبب ذلك الوغد الفاسد، أليس كذلك؟

148
00:15:27,147 --> 00:15:32,367
آه. لقد أتيت بسبب (سيونغ يو هان).

149
00:15:32,367 --> 00:15:33,587
(سيونغ يو هان)؟

150
00:15:33,587 --> 00:15:36,927
في البداية ، اعتقدت أن هذا الرجل هو (جاي هوّن).

151
00:15:36,927 --> 00:15:40,527
في تلك الليلة، عندما رأيت الأخبار ، كادت أن أفقد الوعي!

152
00:15:40,527 --> 00:15:43,517
- لا ، ما أنتِ ...
- ذلك الرجل، (سيونغ يو هان).

153
00:15:43,517 --> 00:15:48,587
في تلك الليلة. نظر إلى هذا المنزل لفترةٍ من الوقت.

154
00:15:49,887 --> 00:15:52,907
أتقولين أن (سيونغ يو هان) جاء إلى هنا؟

155
00:15:52,907 --> 00:15:54,087
عندما قلتِ تلك الليلة...

156
00:15:54,087 --> 00:15:57,947
هذا صحيح. في الليلة التي أصيب فيها برصاصة مسدس.

157
00:15:57,947 --> 00:16:01,867
خلال النهار ، نظر إلى المنزل على هذا النحو.

158
00:16:01,867 --> 00:16:06,477
لذلك ألقيت نظرةً سريعة وبدا حول عمر (جاي هوّن).

159
00:16:06,477 --> 00:16:12,017
لذا سألت، أنت (جاي هوّن)، أليس كذلك؟

160
00:16:12,017 --> 00:16:17,907
قال إنه لم يكن كذلك، وأنني أخطأت الشخص ثم أسرع بالمغادرة.

161
00:16:18,607 --> 00:16:21,277
- هل هذا صحيح؟
- أجل!

162
00:16:21,277 --> 00:16:24,457
آه، صحيح. قبل أن يغادر

163
00:16:24,457 --> 00:16:27,607
سأل عن الابنة التوأم لهذه العائلة.

164
00:16:27,607 --> 00:16:29,237
(جاي هيّ)؟

165
00:16:29,237 --> 00:16:32,327
لقد اختفت الابنة الصغرى.

166
00:16:32,327 --> 00:16:36,017
حيث تم العثور على ثلاث جثثٍ فقط.

167
00:16:37,577 --> 00:16:42,687
لقد همس الجميع بأن الابن الأكبر قتل عائلته.

168
00:16:42,687 --> 00:16:47,567
حتى أنهم قالوا إن الوغد قتل أخته الصغرى وأخفاها.

169
00:16:47,567 --> 00:16:51,617
(جاي هوّن)، ذلك الطفل كان غريباً جداً.

170
00:16:51,617 --> 00:16:54,297
أتساءل ماذا يفعل وكيف يعيش.

171
00:16:54,297 --> 00:16:56,927
إذا كان يعيش مثل شخصٍ.

172
00:17:00,257 --> 00:17:03,497
تماماً مثل ابن أمتنا، الضابط (جونغ)!

173
00:17:03,497 --> 00:17:06,777
آمل أن يكون قد نشأ لطيفاً مثلك.

174
00:17:06,777 --> 00:17:08,867
شكراً لكِ.

175
00:17:11,747 --> 00:17:14,767
لماذا جاء إلى هنا؟

176
00:17:14,767 --> 00:17:17,307
كيف عرف (جاي هيّ)؟

177
00:17:17,307 --> 00:17:19,417
لقد اختفت في عام 2005.

178
00:17:19,417 --> 00:17:24,007
يجب أن تبلغ من العمر 23 عاماً الآن.
كان اسمها (جونغ جاي هيّ) وقت الاختفاء.

179
00:17:24,007 --> 00:17:28,247
آه، لقد كانت شخصاً مصاباً بمتلازمة "سافانت".
سوف تتذكر كل ما سمعته.

180
00:17:28,247 --> 00:17:33,187
لم يتم الإبلاغ عن أي طفلةٍ مفقودة بهذه الخصائص في عام 2005.

181
00:17:34,357 --> 00:17:37,087
سوف أتحقق من وكالة حماية الإعاقة.

182
00:17:37,087 --> 00:17:39,007
أوه، شكراً لكِ.

183
00:17:39,007 --> 00:17:41,197
رجاءً ساعديني في العثور على أختي الصغرى.

184
00:17:41,197 --> 00:17:43,957
هذا (جاي هوّن) من الصف الثالث،

185
00:17:43,957 --> 00:17:45,287
وليس (يو هان).

186
00:17:45,287 --> 00:17:47,467
- (جاي هوّن)؟
- أجل.

187
00:17:47,467 --> 00:17:52,017
اسمه (جونغ جاي هوّن). ألم تسمع عن قضية قتل عائلة "غو ريونغ"؟

188
00:17:52,017 --> 00:17:54,017
الابن الأكبر لهذا المنزل.

189
00:17:55,087 --> 00:17:57,357
قضية قتل عائلة "غو ريونغ".

190
00:17:57,357 --> 00:17:59,617
رأيت إيصالاً لبوابة "غو ريونغ" في ملابسه.

191
00:17:59,617 --> 00:18:01,517
كان يبكي طوال الليل.

192
00:18:01,517 --> 00:18:06,257
أوه. بعد أيامٍ قليلة، جاء أحد المحققين.

193
00:18:06,257 --> 00:18:08,247
إذاً، ماذا حدث لهذا الصبي؟

194
00:18:08,247 --> 00:18:11,127
أعتقد أنني سمعت أن قريبه جاء ليأخذه.

195
00:18:11,127 --> 00:18:13,877
اذهب واسأل مركز الشرطة. سيكون هذا أسرع.

196
00:18:13,877 --> 00:18:15,647
شكراً لكِ.

197
00:18:20,257 --> 00:18:22,577
هذا المنزل لا يزال باسم الوالدين

198
00:18:22,577 --> 00:18:26,877
آه، لهذا السبب لم يتم بيع المنزل بعد ولا يزال في حالة مروعة

199
00:18:26,877 --> 00:18:29,837
ماذا عن التوأم المفقود؟

200
00:18:29,837 --> 00:18:32,717
- الابنة؟
- نعم

201
00:18:32,717 --> 00:18:34,537
لم نتمكن من العثور عليها

202
00:18:34,537 --> 00:18:36,437
مرحباً!

203
00:18:37,487 --> 00:18:39,817
- يا ( جونغ با ريوم )!
- المحقق

204
00:18:39,817 --> 00:18:42,767
أيها الوغد، كنتُ أتصل بكَ طوال اليوم ولم تُجيب!

205
00:18:43,537 --> 00:18:46,027
أوه، كنتُ أبحث في شيءٍ ما

206
00:18:46,027 --> 00:18:47,637
ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟

207
00:18:47,637 --> 00:18:50,187
أنا المحقق ( غو مو تشي من ) مركز شرطة "مو جين"

208
00:18:50,187 --> 00:18:54,017
بأي حال من الأحوال ، هل المحقق المسؤول عن قضية قتل عائلة (غو ريونغ ) لا يزال هنا؟

209
00:18:54,017 --> 00:18:56,027
كنتُ أنا المحقق المسؤول

210
00:18:56,027 --> 00:18:57,987
آه، هذا عظيم

211
00:18:57,987 --> 00:19:01,307
هل تتذكر هذا الطفل؟

212
00:19:01,307 --> 00:19:03,337
أوه نعم، هو الابن الأكبر لتلك العائلة

213
00:19:03,337 --> 00:19:05,427
إنهُ من اليوم الذي قتلتُ فيه ( تشوكو )

214
00:19:05,427 --> 00:19:07,367
هل كان مشتبهاً به أيضاً؟

215
00:19:07,367 --> 00:19:11,367
كان على قائمة المشتبهين بهم لفترة، لذلك أتذكر ذهابي إلى "مو جين" لأجدهُ

216
00:19:11,367 --> 00:19:12,747
ثم ماذا حدث بعد ذلك؟

217
00:19:12,747 --> 00:19:16,427
لحظة فقط. سألقي نظرة على الملفات

218
00:19:17,857 --> 00:19:22,887
لا يوجد ملف. بمجرد أن أصبحت ضابط شرطة  نظرتُ في جميع المشتبهين بهم في تلك القضية

219
00:19:22,887 --> 00:19:24,347
لم أتمكن من العثور على أي ملفات عليه

220
00:19:24,347 --> 00:19:26,827
هاه؟ الملف غير موجود

221
00:19:26,827 --> 00:19:29,777
هذا غريب. لماذا ملفهُ مفقود؟

222
00:19:29,777 --> 00:19:32,087
أنا متأكد من أنني كتبتُ التقرير

223
00:19:32,087 --> 00:19:33,817
إنها مفقود؟

224
00:19:33,817 --> 00:19:36,907
هذا غريب جداً. من ارتكب مثل هذا الخطأ؟

225
00:19:36,907 --> 00:19:40,227
لكن سجلات التحقيق الخاصة بالابن الأكبر ما زالت موجودة

226
00:19:40,227 --> 00:19:42,337
الابن الأكبر، هل تعني هو؟

227
00:19:42,337 --> 00:19:46,317
هل كان أيضاً مشتبهاً بهِ؟ لكنهْ جزءاً من تلك العائلة، أليس كذلك؟

228
00:19:46,317 --> 00:19:49,087
حول ذلك، على الرغم من الشيء المروع الذي حدث لعائلتهِ

229
00:19:49,087 --> 00:19:51,577
لم يظهر الطفل أدنى علامة حزن أو أي تعبير على الإطلاق

230
00:19:51,577 --> 00:19:54,337
لقد كان مشبوهاً جداً لدرجة أننا قمنا

231
00:19:54,337 --> 00:19:57,327
باختبار كشف الكذب على الطفل. بشكلِ غير رسمي

232
00:19:57,327 --> 00:19:59,297
- و حينئذ؟
- لم يبرز أي شيء عنه حقاً

233
00:19:59,297 --> 00:20:01,917
ليس الأمر وكأن طفلاً يبلغ من العمر 11 عاماً قد يقتل عائلتهُ

234
00:20:01,917 --> 00:20:04,147
لقد جربناها فقط لأننا كنا في طريقٍ مسدود

235
00:20:04,147 --> 00:20:06,797
هل تعرف أين هذا الطفل الآن؟

236
00:20:06,797 --> 00:20:09,297
أخذتهُ خالتُهُ

237
00:20:09,297 --> 00:20:11,957
خالتهُ؟ هل يمكن أن تعطيني معلومات الاتصال الخاصة بها؟

238
00:20:11,957 --> 00:20:13,697
نعم، إنه هنا

239
00:20:13,697 --> 00:20:15,927
[ معلومات تحديد الجاني ]

240
00:20:20,067 --> 00:20:22,877
الرقم الذي طلبته غير موجود

241
00:20:26,197 --> 00:20:28,347
رقم الهاتف هذا ليس في الخدمة

242
00:20:28,347 --> 00:20:32,337
- هل يمكنكَ التحقق من هوية الخالة؟
- دقيقة فقط

243
00:20:32,337 --> 00:20:35,887
[ رقم تسجيل المقيم: 781126 ]
[ لم يتم العثور على نتيجة البحث ]

244
00:20:35,887 --> 00:20:37,887
لماذا تظهر؟

245
00:20:38,817 --> 00:20:42,927
هذا غريب. لقد تحققنا من هوياتهم في ذلك الوقت

246
00:20:42,927 --> 00:20:46,547
- ثم قم بإجراء فحص هوية الطفل
- أجل، دقيقة واحدة فقط

247
00:20:48,607 --> 00:20:51,407
سيدركون أنني ( جونغ جاي هون ) على الفور

248
00:20:51,407 --> 00:20:53,287
ماذا عليّ أن أفعل؟

249
00:20:54,507 --> 00:20:56,957
تم إلغاء رقم تسجيل المقيم

250
00:20:56,957 --> 00:20:59,427
- أُلغي؟
- أُلغي؟

251
00:20:59,427 --> 00:21:02,607
يحدث هذا فقط عندما يكون الشخص ميتاً أو في الخارج

252
00:21:02,607 --> 00:21:06,947
إنها مختلفة عن تلك التي أملكها. قيل لي أنهُ تم تبني اسم عائلة خالتي

253
00:21:06,947 --> 00:21:10,227
لكن بدلاً من التبني، تم إلغاء رقم تسجيل المقيم الخاص بي؟

254
00:21:10,227 --> 00:21:13,077
إذاً، ما هو رقم تسجيل المقيم لدي الآن؟

255
00:21:15,907 --> 00:21:18,127
لماذا أتيتَ إلى هنا؟

256
00:21:18,997 --> 00:21:23,287
أوه، انتهى بي الأمر هنا بينما كنتُ أحقق في الرجل الذي قتل ( تشي كوّك )

257
00:21:23,287 --> 00:21:27,467
لقد راجعتُ ملفات القضية لمعرفة ما إذا كان ( سيونغ يو هان ) قد يكون لديهِ شريك

258
00:21:27,467 --> 00:21:30,757
هناك سجلات لهُ يعيش في "غو ريونغ" منذ فترةٍ طويلة

259
00:21:30,757 --> 00:21:33,627
حسناً، لقد جئتُ إلى هنا فقط تحسباً

260
00:21:35,027 --> 00:21:39,827
بالمناسبة، من أين حصلتَ على صورة هذا الطفل؟

261
00:21:39,827 --> 00:21:41,937
من ألبوم ( سونغ سوّ هو )

262
00:21:41,937 --> 00:21:44,327
لدى ( سونغ سوّ هو ) وشم "أو. زي” على ساقهُ، أيضاً

263
00:21:44,327 --> 00:21:47,247
ذهبتُ إلى منزل ( سونغ سوّ هو ) للبحث في الأمر

264
00:21:47,247 --> 00:21:50,397
أعتقد أن ( سونغ سوّ هو ) مرتبط بقضية قتل عائلة هذا الطفل

265
00:21:50,397 --> 00:21:52,997
- ( سونغ سوّ هو ) إلى جانبهم أيضاً؟
- هذا ما قالتهُ والدة ( سونغ سوّ هو )

266
00:21:52,997 --> 00:21:55,807
بأن ( سونغ سوّ هو ) يبكي طوال الليل بعد عودتهِ من "غو ريونغ"

267
00:21:55,807 --> 00:21:58,297
في ذلك الوقت ماتت عائلة الطفل

268
00:21:58,297 --> 00:22:01,637
على أي حال، هذه المنظمة التي ينتمي إليها ( سونغ سوّ هو )، "أو. زي"

269
00:22:01,637 --> 00:22:05,537
متحالفة مع مختل قتل ( كانغ دوك سو ) و (ليّ جاي شيك  ) و( كيم بيونغ تاي )

270
00:22:05,537 --> 00:22:08,737
إنهُ يختبئ في الظل الآن، لكنه سيخرج قريباً

271
00:22:08,737 --> 00:22:12,597
مختل مثل هذا لا يمكنهُ أن يستمر طويلاً دون قتل شخصٍ ما

272
00:22:15,507 --> 00:22:19,057
يجب أن نعود قبل فوات الآوان

273
00:22:27,927 --> 00:22:33,307
لقد ولدتَ بجينٍ خاص

274
00:22:33,307 --> 00:22:36,297
هناك طفلٌ

275
00:22:36,297 --> 00:22:39,947
آخر مثلكَ

276
00:22:39,947 --> 00:22:43,327
كيف يمكن لأمي أن تعرف عن ذلك؟

277
00:22:44,467 --> 00:22:46,927
جين خاص

278
00:22:46,927 --> 00:22:48,687
هل عرفت كل شيء منذ البداية؟

279
00:22:48,687 --> 00:22:50,177
حتى حقيقة أنني كنتُ مفترساً؟

280
00:22:50,177 --> 00:22:52,877
هل كنتُ سأعمل معكَ إذا كنتُ أعرف أنه أنت؟

281
00:22:52,877 --> 00:22:55,437
- كنتُ متأكداً من أنهُ كان ( سيونغ يو هان )
- كيف كنتَ متأكداً من ذلك؟

282
00:22:55,437 --> 00:22:59,647
لأنني اختبرتُ ابن زوجة ( هان سيو جون ) بحثاً عن جين مختل

283
00:23:21,477 --> 00:23:24,447
منذ متى كان يتبعني؟

284
00:23:36,167 --> 00:23:37,907
حسناً

285
00:23:38,927 --> 00:23:42,467
إذا كان ( سونغ سوّ هو ) قد قتل عائلة هذا الطفل، فقد أراد هذا الطفل الانتقام منه

286
00:23:42,467 --> 00:23:44,217
لكن هذا الطفل ليس ( سيونغ يوّ هان )

287
00:23:44,217 --> 00:23:47,247
لكن الشخص الذي قتل ( سونغ سوّ هو ) من أجل الانتقام هو ( سيونغ يو هان )

288
00:23:48,967 --> 00:23:50,947
ما يجري بحق الجحيم؟

289
00:23:50,947 --> 00:23:53,147
حسناً، الشخص الذي حاول قتل ( نا تشي كوّك ) هو ( سيونغ يو هان )

290
00:23:53,147 --> 00:23:55,017
ولكن بعد الاستيقاظ ، تم تهديد ( نا تشي كوّك ) من قبل شخص ما

291
00:23:55,017 --> 00:23:57,557
والشخص الذي قتل ( نا تشي كوّك ) هو "أو. زي"

292
00:23:59,147 --> 00:24:02,667
يا إلهي ، هذا يقودني للجنون

293
00:24:03,307 --> 00:24:05,107
صحيح!

294
00:24:05,107 --> 00:24:07,947
- أليس هذا صندوق أدلة من قضية ( سيونغ يو هان )؟
- إنهُ كذلك

295
00:24:07,947 --> 00:24:09,797
لماذا تمر بها فجأة؟

296
00:24:09,797 --> 00:24:13,927
لا يمكنني الجلوس ومشاهدة زميلتي ( غو ) وهي قلقة بشأن ما إذا كان ( سيونغ هو هان ) هو القاتل الحقيقي أم لا

297
00:24:13,927 --> 00:24:16,537
لذلك سأقوم بتمشيط كل جزء من الأدلة

298
00:24:16,537 --> 00:24:19,917
وأعطيهِ ضماناً بأن ( سيونغ هو هان ) هو بالفعل القاتل الحقيقي

299
00:24:24,057 --> 00:24:25,587
مهلاً

300
00:24:25,587 --> 00:24:29,417
- نعم؟
- كيف تسير الأمور مع إيجاد البصمة على البيان؟

301
00:24:29,417 --> 00:24:32,437
- لقد نظروا في الأمر وتم العثور على بصمة طرف ثالث
- ماذا؟

302
00:24:32,437 --> 00:24:35,747
لكن هذا ليس واضحاً، لذا من المستحيل تحديدهُ

303
00:24:42,997 --> 00:24:45,447
أين المحقق ( لي ) الآن؟

304
00:24:50,667 --> 00:24:55,547
هل أفعل الشيء الصحيح، يا (جينيفر)؟

305
00:25:02,247 --> 00:25:05,077
أوه، ما الأمر؟ لم تخبرني أنكَ قادم

306
00:25:08,617 --> 00:25:10,977
لقد خدعتني

307
00:25:10,977 --> 00:25:14,487
- اللعنة، أنا غاضب جداً
- لماذا؟

308
00:25:14,487 --> 00:25:19,677
تستمر الوحدة الإلكترونية في الشك في قيامنا بإتلاف لقطات الأمان التي استعدناها

309
00:25:19,677 --> 00:25:21,147
ماذا تقصد بأنها تُلفت؟

310
00:25:21,147 --> 00:25:25,867
أوه، لقد التقطت زميلتي ( غو ) اللقطات لمعرفة ما إذا كان قد تم تحريرها

311
00:25:25,867 --> 00:25:28,427
ماذا تقول فجأةً؟

312
00:25:28,427 --> 00:25:32,527
حقيقة أن لدي جيناً خاصاً وأن هناك طفلاً آخر مثلي

313
00:25:32,527 --> 00:25:34,547
كيف عرفت والدتي عن ذلك؟

314
00:25:34,547 --> 00:25:38,927
هل هذا أنتَ؟ أنتَ ابن ( مين جيو )؟

315
00:25:38,927 --> 00:25:41,967
ابن ( بارك مين غيو ) و( كيم هيّ جونغ )؟

316
00:25:41,967 --> 00:25:47,057
هذا صحيح. والدتي هي ( كيم هيّ جونغ ) وأبي ( بارك مين غيو )

317
00:25:47,057 --> 00:25:50,647
اعتقدت أن والدتك كانت

318
00:25:50,647 --> 00:25:54,127
ستجهض بالتأكيد

319
00:25:54,127 --> 00:25:55,937
إجهاض؟

320
00:26:03,657 --> 00:26:05,837
هل تبحث عن هذا؟

321
00:26:11,527 --> 00:26:15,257
- أين المحقق ( لي ) الآن؟
- ربما خرج للتدخين

322
00:26:17,227 --> 00:26:18,917
- يا "باراشوت"
- أجل؟

323
00:26:18,917 --> 00:26:22,977
عندما يعود المحقق ( لي )، أخبرهُ بشكلٍ غير مباشر

324
00:26:23,007 --> 00:26:25,587
- أنني اكتشفتُ اللقطات المعدلة من كاميرات المراقبة للردهة
- ماذا؟

325
00:26:25,597 --> 00:26:30,017
أريد أن أعرف كيف يتفاعل مع ذلك

326
00:26:30,017 --> 00:26:35,277
هل تبحث عن هذا؟ لماذا؟ قلق ما إذا استعدتُ اللقطات التي ظهرت فيها وجهكَ؟

327
00:26:35,277 --> 00:26:37,127
عن ماذا تتحدث؟

328
00:26:37,127 --> 00:26:41,457
إذاً، لماذا تفتش في مكتبي؟ اتبعني

329
00:26:41,457 --> 00:26:44,967
آه، اللعنة! ماذا تفعل بحق الجحيم؟

330
00:26:44,967 --> 00:26:47,647
مهلاً، أرني يدكَ

331
00:26:47,647 --> 00:26:51,007
اللعنة على ذلك

332
00:26:53,907 --> 00:26:56,787
ها هو ذا

333
00:26:56,787 --> 00:27:00,667
كنتَ في عجلة من أمركَ، أليس كذلك؟ يبدو أنك أصبحتَ متوتراَ

334
00:27:00,667 --> 00:27:02,997
ماذا أنتم يا رفاق؟ مجموعة من المختلين؟

335
00:27:02,997 --> 00:27:05,877
- ماذا أنتم يا رفاق بحق الجحيم؟
- ما الذي تتحدث عنه؟

336
00:27:05,877 --> 00:27:10,317
حصلتُ على الأحرف الأولى من اسم صديقتي بالوشم، لكننا انفصلنا قبل بضعة أيام لذا أزلتهُ

337
00:27:10,317 --> 00:27:12,857
حسناً. ثم ماذا عن اللقطات المحررة؟

338
00:27:12,857 --> 00:27:15,407
لقد أظهرتَ تصريح والدة ( كانغ دوك سو ) لـ"أو. زي" ، أليس كذلك؟

339
00:27:15,407 --> 00:27:18,387
ما الذي تتهمني بفعلهِ؟

340
00:27:18,387 --> 00:27:21,437
تمت استعادة لقطات كاميرات المراقبة، سأريها لكَ، أيها الوغد! تعال إلى هنا!

341
00:27:21,437 --> 00:27:24,537
هل هذا ما كنتَ تتحدث عنه؟

342
00:27:24,537 --> 00:27:29,067
أسقطتُ هذا البيان في الردهة والتقطهُ لي شخصٌ ما

343
00:27:29,067 --> 00:27:32,077
وأنا لم أقطع الفيديو أو أي شيءٍ كهذا

344
00:27:35,747 --> 00:27:40,527
حسناً. راتب ضابط الشرطة لا يكفي، هاه؟

345
00:27:40,527 --> 00:27:47,097
إنهُ يؤلم، أليس كذلك. لكن ذلك الوغد يُعطيك الكثير من المال، هاه؟

346
00:27:47,097 --> 00:27:49,347
آه، بجدية. ماذا تقول؟

347
00:27:49,347 --> 00:27:52,107
أيها الوغد الشبيه بالخفاش

348
00:27:59,627 --> 00:28:05,237
مال؟ أنا أفعل هذا كواجب

349
00:28:23,427 --> 00:28:27,867
مهلاً! من أين لك هذه؟ إنها تبدو لطيفة

350
00:28:27,867 --> 00:28:30,347
- ابتعد
- آه، دعني أرى. من أين هذه؟

351
00:28:30,347 --> 00:28:35,047
آه! آه! أنا آسف

352
00:28:35,047 --> 00:28:36,667
مهلاً، مهلاً. إخلع هذه

353
00:28:36,667 --> 00:28:40,437
- أنا آسف
- هل أنت بخير؟ يا محقق ( شين )، كان يجب أن تكون حذراً!

354
00:28:40,437 --> 00:28:45,707
آه، هل أحترقت؟ يا إلهي، يا محقق لي، لقد تحولت للأحمر

355
00:28:45,707 --> 00:28:47,867
- آه، قُلت بإنني بخير
- حسناً

356
00:28:47,867 --> 00:28:50,087
آه، يبدو كأنها مقاومة للماء

357
00:28:50,087 --> 00:28:52,217
ستشتم رائحتها كالقهوة لذا ماذا نفعل؟

358
00:28:52,217 --> 00:28:55,477
- هل تُريد بيعها لي بسعرٍ رخيص؟
- لا شكراً

359
00:28:55,477 --> 00:28:58,597
آه، أنا آسف

360
00:28:58,597 --> 00:28:59,907
هل رأيت؟

361
00:28:59,907 --> 00:29:01,807
يا زميلي!

362
00:29:01,807 --> 00:29:04,907
إنهُ هاتف محروق. تظهر المحطة الأساسية للهاتف المحمول كوزارة العلوم والتكنولوجيا

363
00:29:04,907 --> 00:29:08,427
- وزارة العلوم والتكنولوجيا؟
- نعم. هل يجب أن نبدأ التحقيق مع المحقق ( لي )؟

364
00:29:08,427 --> 00:29:12,057
حول ماذا؟ أنهُ أزال وشمه أم أنهُ استخدم هاتفاً محروقاً؟

365
00:29:12,057 --> 00:29:13,567
قام بمحو الفيديو من كاميرا المراقبة

366
00:29:13,567 --> 00:29:15,697
لا يوجد دليل على أن المحقق ( لي ) قد قام بمحو الفيديو

367
00:29:15,697 --> 00:29:20,417
وذلك الفيديو وحده لا يمكن أن يُثبت بأن المحقق ( لي ) مع أولئك رجال "أو. زي"

368
00:29:20,417 --> 00:29:23,927
إذا عبثنا معه بدون دليلٍ قوي، فذلك يمكن أن يعود إلينا

369
00:29:23,927 --> 00:29:27,577
إذاً لمَ عبثت مع المحقق ( لي )؟ ستكون الشخص في خطر

370
00:29:27,577 --> 00:29:29,937
لكن الآن أنا متأكد. دعانا نُراقبه للآن

371
00:29:29,937 --> 00:29:33,387
- استمر بمراقبة من يلتقي به المحقق ( لي ) ويتحدث معه
- حسناً

372
00:29:33,387 --> 00:29:35,787
ما زلت تبحث عن تلك السيارة الغير مسجلة 6264، أليس كذلك؟

373
00:29:35,787 --> 00:29:41,777
آه، ما زلتُ أبحث عنها ولكن من الصعب قليلاً العثور على السيارة الغير مسجلة قبل وقوع حادث السيارة

374
00:29:41,777 --> 00:29:46,077
لكن أين ذهب الضابط ( جونغ ) حتى أننا لم نراه؟

375
00:29:46,077 --> 00:29:47,817
للوقت الحالي، دعانا نعمل معاً بيننا الثلاثة

376
00:29:47,817 --> 00:29:52,827
- لماذا؟
- أشعر بأن شيئاً ما ليس على ما يرام، لهذا السبب

377
00:29:56,957 --> 00:29:59,597
والدك كان باحثاً في فريق بحثي

378
00:29:59,597 --> 00:30:02,387
أقنعت والدتك بالمساعدة في البحث

379
00:30:02,387 --> 00:30:06,807
وأجريت اختباراً جينياً على طفلها

380
00:30:06,807 --> 00:30:10,007
ولكن جينٌ مختلٌ عقلياً خرج

381
00:30:12,507 --> 00:30:14,477
فلم يكُن لدي خيار سوى إخبارها بالحقيقة

382
00:30:14,477 --> 00:30:18,437
أخبرتها بأن تُجري عملية إجهاض وقالت بإنها ذاهبة لذلك. لهذا السبب أنا

383
00:30:19,557 --> 00:30:23,677
لم أكُن أعلم بأنها أنجبت الطفل

384
00:30:25,377 --> 00:30:27,777
قُلت بإن المختل عقلياً يهتم بنفسهِ فقط

385
00:30:27,777 --> 00:30:31,217
حقيقة أنني أنتقمت من ( سونغ سوّ هو )

386
00:30:31,217 --> 00:30:34,407
تعني بأنني كُنت أحب عائلتي

387
00:30:35,407 --> 00:30:38,647
إنها ليست عاطفة لعائلتك. " كيف تجرؤ على لمسي؟"

388
00:30:38,647 --> 00:30:43,027
"أنت تغزو أرضي؟" إنهُ عقابٌ لذلك

389
00:30:44,777 --> 00:30:47,307
[( سونغ سوّ هو ) / " أو. زي " 1 ]

390
00:30:54,267 --> 00:30:58,237
لقد قتلتُ شخصاً بريئاً بسببك

391
00:30:58,237 --> 00:31:01,917
عندما راجعت قاعدة البيانات الجنائية، ذلك ظهر على الفور

392
00:31:05,847 --> 00:31:08,447
- أنا خالتك
- أمي ليس لديها أختٌ صغيرة

393
00:31:08,447 --> 00:31:11,677
تم إلغاء رقم تسجيله للمقيم

394
00:31:12,947 --> 00:31:17,297
[ أو. زي ]

395
00:31:25,777 --> 00:31:29,727
في ذلك اليوم، الشاهد الذي رأى قتلي هرب

396
00:31:39,487 --> 00:31:42,277
لقد قررت أن أجد ذلك الشخص وأعتني به

397
00:31:42,277 --> 00:31:45,037
- مهلاً يا ضابط ( جونغ )!
- يا محقق

398
00:31:45,037 --> 00:31:51,147
لقد صادفتُ المحقق ( غو ) وفشلت بالعثور على ذلك الشاهد

399
00:31:51,147 --> 00:31:55,737
في اللحظة التي رأيت بها سترة المحقق ( غو )، تذكرت تلك السترة

400
00:32:06,037 --> 00:32:13,027
[ مغسلة " شين نا را " ]

401
00:33:06,607 --> 00:33:10,507
هذا صحيح. أحضرت الحاسوب المحمول لـ( كيم جوّن سونغ )

402
00:33:23,867 --> 00:33:29,087
لقد ألتقطت هذه الصور عندما كانوا على قيد الحياة وهذه الصور عندما ماتوا

403
00:33:36,737 --> 00:33:39,897
إنها نفس الصور الموجودة في منزل ( سيونغ يو هان )

404
00:33:41,937 --> 00:33:45,697
إذاً هل شاهد قتلي وألتقط الصورة للجثة بعد ذلك؟

405
00:33:45,697 --> 00:33:48,227
حتى بدون الإبلاغ عنه للشرطة؟

406
00:33:49,937 --> 00:33:52,697
يبدو كأنني مُحق

407
00:33:52,697 --> 00:33:55,087
[ أو. ز...]

408
00:33:55,087 --> 00:33:56,917
[ " أو. زي "، عمي، خالتي، ( سيونغ يو هان ) ]

409
00:34:01,417 --> 00:34:06,327
لا. ( سيونغ يو هان ) حاول أن يقتلني

410
00:34:06,327 --> 00:34:12,667
لماذا حاول أن يقتلني إذا كان " أو. زي "؟ على عكس " أو. زي " الآخر؟

411
00:34:12,667 --> 00:34:16,487
( سونغ سوّ هو ) قتل أمي لينقذي

412
00:34:16,487 --> 00:34:18,647
ولكن لماذا ( سيونغ يو هان ) حاول أن يقتلني؟

413
00:34:18,647 --> 00:34:22,327
أنقذ ذلك الطفل أولاً. ( هان كوّك )، الذي تحت قدميك

414
00:34:22,327 --> 00:34:25,367
كان يحاول بالتأكيد إنقاذ ( هان كوّك )

415
00:34:25,367 --> 00:34:31,057
لو كان " أو. زي "، لكان قد اعتنى بجثة ( هان كوّك ) وغطى أمر القتل

416
00:34:41,127 --> 00:34:42,817
نحن...

417
00:34:47,597 --> 00:34:52,277
ماذا كان يحاول أن يقول؟ ما الذى كان ينوي قوله؟

418
00:34:55,087 --> 00:34:57,227
نحن...

419
00:35:08,397 --> 00:35:10,747
أنا بحاجة لتأكيد ذلك

420
00:35:18,577 --> 00:35:22,147
فقط مع من تحدثت في هذا المبنى؟

421
00:35:24,327 --> 00:35:29,477
هل للأمر أي علاقة بصديق ( سيونغ يو هان )، ( كيم جوّن سونغ )، الذي هو موظف في وزارة العلوم والتكنولوجيا؟

422
00:35:29,477 --> 00:35:31,787
إذاً هل ( كيم جوّن سونغ ) جزء من منظمة " أو. زي "؟

423
00:35:31,787 --> 00:35:34,167
إنهُ لم يكُن هناك

424
00:35:34,167 --> 00:35:36,137
هل أنت متأكد؟

425
00:35:36,137 --> 00:35:39,737
يا ضابط ( جونغ ). وظيفتي هي أن أنظر بدقة إلى الجثث

426
00:35:39,737 --> 00:35:43,367
فهل تعتقد بأنني لن أتذكر ذلك؟ إنهُ لم يكُن هناك

427
00:35:43,367 --> 00:35:46,317
هل ( سيونغ يو هان) حظى يتشريحٍ للجثة؟

428
00:35:46,317 --> 00:35:49,677
لا، فوالدته لم ترغب بذلك

429
00:35:53,917 --> 00:35:56,637
أليس ذلك ( كيم جوّن سونغ )؟

430
00:35:58,667 --> 00:36:01,187
إذاً ( سيونغ يو هان )...

431
00:36:13,027 --> 00:36:14,917
- الضابط ( جونغ )؟
- نعم

432
00:36:14,917 --> 00:36:16,857
لقد سألني عن نفس الشيء

433
00:36:16,857 --> 00:36:20,697
سأل عَمّّا إذا كان على جسد ( كيم جوّن سونغ ) وشم

434
00:36:22,057 --> 00:36:25,497
ما الذي يحاول هذا الفاسق البحث عنه؟

435
00:36:25,497 --> 00:36:27,237
ليس لدي وقتٌ للبحث عن ذلك

436
00:36:27,237 --> 00:36:30,327
أصيب بعيارٍ ناري في بطنه، ولكن لم يكُن لدي الوقت للنظر بمكانٍ آخر

437
00:36:30,327 --> 00:36:34,397
بأي حال، هل يوجد طبيبٌ مُقرب ربما رأى جسد ( يو هان )؟

438
00:36:34,397 --> 00:36:35,627
لا يوجد أحدٌ كهذا

439
00:36:35,627 --> 00:36:39,397
فلقد كان يتمتع بشخصيةٍ باردة ولا ينفتح على أي شخص

440
00:36:43,467 --> 00:36:45,787
أين يمكنني الذهاب لمعرفة ذلك؟

441
00:36:50,697 --> 00:36:53,047
لا توجد تسجيلات فيديو من الجراحة.

442
00:36:53,047 --> 00:36:54,167
لا توجد أي تسجيلات؟

443
00:36:54,167 --> 00:36:56,667
أعني ، إنها أول عملية زرع دماغ في العالم.

444
00:36:56,667 --> 00:36:58,787
من المستحيل عدم تسجيلك مقطع فيديو لإبقائه كسجل.

445
00:36:58,787 --> 00:37:01,717
طالب (هان سيو جون) بالسرية المطلقة.

446
00:37:01,717 --> 00:37:05,597
بغض النظر عن تسجيل الفيديو ، لم يُسمح لأي شخص آخر غيره بالدخول إلى غرفة العمليات.

447
00:37:05,597 --> 00:37:08,127
هذا يعني أنه لا يريد السماح لأي شخص آخر بمعرفة ذلك.

448
00:37:08,127 --> 00:37:11,717
لا أفهم لماذا ، نظرا لأنه محكوم عليه بالإعدام.

449
00:37:11,717 --> 00:37:14,907
يجب مشاركة هذا النوع من المهارات الطبية.

450
00:37:14,907 --> 00:37:16,477
إنه أمر مؤسف للغاية.

451
00:37:16,487 --> 00:37:20,417
أيضًا ، حتى لو تم تسجيل الجراحة ،

452
00:37:20,417 --> 00:37:21,987
إنها عملية جراحية في الدماغ.

453
00:37:21,987 --> 00:37:24,887
لا يتم تصوير الأجزاء الأخرى من الجسم.

454
00:37:25,627 --> 00:37:27,507
فهمت.

455
00:37:28,067 --> 00:37:29,707
انتظر لحظة.

456
00:37:29,707 --> 00:37:32,357
هل تحسن صداعك؟

457
00:37:32,357 --> 00:37:36,367
سأصف لك بعض الأدوية.  اذهب واحصل عليها من الصيدلية.

458
00:38:23,987 --> 00:38:26,217
إنه حقا نذل مجنون.

459
00:38:26,217 --> 00:38:28,787
لقد أنجزها حقًا.

460
00:38:28,787 --> 00:38:31,967
يا للخسارة.  لو لم يقتل الناس ،

461
00:38:31,967 --> 00:38:34,377
كان سيكون عالمي--

462
00:38:34,377 --> 00:38:38,717
لا ، هل نجح فقط في زراعة المخ لأنه قتل الناس؟

463
00:38:38,717 --> 00:38:40,927
كم هو مثير للسخرية.

464
00:39:00,217 --> 00:39:03,547
لا تحاول بجد أن تموت. لم يتبقى لك الكثير من الوقت على أي حال.

465
00:39:03,547 --> 00:39:05,897
أنت ستموت ايضا.

466
00:39:23,217 --> 00:39:24,897
أخي.

467
00:39:27,017 --> 00:39:29,207
أنا متعب.

468
00:39:29,207 --> 00:39:31,547
لما تفعل هذا بي؟

469
00:39:32,337 --> 00:39:35,577
أنت حقا جاهلة.  لماذا تعتقدين أنني أفعل هذا؟

470
00:39:35,577 --> 00:39:39,177
أنا لا أحبك بعد الآن.  أنت مرهقة.

471
00:39:40,657 --> 00:39:42,387
اذهبي إلى المنزل بسرعة.

472
00:39:42,387 --> 00:39:45,177
إنه بسبب (كانغ دوك سو).

473
00:39:45,177 --> 00:39:47,437
أنا أعرف كل شيء.

474
00:39:50,797 --> 00:39:55,237
أنك قتلت (كانغ دوك سو) ولهذا السبب تتجنبني.

475
00:39:55,837 --> 00:39:57,127
أنت...

476
00:40:01,797 --> 00:40:05,157
أخي، إنه لا يهم بالنسبة لي.

477
00:40:05,157 --> 00:40:08,937
(كانغ دوك سو) استحق الموت على أي حال.

478
00:40:08,937 --> 00:40:13,687
لو لم تقم بقتله ، لكانت (يو نا) قد ماتت.

479
00:40:13,687 --> 00:40:16,047
- لذلك ...
- نعم ، أنت على حق.

480
00:40:16,057 --> 00:40:18,497
أنا قتلت (كانغ دوك سو).

481
00:40:20,927 --> 00:40:25,017
بسببك ... لأنك قد تكونين في خطر ، قتلتُه.

482
00:40:25,977 --> 00:40:28,887
انظري ماذا حدث بسببك.  كان يجب أن أتركه وشأنه!

483
00:40:28,887 --> 00:40:31,827
كيف أصبحت قاتلا؟

484
00:40:32,947 --> 00:40:35,717
- أخي.
- عندما أراك ، ما زلت أفكر في ذلك الوقت.

485
00:40:35,717 --> 00:40:38,697
انه شئ فظيع.  إنه أمر مروع لدرجة أنني لا أستطيع تحمله.

486
00:40:38,697 --> 00:40:42,617
لذا من فضلك ، ابتعدي عن نظري.

487
00:40:42,617 --> 00:40:44,427
أخي.

488
00:40:45,247 --> 00:40:49,147
أنت ... إذا ظهرت أمامي مرة أخرى ،

489
00:40:49,147 --> 00:40:52,607
سأعترف بقتل (كانغ دوك سو) وأذهب إلى السجن.

490
00:40:52,607 --> 00:40:56,567
إذا كنت لا تريدين رؤيتي أتعفن في السجن لبقية حياتي ،

491
00:40:56,567 --> 00:41:00,127
لا تظهري أمامي مرة أخرى.  هل تفهمينى؟

492
00:41:18,557 --> 00:41:21,047
أنا أتذكر كل شيء.

493
00:41:21,047 --> 00:41:25,367
انقذ.....انقذ....

494
00:41:25,367 --> 00:41:28,537
أرجوك انقذني.

495
00:41:28,537 --> 00:41:30,317
في ذلك الوقت.

496
00:41:37,357 --> 00:41:38,607
(بونغ يي).

497
00:41:38,607 --> 00:41:44,367
انقذ....أرجوك انقذني.

498
00:41:44,367 --> 00:41:46,507
في ذلك الوقت، أنا...

499
00:41:46,507 --> 00:41:50,057
أرجوك انقذني.

500
00:41:54,957 --> 00:41:57,907
ماذا علي أن أفعل، (بونغ يي)؟

501
00:41:59,267 --> 00:42:02,697
ماذا علي أن أفعل؟

502
00:42:05,257 --> 00:42:09,057
إذا كان هذا الطفل هو الجاني، وليس (سيونغ يو هان)،

503
00:42:09,067 --> 00:42:12,727
ثم هدد وقتل (نا تشي كوك)، الذي كان يعلم بذلك.

504
00:42:13,317 --> 00:42:15,947
إذن لماذا كان (سيونغ يو هان) يحاول قتل الضابط (جونغ)؟

505
00:42:15,947 --> 00:42:19,917
ثم ماذا عن صور الضحايا التي كانت في منزل (سيونغ يو هان)؟  لا يوجد تفسير لذلك.

506
00:42:26,357 --> 00:42:27,707
[كان لديه ضغينة ضد (سونغ سو هو).  (سونغ سو هو) الذي قُتل من أجل الانتقام ربما قتل على يد الطفل ، وليس (سيونغ يو هان).]

507
00:42:27,707 --> 00:42:29,137
[الطفل ليس (سيونغ يو هان).  تم قتل (سونغ سو هو) بسبب الاستياء.  هل لدى (سيونغ يو هان) ضغينة ضد (سونغ سو هو)؟]

508
00:42:29,137 --> 00:42:30,947
[بيان والدة (كانغ دوك سو)؟  متصل بشخص ما داخل قوة الشرطة]

509
00:42:30,947 --> 00:42:32,917
[بيان والدة (كانغ دوك سو)؟  / طرف منخرط داخل الشرطة]

510
00:42:32,917 --> 00:42:35,627
[سيدان سوداء متوسطة الحجم
" أو.زي" !!]

511
00:42:35,627 --> 00:42:37,917
[مخبأ؟  موتيل يقع في الضواحي.  مهرب سهل.]

512
00:42:37,917 --> 00:42:40,037
انتظر دقيقة.

513
00:42:40,037 --> 00:42:43,517
هل اكتشفت المنتجة (تشوي) شيئًا؟

514
00:42:43,517 --> 00:42:50,157
لماذا تريد المنتجة (تشوي) فجأة تقديم عرض حول قضية قاتل "مو جين" المتسلسل عندما تم الكشف عن الجاني.

515
00:42:57,227 --> 00:42:58,257
ماذا قلت؟

516
00:42:58,257 --> 00:43:00,917
لماذا تقدمين عرضًا آخر عن القتل المتسلسل في "مو جين"؟

517
00:43:00,917 --> 00:43:02,027
لقد اكتشفت شيئًا ، أليس كذلك؟

518
00:43:02,027 --> 00:43:03,777
ماذا تقصد؟

519
00:43:03,777 --> 00:43:06,487
إنه فقط أن الجاني الذي قتل (كانغ دوك سو)، (لي جاي شيك)، و(كيم هيونغ تاي)

520
00:43:06,487 --> 00:43:09,847
ترك توقيع جريمة مشابه لقضية قتل (سونغ سو هو).

521
00:43:09,847 --> 00:43:12,167
أردت أن أنظر إلى القضية من البداية.

522
00:43:12,167 --> 00:43:15,707
لديها شيء.  هناك شيء.

523
00:43:15,707 --> 00:43:17,447
فهمت.

524
00:43:22,967 --> 00:43:27,567
أخي، لقد صنعت هذه.  تأكد من تعليقها في سيارتك ، حسنًا؟

525
00:43:27,567 --> 00:43:32,647
أردت التأكد من عدم وجود ضحية مؤسفة أخرى مثلك.

526
00:43:33,247 --> 00:43:35,717
في النهاية، أخوك....

527
00:43:54,247 --> 00:43:56,607
[المحقق (غو مو تشي)]

528
00:44:00,667 --> 00:44:04,267
مرحبا. مرحبا؟

529
00:44:05,737 --> 00:44:09,177
ما هذا؟  أي فاسق يتصل في منتصف الليل؟

530
00:44:44,867 --> 00:44:46,537
مرحبا.

531
00:44:47,997 --> 00:44:50,447
تمالك نفسك.  إذا فقدت هذا ، فسنواجه مشكلة كبيرة.

532
00:44:50,447 --> 00:44:53,617
آه ، لقد كنت هناك.  كنت مشغولا جدا.

533
00:44:53,617 --> 00:44:55,747
معذرة؟ مرحبا.

534
00:44:55,747 --> 00:44:58,197
آه ، لدي شيء أفعله اليوم.

535
00:44:58,197 --> 00:45:00,607
سأذهب لأراك غدًا.

536
00:45:07,367 --> 00:45:10,817
(جونغ با ريوم) كان يستخدم هاتف مسبق الدفع.

537
00:45:10,817 --> 00:45:12,407
اكتشف المكان حيث وصلتنا الإشارة.

538
00:45:12,407 --> 00:45:14,907
اكتشف من يتواصل معه.

539
00:45:16,117 --> 00:45:18,287
أنا ذاهب الآن.

540
00:45:22,407 --> 00:45:24,687
إنه يتجه نحو "مو جين".

541
00:45:25,327 --> 00:45:28,307
لقد حددت مكان مخبأه.

542
00:45:44,687 --> 00:45:47,257
مرحبًا بكم في مصيدة الفئران ، أيها الأوغاد الجرذان.

543
00:45:47,257 --> 00:45:50,317
تبا!

544
00:45:50,317 --> 00:45:52,037
مرحبا؟

545
00:45:54,987 --> 00:45:57,077
- أيها المحقق، لا يمكنني سماعك جيدًا.
- أين أنت؟

546
00:45:57,077 --> 00:45:58,657
مرحباً؟

547
00:45:59,947 --> 00:46:01,887
لماذا لا أستطيع سماعه؟

548
00:46:03,997 --> 00:46:05,887
تم نسخ هاتفي.

549
00:46:05,897 --> 00:46:09,847
أوصيتُ بالإجهاض، وقالت إنها فعلت ذلك. لذا، أنا ...

550
00:46:09,847 --> 00:46:13,907
لم أكن أعرف حقًا أنها أنجبت الطفل.

551
00:46:15,867 --> 00:46:19,127
كان يعلم بالفعل أن أمي أنجبتني.

552
00:46:20,097 --> 00:46:23,667
أنت قمت بفحص الحمض النووي الخاص بي،

553
00:46:23,667 --> 00:46:27,727
عرف "أو. زي" أنني أمتلك جين "الاعتلال النفسي"، وكان يتابعني منذ أن كنت طفل.

554
00:46:27,727 --> 00:46:30,217
لقد كنت في نفس الجانب مثل هؤلاء الرجال.

555
00:46:30,227 --> 00:46:33,477
إذن السبب الذي يجعلك تختبئ كما لو كنت ميتًا الآن ــ

556
00:46:33,477 --> 00:46:36,617
أريد أن أعرف ما هو هذا السبب.

557
00:46:36,617 --> 00:46:39,237
إذا كان "أو. زي" يبحث عنك،

558
00:46:39,237 --> 00:46:42,277
سأستخدمك بكل سرور كطُعم

559
00:46:42,277 --> 00:46:47,667
أفضل طريقة للإمساك بالفئران: وضع طُعم مغري في فخ.

560
00:46:47,667 --> 00:46:50,647
آه، لقد كان هناك. لقد كنت مشغول حقاً.

561
00:46:50,657 --> 00:46:53,847
لديّ شيء أفعله اليوم.

562
00:47:51,867 --> 00:47:52,937
["أو. زي"]

563
00:47:56,707 --> 00:47:59,657
أخبرني. من أنت؟

564
00:47:59,657 --> 00:48:01,337
أنت تعرفني، صحيح؟

565
00:48:01,337 --> 00:48:03,997
لا بد أنك تعرف جيدًا أي نوع من الوحوش أنا.

566
00:48:03,997 --> 00:48:07,497
إذا لم تخبرني، سأقطع عنق هذا الوغد وأفتح رأسه.

567
00:48:07,497 --> 00:48:10,567
وبعد ذلك سوف أمضغ دماغه بشراسة.

568
00:48:10,567 --> 00:48:12,487
حسنًا، واحد ...

569
00:48:13,807 --> 00:48:15,607
اثنان...

570
00:48:17,487 --> 00:48:20,047
- ثلاثة.
- مهلاً.

571
00:48:20,047 --> 00:48:26,137
ما إذا كان سيتم جر (أوه بونغ يي) واكتشافها كجثة ... أو إذا كان
سيتم السماح لها بالخروج بأمان في وجهتها ...

572
00:48:26,137 --> 00:48:28,407
أنت قرر.

573
00:48:28,407 --> 00:48:30,497
تباً.

574
00:48:44,517 --> 00:48:46,577
سيكون الأمر على ما يرام، أليس كذلك؟

575
00:48:59,887 --> 00:49:01,497
أين ذهب؟

576
00:49:05,957 --> 00:49:07,987
لقد وضعته هناك.

577
00:49:17,207 --> 00:49:19,267
ماذا حدث؟

578
00:49:20,537 --> 00:49:22,467
لقد فقدتهم.

579
00:49:25,617 --> 00:49:27,237
- لماذا؟
- هاه؟

580
00:49:28,657 --> 00:49:30,807
أعتقد أنني تركت صورة هناك.

581
00:49:30,807 --> 00:49:34,217
صورة؟ أي صورة؟

582
00:49:34,217 --> 00:49:38,677
أختي الصغرى (جينيفر). إذا تم العثور على ذلك--

583
00:49:38,677 --> 00:49:40,997
سأذهب لأجدها.

584
00:49:40,997 --> 00:49:44,707
سأذهب للحصول عليها. ابق هنا الآن.

585
00:49:45,667 --> 00:49:49,117
أنا متأكد من أن هؤلاء الرجال يطاردونه.

586
00:49:49,117 --> 00:49:52,417
هؤلاء الرجال يعرفون كل شيء عن عائلة الطبيب

587
00:50:14,747 --> 00:50:17,257
[هاتف]

588
00:50:26,997 --> 00:50:29,337
[دكتور (دانيال): 010-663]

589
00:50:29,337 --> 00:50:31,667
دكتور (دانيال)؟

590
00:50:36,147 --> 00:50:38,657
هذه هي الرسالة الأولى.

591
00:50:38,657 --> 00:50:40,637
(يو هان)، إنه أنا، (جوّن سونغ).

592
00:50:40,637 --> 00:50:42,477
إنه هاتف (سيونغ يو هان)؟

593
00:50:42,477 --> 00:50:46,127
(دانيال) و(سيونغ يو هان) تحدثا عبر الهاتف كثيرًا؟

594
00:50:46,127 --> 00:50:48,277
بخصوص الشيء الذي طلبت مني البحث فيه.

595
00:50:48,277 --> 00:50:51,977
أنا خائف حقاً. أعتقد أنني ارتكبت خطأ.

596
00:50:51,977 --> 00:50:55,687
إنها منظمة تسمى  "أو. زي". على أي حال، لنتحدث وجهًا لوجه.

597
00:50:58,747 --> 00:51:00,387
ما هذا؟

598
00:51:00,987 --> 00:51:05,177
هذا يعني أنه لا (سيونغ يو هان) ولا (كيم جون سونغ) هما  "أو. زي".

599
00:51:18,097 --> 00:51:20,097
إذن لماذا هذا هنا؟

600
00:51:25,447 --> 00:51:27,467
إذن في ذلك الوقت ...

601
00:51:27,467 --> 00:51:30,897
اجلسي هنا للحظة.

602
00:51:55,587 --> 00:51:58,847
في ذلك اليوم، اكتشفت أن مذكراتي مفقودة.

603
00:52:08,367 --> 00:52:12,377
[15 أكتوبر 2019]

604
00:52:14,997 --> 00:52:17,627
[مغطى بالدم]

605
00:52:33,607 --> 00:52:36,977
17 أكتوبر، يوم مشمس

606
00:52:36,977 --> 00:52:41,617
كنت أشعر بالفضول لمعرفة ما إذا كانت قد اكتسبت وزناً أم كانت حاملاً.

607
00:52:43,737 --> 00:52:45,847
لم أحصل على المركز الأولى في المدرسة بأكملها.

608
00:52:45,847 --> 00:52:50,057
يتم منح هذا للطالب أعلاه

609
00:52:50,057 --> 00:52:53,047
لإنجازه المتميز في مسابقة الرياضيات.

610
00:52:53,917 --> 00:52:55,687
رائع!

611
00:52:55,687 --> 00:52:59,547
هذا الطالب المنقول الجيد والمزعج

612
00:53:03,037 --> 00:53:06,477
إنه غريب، ذلك الطفل ...

613
00:53:06,477 --> 00:53:08,617
الكل يتجنبني،

614
00:53:08,617 --> 00:53:13,317
لكن هذا الطفل مختلف. لهذا السبب هو مزعج أكثر.

615
00:53:14,327 --> 00:53:19,187
وأريد أن أصبح ذلك الطفل.

616
00:53:19,187 --> 00:53:22,057
أريد أن أصبح مثل ذلك الطفل

617
00:53:30,577 --> 00:53:35,837
هذا الطالب المنقول المزعج. ما الهدف من أن تكون في
المركز الأول في المدرسة بأكملها؟

618
00:53:35,837 --> 00:53:39,367
إنه غبي لا يعرف حتى أن هناك من يتبعه.

619
00:53:40,207 --> 00:53:45,137
هذا صحيح. كان شخص ما يتبع ذلك الطفل.

620
00:53:45,137 --> 00:53:48,517
متابعة. مراقبة.

621
00:53:49,497 --> 00:53:51,477
هل من الممكن؟

622
00:53:56,587 --> 00:54:01,607
مر أكثر من عام على قضية "مو جين". كيف كان حالكِ؟

623
00:54:01,607 --> 00:54:05,017
لقد كنت بخير.

624
00:54:09,117 --> 00:54:13,787
في الواقع، حاولت الانتحار عدة مرات.

625
00:54:13,787 --> 00:54:16,157
لم أستطع حتى التنفس.

626
00:54:16,157 --> 00:54:19,647
ما الخطيئة التي ارتكبتها في حياتي السابقة

627
00:54:19,647 --> 00:54:23,477
حتى طفليّ ...

628
00:54:23,477 --> 00:54:25,617
أنا بخير الآن.

629
00:54:25,617 --> 00:54:29,357
أنا الآن ... بخير.

630
00:54:29,357 --> 00:54:32,817
إنه بسبب ذلك الشخص.

631
00:54:32,817 --> 00:54:34,287
ذلك الشخص؟

632
00:54:34,287 --> 00:54:39,927
الشخص الممتن الذي أعطاني إرادة الحياة.

633
00:54:45,047 --> 00:54:49,407
حسناً. بما أنني كنت مخطئة في التحدث بشكل سيء عن الطفل،

634
00:54:49,407 --> 00:54:52,717
دعينا فقط نعتذر عن هذا الشيء.

635
00:54:54,307 --> 00:54:58,087
أعني، أنتِ لا تعيشين هنا حتى، لكنكِ تركتِ هذا الكلب مقيد هنا.

636
00:54:58,087 --> 00:55:00,717
أنا آسفة. لا أتمكن فقط من تركه في المنزل وحده.

637
00:55:00,717 --> 00:55:03,157
لا، "بوك شيل" هو عادةً كلب لطيف.

638
00:55:03,157 --> 00:55:05,117
فقط خُذيه واخرجي من هنا على الفور!

639
00:55:05,117 --> 00:55:08,587
ألا ترين أن طفلي خائف؟ كل ذلك بسبب كلبكِ الأعرج!

640
00:55:08,587 --> 00:55:11,347
كلبٌ أعرج؟ هذا قاسٍ جداً.

641
00:55:11,347 --> 00:55:12,907
ماذا؟

642
00:55:12,907 --> 00:55:15,987
أعني، كنت أعلم أن فمكِ مليءٌ بالقذارة،
اتضح أن أذنيكِ أيضاً.

643
00:55:17,487 --> 00:55:19,177
نحن نلتقي في مكانٍ مثل هذا.

644
00:55:19,177 --> 00:55:24,087
في ذلك الوقت، ذهبت لرؤيتك في اليوم التالي لكنك انتقلتِ.

645
00:55:24,087 --> 00:55:25,447
لقد طرأ أمرٌ ما.

646
00:55:25,447 --> 00:55:28,177
رباه، فقط قُل لها أن تأخذه وتغادر الآن!

647
00:55:28,177 --> 00:55:30,247
هل تلك السيدة جادة؟

648
00:55:32,787 --> 00:55:35,387
- هل كنت بخير؟
- رجاءً خُذي الكلب وغادري على الفور.

649
00:55:35,387 --> 00:55:38,217
لا أريد البقاء مع جمعية أصحاب المنازل.

650
00:55:38,217 --> 00:55:40,847
أنا آسفة لكن والدة الطفل قالت إنها ستأتي قريباً.

651
00:55:40,847 --> 00:55:42,687
لذا دعه يبقى هنا لمدة ثلاثين دقيقة. ثلاثون دقيقة فقط.

652
00:55:42,687 --> 00:55:45,097
لا أستطيع، لذا رجاءً خُذيه واذهبي.

653
00:55:45,097 --> 00:55:49,387
إذاً سآخذ "بوك شيل" في نزهةٍ لمدة ثلاثين دقيقة.

654
00:55:49,387 --> 00:55:51,357
"بوك شيل"، دعنا نذهب لنتمشى.

655
00:55:51,357 --> 00:55:56,017
شكراً لك، أيتها الآنسة الكاتبة! أرجوكِ أسدي لي هذا المعروف.
لقد أخبرتني والدة الطفل أنها ستأتي قريباً.

656
00:55:56,017 --> 00:55:58,977
- نعم ، لا داعي للقلق.
- شكراً لكِ.

657
00:56:01,577 --> 00:56:06,747
سيدي، هل يمكنك إعطاء هذا للمستأجرة في 805 عندما تعود؟

658
00:56:06,747 --> 00:56:08,967
- الشقة رقم 805؟
- أجل.

659
00:56:08,967 --> 00:56:11,097
هيا، لنذهب!

660
00:56:17,727 --> 00:56:19,187
أوه، "بوك شيل".

661
00:56:19,187 --> 00:56:21,447
- هل أنتِ بخير؟
- أجل.

662
00:56:21,447 --> 00:56:24,077
- "بوك شيل"، لا بأس.
- هل أنتِ بحاجة للذهاب إلى المستشفى؟

663
00:56:24,077 --> 00:56:26,587
كلا، أنا بخير.

664
00:56:36,187 --> 00:56:38,957
هل حظيت بتمشيةٍ جيدةٍ، يا "بوك شيل"؟

665
00:56:38,957 --> 00:56:40,587
- شكراً لكِ.
- لا عليكِ.

666
00:56:40,587 --> 00:56:43,577
تمكنت من الذهاب للتمشية بعد وقتٍ طويل
بفضل "بوك شيل"، لذلك استمتعت به أيضاً.

667
00:56:43,577 --> 00:56:46,117
- إذاً، سأذهب.
- أوه، هناك.

668
00:56:46,117 --> 00:56:47,987
تناولي العشاء في منزلي قبل أن تذهبي.

669
00:56:47,987 --> 00:56:49,697
أوه، كلا، لا بأس.

670
00:56:49,697 --> 00:56:53,287
إن منزلي في الأمام مباشرةً. سوف أتناول الطعام بمفردي
عندما أعود إلى المنزل.

671
00:56:53,287 --> 00:56:55,837
لذلك، إذا كنتِ على ما يرامٍ مع ذلك فدعينا نأكل معاً.

672
00:56:58,347 --> 00:57:00,617
كم أنت لطيف.

673
00:57:16,747 --> 00:57:20,577
يبدو أنه ذلك الجرو.

674
00:57:25,347 --> 00:57:28,187
- الطعام جاهز. تعالي.
- أوه، أجل.

675
00:57:30,777 --> 00:57:32,157
رائع!

676
00:57:35,087 --> 00:57:37,277
أنا أعيش بمفردي لذا لا أقوم بإعداد الكثير من الأطباق الجانبية.

677
00:57:37,277 --> 00:57:43,257
هذه ليست مشكلةً على الإطلاق. لقد مر وقتٌ طويل
منذ أن قام شخصٌ ما بإعداد وجبةٍ منزليةٍ لي مثل هذه.

678
00:57:50,617 --> 00:57:52,557
حسناً،

679
00:57:52,557 --> 00:57:57,847
قلت إن ابنكِ التقط هذا الكلب من جسرٍ ما، أليس كذلك؟

680
00:57:57,847 --> 00:58:00,887
هل يمكن أن تخبريني أين كان ذلك؟

681
00:58:03,117 --> 00:58:05,117
كان جسراً في "آن شين دونغ".

682
00:58:05,117 --> 00:58:08,527
لقد عشت في "آن شين دونغ" قبل فترةٍ طويلة.

683
00:58:12,017 --> 00:58:14,817
أوه، إذاً بالمصادفة،

684
00:58:14,817 --> 00:58:19,487
ألم يكن هناك حادثاً في الحي في ذلك الوقت؟

685
00:58:19,487 --> 00:58:23,117
أنتِ على حق. قضية (كانغ دوك سو).

686
00:58:23,117 --> 00:58:25,957
لكن كيف تعرفين عن ذلك؟

687
00:58:26,947 --> 00:58:29,957
إذاً ذلك الطفل،

688
00:58:29,957 --> 00:58:34,487
ابنكِ، أين هو الآن؟

689
00:58:36,157 --> 00:58:37,887
بشأن ذلك.

690
00:58:39,687 --> 00:58:43,187
لقد ترك هذا العالم أولاً. بسبب حادث.

691
00:58:52,887 --> 00:58:55,157
أنا مدينةٌ لكِ بالكثير لهذا اليوم. شكراً جزيلاً لكِ.

692
00:58:55,157 --> 00:58:57,447
لا على الإطلاق. شكراً لكِ على الوجبة.

693
00:58:57,447 --> 00:59:01,397
- حسناً. عودي بأمان.
- أجل، سوف أذهب.

694
00:59:24,287 --> 00:59:26,027
[ مركز شرطة "مو جين" ]

695
00:59:26,027 --> 00:59:27,557
(أوه بونغ يي).

696
00:59:27,557 --> 00:59:31,847
سيدي، عندما حدثت هذه القضية في ذلك الوقت،

697
00:59:31,847 --> 00:59:35,847
أنت وجدتني وحملتني على ظهرك إلى المستشفى، أليس كذلك؟

698
00:59:37,317 --> 00:59:40,887
لقد حملتكِ على ظهري.

699
00:59:40,887 --> 00:59:43,857
لكنني لم أكن الشخص الذي وجدكِ. لقد ذهبت إلى هناك بعد تلقي بلاغاً.

700
00:59:44,327 --> 00:59:45,887
أجل، هذا مركز شرطة "آن شين دونغ".

701
00:59:45,887 --> 00:59:49,417
هنا، تحت جسر "آن شين دونغ"...

702
00:59:49,417 --> 00:59:51,887
أيها الطالب، هل أصيب شخصٌ ما؟

703
00:59:51,887 --> 00:59:55,137
من فضلك تعال إلى هنا بسرعة. اسرع.

704
00:59:57,187 --> 00:59:58,957
هل أنت بخير؟

705
01:00:04,517 --> 01:00:06,397
هل أنت بخير؟

706
01:00:12,387 --> 01:00:14,527
[ مركز طب الطوارئ ]

707
01:00:14,527 --> 01:00:18,257
- أيها الطبيب، إنها مصابة بشدة.
- رجاءً تعال من هنا.

708
01:00:20,487 --> 01:00:22,337
جهزي بعض الماء والبطانيات الدافئة.

709
01:00:22,337 --> 01:00:24,567
- استدعي الجراح أيضاً.
- أجل، أيها الطبيب.

710
01:00:25,797 --> 01:00:28,057
[ مركز الطوارىء ]

711
01:00:33,357 --> 01:00:36,007
[ مدرسة "غو وون" المتوسطة ]

712
01:00:43,617 --> 01:00:46,037
أخذنا أنا وجدتكِ هذا الزي وذهبنا إلى المدرسة.

713
01:00:46,037 --> 01:00:48,097
ولكن لا أحد من الأطفال قال أنه ملكه.

714
01:00:48,097 --> 01:00:49,737
لذلك لم نتمكن من العثور عليه.

715
01:00:49,737 --> 01:00:52,407
لكن لماذا ذكرتِ ذلك فجأةً؟

716
01:00:54,417 --> 01:00:57,547
لقد قابلت والدة ذلك الطالب

717
01:00:57,547 --> 01:00:59,067
بالصدفة.

718
01:00:59,067 --> 01:01:01,537
حقاً؟

719
01:01:01,537 --> 01:01:03,497
لا بد أنه القدر.

720
01:01:03,497 --> 01:01:06,797
لكنه مات.

721
01:01:06,797 --> 01:01:08,817
ذلك الشخص.

722
01:01:13,417 --> 01:01:14,167
مرحباً؟

723
01:01:14,167 --> 01:01:16,647
لقد وجدت تلك السيارة غير المسجلة. 67 "دي أو" 6264.

724
01:01:16,647 --> 01:01:17,707
حسناً.

725
01:01:17,707 --> 01:01:19,987
آسف، سأذهب أولاً.

726
01:01:50,397 --> 01:01:52,277
[ 67 "دي أو" 6264 ]

727
01:01:55,567 --> 01:01:57,317
هل اكتشفت من هو؟

728
01:01:57,317 --> 01:02:00,867
لم يكن لديه بطاقة هوية أو هاتفٌ خلوي،
لذلك أخذنا بصمات أصابعه.

729
01:02:00,867 --> 01:02:03,047
أبلغني عندما تظهر النتائج.

730
01:02:05,437 --> 01:02:08,437
تم أخذ الصندوق الأسود.

731
01:02:08,437 --> 01:02:11,607
لم يمت منتحراً. لقد صُنع ليبدو كذلك.

732
01:02:20,897 --> 01:02:25,097
الرقم الذي طلبته مغلق. سوف تكون متصلاً بالبريد الصوتي.

733
01:02:31,407 --> 01:02:34,657
يا محقق (شين)، تحقق من الرقم الذي سأخبرك به الآن.

734
01:02:34,657 --> 01:02:36,737
برجه الخلوي أيضاً.

735
01:02:49,447 --> 01:02:53,787
لماذا يعلق شيئاً شخصياً في سيارةٍ غير مسجلة لم تكن ملكه حتى؟

736
01:02:59,307 --> 01:03:01,207
ما هذا؟

737
01:03:02,837 --> 01:03:05,977
كان لديه جهازي تخزين؟

738
01:03:08,497 --> 01:03:09,977
يا له من رجلٌ ذكي.

739
01:03:09,977 --> 01:03:13,677
كان لديه نسخة احتياطية جاهزة، فقط في حالة حدوث شيءٌ ما.

740
01:03:13,677 --> 01:03:16,627
هل كنتِ تلك الطفلة؟

741
01:03:16,627 --> 01:03:21,667
أجل. لقد تحققت للتو من مركز الشرطة.

742
01:03:21,667 --> 01:03:29,397
قيل لي، أنه بعد أن وجدني وأنا أحتضر،
أبلغ الشرطة بذلك وحملني على ظهره وركض.

743
01:03:29,397 --> 01:03:34,057
لقد أنقذ ابنكِ حياتي.

744
01:03:35,017 --> 01:03:37,417
فهمت.

745
01:03:37,417 --> 01:03:42,247
لم يقل لي كلمةٍ واحدةٍ عن هذا.

746
01:03:42,247 --> 01:03:44,837
لذلك لم أستطع حتى تخيل هذا.

747
01:03:45,717 --> 01:03:47,337
شكراً لكِ.

748
01:03:47,337 --> 01:03:51,427
كان يجب أن أجدكِ قبل ذلك بكثير وأنقل شكري.

749
01:03:52,157 --> 01:03:59,147
كان سيكون من الرائع لو كان بإمكاني رؤيته وشكرهُ شخصياً.

750
01:03:59,967 --> 01:04:02,357
طفلي.

751
01:04:02,357 --> 01:04:04,617
طفلي هو هذا النوع من الأشخاص.

752
01:04:04,617 --> 01:04:07,457
إنه طفلٌ جيد.

753
01:04:28,307 --> 01:04:31,417
لماذا أزالت تلك الصورة؟

754
01:04:33,147 --> 01:04:36,897
لقد أزالت صورة ابنها في ذلك الوقت أيضاً.

755
01:04:37,717 --> 01:04:40,147
لماذا قامت بإزالتها؟

756
01:04:44,987 --> 01:04:48,447
يبدو أن شيئاً ما يحدث.

757
01:04:51,347 --> 01:04:55,207
كان هنا بالتأكيد.

758
01:04:55,937 --> 01:04:57,597
هناك.

759
01:05:16,267 --> 01:05:19,367
ما المكتوب هنا؟

760
01:05:25,737 --> 01:05:27,307
أنا بخيرٍ الآن.

761
01:05:27,307 --> 01:05:29,307
أنا بحالٍ جيدةٍ.

762
01:05:29,307 --> 01:05:33,507
أنا آكل جيداً أيضاً. إنه بسبب ذلك الشخص.

763
01:05:33,507 --> 01:05:35,067
ذلك الشخص؟

764
01:05:35,067 --> 01:05:40,817
الشخص الذي أعطاني إرادة العيش.

765
01:05:41,717 --> 01:05:45,577
إنه الطبيب (سيونغ يو هان).

766
01:05:53,107 --> 01:05:54,897
[ (سيونغ يو هان) ]

767
01:05:58,257 --> 01:06:02,347
(سيونغ يو هان) أنقذ حياتي؟

768
01:06:02,347 --> 01:06:05,167
[ (سيونغ يو هان)، منزل القاتل ]

769
01:06:05,167 --> 01:06:11,187
منقذاً للحياة وشخصٌ يعتني بالكلاب المصابة

770
01:06:11,187 --> 01:06:14,337
قتل جدّتي هكذا...

771
01:06:14,337 --> 01:06:16,317
آه.

772
01:06:17,697 --> 01:06:21,317
هذا صحيح. هذا بسبب أنه مختلٌ عقلياً.

773
01:06:21,317 --> 01:06:22,617
كان من الممكن أنه كان يمثل.

774
01:06:22,617 --> 01:06:25,877
يتظاهر... كان يتظاهر بأنه لطيفاً.

775
01:06:25,877 --> 01:06:27,807
رجاءً لا تموتي.

776
01:06:27,807 --> 01:06:31,527
اصمدي. لا تموتي.

777
01:06:31,527 --> 01:06:34,037
فكري في عائلتكِ.

778
01:06:34,037 --> 01:06:38,267
إذا مُتِ، فكري في مدى حزن عائلتكِ.

779
01:06:38,267 --> 01:06:41,607
والدتكِ. والدكِ.

780
01:06:42,437 --> 01:06:45,187
جدتي.

781
01:06:48,977 --> 01:06:50,597
لا.

782
01:06:51,647 --> 01:06:54,237
هذا لم يكن تمثيلاً.

783
01:06:54,837 --> 01:06:57,657
كان صادقاً بالتأكيد.

784
01:06:59,267 --> 01:07:01,997
لا، هل يمكن للمختل عقلياً أن يكون هكذا؟

785
01:07:01,997 --> 01:07:04,007
هذا غير منطقياً.

786
01:07:04,007 --> 01:07:10,017
مع مرور الوقت، بدأت أفكر أنه لم يكن الطبيب.

787
01:07:10,017 --> 01:07:12,517
لا. مستحيل.

788
01:07:12,517 --> 01:07:14,877
مستحيل.

789
01:07:14,877 --> 01:07:17,947
هناك دليلاً واضحاً.

790
01:07:17,947 --> 01:07:25,277
لقد حاول (سيونغ يو هان) قتل (با ريوم).
لقد ضرب رأسه بالتأكيد بمطرقة.

791
01:07:30,387 --> 01:07:32,837
إذا لم يكن (سيونغ يو هان)،

792
01:07:35,277 --> 01:07:38,677
فمن قتل جدّتي هكذا؟

793
01:07:46,177 --> 01:07:50,067
المحطة الأساسية ظهرت كـ"يونغ جا دونغ"؟

794
01:07:50,907 --> 01:07:52,997
فهمت.

795
01:07:52,997 --> 01:07:58,257
أنا مُحق. لقد قُتل أثناء محاولته الاتصال بي صباح أمس.

796
01:08:29,747 --> 01:08:31,877
أعتقد أنه هو.

797
01:08:33,287 --> 01:08:35,567
إلقِ نظرةً.

798
01:08:35,567 --> 01:08:38,047
شكراً لك.

799
01:08:38,047 --> 01:08:39,687
[ سجل المدرسة ]

800
01:08:39,687 --> 01:08:41,057
[ (سيونغ يو هان) ]

801
01:08:41,057 --> 01:08:43,377
(سيونغ يو هان)؟

802
01:08:43,377 --> 01:08:49,387
الطفل الذي عالج والدي في ذلك الوقت
كان (سيونغ يو هان).

803
01:08:49,387 --> 01:08:52,837
عندما كان صغيراً، درس جيداً ولكن ...

804
01:08:52,837 --> 01:08:57,017
كيف أمكنه... أنت لا تعرف أبداً ما عليه الناس حقاً.

805
01:09:00,057 --> 01:09:02,847
[ بعض الشعور بالإكراه قليلاً ]

806
01:09:02,847 --> 01:09:05,987
هنا، "الإكراه". ماذا يعني هذا؟

807
01:09:05,987 --> 01:09:10,277
لست متأكداً. إنهم لا يكتبون عادةً بهذه الطريقة.

808
01:09:12,537 --> 01:09:16,547
بأي حالٍ من الأحوال، هل مدرس الفصل لـ(سيونغ يو هان)
من هذا الوقت لا يزال في هذه المدرسة؟

809
01:09:16,547 --> 01:09:18,977
ما هذا؟

810
01:09:18,977 --> 01:09:21,927
لماذا يطارد الضابط (جونغ) فقط؟

811
01:09:21,927 --> 01:09:25,147
هذا هو الجسر بالقرب من منزل (بونغ يي).

812
01:09:33,047 --> 01:09:35,097
ما هذا؟

813
01:09:52,337 --> 01:09:54,487
من...؟

814
01:09:54,487 --> 01:09:58,217
آه، لقد كنتِ مدرسة الفصل لـ (سيونغ يو هان)
في الماضي، أليس كذلك؟

815
01:09:58,217 --> 01:09:59,597
أنا مشغولة.

816
01:09:59,597 --> 01:10:03,377
أنا مشغولةٌ بالتحضير لمسابقة فصل العلوم.

817
01:10:04,087 --> 01:10:06,727
عفواً، أنا ضابط شرطة.

818
01:10:06,727 --> 01:10:09,667
دعيني أسألكِ شيئاً واحداً.

819
01:10:10,407 --> 01:10:14,807
لقد كتبت "الإكراه" هنا. هل تتذكرين لماذا؟

820
01:10:14,807 --> 01:10:17,147
"الإكراه." "الإكر ..." آه!

821
01:10:17,957 --> 01:10:22,197
قال (يو هان) إنه شعر وكأن شخصاً ما استمر في ملاحقته.

822
01:10:22,197 --> 01:10:23,557
لقد ظل يقول ذلك.

823
01:10:23,557 --> 01:10:26,667
لهذا السبب تلقى حتى العلاج النفسي.

824
01:10:26,667 --> 01:10:31,887
مثلي تماماً، كان هناك شخصٌ ما يلاحق (سيونغ يو هان)
عندما كان صغيراً.

825
01:10:31,887 --> 01:10:35,317
حان الوقت لمجيء الأطفال. من فضلك اذهب الآن.

826
01:10:37,617 --> 01:10:39,547
شكراً لكِ.

827
01:10:47,947 --> 01:10:51,587
- أوه... ما تلك الفئران؟
- آه.

828
01:10:51,587 --> 01:10:55,727
إنها فئران تجاربٍ للأطفال لاستخدامها في فصل العلوم.

829
01:10:55,727 --> 01:10:58,607
من خلال مشاركة الكربوهيدرات والبروتين-

830
01:10:58,607 --> 01:11:00,697
مهلاً لحظة.

831
01:11:02,107 --> 01:11:04,677
ماذا قلتِ؟

832
01:11:06,077 --> 01:11:08,117
نحن...

833
01:11:30,307 --> 01:11:32,837
(جونغ با ريوم).

834
01:11:32,837 --> 01:11:37,947
لماذا أنت في موقع قتل (كانغ دوك سو)،
و(لي جاي شيك)، و(كيم بيونغ تاي)؟

835
01:11:39,667 --> 01:11:42,007
(جونغ با ريوم).

836
01:11:42,007 --> 01:11:43,807
هل هو أنت؟

837
01:11:43,807 --> 01:11:45,797
ماذا قلتِ؟

838
01:11:45,797 --> 01:11:47,277
نحن...

839
01:11:47,277 --> 01:11:49,267
قلت فئران تجارب.

840
01:11:49,267 --> 01:11:51,747
فئران تجارب...

841
01:11:54,047 --> 01:11:56,357
فئران تجارب؟

842
01:12:00,867 --> 01:12:05,407
نحن... فئران تجارب.

843
01:12:13,317 --> 01:12:15,527
نحن...

844
01:12:19,037 --> 01:12:21,217
فئران تجارب.

845
01:12:40,877 --> 01:12:47,907
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق 🐭 الفئـران 🐭
@ Viki.com

