﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,730
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق 🐭 الفئـران 🐭
@ Viki.com

2
00:00:09,430 --> 00:00:13,230
[  فـــأر ]

3
00:00:13,230 --> 00:00:18,930
[ هذه الدراما خيالية. وجميع الشخصيات والشركات والمواقع والأديان والقضايا خيالية. تم اتباع احتياطات "كوفيد 19" أثناء التصوير. تلقى الممثلون الأطفال المشورة النفسية. تم إنشاء مشاهد الحيوانات بواسطة رسومات الحاسوب.]

4
00:00:23,190 --> 00:00:28,340
أحياناً أذهب في رحلة صيدٍ غير متوقعة.

5
00:00:28,340 --> 00:00:32,440
هذه المرأة العجوز غير المحظوظة رأت شيئاً
لم يكن من المفترض أن تراه

6
00:00:32,440 --> 00:00:36,330
وأصبحت هدفاً غير متوقعاً.

7
00:00:37,160 --> 00:00:41,920
يجب أن تتمسك الفريسة بحياتها العزيزة
حتى أنفاسها الأخيرة.

8
00:00:41,920 --> 00:00:46,620
لكن لا يبدو أن هذه لديها القوة للقيام بذلك

9
00:00:46,620 --> 00:00:50,050
ولهذا السبب هذا الصيد مملاً

10
00:00:50,050 --> 00:00:52,350
ومضجراً جداً.

11
00:01:17,330 --> 00:01:22,470
لماذا لم أُولد مثل هذا الطفل؟

12
00:01:22,470 --> 00:01:24,330
انتهيت.

13
00:01:26,720 --> 00:01:30,950
أريد أن أكون مثله.

14
00:01:32,170 --> 00:01:35,930
أريد أن أكون هو.

15
00:01:40,990 --> 00:01:44,180
[ (جونغ جاي هوّن)/ (جونغ با ريوم) ]

16
00:01:56,720 --> 00:02:01,850
[  فـــأر: قصــة صيــد البشر ]

17
00:02:16,520 --> 00:02:19,130
نحن...

18
00:02:19,130 --> 00:02:22,090
فئران تجارب.

19
00:02:24,090 --> 00:02:26,170
فئران تجارب.

20
00:02:29,680 --> 00:02:31,720
نحن...

21
00:02:35,370 --> 00:02:37,580
فئران تجارب؟

22
00:02:41,450 --> 00:02:43,220
إذا لم يكن (سيونغ يو هان)

23
00:02:43,220 --> 00:02:45,460
[ (سيونغ يو هان) قاتل. ]

24
00:02:45,460 --> 00:02:48,600
فمن قتل جدتي؟

25
00:02:50,270 --> 00:02:51,710
[  الحلـقــــ 18 ــــة  ]

26
00:02:51,710 --> 00:02:53,300
أجل.

27
00:02:53,300 --> 00:02:55,260
لقد تركت صورة (جينيفر) ورائي.

28
00:02:55,260 --> 00:02:57,790
قال (جونغ با ريوم) إنه سيذهب للبحث عنها.

29
00:02:57,790 --> 00:03:00,720
لكن ماذا لو وجدها هؤلاء الرجال أولاً؟

30
00:03:00,720 --> 00:03:03,490
لا، لا ، دعنا ننتظر قليلاً.

31
00:03:06,050 --> 00:03:07,610
تباً!

32
00:03:07,610 --> 00:03:09,290
مهلاً لحظة.

33
00:03:09,970 --> 00:03:11,490
اللعنة.

34
00:03:29,640 --> 00:03:31,980
ماذا عن الصورة؟ هل وجدتها؟

35
00:03:31,980 --> 00:03:33,440
لماذا؟

36
00:03:33,440 --> 00:03:38,080
هل هناك شخصٌ لا يجب أن يرى الصورة؟

37
00:03:38,080 --> 00:03:39,520
ماذا؟

38
00:03:46,680 --> 00:03:50,780
ذات يوم، تلقيت رسالة من رقمٍ مجهول.

39
00:03:51,450 --> 00:03:53,760
- رسالة؟
- أمي،

40
00:03:53,760 --> 00:03:57,330
و(جاي مين)، وزوج والدتي.

41
00:03:57,330 --> 00:04:01,920
بعد أن قررت الانتقام من الرجل الذي قتل والدي،

42
00:04:01,920 --> 00:04:04,030
كل ما فعلته هو البحث عنه.

43
00:04:04,030 --> 00:04:06,310
لم يكن مُداناً سابقاً.

44
00:04:06,310 --> 00:04:09,080
لكن لكماته كانت جيدةً جداً.

45
00:04:21,090 --> 00:04:23,360
لقد أغلقنا.

46
00:04:25,940 --> 00:04:28,540
لقد تعرفت عليه في اللحظة التي رأيته فيها.

47
00:04:29,450 --> 00:04:33,930
في ذلك اليوم انفجرت غرائزي القاتلة المكبوتة.

48
00:04:37,120 --> 00:04:39,360
بعد الجراحة،

49
00:04:39,360 --> 00:04:42,220
بفضل الفص الأمامي لـ(سيونغ يو هان)،

50
00:04:42,220 --> 00:04:45,440
حصلت غريزة القتل المكبوتة
على فرصةٍ للاستيقاظ مرةً أخرى.

51
00:04:46,300 --> 00:04:50,220
مسرح الجريمة الذي كان نسخة من جرائم القتل الخاصة بي ...

52
00:04:53,500 --> 00:04:55,650
(وو هيونغ تشيول) لم يفعل ذلك.

53
00:04:55,650 --> 00:04:58,100
بعد انتهاء أمر (وو هيونغ تشيول)،

54
00:04:58,100 --> 00:05:00,930
وضع أحدهم بروشاً مزيفاً وقلادة،

55
00:05:00,930 --> 00:05:03,850
وحتى أعد رائحة النعناع التي شهدت
أنني شممتها من الجاني.

56
00:05:03,850 --> 00:05:06,980
أليس كذلك؟

57
00:05:09,890 --> 00:05:12,230
آه!

58
00:05:12,230 --> 00:05:15,330
في النهاية قتلت (وو هيونغ تشيول)

59
00:05:15,330 --> 00:05:18,470
واستيقظت غرائزي القاتلة مرةً أخرى.

60
00:05:21,000 --> 00:05:23,120
من يمكن أن يكون؟

61
00:05:23,120 --> 00:05:27,870
ولماذا بحق السماء يرسلون لي عنوان (سونغ سوّ هو)؟

62
00:05:31,760 --> 00:05:37,530
فقط لماذا يقوم شخصٌ ما بإعداد مسرح جريمة (وو هيونغ تشيول)؟

63
00:05:39,410 --> 00:05:41,020
لستُ متأكداً.

64
00:05:44,430 --> 00:05:46,700
الزناد.

65
00:05:46,700 --> 00:05:49,240
لقد سحبوا الزناد على غريزتي القاتلة.

66
00:05:49,240 --> 00:05:52,140
لقد ألقوا لي فريسةً حتى أتمكن من قتلها.

67
00:05:52,750 --> 00:05:57,160
ماذا استفادوا من فعل ذلك؟

68
00:06:00,170 --> 00:06:01,610
منذ البداية،

69
00:06:01,610 --> 00:06:05,250
كانوا يعرفون أنني ولدت بجين المفترس.

70
00:06:06,030 --> 00:06:09,830
تذكرت ما قاله لي (سيونغ يو هان) قبل أن يموت.

71
00:06:10,560 --> 00:06:14,450
لقد قال ، "نحن فئران التجارب".

72
00:06:15,860 --> 00:06:19,910
إذا علموا أنني و(سيونغ يو هان) لدينا جين "الاعتلال النفسي"،

73
00:06:19,910 --> 00:06:23,200
فهذا يعني أنك أيضاً مرتبطٌ ارتباطاً وثيقاً بهذه التجربة.

74
00:06:23,200 --> 00:06:25,860
أنا لا...

75
00:06:25,860 --> 00:06:27,570
أنا لا أعرف أي شيءٍ عن هذا.

76
00:06:27,570 --> 00:06:29,320
أنت لا تعرف؟

77
00:06:31,580 --> 00:06:34,100
إذاً لماذا وجدت مذكراتي تلك

78
00:06:34,100 --> 00:06:36,290
وهاتف (سيونغ يو هان) مسبق الدفع
الذي تحدث معك من خلاله عشرات المرات،

79
00:06:36,290 --> 00:06:39,500
في متعلقاتك؟

80
00:06:39,500 --> 00:06:42,170
اشرحها لي حتى أفهم.

81
00:06:44,880 --> 00:06:48,360
كنت تعلم أنني كنت مفترساً منذ البداية، أليس كذلك؟

82
00:06:50,530 --> 00:06:55,280
كنت أعرف كل شيء.

83
00:06:55,280 --> 00:06:58,790
جريمة قتلٍ متسلسلة يُشتبه
في أن مختلٍ عقلياً قام بها

84
00:06:58,790 --> 00:07:01,650
وُجدت في "كوريا".

85
00:07:01,650 --> 00:07:04,630
هل يمكن أن يكون أحد الجنينين؟

86
00:07:04,630 --> 00:07:08,320
خوفاً من ذلك ، عدت إلى "كوريا" على عجل.

87
00:07:12,950 --> 00:07:15,700
في ذلك الوقت...

88
00:07:15,700 --> 00:07:18,020
اعتقدت أنك قتلت عائلتك.

89
00:07:18,020 --> 00:07:20,770
لهذا كنت متأكداً من أنك كنت مفترساً.

90
00:07:20,770 --> 00:07:24,780
فقط للتأكد ، سألت من حولي عن الطفل الآخر.

91
00:07:27,910 --> 00:07:30,740
يا إلهي، أنتِ مبللةٌ تماماً.

92
00:07:30,740 --> 00:07:34,360
كانت عيناه مليئةً بالغيرة.

93
00:07:34,360 --> 00:07:37,220
عاطفة لا يشعر بها المفترس أبداً.

94
00:07:37,220 --> 00:07:41,090
هذا عندما علمت أنه لم يكن (سيونغ يو هان).

95
00:07:41,090 --> 00:07:43,380
حاولت أن أوقف جرائم القتل الخاصة بك بكل الطرق الممكنة.

96
00:07:43,380 --> 00:07:46,020
لأنك كنت تخرج عن نطاق السيطرة.

97
00:07:46,020 --> 00:07:47,700
بعد الكثير من التفكير،

98
00:07:47,700 --> 00:07:49,990
اتصلت بـ(سيونغ يو هان).

99
00:08:38,330 --> 00:08:40,690
آه!

100
00:08:46,070 --> 00:08:48,070
يا دكتـ... يا دكتور.

101
00:08:55,190 --> 00:08:56,720
لا

102
00:08:56,720 --> 00:08:59,010
لا تأخذني إلى المستشفى

103
00:08:59,010 --> 00:09:02,560
سوف يقتلني

104
00:09:02,560 --> 00:09:04,840
من؟

105
00:09:04,840 --> 00:09:06,470
الآن

106
00:09:06,470 --> 00:09:10,310
يجب أن نعتني بهذا الرجل أولاً

107
00:09:10,310 --> 00:09:12,910
من هو؟
[ " أو. زي " ]

108
00:09:12,910 --> 00:09:15,200
لماذا فعل هذا بكَ؟

109
00:09:15,200 --> 00:09:19,050
استمع جيداً إلى

110
00:09:19,050 --> 00:09:24,150
ما سأقولهُ من الآن فصاعداً، يا ( سيونغ يو هان )

111
00:09:24,150 --> 00:09:28,910
لقد أخبرتُ ( سيونغ يو هان ) بكل شيء في ذلك الوقت، ولهذا كان قادراً على مساعدتي

112
00:09:29,940 --> 00:09:32,040
تلقيتُ العلاج

113
00:09:32,040 --> 00:09:34,700
في قبو ( سيونغ يو هان )

114
00:09:34,700 --> 00:09:37,380
وبعد ذلك تم نقلهُ إلى ذلك المستشفى المهجور

115
00:09:41,940 --> 00:09:45,540
لقد خدعتني تماماً واستخدمتني

116
00:09:46,760 --> 00:09:48,100
أنا آسف

117
00:09:48,100 --> 00:09:50,470
أنا ... حاولتُ أن أوقفكَ

118
00:09:50,470 --> 00:09:52,260
إذاً لماذا تسمح لهُ أن يكون؟

119
00:09:52,260 --> 00:09:56,140
لقد وافقتَ على الكشف عن ذلك إذا رأيناه يخطط لقتلٍ آخر

120
00:09:56,140 --> 00:09:59,240
لماذا تتراجع عن وعدكَ؟ ألا تعرف عدد الأشخاص الذين قتلهم بالفعل؟

121
00:09:59,240 --> 00:10:01,070
هل كنتَ تراقبهُ يفعل ذلك كل هذا الوقت؟

122
00:10:01,070 --> 00:10:03,450
أنتَ مجنون. أوقفهُ الآن. الآن!

123
00:10:03,450 --> 00:10:05,240
إنهُ يقوم بعمل نسخة طبق الأصل من ذلك الطفل الآن!

124
00:10:05,240 --> 00:10:07,560
هل تعتقد أنني سأجلس مسترخياً؟

125
00:10:08,340 --> 00:10:10,630
من هو؟ من هو؟

126
00:10:10,630 --> 00:10:13,460
قل لي من هو على الفور. قُل لي!

127
00:10:13,460 --> 00:10:16,410
من هو؟ أي وغدٍ هو؟

128
00:10:24,660 --> 00:10:26,320
ما الذي أتى بكِ، يا محررة ( تشوي )؟

129
00:10:26,320 --> 00:10:29,730
كان لدي معروف أطلبهُ منكَ لكنني اعتقدتُ أنكَ سترفض إذا طلبتُ منكَ عبر الهاتف

130
00:10:29,730 --> 00:10:33,080
حسناً، لدي ضيف في المنزل الآن

131
00:10:33,080 --> 00:10:35,250
- ثم، لنفعل هذا لاحقاً
- ستكون دقيقة واحدة فقط

132
00:10:35,250 --> 00:10:37,960
من فضلكَ قم بهذه المقابلة، يا ضابط ( جونغ )

133
00:10:37,960 --> 00:10:40,030
أي مقابلة؟

134
00:10:47,110 --> 00:10:49,930
- قضية قتل"مو جين" المتسلسلة؟
- أجل

135
00:10:49,930 --> 00:10:52,010
بما أنكَ الناجي الوحيد

136
00:10:52,010 --> 00:10:55,950
أود إجراء مقابلة معكَ. بناء على ما تتذكرهُ منذ ذلك الحين

137
00:10:58,670 --> 00:11:01,800
سأتحدث عن كل ذلك قريباً

138
00:11:01,800 --> 00:11:03,570
لكن لا يمكنني الآن

139
00:11:14,790 --> 00:11:16,130
ماذا بحق الجحيم؟

140
00:11:41,260 --> 00:11:44,680
- مرحباً؟
- الضابط ( جونغ  )، لماذا لا ترد على الهاتف؟

141
00:11:47,170 --> 00:11:51,210
حمداً لله أننا كنا على المكالمة. يجب أن تأتي إلى منزلي الآن. سأبحث في المكان الذي يمكنكَ البقاء فيه

142
00:11:51,210 --> 00:11:53,610
من المهم استرداد الصورة. صورة ( جينيفر )

143
00:11:53,610 --> 00:11:56,770
- سأذهب لاحقاً
- يجب عليكِ القيام بذلك الآن.

144
00:11:56,770 --> 00:12:01,100
إذا وقعت تلك الصورة في أيديهم، فسيعرفون أنني على قيد الحياة

145
00:12:01,100 --> 00:12:02,650
حسناً، سأذهب الآن

146
00:12:02,650 --> 00:12:07,100
أيضاً، هناك شيءٌ تحتاجي إلى معرفتهُ

147
00:12:08,310 --> 00:12:10,080
ما هو؟

148
00:12:23,330 --> 00:12:26,740
لا تقلق. كشرطي، سأحافظ على سلامتكِ

149
00:12:26,740 --> 00:12:29,120
شرطي؟

150
00:12:30,240 --> 00:12:35,630
توقفت ( يو نا ) عن الكلام بمجرد أن سمعت كلمة "شرطي"

151
00:12:42,580 --> 00:12:46,230
لماذا لا يجب سيدي على الهاتف؟

152
00:12:59,390 --> 00:13:01,910
أيها المحقق، سمعتُ أنكَ وجدت تلك السيارة

153
00:13:01,910 --> 00:13:04,820
أيها الوغد!

154
00:13:04,820 --> 00:13:07,540
أيها المحقق، لماذا تفعل هذا؟

155
00:13:08,570 --> 00:13:11,520
- أنتَ مختل، أليس كذلك؟ هاه؟
- أيها المحقق!

156
00:13:11,520 --> 00:13:13,340
دعني! اتركني!

157
00:13:13,340 --> 00:13:17,140
أخي! سيدي! سيدي ، لماذا تفعل هذا؟

158
00:13:17,770 --> 00:13:19,730
أنتَ قتلـ—

159
00:13:22,570 --> 00:13:24,590
اتبعني

160
00:13:24,590 --> 00:13:26,210
سيدي!

161
00:13:26,210 --> 00:13:28,410
سيدي، لا تفعل هذا!

162
00:13:28,410 --> 00:13:30,740
آه، ( بونغ يي )

163
00:13:30,740 --> 00:13:33,280
يؤلم، يا ( بونغ يي )

164
00:13:33,280 --> 00:13:35,160
دعيني!

165
00:13:35,160 --> 00:13:37,260
لماذا تفعل هذا؟ لماذا؟

166
00:13:37,260 --> 00:13:38,880
ماذا تفعل؟

167
00:13:38,880 --> 00:13:42,360
دعني! بحق الجحيم! دعني!

168
00:13:42,360 --> 00:13:45,020
توقف! أخي! سيدي!

169
00:13:45,020 --> 00:13:47,890
مهلاً. مهلاً!

170
00:13:47,890 --> 00:13:52,510
لقد قتلتهم جميعاً، أليس كذلك؟ ( كانغ دوك سو )، ( ليّ جاي شيك )، ( كيم بيونغ تاي )؟

171
00:13:54,110 --> 00:13:58,030
لماذا لا تنكر ذلك؟ هل قتلتهم فعلاً؟

172
00:13:58,030 --> 00:14:01,830
- مهلاً، ما الذي تتحدث عنه؟
- قتلهم هذا الوغد!

173
00:14:01,830 --> 00:14:03,940
لدي الدليل هنا

174
00:14:10,640 --> 00:14:15,440
أين ذهب المحقق ( ليّ )؟ أين ذهب ( ليّ مين سوّ )؟

175
00:14:20,580 --> 00:14:24,280
( ليّ مين سوّ )! هيا خارج. أنت هناك ، أليس كذلك؟

176
00:14:24,280 --> 00:14:27,330
اخرج بسرعة!

177
00:14:27,330 --> 00:14:30,470
ما الأمر هذه المرة؟

178
00:14:32,670 --> 00:14:35,780
- أين هو؟ أين هو؟
- ما الذي تتحدث عنه؟

179
00:14:35,780 --> 00:14:39,210
آه، يا زميلي، اهدأ. يا زميلي!

180
00:14:39,210 --> 00:14:42,900
كيف عرف؟ ما الدليل الذي لديهِ لا يمكن إنكارهُ؟

181
00:14:42,900 --> 00:14:45,270
لكن لا يمكن الإمساك بي الآن

182
00:14:45,270 --> 00:14:48,530
أريد أن أكسب الوقت لنفسي حتى أجد الرجل الذي قتل ( تشي كوّك )

183
00:14:48,530 --> 00:14:50,940
في الوقت الحالي، أحتاج إلى الخروج من هذا الموقف

184
00:14:57,010 --> 00:15:01,630
- مهلا! دعني!
- توقف من فضلك!

185
00:15:02,450 --> 00:15:05,070
يا زميلي!

186
00:15:05,070 --> 00:15:08,780
ما الأمر يا رفاق؟ هل أنتما الثنائي الرائع أو شيءٌ من هذا القبيل؟

187
00:15:08,780 --> 00:15:10,780
واحد يقتل الناس والآخر ينظف بعد ذلك؟

188
00:15:10,780 --> 00:15:14,610
ماذا بحق الجحيم قمتُ بتنظيفهِ؟

189
00:15:14,610 --> 00:15:16,030
ينظف بعد ذلك؟

190
00:15:16,030 --> 00:15:18,440
لقطات كاميرا سيارة رقم 6264 التي حدث فيها الانتحار!

191
00:15:18,440 --> 00:15:20,850
لقد سرقتها مني ثم رميتها في المرحاض!

192
00:15:20,850 --> 00:15:22,830
انتحار؟

193
00:15:24,610 --> 00:15:27,300
أيها الأوغاد! أنتَ تلعب دور البريء؟

194
00:15:27,300 --> 00:15:29,720
بجدية، لماذا تفعل هذا؟

195
00:15:29,720 --> 00:15:32,970
هل رأيتني؟ هل رأيتني أتخلص منه؟

196
00:15:32,970 --> 00:15:35,270
- أوه؟ يبدو أنهُ لا يعرف
- فقط أخبرني، أليس كذلك؟

197
00:15:35,270 --> 00:15:38,460
هل رأيتني أتخلص منه بأم عينيكَ؟

198
00:15:38,460 --> 00:15:40,400
- ماذا فعلتَ في الحمام؟
- تغوطت وأغتسلت

199
00:15:40,400 --> 00:15:42,280
- هل هو في نفس الجانب مثل أولئكَ الرجال؟
- هل هناك شيء خاطئ في ذلك؟

200
00:15:42,280 --> 00:15:45,260
- أيها الأوغاد!
- زميلي!

201
00:15:45,260 --> 00:15:46,970
يا ( غو مو تشي )، توقف ، أليس كذلك؟

202
00:15:46,970 --> 00:15:49,930
- لا، انتظروا، هؤلاء الأوغاد -
- توقف عن ذلك!

203
00:15:49,930 --> 00:15:53,200
- خذ هذين إلى غرفة الاستجواب
- حسناً

204
00:15:53,200 --> 00:15:58,220
اللعنة على ذلك! حسناً، دعونا نجري تحقيقاً رسمياً بعد ذلك

205
00:15:58,220 --> 00:16:01,080
اذهب إلى غرفة الاستجواب أيضاً. اذهب!

206
00:16:18,070 --> 00:16:21,100
أيها المحقق! ألا يمكنكَ أن تدعني أخرج من هنا؟

207
00:16:21,100 --> 00:16:24,990
المحقق ( شين )! أيها المحقق ( شين )! من فضلكَ، دعني أخرج من هنا

208
00:16:24,990 --> 00:16:28,120
- اهدأي ومدي يدكِ قليلاً
- لا، يدي بخير

209
00:16:28,120 --> 00:16:31,960
يبدو أنكِ جرحتها. أوه. احذري. سوف يترك ندبة إذا سمحت بذلك

210
00:16:31,960 --> 00:16:35,400
- ماذا يحدث بالضبط هنا؟
- لا أعرف أيضاً

211
00:16:35,400 --> 00:16:37,550
لماذا يقوم سيدي ( مو تشي ) بفعل ذلك لأخي ( با ريوم )؟

212
00:16:37,550 --> 00:16:41,240
ضعي هذا عندما يجف. وقومي بوضع المزيد من هذا أيضاً

213
00:16:42,040 --> 00:16:44,080
انتظري قليلاً. سيتم إطلاق سراحكِ

214
00:16:44,080 --> 00:16:45,900
المحقق!

215
00:16:45,900 --> 00:16:48,900
المحقق ( شين ). لماذا يقول المحقق ( غو ) أن الضابط ( جونغ ) قتل شخصاً ما؟

216
00:16:48,900 --> 00:16:51,670
كُن هادئاً. كل هذا هراء

217
00:16:51,670 --> 00:16:53,780
كيف اكتشف ذلك؟

218
00:16:53,780 --> 00:16:56,850
لا يعرف أنهُ كان أخي ( با ريوم )

219
00:16:57,390 --> 00:17:00,680
اهدأ وأخبرني. عن ماذا كنت تتحدث؟

220
00:17:00,680 --> 00:17:03,870
- ( جونغ با ريوم )، ذلك الوغد—
- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

221
00:17:03,870 --> 00:17:05,640
رأيتهُ في لقطات كاميرا السيارة

222
00:17:05,640 --> 00:17:07,760
لكن المحقق ( لي ) سرقها مني أثناء الفوضى

223
00:17:07,760 --> 00:17:10,940
لقد رماها في المرحاض! نحن بحاجة إلى العثور عليها في خزان الصرف الصحي الآن!

224
00:17:10,940 --> 00:17:14,320
يا إلهي، هذا جنون! انظر، لقد قمتُ بعملي للتو وكنتُ أخرج من هناك

225
00:17:14,320 --> 00:17:16,250
وفجأة يمسك ياقاتي ويشتم!

226
00:17:16,250 --> 00:17:19,270
من الواضح أنني رأيتُ ذلك بأم عيني. كان ( جونغ با ريوم ) في المكان الذي قُتل فيه ( كانغ دوك سو )

227
00:17:19,270 --> 00:17:23,640
في اليوم الذي مات فيهِ ( كانغ دوك سو )، أنجبت القطة التي كنتُ أعتني بها لذا

228
00:17:23,640 --> 00:17:25,680
كنتُ في منزلي ألعب مع ابن عمي

229
00:17:25,680 --> 00:17:28,440
في ذلك اليوم سلم المحقق ( ليّ ) شهادة والدة ( كانغ دوك سو ) عن عمد في وقت متأخر

230
00:17:28,440 --> 00:17:31,310
لقد نسيتٌ ذلك للتو، ولهذا السبب تأخرت! لابد أنكَ تمازحني!

231
00:17:31,310 --> 00:17:34,480
هذا الوغد لديه وشم عصاب، كما تعلم. لقد أزالهُ

232
00:17:34,480 --> 00:17:38,790
- أخبرتهُ بالتأكيد أنني حصلتُ على الوشم بالأحرف الأولى من اسم حبيبتي وأنني أزلتهٌ لأننا انفصلنا
- أين متجر الوشم هذا؟

233
00:17:38,790 --> 00:17:42,690
كان يأتي أحياناً وينظف الحناء. ولكن بمجرد أن جاء ليحصل على وشم

234
00:17:42,690 --> 00:17:44,680
وشم؟ أي وشم كان؟

235
00:17:44,680 --> 00:17:47,620
- نلتقط صورة للوشم بمجرد الانتهاء
- حسناً

236
00:17:47,620 --> 00:17:50,810
- سأذهب لأجد الصورة
- نعم من فضلك

237
00:17:53,310 --> 00:17:55,220
إنها هذه

238
00:17:55,220 --> 00:17:57,640
[ " أو. جيه " ]

239
00:17:58,910 --> 00:18:02,080
شكرا لك.  اتمنى لك يوم جيد.

240
00:18:16,470 --> 00:18:19,710
حصل على وشم مع صديقته وكان "أو.جي" وليس "أو.زي".

241
00:18:19,710 --> 00:18:23,780
هذا ما اعتقدته.  آه ، هذا الشرير ...

242
00:18:29,280 --> 00:18:31,240
نعم، زوجة أخي.

243
00:18:31,240 --> 00:18:36,050
ماذا؟ حسنا، فهمت.

244
00:18:36,670 --> 00:18:39,110
هل اختفت زوجتك مرة أخرى؟

245
00:18:42,840 --> 00:18:45,480
ليس مرة أو مرتين فقط ، يا لها من مشكلة كبيرة.

246
00:18:45,480 --> 00:18:47,850
- إنه ليس كذلك.
- هذا صحيح.

247
00:18:47,850 --> 00:18:50,440
يجب أن يكون مالك صالون الوشم قد تم شراؤه أيضًا.

248
00:18:50,440 --> 00:18:54,580
اكتشف المحقق (كانغ) العنوان وذهب المحقق (شين) على الفور.  متى كان هناك وقت حتى يتم شراؤه؟

249
00:18:54,580 --> 00:18:57,280
- على أي حال ، امضي قدما واذهب الآن
- إلى أين؟

250
00:18:57,280 --> 00:19:01,780
استمع لمرة واحدة.  تم نشر مقطع الفيديو الذي تظهر فيه وأنت تضرب الضابط (جونغ) على مواقع التواصل الإجتماعي ويثير ضجة.

251
00:19:01,780 --> 00:19:04,080
بين كل الأوقات ، أمام كل المدنيين والصحفيين ...

252
00:19:04,080 --> 00:19:06,810
هيي، أنت تعلم أن الضابط جونغ هو "ابن الأمة".

253
00:19:06,810 --> 00:19:09,820
لقد أصبحت متمرد الأمة لضربك ذلك الطفل المسكين.

254
00:19:09,820 --> 00:19:12,780
المتمرد أو أيا كان، لا يهم.

255
00:19:12,780 --> 00:19:16,250
"ابن الأمة؟"  الأمة كلها ستصاب بصدمة لعينة.

256
00:19:16,250 --> 00:19:19,520
لماذا لا يهم؟  بأمر من الرئيس ، تم طردك للتو.

257
00:19:19,520 --> 00:19:21,920
- يجب أن يتم إيقافك عن الخدمة.
- اللعنة!

258
00:19:22,990 --> 00:19:25,390
- إلى أين تذهب؟
- أنا ذاهب لجرف القرف!

259
00:19:25,390 --> 00:19:28,310
سأجد بطاقة الذاكرة هذه بنفسي.

260
00:19:31,250 --> 00:19:33,310
هل كان (لي مين سو) أيضًا جزءًا من "أو.زي"؟

261
00:19:33,310 --> 00:19:36,750
لقطات كاميرا السيارة ٦٢٦٤ التي حدث فيها الانتحار!

262
00:19:37,680 --> 00:19:40,450
كم تم التقاطه في الفيديو؟

263
00:19:40,450 --> 00:19:44,230
ضابط (جونغ)، اذهب إلى المنزل واحصل على قسط من الراحة.

264
00:19:44,230 --> 00:19:47,110
آه، ماذا عن المحقق (لي)؟

265
00:19:47,110 --> 00:19:49,320
لقد أرسلته إلى المنزل ايضا.

266
00:20:00,080 --> 00:20:03,650
[ معرف المستخدم: إنتجر١٢، كلمة السر: غوستن١٢]

267
00:20:10,520 --> 00:20:13,250
[سجل شخصي: (لي مين سو)]

268
00:20:24,340 --> 00:20:27,300
(كي هيوك)، اطلق سراحها.

269
00:20:32,000 --> 00:20:34,830
مهما كان، الاعتداء على ضابط غير مسموح.

270
00:20:38,430 --> 00:20:40,940
ماذا عن أخي (با ريوم)؟

271
00:20:44,020 --> 00:20:45,930
سوف أعود.

272
00:20:45,930 --> 00:20:47,510
إذن، أنا سأفعل ذلك.

273
00:20:47,510 --> 00:20:49,680
كلا، أنا سأستعيدها.

274
00:20:49,680 --> 00:20:53,550
إذا تم القبض على أحد، على الأقل واحد منا يجب أن يبقى. إذن، يجب أن يكون أنت، منتجة (تشوي).

275
00:20:53,550 --> 00:20:56,380
يجب أن تختتمي الأمور ، أليس كذلك؟

276
00:21:15,620 --> 00:21:17,450
ماذا علي أن أفعل؟

277
00:21:21,940 --> 00:21:24,250
(يو هان).

278
00:21:25,590 --> 00:21:28,800
(يو هان) المسكين، ماذا أفعل؟

279
00:21:38,770 --> 00:21:40,140
أين هي؟

280
00:21:40,140 --> 00:21:43,980
كنت على قيد الحياة بعد كل شيء ، دكتور (دانيال).

281
00:21:52,740 --> 00:21:55,600
زوجة أخي! ماذا حدث؟

282
00:21:55,600 --> 00:21:57,960
بينما ذهبت لفترة قصيرة إلى قسم اللحوم ...

283
00:21:57,960 --> 00:22:00,150
تركت ملابسها، ايضا.

284
00:22:00,150 --> 00:22:02,270
[(بانغ يو هو)، اتصل ب٠١٠-٤٧٧-١٧٤٠]

285
00:22:02,270 --> 00:22:05,500
شكرا لعملك الشاق.  سوف ألقي نظرة سريعة.

286
00:22:14,290 --> 00:22:16,700
لقد غادرت من هذا الطريق.

287
00:22:46,060 --> 00:22:48,490
من فضلك انتظر قليلا.

288
00:22:48,490 --> 00:22:51,080
لم يتبق الكثير من الأيام حتى اليوم المنشود.

289
00:23:15,850 --> 00:23:18,170
[مركز شرطة "مو جين"]

290
00:23:22,970 --> 00:23:25,190
[مركز شرطة "مو جين"]

291
00:23:28,480 --> 00:23:31,050
- أين الضابط (جونغ)؟
- آه ، الرائحة!

292
00:23:31,050 --> 00:23:33,070
هل حقا قمت بجرف القرف؟

293
00:23:33,070 --> 00:23:36,480
هل وجدتها؟

294
00:23:36,480 --> 00:23:39,750
- إنها صغيرة جدًا ...
- آه ، الرائحة.  اغتسل أولاً.  اذهب-

295
00:23:39,750 --> 00:23:42,060
- أسألك أين (جونغ با ريوم)؟
- أرسلته إلى المنزل!

296
00:23:42,060 --> 00:23:45,050
لماذا تركته يذهب ؟!  ماذا لو أفسد الدليل!

297
00:23:45,050 --> 00:23:48,150
- ماذا عن (لي مين سو)؟
- لقد أرسل للتو طلبًا للحصول على إجازة عبر البريد الإلكتروني.

298
00:23:48,150 --> 00:23:50,300
- إجازة؟
- لا تقترب! الرائحة!

299
00:23:50,300 --> 00:23:53,340
ارأيت! لقد هرب!

300
00:23:53,340 --> 00:23:57,260
قال (مين سو) إنه لن يترك هذا أيضًا.  قال إنه سوف يقاضيك.

301
00:24:13,290 --> 00:24:17,380
الشرير الذي قتل (تشي كوك).  المحقق (لي).

302
00:24:29,680 --> 00:24:31,760
ماذا تكون؟

303
00:24:31,760 --> 00:24:33,620
لماذا تخرج من هنا؟

304
00:24:34,950 --> 00:24:38,460
هل كنتما ستتواصلان هنا؟

305
00:24:41,030 --> 00:24:45,370
آه ، لقد طُردت من الخدمة لأنني ضربت "ابن الأمة".

306
00:24:45,370 --> 00:24:49,960
أجبني مباشرة.  وإلا ، سأكسر رأسك بهذا وأذهب إلى السجن من أجله.

307
00:24:49,960 --> 00:24:52,010
أنت تعرف أمنيتي، صحيح؟

308
00:24:53,160 --> 00:24:54,970
سكين جدة (بونغ يي) كان من فعلك أيضًا ، أليس كذلك؟

309
00:24:54,970 --> 00:24:59,300
صورت الكاميرة في مخزن الأدلة قائد الفريق، أنا وأنت فقط.

310
00:24:59,300 --> 00:25:03,610
تم تصويرنا نحن الثلاثة فقط ليس لأن الجاني تجنب الكاميرة ولكن لأنك أنت الجاني.

311
00:25:03,610 --> 00:25:07,400
أنت والمحقق (شين) وحدكما من يعرف القصة الداخلية حول أتعاب (بونغ يي) مقابل القتل أيضًا.

312
00:25:07,400 --> 00:25:10,340
أنت أخذتها. لقد أخذتها لقتله ، أليس كذلك؟

313
00:25:11,270 --> 00:25:14,110
إنه كله منطقي الآن.

314
00:25:14,110 --> 00:25:16,160
أجب، ايها الوغد!

315
00:25:18,070 --> 00:25:19,600
أنت محق.

316
00:25:20,550 --> 00:25:23,070
أنا قتلته.

317
00:25:23,070 --> 00:25:25,070
ماذا؟

318
00:25:25,070 --> 00:25:27,620
لقد أخذت سكين الجدة

319
00:25:28,470 --> 00:25:30,850
واستخدمته قبل إعادته.

320
00:25:32,200 --> 00:25:33,870
لقد كان أنا.

321
00:25:38,540 --> 00:25:40,610
لأن (بونغ يي) كانت في خطر.

322
00:25:41,660 --> 00:25:43,950
لأنني اعتقدت أنه سيقتل (بونغ يي).

323
00:25:45,380 --> 00:25:47,720
لهذا السبب قتلت (كانغ دوك سو).

324
00:25:51,810 --> 00:25:54,550
هل (بونغ يي) تعرف كذلك؟

325
00:25:54,550 --> 00:25:56,550
لهذا السبب انفصلنا.

326
00:25:58,250 --> 00:26:00,720
تقول (بونغ يي) إنها بخير ، لكن ...

327
00:26:02,160 --> 00:26:04,420
أشعر بالعذاب الشديد.

328
00:26:09,740 --> 00:26:14,250
لكن بالنسبة ل(لي جاي شيك) و(كيم بيونغ تاي)،

329
00:26:14,250 --> 00:26:17,410
لا أعرف ما الذي جعلك هكذا....

330
00:26:17,410 --> 00:26:19,670
أنت.

331
00:26:19,670 --> 00:26:22,920
لماذا ذهبت إلى السجن يوم إطلاق سراح (لي جاي شيك)؟

332
00:26:24,100 --> 00:26:26,870
إذن تم تصويري في الفيديو في السجن.

333
00:26:28,940 --> 00:26:33,310
- تلقيت مكالمة هاتفية من المنتجة (تشوي).
- (تشوي هونغ جو)؟

334
00:26:35,330 --> 00:26:37,750
نعم ، لقد أرادت معرفة كيفية الاتصال بـ(دونغ كو).

335
00:26:37,750 --> 00:26:42,220
قالت إنها تعتقد أن (لي جاي شيك) قد يكون الجاني الحقيقي في قضية "سو سيونغ"

336
00:26:42,220 --> 00:26:45,600
قالت إنها بحاجة إلى تأكيد ذلك لذا أخبرتها.

337
00:26:45,600 --> 00:26:49,540
إذا كان هذا صحيحًا ، فإن (لي جاي شيك) فاسق خطير حقًا ، أليس كذلك؟

338
00:26:50,770 --> 00:26:53,350
لهذا السبب ذهبت.  لأنني كنت قلق.

339
00:26:55,230 --> 00:26:59,080
إذن ، ماذا عن (كيم بيونغ تاي)؟  لماذا ذهبت إلى منزل (كيم بيونغ تاي)؟

340
00:26:59,380 --> 00:27:02,170
تم الإمساك بي إما وأنا أدخل أو أخرج من ذلك المنزل.

341
00:27:02,170 --> 00:27:06,060
عندما قابلت تلك الجدة في الكافتيريا ،

342
00:27:06,060 --> 00:27:09,400
شهدت أن (كيم بيونغ تاي) سكب شيئًا على رأس الطفل.

343
00:27:09,400 --> 00:27:14,710
في ذلك الوقت اعتقدت أنه كان مجرد هراء ولم أفكر كثيرًا في ذلك.  لكن عندما فكرت في الأمر لاحقًا ، شعرت أن هناك شيئًا غير صائب لذا

344
00:27:14,710 --> 00:27:21,360
تسللت إلى منزل (كيم بيونغ تاي).  بالطبع ، كنت أعلم أنه خطأ.  لم أجد الكثير لذا خرجت من هناك.

345
00:27:25,030 --> 00:27:27,310
سوف أدفع الثمن مقابل

346
00:27:28,060 --> 00:27:30,070
قتل (كانغ دوك سو).

347
00:27:30,070 --> 00:27:32,320
كنت سأعترف بجريمتي ،

348
00:27:33,290 --> 00:27:39,370
ولكن فقط أعطني الوقت حتى أمسك بالرجل الذي قتل (تشي كوك).

349
00:27:39,370 --> 00:27:40,840
أرجوك.

350
00:27:44,880 --> 00:27:47,490
إذن كيف ستشرح ذلك؟

351
00:27:47,490 --> 00:27:53,490
اليوم الذي ذهبت فيه لإنقاذ (بونغ يي). "أو.زي" ، الرجل الذي صدمني بشاحنة ، الشخص الذي كان يطاردك؟

352
00:27:53,490 --> 00:27:57,110
لا أعلم.  هذا يقودني للجنون أيضًا.

353
00:27:57,110 --> 00:27:59,430
ما هي هويتهم بحق الجحيم؟

354
00:28:00,350 --> 00:28:04,350
ما هذا؟  هل هو يكذب؟

355
00:28:04,350 --> 00:28:07,870
أم أن القاتل المقلد موجود بالفعل؟

356
00:28:07,870 --> 00:28:10,500
ما الذي قمت بتنظيفه بحق الجحيم؟

357
00:28:10,500 --> 00:28:14,780
هذا صحيح.  بدا تعبيره وكأنه لا يعرف حقًا عن المحقق (لي).

358
00:28:14,780 --> 00:28:19,400
أرجوك.  فقط حتى أمسك بالرجل الذي قتل (تشي كوك).

359
00:28:20,440 --> 00:28:25,300
من فضلك أعطني الوقت حتى ذلك الحين.  بعد أن أفعل ذلك ، سأسلم نفسي.

360
00:28:27,130 --> 00:28:29,210
أرجوك.

361
00:28:44,530 --> 00:28:46,840
محقق.

362
00:28:46,840 --> 00:28:50,950
أعلم أنني وقح ومحتقر الآن ،

363
00:28:50,950 --> 00:28:53,510
لكن من فضلك انتظر قليلاً.

364
00:28:53,510 --> 00:28:55,690
بمجرد أن أقبض على هؤلاء الرجال،

365
00:28:56,760 --> 00:28:59,120
سوف أتأكد من أن أعاقب من السماء.

366
00:29:07,940 --> 00:29:10,560
لكن لا يزال يتعين علي التحقق.

367
00:29:31,830 --> 00:29:33,610
الضابط (جونغ)؟

368
00:29:35,420 --> 00:29:38,840
لقد اتصلت به بسبب وقت إطلاق سراح (لي جاي شيك).

369
00:29:38,840 --> 00:29:40,790
لكن لماذا تسأل عن ذلك؟

370
00:29:40,790 --> 00:29:44,000
أوه، امم...

371
00:29:45,060 --> 00:29:48,280
و، ماذا أخبرت الضابط (جونغ)؟

372
00:29:51,700 --> 00:29:55,520
أن الجاني الحقيقي في قتل "سو سيونغ" المتسلسل يمكن أن يكون (لي جاي شيك).

373
00:29:55,520 --> 00:29:59,310
بما أنه تم العثور على الحمض النووي لـ (لي جاي شيك) في سلاح جريمة قتل (كانغ دوك سو)،

374
00:29:59,310 --> 00:30:03,250
أخبرته أنه يمكن أن يكون الهدف التالي.

375
00:30:04,940 --> 00:30:10,090
- إذن كان يجب أن تخبريني بذلك.  لماذا الضابط (جونغ)؟
- لو قلت لك لحاولت قتله!

376
00:30:14,160 --> 00:30:16,650
سأغادر. لدي تصوير في المنطقة.

377
00:30:17,630 --> 00:30:22,780
صحيح. (بونغ يي) اشترت هدية ل(يون تشونغ).

378
00:30:22,780 --> 00:30:24,940
أوه، لقد فعلت؟

379
00:30:24,940 --> 00:30:30,610
تشعر (بونغ يي) بالأسف الشديد لقولها ذلك للطفل.  قالت إن السبب هو أنها فقدت أعصابها.

380
00:30:30,610 --> 00:30:32,200
أنا أفهم.

381
00:30:37,370 --> 00:30:40,500
إنه يتوافق تمامًا مع ما قاله الضابط (جونغ).

382
00:30:45,710 --> 00:30:48,310
هل هناك حقا مقلد آخر؟
[شيرلوك هونغ جو]

383
00:30:50,740 --> 00:30:53,950
- طفلتي.  طفلتي -
- ابتعدي عن الطريق!

384
00:30:53,950 --> 00:30:57,030
ماذا تفعل؟ من فضلك انهضي.

385
00:30:57,030 --> 00:31:00,490
- خذني إلى طفلتي.  طفلتي.
- هل أنت بخير؟

386
00:31:00,490 --> 00:31:04,040
أين طفلتك؟
- هنا.

387
00:31:04,040 --> 00:31:08,120
هذه (تشوي هونغ جو). هل أنت والدة المنتجة (تشوي هونغ جو)؟

388
00:31:08,120 --> 00:31:09,590
أوه.

389
00:31:09,590 --> 00:31:13,610
- لدينا معلومات الاتصال الخاصة بـ (تشوي هونغ جو) في القائمة الصحفية ، أليس كذلك؟  اتصل بها على الفور ورافقها.
- نعم سيدي.

390
00:31:13,610 --> 00:31:17,910
هذا الشخص هنا سوف يتصل بابنتك ويأخذك إليها.

391
00:31:17,910 --> 00:31:21,190
- رافقها.  سأرحل.  هيا بنا.
- نعم سيدي.

392
00:31:21,190 --> 00:31:25,100
طفلتي.

393
00:31:30,700 --> 00:31:32,410
هل تعرف (بونغ يي) أيضًا؟

394
00:31:33,110 --> 00:31:35,570
لهذا السبب انفصلنا.

395
00:31:35,570 --> 00:31:38,130
(بونغ يي) تقول أنها بخير ، لكن ...

396
00:31:39,540 --> 00:31:42,550
أشعر بالعذاب الشديد.

397
00:31:42,550 --> 00:31:44,650
إنه هنا.

398
00:31:44,650 --> 00:31:47,980
لمن جئت؟

399
00:31:47,980 --> 00:31:51,220
أحضرت والدة المنتجة (تشوي هونغ جو) إلى هنا.

400
00:31:51,220 --> 00:31:54,590
- والدة المنتجة (تشوي)؟
- هل تعرفها؟

401
00:31:54,590 --> 00:31:58,960
أوه، أرجو المعذرة، والدة المنتجة (تشوي) هنا.

402
00:31:58,960 --> 00:32:00,910
- والدتها؟
- اجل.

403
00:32:00,910 --> 00:32:03,970
أعتقد أنها قالت أنها كانت يتيمة.

404
00:32:07,550 --> 00:32:09,480
دقيقة واحدة.

405
00:32:13,710 --> 00:32:16,780
الرقم الذي طلبته مشغول.  سيتم إيصالك بالبريد الصوتي.

406
00:32:19,370 --> 00:32:21,510
معذرة، ماذا تفعل؟

407
00:32:21,510 --> 00:32:24,190
- أوه ، لا شيء ، لا تهتمي بي.
- احذف هذا الآن!

408
00:32:24,190 --> 00:32:27,560
- انه طفلي.
- يا إلهي ، لماذا أنت غير مرنة؟

409
00:32:27,560 --> 00:32:32,100
لا ، لا ، لا ، لا ، من فضلك اتركي ذلك ، سيدتي.

410
00:32:32,100 --> 00:32:35,240
سوف اطمس وجهك.  اطمس ...

411
00:32:38,170 --> 00:32:42,050
المنتجة (تشوي) لا ترد على هاتفها الآن. لذا حتى ترد سوف--

412
00:32:43,130 --> 00:32:45,100
- إلى أين ذهبت؟
- ماذا؟

413
00:32:47,700 --> 00:32:50,640
إلى أين ذهبت؟ لقد كانت هنا.

414
00:32:51,690 --> 00:32:54,570
أين ذهب (يون تشونغ)؟

415
00:32:54,570 --> 00:32:56,220
(يون تشونغ)!

416
00:32:59,360 --> 00:33:02,000
لماذا هجرت من قبل الضابط (جونغ)؟

417
00:33:03,810 --> 00:33:08,780
حسنًا ، فقط ، لا أعتقد أننا تواعدنا بشكل صحيح على الإطلاق.

418
00:33:11,020 --> 00:33:15,240
آه ، لقد توقف فقط عن الإعجاب بي.  هل انت سعيد الان؟

419
00:33:15,240 --> 00:33:16,720
حقا؟

420
00:33:22,630 --> 00:33:29,090
لكن لماذا ضربت أخي (با ريوم) سابقا؟

421
00:33:30,380 --> 00:33:36,200
لقد أسأت الفهم لذلك اعتذرت للضابط (جونغ).

422
00:33:36,200 --> 00:33:37,720
أوه.

423
00:33:41,410 --> 00:33:43,050
(أوه بونغ يي).

424
00:33:43,900 --> 00:33:46,250
يجب أن تكوني سعيدة.

425
00:33:47,060 --> 00:33:53,310
إذا كنت تتألمين أو غير سعيدة ، فستكون جدتك حزينة حقًا.  انت تعلمين ذلك صحيح؟

426
00:33:53,310 --> 00:33:55,660
خذيها ببساطة.

427
00:34:01,800 --> 00:34:04,360
لكن لماذا أتيت إلى محطة "مو جين"؟

428
00:34:04,360 --> 00:34:07,240
لقد اتصلت بي عدة مرات أيضًا.

429
00:34:08,090 --> 00:34:11,080
أوه، ذلك الطالب الذي

430
00:34:11,080 --> 00:34:15,120
أنقذني.  صاحب الزي.  لقد وجدته.

431
00:34:15,120 --> 00:34:18,250
حقا؟

432
00:34:19,300 --> 00:34:21,840
إنه (سيونغ يو هان).

433
00:34:22,650 --> 00:34:24,730
ماذا قلت؟

434
00:34:24,730 --> 00:34:28,830
لقد تأكدت من انه كان (سيونغ يو هان).

435
00:34:29,860 --> 00:34:33,320
ألا تجد شيئًا غريبًا في هذا؟

436
00:34:37,720 --> 00:34:41,030
المختلون عقليا بارعون في التمثيل.

437
00:34:41,030 --> 00:34:43,600
كل هذا عرض حتى يتمكنوا من التظاهر بأنهم طيبون.

438
00:34:43,600 --> 00:34:47,300
- لا بد أنه كان يمثل.
- لا ، لم يكن تمثيلاً.

439
00:34:47,300 --> 00:34:48,940
لقد كان حقيقيا.

440
00:34:48,940 --> 00:34:52,190
في ذلك الوقت ، عندما كنت على ظهره ،

441
00:34:52,190 --> 00:34:54,480
كنت فاقدة للوعي.

442
00:34:54,480 --> 00:34:57,290
لكنني استيقظت لفترة قصيرة جدًا.

443
00:34:57,290 --> 00:35:00,380
وسمعته يتحدث معي ، صوته مليء بالقلق واليأس.

444
00:35:00,380 --> 00:35:04,630
فكري في عائلتك ، سيكونون حزينين للغاية إذا مت.

445
00:35:04,630 --> 00:35:07,670
أمك. أبوك.

446
00:35:08,700 --> 00:35:11,540
جدتي.

447
00:35:11,540 --> 00:35:16,500
أعني ، لم يكن لديه أي سبب ليقوم بالتمثيل أمامي كنت فاقدة للوعي في ذلك الوقت.

448
00:35:16,500 --> 00:35:19,520
لم يكن ذلك تمثيلاً بل ما شعر به حقًا.

449
00:35:19,520 --> 00:35:24,210
لكن كيف يمكن لمختل عقلي أن يفعل ذلك؟  هل ... هل هذا منطقي الآن؟

450
00:35:29,270 --> 00:35:33,580
سيدي، ماذا لو....؟ فقك ماذا لو

451
00:35:34,930 --> 00:35:37,880
(سيونغ يو هان) ليس المجرم؟

452
00:35:39,580 --> 00:35:44,240
ثم هذا يعني جدتي والأب

453
00:35:44,240 --> 00:35:48,070
قتلهما شخص آخر.

454
00:35:48,070 --> 00:35:50,050
لا تقولي مثل هذه الأشياء السخيفة.

455
00:35:50,050 --> 00:35:53,550
بالتأكيد كان (سيونغ يو هان) هو من قتل أخي.

456
00:35:54,560 --> 00:35:56,200
لكن...

457
00:36:33,500 --> 00:36:36,640
أوه، يبدو انهم جميعا ذهبوا إلى المنزل.

458
00:36:36,640 --> 00:36:39,240
في هذه الأثناء ، يبدو شعر قائد فريقكم وكأنه سيتساقط.

459
00:36:39,240 --> 00:36:42,420
آه ، يجب أن يكون لطيفًا بالنسبة لكم غير المشغولين.

460
00:36:43,390 --> 00:36:47,060
ولكن هل يجب أن أثق بما قاله (غو مو تشي) أم لا؟

461
00:36:57,090 --> 00:36:59,820
لماذا هذا في مكتب المحقق (شين)؟

462
00:37:05,890 --> 00:37:08,310
[منزل حب القديسة ماري]

463
00:37:13,230 --> 00:37:14,940
[كشف حساب بطاقة "ن.أ" (رصيد "أي.سي")]

464
00:37:14,940 --> 00:37:17,170
منزل حب؟

465
00:37:18,210 --> 00:37:20,320
إذا كان منزل الحب.....

466
00:37:20,320 --> 00:37:24,950
أخي لن تأتي.  لن يفي بوعده.

467
00:37:26,900 --> 00:37:28,600
(ميكايلا)؟

468
00:37:28,600 --> 00:37:31,280
(سونغ سو هو) بكى طوال الليل بعد أن جاء أخي لرؤيته.

469
00:37:31,280 --> 00:37:34,980
بحلول ذلك الوقت ، كانت عائلته قد ماتت بالكامل.

470
00:37:34,980 --> 00:37:37,280
لا يمكن....

471
00:37:37,280 --> 00:37:40,410
نعم ، إنها الشرطة.  هل أبلغت عن شخص مفقود؟

472
00:37:40,410 --> 00:37:41,600
اجل.

473
00:37:41,600 --> 00:37:45,010
لقد أرسلت الصورة.  هل يمكنك تأكيد ذلك؟

474
00:37:45,010 --> 00:37:47,660
أه، نعم.  هذه زوجتي.  أين هو ذلك المكان؟

475
00:37:47,660 --> 00:37:51,040
قد نفوت بعضنا البعض ، لذلك سنأخذها إليك.

476
00:37:51,040 --> 00:37:53,260
من فضلك انتظر في المنزل.

477
00:38:11,790 --> 00:38:16,260
(سيونغ يو هان) ليس المجرم؟  ثم هذا يعني أن جدتي وأبي

478
00:38:16,260 --> 00:38:19,450
قُتلوا على يد شخص آخر.

479
00:38:23,960 --> 00:38:26,920
شكرا لك.  من فضلك ارجع.

480
00:38:31,550 --> 00:38:34,130
عزيزتي. من أين حصلت عليه؟

481
00:38:34,130 --> 00:38:36,960
إنه طفلي. طفلي.

482
00:38:36,960 --> 00:38:39,630
- عزيزتي.
- طفلي.

483
00:38:45,680 --> 00:38:47,400
نعم؟ مرحبا؟

484
00:38:47,400 --> 00:38:51,350
نعم، معذرة. أين عثرت على زوجتي؟

485
00:39:05,360 --> 00:39:07,160
وجدته في مكان ما هنا.

486
00:39:07,160 --> 00:39:09,860
هل تتذكرين أين وجدته؟

487
00:39:10,620 --> 00:39:14,040
آه ، أسرعي وأخبريني من هذا الطفل!

488
00:39:14,040 --> 00:39:17,230
يجب أن تكون والدته تنتظر.  ستكونين في ورطة.

489
00:39:17,230 --> 00:39:19,740
إنه طفلي. طفلي.

490
00:39:19,740 --> 00:39:23,290
هذا لن ينفع.  لنأخذه إلى مركز الشرطة.

491
00:39:23,290 --> 00:39:25,930
- لا!
- عزيزتي!

492
00:39:29,500 --> 00:39:32,860
عزيزتي!

493
00:39:34,510 --> 00:39:36,320
عزيزتي!

494
00:39:39,710 --> 00:39:42,070
عزيزتي! عزيزتي!

495
00:39:42,070 --> 00:39:46,030
(يون تشونغ)!

496
00:39:46,820 --> 00:39:49,540
- هل كان هناك حادث؟
- نعم.

497
00:39:49,540 --> 00:39:52,860
آه ، يبدو أنها أصيبت بجروح خطيرة.

498
00:39:53,900 --> 00:39:55,670
أوه لا.

499
00:39:55,670 --> 00:39:57,950
- لا يمكنك الدخول.
- الطفل. الطفل!

500
00:39:57,950 --> 00:40:02,670
انتظر لحظة. الطفل!

501
00:40:06,300 --> 00:40:09,410
يا إلهي، لقد كان هنا!

502
00:40:09,410 --> 00:40:12,180
هذا الفاسق. متى أخذه؟

503
00:40:13,250 --> 00:40:15,640
هل فريق تخزين الأدلة متجر؟  متجر؟

504
00:40:15,640 --> 00:40:18,010
هاه؟  فقط أي شخص يأخذ هذا ...

505
00:40:22,630 --> 00:40:26,530
الدليل اللامتناهي الذي يظهر أن (سيونغ يو هان) هو الجاني ،

506
00:40:26,530 --> 00:40:30,180
سأثبته عن طريق البحث في كل شيء، واحد تلو الآخر، من البداية إلى النهاية.

507
00:40:30,180 --> 00:40:32,200
لكي لا يكون هناك مجال للجدال.

508
00:40:52,360 --> 00:40:55,280
مركز احتجار "مو جين" يقبل مرضى الإيدز.

509
00:40:55,280 --> 00:40:58,210
فحص الدم لجميع السجناء.

510
00:41:05,070 --> 00:41:07,130
ماذا كان هذا مرة أخرى؟

511
00:41:10,840 --> 00:41:12,700
ما هذا؟

512
00:41:21,340 --> 00:41:22,820
ماذا حدث؟

513
00:41:22,820 --> 00:41:26,000
لحسن الحظ ، الطفل بخير بصرف النظر عن الصدمة.

514
00:41:26,000 --> 00:41:29,450
لا توجد كدمات لذا فهو يبعث على الارتياح.

515
00:41:29,450 --> 00:41:32,240
- ماذا عن والدة الطفل؟
- أثناء حماية الطفل ،

516
00:41:32,240 --> 00:41:33,940
يبدو أنها أصيبت بجروح أكثر خطورة.

517
00:41:33,940 --> 00:41:36,180
الليلة ستكون حاسمة.

518
00:41:53,630 --> 00:41:55,450
هيي، ايها الإباحي.

519
00:41:56,710 --> 00:41:58,640
هل ترى علامة القطع هذه؟

520
00:41:58,640 --> 00:42:00,700
- اعرف ما هي.
- آه.

521
00:42:00,700 --> 00:42:03,760
- لم يتبقى الكثير ، فهل من الممكن معرفة ذلك؟
- يجب أن تقول "نعم".

522
00:42:03,760 --> 00:42:06,350
نعم. حسنا، حسنا.

523
00:42:06,350 --> 00:42:10,260
على أي حال ، سأكتشف ذلك ولكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.

524
00:42:10,260 --> 00:42:13,150
سأعرف من أين حصلت عليه.

525
00:42:13,150 --> 00:42:15,710
من فضلك خذيه لهذه الليلة.

526
00:42:29,400 --> 00:42:31,020
معذرة!

527
00:42:31,020 --> 00:42:33,310
أين طفلي؟

528
00:42:33,310 --> 00:42:36,850
هناك.  كان هناك حادث على الطريق.

529
00:42:36,850 --> 00:42:39,650
انتظري لحظة. سوف اتأكد.

530
00:42:46,750 --> 00:42:50,310
هل كان طفل (سيونغ يو هان)؟

531
00:42:53,460 --> 00:42:55,610
أين طفلي؟

532
00:42:58,170 --> 00:43:00,420
(هان سيو جون)، ذلك الفاسق.

533
00:43:00,420 --> 00:43:03,110
في النهاية، لعائلتي كلها....

534
00:43:03,850 --> 00:43:06,830
(هيون سو) و(هيون سيوك) لم يكونا كافيان

535
00:43:06,830 --> 00:43:09,130
لذا حتى والدة الأطفال....

536
00:43:16,600 --> 00:43:18,420
طفلي بخير، صحيح؟

537
00:43:18,420 --> 00:43:21,870
(يون تشونغ) بخير، صحيح؟

538
00:43:25,870 --> 00:43:28,780
أخبري زوجك بهذا.

539
00:43:28,780 --> 00:43:31,080
إذا كنت تريد إنقاذ نسلك،

540
00:43:31,080 --> 00:43:33,840
أخبرني أين (هيون سو) مدفونة على الفور.

541
00:43:33,840 --> 00:43:36,460
إذا لم تفعل، حينها حفيدك سوف يموت.

542
00:43:36,460 --> 00:43:38,560
أنت

543
00:43:38,560 --> 00:43:41,470
سينتهي بك الأمر بقتله.

544
00:43:41,470 --> 00:43:44,380
أرجوك. أرجوك.

545
00:43:44,380 --> 00:43:46,230
أرجوك، فقط ليس الطفل.

546
00:43:46,230 --> 00:43:48,240
أي جريمة ارتكبها الطفل؟

547
00:43:48,240 --> 00:43:50,880
أي نوع من الجريمة؟

548
00:43:51,920 --> 00:43:54,570
قبل وفاة والدة الطفلة،

549
00:43:55,190 --> 00:43:59,210
أريد أن أجد عظام (هيون سو) على الأقل.

550
00:43:59,210 --> 00:44:01,320
اذهبي واخبري (هان سيو جون).

551
00:44:01,320 --> 00:44:04,480
حفيدك بين يدي

552
00:44:05,670 --> 00:44:07,860
لذا دعنا نبدله ب(هيون سو).

553
00:44:09,070 --> 00:44:11,890
لا. لا....

554
00:44:31,100 --> 00:44:33,000
أوه، والدة (يون تشونغ).

555
00:44:33,000 --> 00:44:35,860
حاولت الاتصال بك عدة مرات.  هل حدث شئ؟

556
00:44:35,860 --> 00:44:39,150
أوه. لا، لم يحدث شيء.

557
00:44:39,150 --> 00:44:41,760
ماذا عن (يون تشونغ)؟ هل هو نائم؟

558
00:44:41,760 --> 00:44:44,300
نعم. إنه نائم.

559
00:44:44,300 --> 00:44:45,850
اجل.

560
00:44:59,970 --> 00:45:01,560
لقد جاء.

561
00:45:06,550 --> 00:45:10,360
المدعي (يون دونغ شيك).  أنت المدعي العام الذي رفض مذكرة توقيف

562
00:45:10,360 --> 00:45:12,340
(وو هيونغ تشيول)، صحيح؟

563
00:45:12,660 --> 00:45:14,850
ماذا تفعلان الآن؟

564
00:45:14,850 --> 00:45:16,780
ليس لدي ما أقوله.

565
00:45:32,270 --> 00:45:36,300
محقق انهض!

566
00:45:36,300 --> 00:45:40,130
هيا! القي نظرة على هذا.

567
00:45:45,310 --> 00:45:47,580
[معمل الاختبارات الجينية البشرية]

568
00:45:47,580 --> 00:45:49,300
ما هذا؟

569
00:45:49,300 --> 00:45:53,440
قام (سونغ سو هو) برعاية جمعية "حب القديسة ماري" الخاصة بنا لأكثر من ١٠ سنوات.

570
00:45:53,440 --> 00:45:57,800
قام بتعيين (ميكايلا) وقدم لها الدعم الشخصي أيضًا.

571
00:45:59,180 --> 00:46:00,720
هل جاء إلى هنا أيضًا لرؤيتها؟

572
00:46:00,720 --> 00:46:04,990
كان يزورها من وقت لآخر وكان يراقبها من بعيد.

573
00:46:06,190 --> 00:46:09,580
لا أستطيع أن أنسى النظرة في عينيه حتى الآن.

574
00:46:10,240 --> 00:46:14,050
مليئة بالألم والندم.

575
00:46:14,050 --> 00:46:18,410
كانت تلك النظرة في عينيه وهو يشاهد (ميكايلا).

576
00:46:25,060 --> 00:46:27,810
قالت أن (سونغ سو هو) كان يبكي طوال الليل بعد عودته من "غو ريونغ"

577
00:46:27,810 --> 00:46:31,160
في ذلك الوقت تقريبًا ماتت عائلة الطفل.

578
00:46:38,930 --> 00:46:41,240
مت!

579
00:46:46,490 --> 00:46:48,800
عاد الأب!

580
00:47:56,650 --> 00:47:58,790
كان هناك حادث.

581
00:47:58,790 --> 00:48:01,410
كانت والدة الطفل تحاول قتله ، لذا

582
00:48:01,410 --> 00:48:03,790
بينما كنت أحاول إيقاف ذلك ...

583
00:48:04,680 --> 00:48:06,680
والدا (جاي هون)...

584
00:48:07,540 --> 00:48:09,720
أجل ، (جاي هون) بأمان.

585
00:48:09,720 --> 00:48:11,730
نعم، فهمت.

586
00:48:43,460 --> 00:48:46,060
لم أكن أعرف أنه كان هناك طفل.

587
00:48:47,070 --> 00:48:49,630
لم أكن أعرف أنه كان هناك طفل في المنزل.

588
00:48:54,610 --> 00:48:56,960
سبب قتلي لعائلتك

589
00:48:56,960 --> 00:48:59,620
هو لأن والدتك حاولت قتلك.

590
00:48:59,620 --> 00:49:04,590
إذا مت، حينها لن يتحقق العالم الذي أحلم به.

591
00:49:05,720 --> 00:49:09,580
عالم حيث لا يوجد ضحايا مثل أختي مجددا.

592
00:49:36,190 --> 00:49:38,740
[معمل الاختبارات الجينية البشرية]

593
00:49:38,740 --> 00:49:41,580
لماذا جاء (سيونغ يو هان) إلى هنا؟

594
00:49:51,910 --> 00:49:56,640
(جاي هيي)، إنه أنا أخوك، (جاي هون). (جاي هون).

595
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
هل تتذكريني؟

596
00:50:01,260 --> 00:50:03,470
أخي (جاي هون)؟

597
00:50:04,400 --> 00:50:06,450
أخي (جاي هون).

598
00:50:07,740 --> 00:50:09,330
اجل.

599
00:50:10,070 --> 00:50:12,590
ماذا حدث في ذلك اليوم؟

600
00:50:12,590 --> 00:50:17,600
(جاي مين). (جاي مين). "لا. لا."

601
00:50:17,600 --> 00:50:21,630
"لا يمكنك.الذهاب. لا تنظري. لا تصدري صوتا."

602
00:50:21,630 --> 00:50:24,360
ماذا؟ ماذا تعنين بذلك؟

603
00:50:24,360 --> 00:50:28,860
- (جاي هيّ). لا تنظري. لا تصدري صوتاً.
- (جاي هيّ). لا تنظري. لا تصدري صوتاً.

604
00:51:55,520 --> 00:51:57,620
أخي، أخي!

605
00:52:29,810 --> 00:52:32,200
إذن (جاي مين)....

606
00:52:32,200 --> 00:52:34,770
هكذا (جاي مين)....

607
00:52:54,930 --> 00:52:58,800
"أنا خائف ، وحيد ،

608
00:52:58,800 --> 00:53:00,650
أريد أن أبكي،

609
00:53:00,650 --> 00:53:04,070
وأريد من يواسيني.  لكن لا يوجد أحد

610
00:53:04,070 --> 00:53:07,740
بجانبي.  أنا خائف.

611
00:53:07,740 --> 00:53:10,100
أنا خائفٌ يا (جاي هيّ)."

612
00:53:12,280 --> 00:53:14,090
(جاي هيّ).

613
00:53:14,090 --> 00:53:16,000
ماذا تقصدين؟

614
00:53:16,000 --> 00:53:18,400
من قال ذلك؟

615
00:53:23,980 --> 00:53:25,780
ما هذا؟

616
00:53:26,990 --> 00:53:32,320
لقد جاء إلى هنا بعد مرور وقت قصير بعد أن سمعت الأخبار المؤسفة لفاعل الخير الخاص بنا.

617
00:53:32,320 --> 00:53:37,810
لقد جاء إلى هنا مرتين.  في المرة الثانية التي جاء فيها بدا منهكا للغاية.

618
00:53:37,810 --> 00:53:41,840
في ذلك اليوم سأل عما إذا كان يمكنه التحدث إلى (ميكايلا) على انفراد ،

619
00:53:41,840 --> 00:53:44,950
لذلك تركته يجلس هناك معها.

620
00:53:44,950 --> 00:53:48,990
أعتقد أنه يجب أن يكون قد فكر في (ميكايلا) على أنها مجرد طفلة مريضة.

621
00:53:48,990 --> 00:53:51,560
لا بد أنه لم يكن يعلم أنها كانت طفلة مميزة يمكنها تذكر

622
00:53:51,560 --> 00:53:56,010
كل كلمة صغيرة وكل عمل تسمعه وتراه.

623
00:53:57,020 --> 00:53:58,610
إنه من هذا الطريق.

624
00:53:58,610 --> 00:54:02,560
التفكير أنك وجدت أختك الصغيرة بعد ١٥ عامًا.  يجب أن يكون لديك الكثير لمناقشته.

625
00:54:02,560 --> 00:54:04,620
يجب عليكما الدردشة.

626
00:54:04,620 --> 00:54:06,550
شكرا لك.

627
00:54:21,980 --> 00:54:23,760
"(جاي هيّ).

628
00:54:24,320 --> 00:54:27,660
أنا خائفٌ ووحيد."

629
00:54:27,660 --> 00:54:30,320
أريد أن أبكي.

630
00:54:30,320 --> 00:54:32,710
أريد أن تتم مواساتي.

631
00:54:35,470 --> 00:54:38,070
لكن لا يوجد أحدٍ بجواري.

632
00:54:40,560 --> 00:54:42,460
أنا خائف.

633
00:54:43,480 --> 00:54:44,970
أنا خائف يا (جاي هيّ).

634
00:54:44,970 --> 00:54:47,590
(سيونغ يو هان) بكى؟

635
00:54:53,270 --> 00:54:57,560
ماذا قال أيضاً يا (جاي هيّ)؟

636
00:54:57,560 --> 00:55:01,090
(جاي هوّن). (جاي هوّن).

637
00:55:01,090 --> 00:55:02,970
(جاي هوّن)؟

638
00:55:04,840 --> 00:55:07,110
هل تحدث عني؟

639
00:55:19,440 --> 00:55:23,730
"كان الجميع خائفين من ذلك الطفل ويتجنبونه"

640
00:55:23,730 --> 00:55:26,550
- (دونغ غو)...
- دعني!

641
00:55:28,610 --> 00:55:31,680
"في تلك العيون التي مرت في لحظة ،

642
00:55:31,680 --> 00:55:36,020
رأيت عيني ذلك الطفل منذ 15 عاماً."

643
00:55:40,010 --> 00:55:41,910
لقد كان هجوماً مفاجئاً.

644
00:55:41,910 --> 00:55:44,370
عندما يرى أحدهم سلاحاً،
فإنه يقوم بحجبه بيده بشكلٍ تلقائي.

645
00:55:44,370 --> 00:55:49,780
حقيقة وجود علامات دفاعٍ على أصابعه تعني أنه تعرض للهجوم حتى قبل أن يتاح له الوقت لرفع يديه.

646
00:55:49,790 --> 00:55:52,660
إذا كان قبل أن يرفع يده،

647
00:55:52,660 --> 00:55:55,550
فقد كان شخصاً مقرباً منه.

648
00:55:55,580 --> 00:55:59,500
بشأن ذلك، الشخص الذي اشتكى
كان يتبع (هان سيو جوّن).

649
00:55:59,520 --> 00:56:03,660
الحارس (نا) تجاهل "صائد الرؤوس"
لاصلاح عادته ..

650
00:56:03,660 --> 00:56:06,390
أقرب شخص ...

651
00:56:06,390 --> 00:56:08,800
هل هو ذلك الطفل بالفعل؟

652
00:56:08,800 --> 00:56:12,770
لدي ما أقوله حول قضية القتل الأخيرة.

653
00:56:12,770 --> 00:56:14,490
ما علاقة ذلك بي؟

654
00:56:14,500 --> 00:56:16,880
أعرف من هو المشتبه به في هذه القضية.

655
00:56:16,880 --> 00:56:19,120
إنه رجلٌ خطيرٌ للغاية.

656
00:56:21,180 --> 00:56:24,040
أردت أن أؤكد

657
00:56:24,040 --> 00:56:26,320
ما إذا كان هو ذلك الطفل حقاً.

658
00:56:33,310 --> 00:56:36,790
ماذا لو كان عناقهُ لـ(تشوي هونغ جو) وبكائه

659
00:56:36,800 --> 00:56:39,270
لم يكن تمثيلاً أيضاً.

660
00:56:40,070 --> 00:56:42,340
ماذا لو كانت تلك هي حقيقته؟

661
00:56:46,870 --> 00:56:49,370
بماذا تفكرين يا أمي؟

662
00:56:51,170 --> 00:56:54,770
كلما نظرتِ إلى ضوء الشمس،

663
00:56:54,770 --> 00:56:56,980
تبدين حزينةً دائماً.

664
00:56:56,980 --> 00:57:02,310
عندما أنظر إلى ضوء الشمس،
أشعر بالحزن لأنكِ هكذا.

665
00:57:07,410 --> 00:57:09,760
لا.

666
00:57:09,760 --> 00:57:12,710
أنا لست حزينةً.

667
00:57:12,710 --> 00:57:16,790
لدي (يو هان). لمَ سأكون حزينةً؟

668
00:57:17,780 --> 00:57:20,630
من هو الشخص الذي يزور 4440؟

669
00:57:21,470 --> 00:57:23,540
لقد رفض الزيارة.

670
00:57:23,540 --> 00:57:27,350
اعذرني. هذا لأنني أحتاج حقاً لمقابلته.

671
00:57:27,350 --> 00:57:29,660
فقط مرةً أخرى من فضلك.

672
00:57:29,660 --> 00:57:33,250
بشأن ذلك ... إذا رفض الزيارة،
فلا يوجد شيء يمكننا القيام به حيال ذلك.

673
00:57:33,250 --> 00:57:35,430
أرجوك. أرجوك، فقط...

674
00:57:35,430 --> 00:57:36,920
أنا آسف.

675
00:57:36,920 --> 00:57:38,500
(يو)...

676
00:57:41,720 --> 00:57:46,300
من فضلك أخبره أن الأمر يتعلق بطفل (يو هان).

677
00:57:46,300 --> 00:57:51,460
"لم أصدق كلمات الدكتور (دانيال).

678
00:57:51,460 --> 00:57:55,290
لهذا السبب طلبت خدمةً من (جوّن سونغ)،
وهو موظف في تلك الشركة،"

679
00:57:55,290 --> 00:57:58,210
للنظر في فريق الشؤون المالية 3.

680
00:57:58,210 --> 00:58:01,430
- لماذا هناك؟
- أنا بحاجة لتأكيد شيءٌ ما.

681
00:58:01,430 --> 00:58:05,160
أريد أن أؤكد ما إذا كان هذا صحيحاً.

682
00:58:06,030 --> 00:58:10,200
فريق المالية 3؟ هل كان هناك فريقاً ثالثاً؟

683
00:58:13,300 --> 00:58:15,390
هل هو هذا؟
[ الإدارة المالية: الفريق 1 ، الفريق 2 ، ____ ]

684
00:58:16,180 --> 00:58:17,670
سأحاول النظر في الأمر. نعم

685
00:58:17,670 --> 00:58:19,680
أنت تعرف مهاراتي في القرصنة.

686
00:58:20,900 --> 00:58:23,020
آه، لهذا السبب (كيم جوّن سونغ)...

687
00:58:23,020 --> 00:58:24,540
(يو هان). هذا أنا، (جوّ سونغ).

688
00:58:24,540 --> 00:58:26,190
تلك الرسالة الصوتية ...

689
00:58:26,190 --> 00:58:29,710
حول الشيء الذي طلبت مني النظر فيه.
أنا خائفٌ حقاً.

690
00:58:29,710 --> 00:58:32,000
أعتقد أنني إرتكبت خطأً.

691
00:58:32,000 --> 00:58:34,580
إنها منظمة تُسمى "أو. زي".

692
00:58:42,840 --> 00:58:44,790
[ التجربة "أ" - (سيونغ يو هان) ]

693
00:58:51,900 --> 00:58:53,740
[ التجربة "ب" - (بارك جاي هوّن) ]

694
00:59:14,090 --> 00:59:17,020
دكتور (دانيال) كان مُحقاً.

695
00:59:20,600 --> 00:59:23,260
كم هذا رهيب، جدياً.

696
00:59:23,260 --> 00:59:24,990
كيف يمكن

697
00:59:24,990 --> 00:59:27,180
لشخصٍ ما أن يفعل شيئا كهذا؟

698
00:59:27,180 --> 00:59:29,700
لأنه مختلٌ عقلياً،

699
00:59:29,700 --> 00:59:33,360
حتى أنه لا يشكك فيما يفعله.

700
00:59:38,160 --> 00:59:40,960
ماذا ستفعل؟

701
00:59:40,960 --> 00:59:45,050
علينا أن ننتظر. حتى يستعيد وعيه.

702
00:59:45,050 --> 00:59:47,050
لا تكُن هكذا ودعنا نبلغ عن الأمر فقط.

703
00:59:47,050 --> 00:59:49,140
كيف يمكننا الوثوق بالشرطة؟

704
00:59:49,140 --> 00:59:50,870
إذاً هل يجب أن نذهب إلى الصحافة؟

705
00:59:50,870 --> 00:59:52,380
خصمنا هو أعظم قوة في "كوريا".

706
00:59:52,380 --> 00:59:56,410
بعد الإبلاغ عنه، قد نموت دون أن يدرك أحد ذلك.

707
00:59:56,410 --> 00:59:58,740
لا أعرف إلى أي مدى يمكنهم الوصول.

708
00:59:58,740 --> 01:00:00,550
إذاً ماذا علينا أن نفعل؟

709
01:00:00,550 --> 01:00:04,790
في الوقت الحالي ، دعنا ننتظر حتى يستيقظ الدكتور.

710
01:00:07,970 --> 01:00:09,630
أنا خائف.

711
01:00:09,630 --> 01:00:14,130
(يو هان). إذا اكتشفوا أنني اخترقتهم
وسرقت البيانات.

712
01:00:14,130 --> 01:00:17,390
في الوقت الحالي ، سافر إلى الخارج.

713
01:00:17,390 --> 01:00:18,170
ماذا عنك؟

714
01:00:18,170 --> 01:00:21,960
عندما يستيقظ الدكتور (دانيال)، سأنتقل معه.

715
01:00:21,960 --> 01:00:25,700
لا تقلق. سيستيقظ قريباً.

716
01:00:37,850 --> 01:00:41,300
إذا أبلغت عني، فستكون الجدة في خطرٍ أيضاً.

717
01:00:44,910 --> 01:00:47,230
أعتقد أنها نزلت هنا.

718
01:00:47,230 --> 01:00:48,940
[ مدخل قرية "غو دونغ" ]

719
01:00:48,940 --> 01:00:50,980
"غو دونغ"؟

720
01:00:50,980 --> 01:00:53,310
إنه الحي الذي يعيش فيه (جونغ با ريوم).

721
01:00:53,310 --> 01:00:54,820
إذا أبلغت عني...

722
01:00:54,820 --> 01:00:57,460
(جونغ با ريوم) لا يمكن أن يعرف عن هذا.

723
01:01:30,790 --> 01:01:35,490
فقط لو لم أرتدي سترة (جوّن سونغ) في ذلك اليوم ...

724
01:01:36,420 --> 01:01:39,550
لقد كان (جوّن سونغ) صديقي الوحيد.

725
01:01:39,550 --> 01:01:46,530
حتى عندما أشار الجميع بأصابع الاتهام
إلي لكوني ابن "صائد الرؤوس"، كان دائماً بجانبي.

726
01:01:47,420 --> 01:01:50,180
لكن بسببي...

727
01:01:50,840 --> 01:01:53,930
سوف أقتل (جونغ با ريوم) بنفسي.

728
01:01:57,610 --> 01:02:00,920
لهذا السبب كان لديه صوري في منزله.

729
01:02:23,620 --> 01:02:27,890
إذاً لماذا وضع (سيونغ يو هان) صور (جونغ با ريوم) هنا؟

730
01:02:49,610 --> 01:02:52,090
مذكرة تفتيش لمشتبهٌ به صدرت للتو.

731
01:02:52,090 --> 01:02:53,940
مذكرة تفتيش؟

732
01:03:03,120 --> 01:03:04,480
دكتور.

733
01:03:04,480 --> 01:03:06,510
هل أنت بخير؟

734
01:03:32,090 --> 01:03:35,870
إذا لم يكن (هان كوّك) هو من كان داخل سيارته

735
01:03:38,460 --> 01:03:41,580
فدماء مَن التي وجدت في سيارته؟

736
01:03:57,940 --> 01:04:00,180
من يمكن أن يكون؟

737
01:04:04,490 --> 01:04:07,780
[ مختبر الاختبارات الجينية البشرية ]

738
01:04:11,030 --> 01:04:13,200
(جاي هيّ).

739
01:04:14,410 --> 01:04:19,610
في هذا العالم، لا يوجد سوانا نحن الاثنين.

740
01:04:19,610 --> 01:04:21,210
هاه؟

741
01:04:43,110 --> 01:04:46,700
مهما فكرت في الأمر، فلا أعتقد أنه (سيونغ يو هان).

742
01:04:46,700 --> 01:04:49,470
ليس لدي طريقة لتأكيد ذلك.

743
01:04:50,510 --> 01:04:52,280
آه، ذلك يلسع.

744
01:05:02,010 --> 01:05:05,050
هذا صحيح. ندبة من السكين.

745
01:06:03,500 --> 01:06:05,600
لا يوجد شيء آخر غير الجروح الناتجة
عن طلقاتٍ نارية في البطن.

746
01:06:05,600 --> 01:06:08,910
لا ، أنا أخبرك أنه كان لديه ندبةٍ على ذراعه اليسرى.

747
01:06:08,910 --> 01:06:13,110
شيءٌ مثل قطعٍ من سكين.

748
01:06:13,110 --> 01:06:15,340
ليس هناك ندبة على الذراع.

749
01:06:15,340 --> 01:06:16,800
هل أنت متأكد؟

750
01:06:16,800 --> 01:06:17,540
- انظري.
- ألا توجد واحدة؟

751
01:06:17,540 --> 01:06:19,580
إنها ليست هناك.

752
01:06:19,580 --> 01:06:22,200
لا، إذاً لماذا أنتم متأكدون من أن الجاني هو (سيونغ يو هان)؟

753
01:06:22,200 --> 01:06:24,190
لقد أخبرتكم بالتأكيد.

754
01:06:24,190 --> 01:06:27,760
عن ماذا تتحدثين؟ انظري إلى هذا.

755
01:06:28,910 --> 01:06:32,290
إنه ليس في إفادتك.

756
01:06:32,290 --> 01:06:35,600
لا يمكن أن يكون. لقد قلت ذلك بالتأكيد.

757
01:06:35,600 --> 01:06:37,830
آه، صحيح!

758
01:06:37,830 --> 01:06:41,460
أعتقد أنني جرحت ذراع ذلك الرجل.

759
01:06:41,460 --> 01:06:42,660
حقاً؟

760
01:06:42,660 --> 01:06:45,670
على اليسار. أعتقد أنه كان على ذراعه اليُسرى.

761
01:06:45,670 --> 01:06:48,390
حسناً، سأخبر المحقق (كانغ) عن هذا.

762
01:06:48,390 --> 01:06:50,270
آه، من أخبرتِ؟ هل أنتِ متأكدة؟

763
01:06:50,270 --> 01:06:52,910
من الذي لم يبلغ عنه؟

764
01:06:52,910 --> 01:06:56,270
هل أنتِ متأكدة أنكِ جرحتِ ذراع المشتبه به؟

765
01:06:57,460 --> 01:07:02,160
ذلك... ربما أكون مخطئةً.

766
01:07:02,740 --> 01:07:06,270
سوف أنظر في الأمر وأعلمك بذلك.

767
01:07:06,270 --> 01:07:08,150
حسناً.

768
01:07:08,150 --> 01:07:14,820
[ مركز شرطة "مو جين" ]

769
01:07:14,820 --> 01:07:17,710
هل نسي أن يخبره؟

770
01:07:19,880 --> 01:07:21,080
لا، كيف يمكن لـ(با ريوم)

771
01:07:21,080 --> 01:07:24,210
أن يغفل عن شيئاً مهماً كهذا؟

772
01:07:25,490 --> 01:07:29,170
الهاتف مغلق ، لذا سوف تكون متصلاً بالبريد الصوتي ...

773
01:07:33,190 --> 01:07:37,240
لقد جاء (سيونغ يو هان) للحصول على دماء (هان سيو جوّن).
وليس لقتل (نا تشي كوّك).

774
01:07:37,240 --> 01:07:39,510
إذا لم يكن (سيونغ يو هان)،

775
01:07:41,020 --> 01:07:43,050
فمن يكون؟

776
01:07:43,050 --> 01:07:46,150
لقد تذمرنا معاً وحملناه إلى مقدمة قاعة الحفلات.

777
01:07:46,150 --> 01:07:49,400
هناك تحدثنا عن هذا وذاك وقلنا وداعاً.

778
01:07:49,400 --> 01:07:53,870
رأيت (تشي كوّك) يغادر وأحضرت الصندوق إلى الداخل.

779
01:07:53,870 --> 01:07:57,750
كيف يمكنك نقل الصندوق السحري لقاعة الحفلات؟

780
01:07:57,750 --> 01:08:01,190
رجلٌ بالغ فاقد الوعي.

781
01:08:20,630 --> 01:08:22,640
معذرةً.

782
01:08:23,940 --> 01:08:27,850
سوف يسمح 4440 بالزيارة.

783
01:08:30,000 --> 01:08:32,130
(با ريوم).

784
01:08:44,680 --> 01:08:48,640
يا (با ريوم). لدي شيئاً لأسألك عنه...

785
01:08:55,700 --> 01:08:58,490
كم يبدو متعباً.

786
01:10:08,800 --> 01:10:12,610
إذا كان الصندوق السحري هنا في المقام الأول.

787
01:10:12,610 --> 01:10:15,890
ماذا لو تم وضعه بالداخل في الصندوق وسُحب من هنا؟

788
01:10:17,700 --> 01:10:20,760
هناك مرآة قطرية هنا.

789
01:10:20,760 --> 01:10:22,990
لذا اجعل شخصاً يدخل المساحة الفارغة
خلف المرآة ...

790
01:10:22,990 --> 01:10:25,050
بمجرد دخولي ، وضعته هنا في هذه الزاوية

791
01:10:25,050 --> 01:10:27,280
حتى لا يعترض طريق الأعضاء.

792
01:10:27,280 --> 01:10:29,420
آه ، لقد تركنا الصندوق دون رقابة
بينما كنا نتناول الغداء.

793
01:10:29,420 --> 01:10:32,420
كل شيءٍ في إفادة (جونغ با ريوم).

794
01:10:32,420 --> 01:10:35,710
ماذا لو كان (جونغ با ريوم) يكذب علي؟

795
01:10:35,710 --> 01:10:39,500
لماذا سيكذب (جونغ با ريوم)؟ ليس لديه سبباً للكذب.

796
01:11:05,070 --> 01:11:08,130
ماذا لو كان (جونغ با ريوم) هو من فعلها؟

797
01:11:33,110 --> 01:11:40,180
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق 🐭 الفئـران 🐭
@ Viki.com

798
01:11:53,370 --> 01:11:55,820
[ فـــأر: قصــة صيــد البشـر ]
~ فـــي الحلقـــة القادمــــة ~

799
01:11:55,820 --> 01:11:58,210
استقالة؟ وعبر البريد؟

800
01:11:58,210 --> 01:12:00,970
تتبع كل حركة لـ(جونغ با ريوم)، وماذا يفعل في كل ثانية.

801
01:12:00,970 --> 01:12:01,970
الضابط (جونغ)؟

802
01:12:01,970 --> 01:12:04,820
سوف أقتلك بأسوأ طريقة.

803
01:12:04,820 --> 01:12:08,880
تطلع إلى ذلك. سيكون أكثر مما كنت تتخيل.

804
01:12:08,880 --> 01:12:11,620
(جونغ با ريوم). (جونغ با ريوم)!

805
01:12:11,620 --> 01:12:13,580
بالصدفة، هل كانت الشرطة هنا؟

806
01:12:13,580 --> 01:12:15,180
واصل تتبع هاتفه.

807
01:12:15,180 --> 01:12:17,710
سأعيد الأمور بيدي.

808
01:12:17,710 --> 01:12:21,810
قال (كيم جوّن سونغ) أنه بحث
في الفريق المالي الثالث.

809
01:12:21,810 --> 01:12:27,740
♫  أحبك وسوف آخذ كل شيء  ♫

