﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,070
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق 🐭 الفئـران 🐭
@ Viki.com

2
00:00:09,114 --> 00:00:13,284
[  فـــأر ]

3
00:00:13,284 --> 00:00:18,884
[ هذه الدراما خيالية. وجميع الشخصيات والشركات والمواقع والأديان والقضايا خيالية. تم اتباع احتياطات "كوفيد 19" أثناء التصوير. تلقى الممثلون الأطفال المشورة النفسية. تم إنشاء مشاهد الحيوانات بواسطة رسومات الحاسوب.]

4
00:00:46,424 --> 00:00:48,184
تباً.

5
00:00:48,184 --> 00:00:50,234
كنت بحاجة إلى نسل.

6
00:00:50,234 --> 00:00:52,104
الجيل الثاني من (هان سيو جوّن).

7
00:00:52,104 --> 00:00:56,484
إذا أصبح هذا الطفل مثل (هان سيو جوّن)...

8
00:01:07,514 --> 00:01:10,784
لا. لا!

9
00:01:20,184 --> 00:01:22,094
في النهاية،

10
00:01:23,584 --> 00:01:25,834
قررت أن ألد.

11
00:01:27,064 --> 00:01:29,044
أنا خائفة.

12
00:01:30,484 --> 00:01:32,774
لقد رأيت وحشاً.

13
00:01:37,604 --> 00:01:39,364
ماذا لو أصبح طفلي

14
00:01:40,524 --> 00:01:43,484
وحشاً مثل ذلك الطفل.

15
00:01:43,484 --> 00:01:45,234
ماذا علي أن أفعل؟

16
00:01:57,384 --> 00:02:01,404
[  فـــأر: قصــة صيــد البشر ]

17
00:02:03,534 --> 00:02:05,074
[  الحلـقــــ 19 ــــة  ]

18
00:02:12,204 --> 00:02:14,764
من هذه؟

19
00:02:17,694 --> 00:02:21,294
أين تلك الطفلة؟ أين الطفلة؟

20
00:02:26,754 --> 00:02:28,344
مَن؟

21
00:02:28,344 --> 00:02:31,104
هذا المحقق لديه حفيدك.

22
00:02:31,104 --> 00:02:33,704
قال إذا لم تسلم ابنته ، فسوف يقتل الطفل.

23
00:02:33,704 --> 00:02:36,124
أين هي؟ أسرع وأخبرني!

24
00:02:36,124 --> 00:02:37,854
حفيد؟

25
00:02:37,854 --> 00:02:42,044
كيف يكون لدي حفيد؟ قلتِ أنكِ قتلتِ "نعمة*".
(م: الاسم المستعار للجنين قبل ولادته)

26
00:02:42,044 --> 00:02:45,114
بعد أن أنجبتِ، قتلتِه بيديكِ.

27
00:02:51,274 --> 00:02:55,164
أنا آسفة. لقد كنت مخطئة.

28
00:02:55,164 --> 00:02:59,074
أرجوك. لقد قال إنه سيقتل طفل ابننا (يو هان).

29
00:02:59,074 --> 00:03:01,094
أخبريه أن يفعل ما يريد.

30
00:03:01,094 --> 00:03:04,094
سواءً قتله أم لا.

31
00:03:04,094 --> 00:03:07,954
لا تكُن هكذا. لا تكُن هكذا. أرجوك.

32
00:03:07,954 --> 00:03:12,164
من فضلك. أرجوك، أخبرني أين هي.

33
00:03:12,164 --> 00:03:14,314
إنه نسلك.

34
00:03:14,314 --> 00:03:16,684
أتقولين، نسلي؟

35
00:03:19,534 --> 00:03:22,384
إنه طفلٌ لا علاقة لي به.

36
00:03:25,684 --> 00:03:27,084
ماذا؟

37
00:03:27,754 --> 00:03:30,174
البلد كله يريد هذا.

38
00:03:30,174 --> 00:03:33,794
رجاءً أنقذه. (جونغ با ريوم).

39
00:03:37,804 --> 00:03:42,164
يدي تتيبس ببطء.

40
00:04:40,474 --> 00:04:46,014
هذه هي الموسيقى التي استمتعت بالاستماع إليها
قبل ولادة عزيزنا "نعمة".

41
00:04:48,044 --> 00:04:50,684
يجب أن أتحقق.

42
00:04:52,144 --> 00:04:55,484
أخبر الرئيس أنني غيرت رأيي.

43
00:05:18,514 --> 00:05:20,524
لحظة واحدة.

44
00:05:57,634 --> 00:06:00,084
أنا آسفة يا (يو هان).

45
00:06:00,084 --> 00:06:03,094
كم تشعر بالخيانة.

46
00:06:03,094 --> 00:06:06,614
لقد جعلتك تكبر كطفل ذلك الوحش.

47
00:06:08,044 --> 00:06:10,994
إذا لم أتخذ هذا القرار في ذلك الوقت.

48
00:06:10,994 --> 00:06:16,434
كنت ستعيش أنت وعائلتك بسعادة.

49
00:06:16,434 --> 00:06:20,904
أتجرؤين على خداعي؟ إمرأةٌ مثلكِ؟

50
00:06:20,904 --> 00:06:26,334
(جونغ با ريوم). كان يجب أن أقتله بيدي.

51
00:06:26,334 --> 00:06:31,084
هذا الوحش هو طفلي؟ أنا عاهرة مجنونة.

52
00:06:31,084 --> 00:06:32,754
كما هو متوقع،

53
00:06:32,754 --> 00:06:35,434
لقد كان (جونغ با ريوم).

54
00:06:35,434 --> 00:06:38,314
إذاً أنا بحاجة لإنقاذه.

55
00:06:38,314 --> 00:06:41,174
الجيل الثاني من (هان سيو جوّن).

56
00:06:46,864 --> 00:06:48,514
نحن بحاجة إلى دماغٍ حي.

57
00:06:48,514 --> 00:06:52,314
عن ماذا تتحدث؟ ماذا تقصد بدماغٍ  حي. أنت لم تقُل ذلك من قبل.

58
00:06:52,314 --> 00:06:54,684
أيضاً، أين يمكننا الحصول على دماغٍ حي؟

59
00:06:54,684 --> 00:06:56,714
هناك واحداً.

60
00:06:58,294 --> 00:06:59,954
دماغ (سيونغ يو هان).

61
00:06:59,954 --> 00:07:01,074
ماذا؟

62
00:07:01,074 --> 00:07:03,574
لقد عادت مؤشرات (سيونغ يو هان) الحيوية إلى طبيعتها.

63
00:07:03,574 --> 00:07:06,174
إنه يتعافى الآن.

64
00:07:06,174 --> 00:07:08,064
كم عدد الأشخاص في العالم

65
00:07:08,064 --> 00:07:12,494
الذين يتوقعون أن يعيش (سيونغ يو هان)؟

66
00:07:12,494 --> 00:07:16,394
ومع ذلك ، فهو ابنك.

67
00:07:16,394 --> 00:07:19,424
ألا يجب أن أفعل شيئاً جيداً؟

68
00:07:20,424 --> 00:07:25,364
سيريد (يو هان) التكفير ، حتى لو كان على هذا النحو.

69
00:07:25,364 --> 00:07:28,164
ومع ذلك، كيف يمكنك...

70
00:07:29,584 --> 00:07:32,394
إذاً دعنا نتخلى عن هذه الجراحة.

71
00:07:33,404 --> 00:07:35,394
عذراً. انتظر لحظة.

72
00:07:46,534 --> 00:07:50,334
حي... طفلٌ حي.

73
00:07:50,334 --> 00:07:52,994
هل أخرجت دماغه؟

74
00:07:55,624 --> 00:07:58,104
عزيزنا (يو هان)...

75
00:07:59,024 --> 00:08:02,634
ألم تعرفي؟ بينما تتظاهرين بأنكِ أمٌ فظيعة،

76
00:08:02,634 --> 00:08:04,994
لم تلاحظي ذلك حتى؟

77
00:08:07,794 --> 00:08:09,454
إذاً.

78
00:08:12,494 --> 00:08:14,864
مهلاً!

79
00:08:14,864 --> 00:08:16,164
أيها القاتل!

80
00:08:16,164 --> 00:08:19,784
أنقذ ابني. أنقذ ابني!

81
00:08:19,784 --> 00:08:22,624
ما الأمر؟ لقد أنقذت ابنكِ.

82
00:08:22,624 --> 00:08:24,864
(جونغ با ريوم).

83
00:08:27,924 --> 00:08:31,614
هذا مقابل ما فعلتِه بي.

84
00:08:31,614 --> 00:08:36,354
(سونغ جي يون)، أنتِ من قتل (سيونغ يو هان).

85
00:08:48,284 --> 00:08:50,894
اتركوني! اتركوني!

86
00:08:57,714 --> 00:09:01,734
قبل حادث (نا تشي كوّك)، سحبت دماءً من كل السجناء
بسبب مريض الإيدز، أليس كذلك؟

87
00:09:01,734 --> 00:09:03,834
أجل. لكن ماذا عن هذا؟

88
00:09:03,834 --> 00:09:06,604
في اليوم الذي أتى فيه (سيونغ يو هان) إلى هنا،
كانت الدماء المسحوبة هنا ، أليس كذلك؟

89
00:09:06,604 --> 00:09:08,564
مهلاً لحظة.

90
00:09:08,564 --> 00:09:11,044
تاريخ حادث الحارس (نا) ...

91
00:09:11,044 --> 00:09:14,764
آه، نعم. في اليوم التالي نقلنا الدم إلى مركز الفحص.

92
00:09:14,764 --> 00:09:16,374
هل كان هناك أية مشكلة في دم (هان سيو جوّن)؟

93
00:09:16,374 --> 00:09:17,764
(هان سيو جوّن)؟

94
00:09:17,764 --> 00:09:20,864
آه. انتظر لحظة.

95
00:09:20,864 --> 00:09:25,294
تم إخطاري من قبل مركز الفحص بوجود دمٌ ملوث
غير قابلٍ للاختبار.

96
00:09:25,294 --> 00:09:27,414
(هان سيو جوّن) موجودٌ في تلك القائمة.

97
00:09:27,414 --> 00:09:29,204
ماذا يعني بإستحالة الفحص؟

98
00:09:29,204 --> 00:09:33,894
حسناً، يمكن أن يكون ملوثاً بموادٍ غريبة
أو أن كمية الدم صغيرةٌ جداً.

99
00:09:34,554 --> 00:09:37,674
لقد غادرت هذه الغرفة في اليوم الذي كان فيه (سيونغ يو هان) هنا، أليس كذلك؟

100
00:09:37,674 --> 00:09:41,634
أجل. كانت هناك حالة طارئة لذلك اضطررت إلى المغادرة.

101
00:09:41,634 --> 00:09:44,084
أتى ليأخذ دم (هان سيو جوّن)؟

102
00:09:44,084 --> 00:09:47,194
(سيونغ يو هان) ليس ابن (هان سيو جوّن).
[ ب: الحمض النووي الخاص بالدم]

103
00:09:49,104 --> 00:09:50,804
إذاً ما هذا؟

104
00:09:50,804 --> 00:09:55,274
لقد أحضر عينة شعر وطلب معرفة ما إذا كانت تتطابق مع الدم.

105
00:09:55,274 --> 00:09:57,674
[ الحمض النووي لخلية الشعر - يبدو أن التطابق
له علاقة متماثلة]

106
00:10:09,554 --> 00:10:15,114
لا تبكي يا أخي. لا تبكي يا أخي.

107
00:10:16,044 --> 00:10:21,384
(جاي هيّ)، إنه نحن الإثنان فقط في هذا العالم.

108
00:10:21,944 --> 00:10:23,694
هاه؟

109
00:10:23,694 --> 00:10:26,004
أنتِ العائلة الوحيدة

110
00:10:26,004 --> 00:10:28,604
المتبقية لي في العالم يا (جاي هيّ).

111
00:10:30,444 --> 00:10:32,384
في هذا العالم،

112
00:10:33,024 --> 00:10:35,344
لا يوجد سوانا نحن الاثنين.

113
00:10:37,714 --> 00:10:43,244
أخوك لديه شيء ليفعله.

114
00:10:44,914 --> 00:10:50,174
بمجرد أن أنتهي منه، سوف أتي من اجلك.

115
00:10:50,824 --> 00:10:55,414
أخوك و(جاي هيي)، دعينا نعيش حياة سعيدة كلانا.

116
00:10:57,334 --> 00:11:00,124
آمل حقا

117
00:11:00,654 --> 00:11:04,324
أن جوهرك لا يلتهمه (يو هان).

118
00:11:05,484 --> 00:11:07,334
أنا....

119
00:11:09,534 --> 00:11:12,624
أنا ابن (هان سيو جون).

120
00:11:12,624 --> 00:11:16,244
عرف (هان سيو جون) أنني ابنه.

121
00:11:16,244 --> 00:11:18,474
لذا من أجل إنقاذي ، هو -

122
00:11:18,474 --> 00:11:23,204
هل وضعت دماغ ذلك الوغد (سيونغ يو هان) هنا؟

123
00:11:26,394 --> 00:11:30,934
عليك أن تكون طيبًا و

124
00:11:30,934 --> 00:11:36,364
تعيش جيدا. طفلي.

125
00:12:49,734 --> 00:12:51,674
لابد أنها رأته.

126
00:12:54,634 --> 00:12:57,694
(بونغ يي) المسكينة. ما العمل؟

127
00:12:59,804 --> 00:13:04,764
لقد هجرتني. لماذا أنت تعانقني بحق الجحيم؟

128
00:13:06,704 --> 00:13:08,574
لماذا أتيت إلى هنا؟

129
00:13:12,284 --> 00:13:16,984
السيد (مو تشي) يعرف أنك قتلت (كانغ دوك سو).

130
00:13:16,984 --> 00:13:21,914
أعتقد أنه لاحظ ذلك.  جئت لأخبرك بهذا.

131
00:13:22,744 --> 00:13:24,744
أنا أخبرته بنفسي.

132
00:13:25,844 --> 00:13:27,424
حقا؟

133
00:13:29,074 --> 00:13:33,384
إذن لقد جئت من أجل لا شيء.  جئت لأخبرك بهذا.

134
00:13:34,364 --> 00:13:36,584
سأذهب إذن.

135
00:14:27,894 --> 00:14:30,704
لا، إنه ليس كذلك.

136
00:14:31,754 --> 00:14:36,734
يجب ألا يكون الشخص الوحيد الذي لديه ندبة على ذراعه.

137
00:14:37,344 --> 00:14:40,554
إنه ليس هو، لن يكون هو.

138
00:14:40,554 --> 00:14:42,884
إنه ليس...

139
00:14:50,314 --> 00:14:53,184
لقد رأيت وحشا.

140
00:14:53,184 --> 00:14:58,514
رأيته يدفع والدته من النافذة.

141
00:15:00,164 --> 00:15:03,134
ولم أستطع قول شيء.

142
00:15:03,134 --> 00:15:06,004
لم أستطع حتى إبلاغ الشرطة.

143
00:15:06,004 --> 00:15:09,164
لذا قبل حدوث مثل هذه المأساة،

144
00:15:09,164 --> 00:15:12,014
يجب أن ننهيها بأيدينا.

145
00:15:13,914 --> 00:15:16,494
ماذا تقصدين؟

146
00:15:23,224 --> 00:15:25,524
امتلكي قلبًا قويًا.
(م: كوني مستعدة)

147
00:15:26,384 --> 00:15:29,084
راقبيه عن كثب.

148
00:15:31,044 --> 00:15:33,784
إذا كنت تعتقدين أنه يمكن أن يتحول إلى وحش،

149
00:15:35,144 --> 00:15:36,954
اقتليه.

150
00:15:43,484 --> 00:15:45,974
طفلي....

151
00:15:45,974 --> 00:15:51,224
أرجوك ، اعتني به جيدًا.

152
00:15:51,224 --> 00:15:53,764
(سيونغ يو هان)!

153
00:16:02,004 --> 00:16:05,324
- مرحبا.
- أوه، يا إلهي!

154
00:16:05,324 --> 00:16:06,654
[مكتب الإدارة]

155
00:16:07,198 --> 00:16:08,598
هل تم العثور على الطفل؟

156
00:16:08,598 --> 00:16:10,868
ماذا؟ ما الذي....

157
00:16:11,658 --> 00:16:13,998
هل هناك - هل هناك أي بلاغ عن طفل رضيع مفقود؟

158
00:16:13,998 --> 00:16:16,598
- بلاغ غن شخص مفقود؟
- نعم.

159
00:16:16,598 --> 00:16:22,028
لا يوجد.  لكن بالأمس ، وقع حادث مروري عندما كانت امرأة تحمل طفلاً.

160
00:16:22,028 --> 00:16:25,558
هل يمكنني مشاهدة لقطات كاميرات المراقبة بأي حال من الأحوال؟

161
00:16:27,798 --> 00:16:30,788
هنا.  من فضلك ، قم بالتكبير.

162
00:16:36,238 --> 00:16:37,548
[وحدة العناية المركزة]

163
00:16:37,548 --> 00:16:39,268
والطفل؟

164
00:16:39,268 --> 00:16:42,598
لا داعي للقلق.  لم تقع اصابات.

165
00:16:42,598 --> 00:16:46,068
مع ذلك الوصي على الطفل في حالة حرجة.

166
00:16:46,968 --> 00:16:50,628
لقد تأذت بشكل اسوأ أثناء محاولة حماية الطفل.

167
00:17:21,268 --> 00:17:25,978
أمي....أمي.

168
00:17:33,728 --> 00:17:35,558
أنا آسفة.

169
00:17:36,328 --> 00:17:38,468
أنا آسفة، أمي.

170
00:17:49,608 --> 00:17:55,458
أمي، هل تسمعين؟

171
00:18:00,268 --> 00:18:01,928
أمي....

172
00:18:03,338 --> 00:18:07,768
أمي، أنا حقا آسفة. أنا حقا كذلك.

173
00:18:09,368 --> 00:18:13,768
لقد تركت (هيون سيوك) وحده.

174
00:18:14,298 --> 00:18:16,398
لقد كنت خائفة.

175
00:18:19,008 --> 00:18:23,658
بسببي، بسببي هو--

176
00:18:24,868 --> 00:18:28,298
لم يكن لدي الثقة لرؤيتك أنت وأبي.

177
00:18:28,908 --> 00:18:32,038
لقد افتقدكم كثيرا.

178
00:18:33,838 --> 00:18:35,568
أمي.

179
00:18:38,968 --> 00:18:40,218
أمي.

180
00:18:40,218 --> 00:18:44,408
[الأفراد المصرح بهم فقط]

181
00:19:01,328 --> 00:19:02,698
مرحبا؟

182
00:19:02,698 --> 00:19:04,938
أنا آسفة، والدة (يون تشونغ).

183
00:19:04,938 --> 00:19:09,768
لقد أخذ....لقد أخذ الطفل.

184
00:19:09,768 --> 00:19:11,538
من؟

185
00:19:11,538 --> 00:19:13,108
ماذا؟

186
00:19:14,568 --> 00:19:19,408
أبي....لا تفعل، لا تفعل!

187
00:19:35,368 --> 00:19:37,138
(يون تشونغ)....

188
00:19:41,798 --> 00:19:43,838
هل أنت والدة الطفل؟

189
00:19:45,508 --> 00:19:47,168
اجل.

190
00:19:55,768 --> 00:19:57,878
أنا أعتذر.

191
00:19:57,878 --> 00:20:02,468
زوجتي مريضة جدا.

192
00:20:02,468 --> 00:20:05,098
لهذا السبب أخذت الطفل.

193
00:20:05,978 --> 00:20:08,338
أنا حقا آسف.

194
00:20:12,068 --> 00:20:14,678
إذا كنت تريدين العقوبة،

195
00:20:15,848 --> 00:20:18,308
سأخذها نيابة عنها.

196
00:20:29,898 --> 00:20:31,728
(يون تشونغ)....

197
00:20:38,718 --> 00:20:41,208
أبي....

198
00:20:46,628 --> 00:20:48,578
(يون تشونغ).

199
00:20:57,828 --> 00:21:01,848
جاء (سيونغ يو هان) للحصول على دم (هان سيو جون).  لا ليقتل (نا تشي كوك).

200
00:21:01,848 --> 00:21:04,138
إذا لم يكن (سيونغ يو هان)....

201
00:21:05,998 --> 00:21:08,378
تذمرنا معًا وحملناه إلى مقدمة قاعة الحفل.

202
00:21:08,378 --> 00:21:11,818
كيف يمكنك نقل الصندوق السحري لقاعة الحفل؟

203
00:21:11,818 --> 00:21:13,908
رجلٌ بالغ فاقداً للوعي.

204
00:21:13,908 --> 00:21:17,018
هناك تحدثنا عن هذا وذاك وقلنا وداعا.

205
00:21:17,018 --> 00:21:19,548
إذا كان الصندوق السحري هنا في المقام الأول ...

206
00:21:19,548 --> 00:21:22,618
رأيت (تشي كوك) يغادر وأحضرت الصندوق إلى الداخل.

207
00:21:22,618 --> 00:21:25,668
ماذا لو وضع داخل الصندوق وسحب من هنا؟

208
00:21:27,158 --> 00:21:29,868
هناك مرآة قطرية بالداخل.

209
00:21:29,868 --> 00:21:32,578
لذا اجعل شخصًا يدخل المساحة خلف المرآة ...

210
00:21:32,578 --> 00:21:36,468
- كل شيء هو بيان (جونغ با ريوم).
- بمجرد دخولي ، وضعته هنا في هذه الزاوية ...

211
00:21:36,468 --> 00:21:38,068
ماذا لو كان (جونغ با ريوم) يكذب علي؟

212
00:21:38,068 --> 00:21:40,498
آه ، لقد تركنا الصندوق دون رقابة بينما كنا نتناول الغداء.

213
00:21:40,498 --> 00:21:43,808
لماذا سيكذب (جونغ با ريوم)؟  ليس لديه سبباً للكذب.

214
00:21:43,808 --> 00:21:46,148
إلى (تشي كوك)، أنا....

215
00:21:53,228 --> 00:21:55,908
ماذا لو كان (جونغ با ريوم) هو من فعل ذلك؟

216
00:22:00,998 --> 00:22:04,258
قال (كيم جون سونغ) إنه توغل في الفريق المالي ٣.

217
00:22:04,978 --> 00:22:06,588
[وزارة العلوم وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الفريق المالي ٣]

218
00:22:06,588 --> 00:22:10,938
الفريق المالي 3؟  لا يوجد سوى فريقين.

219
00:22:10,938 --> 00:22:12,388
ماذا؟

220
00:22:14,988 --> 00:22:17,848
ماذا تفعل؟ هذا لا يناسبك.

221
00:22:17,848 --> 00:22:20,928
إذن ماذا يجب أن أفعل؟  قال الرئيس إنه سيفعل شيئًا إذا رآني.

222
00:22:20,928 --> 00:22:22,958
أنا ممنوع من الذهاب لمسافة ١٠٠ متر بالقرب من "مو جين".

223
00:22:22,958 --> 00:22:25,638
إذن لماذا فعلت ذلك له؟

224
00:22:26,678 --> 00:22:28,728
لكن....

225
00:22:28,728 --> 00:22:32,118
إنه ليس الضابط (جونغ)، صحيح؟

226
00:22:34,318 --> 00:22:37,638
حتى من وجهة نظر نفسية ، فإن الضابط (جونغ) ...

227
00:22:37,638 --> 00:22:40,788
آه، لا يمكن أن يكون هذا هو الحال.

228
00:22:40,788 --> 00:22:42,648
هيي، بشأن ذلك.

229
00:22:48,628 --> 00:22:50,268
لا عليك.

230
00:22:51,098 --> 00:22:53,538
ماذا؟  عدم قول ذلك ، هذا أكثر ما أكرهه.

231
00:22:53,538 --> 00:22:56,338
- هيي، كن هادئًا.  هل أحضرته؟
- لم أحضره.

232
00:22:58,948 --> 00:23:01,908
انت تعلم صحيح؟  من غير القانوني أخذ الأدلة إلى الخارج.

233
00:23:01,908 --> 00:23:05,938
انتخابات والدي الرئاسية هي بعد غد.  حسنًا ، لقد انتهت بالفعل.

234
00:23:07,828 --> 00:23:11,318
قطع النعل هو نفسه.

235
00:23:11,318 --> 00:23:13,808
الحجم هو نفسه.

236
00:23:21,148 --> 00:23:23,548
[تقديم خطاب استقالة]

237
00:23:23,548 --> 00:23:25,208
[ [استقالة: (لي مين سو)]

238
00:23:25,208 --> 00:23:27,918
استقالة؟ وعبر البريد؟

239
00:23:27,918 --> 00:23:31,898
- هذا النذل الوقح ، حتى النهاية ...
- تسبب (مو تشي) في مشهد

240
00:23:31,898 --> 00:23:33,898
واستقال المحقق (لي) ايضا.

241
00:23:33,898 --> 00:23:36,168
أعتقد أننا بحاجة للنظر في (جونغ با ريوم) بشكل صحيح.

242
00:23:36,168 --> 00:23:40,868
بهدوء ، قبل وبعد وقت حادث (كانغ دوك سو) ، (لي جاي شيك) ، و(كيم بيونغ تاي) ،

243
00:23:40,868 --> 00:23:45,088
تحقق من كل حركة لـ (جونغ با ريوم) وماذا فعل في كل ثانية.

244
00:23:45,088 --> 00:23:46,588
حسنا.

245
00:23:49,298 --> 00:23:52,208
أنا حقا أفتقده.

246
00:23:52,208 --> 00:23:55,608
لقد افتقدت حقًا طفل (يو هان).

247
00:23:56,678 --> 00:23:58,938
أنا آسفة.

248
00:23:58,938 --> 00:24:01,008
أنت تعلمين، صحيح؟

249
00:24:01,008 --> 00:24:04,378
ما نوع الألم الذي عاشه ابنك.

250
00:24:06,158 --> 00:24:09,158
حقيقة أنه كان ابن (هان سيو جون) ،

251
00:24:09,158 --> 00:24:13,148
أنت تعلمين أنه حاول الانتحار ، أليس كذلك؟

252
00:24:13,148 --> 00:24:16,528
أيضًا ، هناك شيء تحتاجين إلى معرفته.

253
00:24:16,528 --> 00:24:17,938
ما هو؟

254
00:24:17,938 --> 00:24:21,948
ابن (هان سيو جون) هو (جونغ با ريوم).

255
00:24:27,148 --> 00:24:31,678
- ما الذي تتحدث عنه؟
- الثوب الذي صنعته أمي بنفسها ،

256
00:24:31,678 --> 00:24:34,258
(جونغ با ريوم) كان يرتديه.

257
00:24:35,058 --> 00:24:37,378
لكن كيف....

258
00:24:37,378 --> 00:24:39,318
ربما الأمهات...

259
00:24:39,318 --> 00:24:43,238
لقد شاهدت فقط (يو هان) يعيش في ألم.

260
00:24:43,238 --> 00:24:45,448
وفمكِ مغلقاً.

261
00:24:49,448 --> 00:24:51,948
لن أكون مثلك.

262
00:24:51,948 --> 00:24:53,688
لن أدع طفلي

263
00:24:53,688 --> 00:24:56,898
يعيش كطفل قاتل متهم زوراً.

264
00:25:00,798 --> 00:25:03,048
سأعيد الأمور إلى الوراء

265
00:25:03,048 --> 00:25:04,898
بيدي.

266
00:25:27,618 --> 00:25:30,858
عندما غادرت في ذلك اليوم ، شعرت بخيبة أمل.

267
00:25:30,858 --> 00:25:33,848
أنا سعيد لرؤيتك مرة أخرى.

268
00:25:34,788 --> 00:25:38,138
آه، ماذا حدث لطفلك؟

269
00:25:38,138 --> 00:25:41,368
هل قتله والدك؟

270
00:25:41,368 --> 00:25:43,768
والدي يختلف عن وحش مثلك.

271
00:25:43,768 --> 00:25:48,388
أشعر بخيبة أمل.  أعتقد أن والدك مختلف جدًا عنك.

272
00:25:48,388 --> 00:25:54,018
حسنًا ، إذا كنت دققت ، فأنت في جانبي.

273
00:26:05,358 --> 00:26:07,788
(هيون سوّ) ، اذهبي أولاً.

274
00:26:07,788 --> 00:26:10,838
- أسرعي.
- لا أريد ذلك.  لا أستطيع تركك.

275
00:26:10,838 --> 00:26:12,798
قد تكون هذه فرصتك الأخيرة.

276
00:26:12,798 --> 00:26:16,758
سوف تتبعك أختك بسرعة.  أنت تثقين بي ، أليس كذلك؟

277
00:26:56,298 --> 00:26:58,808
في حال تم القبض علينا مرة أخرى ،

278
00:26:58,808 --> 00:27:01,178
دعينا نترك هذا هنا.

279
00:27:17,708 --> 00:27:20,458
لقد تمكنت من الخروج.

280
00:27:20,458 --> 00:27:24,088
ظننت أنك حبست هناك وتضورت من الجوع.

281
00:27:35,798 --> 00:27:38,878
[سوبر ماركت " توك بانغ"]

282
00:27:56,228 --> 00:27:59,538
- لم أفعل ذلك.
- حقيقة أن رأس الضحية خرج من "مو سان"،

283
00:27:59,538 --> 00:28:01,808
ما رأيك في ذلك؟

284
00:28:01,808 --> 00:28:06,198
أنت ... في ذلك اليوم ، كان يجب أن تقتليني.

285
00:28:14,518 --> 00:28:18,658
لو كان هذا هو الحال ،  لما كان (غو مو تشي) يريد  الانتقام وطفلك الآن

286
00:28:18,658 --> 00:28:22,538
لما كان طفلاً بدون أب.

287
00:28:22,538 --> 00:28:26,708
ألست فضولي لماذا قمت بزيارتك؟

288
00:28:32,228 --> 00:28:33,978
(هان سيو جون).

289
00:28:34,718 --> 00:28:37,138
أنا سوف أقتلك

290
00:28:37,138 --> 00:28:39,708
بأسوأ طريقة.

291
00:28:42,548 --> 00:28:44,588
كيف؟

292
00:28:49,748 --> 00:28:54,668
تطلع اليه.  سيكون أكثر مما كنت تتخيل.

293
00:29:00,748 --> 00:29:03,958
أكثر مما اتخيل؟

294
00:29:09,118 --> 00:29:13,358
فريق المالية 3؟  لا يوجد سوى فريقين.

295
00:29:22,358 --> 00:29:24,028
لديك رسالة.

296
00:29:24,028 --> 00:29:27,658
(يو هان)، هذا (جون سونغ). بشأن الشيء الذي طلبت مني التحقق منه.

297
00:29:27,658 --> 00:29:30,778
أنا خائف جدا. أعتقد أنني ارتكبت غلطة.

298
00:29:30,778 --> 00:29:33,148
إنها منظمة تدعى " أو.زي".

299
00:29:59,288 --> 00:30:00,708
[مطعم |  ساعة]

300
00:30:05,028 --> 00:30:07,068
[أرنب |  دش |  كبرياء]

301
00:30:07,068 --> 00:30:08,168
[أنا إله.  |  كتاب الحكاية الخرافية]

302
00:30:08,168 --> 00:30:09,298
[ الغضب]

303
00:30:10,128 --> 00:30:13,418
لا. لا يمكن أن يكون.

304
00:30:13,418 --> 00:30:15,368
كيف يمكن أن يكون (جونغ با ريوم)؟

305
00:30:15,368 --> 00:30:17,898
إنه فقط نفس مقاس الحذاء.

306
00:30:17,898 --> 00:30:20,488
هل يوجد شخص أو شخصان فقط بنفس مقاس الحذاء؟

307
00:30:31,968 --> 00:30:33,868
لا.

308
00:30:34,498 --> 00:30:37,908
أريد فقط أن أجد دليلًا على أنه ليس أخي.

309
00:30:37,908 --> 00:30:39,948
سوف أجده.

310
00:30:43,658 --> 00:30:47,318
لماذا قالوا أن (سيونغ يو هان) قتل جدتي؟

311
00:30:47,318 --> 00:30:49,558
إنه بسبب صورة.

312
00:30:49,558 --> 00:30:52,598
الصورة التي امسكت بها حتى النهاية.

313
00:30:52,598 --> 00:30:54,518
صورة؟

314
00:30:55,208 --> 00:30:58,188
اخذت الجدة صورة من منزل (سيونغ يو هان).

315
00:30:58,188 --> 00:31:01,848
عندما تحققت ، كانت صورة لجثة (جو مي جيونغ).

316
00:31:13,508 --> 00:31:15,388
(بونغ يي)!

317
00:31:20,508 --> 00:31:23,078
آه، لقد كانت هنا.

318
00:31:23,078 --> 00:31:24,908
يجب أن يكون زميلي (غو) قد وضعها هنا.

319
00:31:24,908 --> 00:31:27,088
(بونغ يي)، ادخلي.

320
00:31:43,948 --> 00:31:47,068
ما الذي قلت أنك تبحثين عنه؟

321
00:31:48,708 --> 00:31:52,838
الصورة التي جدتي

322
00:31:52,858 --> 00:31:56,198
كانت تمسك بيديها ليلة وفاتها.

323
00:31:56,198 --> 00:32:01,398
إذن....ها هي!

324
00:32:01,398 --> 00:32:04,258
قضى زميلي أيضًا بعض الوقت في النظر إليها.

325
00:32:06,488 --> 00:32:10,868
جدتك أحرقت يديها لأنها كانت تمسك بهذه.

326
00:32:22,048 --> 00:32:28,508
- هنا.
- بسبب هذا.  لأن جدتي رأت هذا الزر ،

327
00:32:28,508 --> 00:32:32,938
لقد خاف أن يُقبض عليه.  أيها الوغد.

328
00:32:32,938 --> 00:32:35,328
ماذا؟ ما الخطب؟

329
00:32:36,828 --> 00:32:39,158
لا، لا شيء.

330
00:32:40,258 --> 00:32:45,368
ما زلت لم أحصل على بروش جدتي حتى الآن.

331
00:33:09,558 --> 00:33:13,288
اخرج! اخرج، ايها الوحش!

332
00:33:15,138 --> 00:33:18,848
(جونغ با ريوم)! (جونغ با ريوم)!

333
00:34:16,468 --> 00:34:18,288
[ اغلاق الهاتف]

334
00:34:32,008 --> 00:34:35,218
- هل اخترت اسم القط؟
- أجل.  إنه (توتو).

335
00:34:35,218 --> 00:34:38,558
إنه اسم الكلب في "ساحر أوز".

336
00:34:38,558 --> 00:34:42,428
إذا كانت لديك أسئلة حول تربية (توتو) ، فاسألها على صفحة "مقهى نيانغ نيانغ".

337
00:34:42,428 --> 00:34:44,778
[مقهى نيانغ نيانغ]

338
00:34:44,778 --> 00:34:47,358
[تربية صغار القطط]

339
00:34:49,818 --> 00:34:51,428
[تربية صغار القطط]

340
00:34:51,428 --> 00:34:56,988
أمي ذهبت إلى الجدة. جدة جيجو.

341
00:34:58,308 --> 00:35:00,748
[شوربة "محار جيجو"]

342
00:35:01,748 --> 00:35:05,248
- أمي!
- نعم ، (هون سيوك)–

343
00:35:05,248 --> 00:35:08,178
أخي هنا، أمي.

344
00:35:14,588 --> 00:35:20,418
(هون سيوك)، لدي شيء لأتحدث به مع أمك، لذا دعنا نلعب لاحقا.

345
00:35:20,418 --> 00:35:22,118
لنلعب الآن.

346
00:35:22,118 --> 00:35:25,308
(هون سيوك). اذهب للعب عند (سيونغ هو).

347
00:35:25,308 --> 00:35:28,428
همم، فهمت.

348
00:35:28,428 --> 00:35:33,708
أخي، لا يمكنك الذهاب. عليك أن تلعب معي لاحقا.

349
00:35:52,708 --> 00:36:00,048
ماذا أنت؟ من أنت؟ هاه!

350
00:36:00,048 --> 00:36:03,458
(سيونغ هو) ليس في المنزل.

351
00:36:22,588 --> 00:36:27,338
ما هي هويتك؟

352
00:36:27,338 --> 00:36:33,338
أنا لاعبة سابقة في المبارزة بالجامعة الوطنية تم تجنيدها.

353
00:36:33,338 --> 00:36:39,438
بعد الدخول إلى الشركة من خلال المقابلات الشخصية ، علمت أن هناك منظمة خاصة تسمى "أو.زي" هناك.

354
00:36:39,438 --> 00:36:44,628
تقدمت اليها.  مهمتي الأولى

355
00:36:44,628 --> 00:36:47,888
كانت أن ألتقي بك ، (جاي هون).

356
00:37:12,358 --> 00:37:15,318
كان سلفي (سونغ سو هو).

357
00:37:15,318 --> 00:37:18,718
ولكن بعد قتل عائلتك عن طريق الخطأ أثناء محاولة حمايتك ،

358
00:37:18,718 --> 00:37:23,798
عانى من الذنب، واستقال.  لذلك توليت المهمة على وجه السرعة.

359
00:37:24,858 --> 00:37:27,988
هل أنت (جاي هون)؟

360
00:37:32,268 --> 00:37:36,638
أوه ، إبن أختي المسكين.  ما العمل؟

361
00:37:36,638 --> 00:37:38,228
من أنت؟

362
00:37:38,228 --> 00:37:41,838
أنا خالتك. أخت والدتك الصغيرة.

363
00:37:41,838 --> 00:37:46,158
كنت أعيش في الولايات المتحدة الأمريكية لذلك سمعت عن الأمر في وقت متأخر.

364
00:37:46,158 --> 00:37:50,878
خالتي. قلبي يؤلمني كثيرا.

365
00:37:52,558 --> 00:37:58,618
لا تقلق.  من الآن فصاعدا ، ستعيش معي.

366
00:37:58,618 --> 00:38:04,398
كان من واجبي مراقبة كل أفعالك والإبلاغ عنها.

367
00:38:04,398 --> 00:38:09,578
حتى أنك غيرت رقم الضمان الاجتماعي الخاص بي بينما كنت تظاهرين بنقلتي إلى عائلتك.

368
00:38:27,938 --> 00:38:30,958
إنه مضحك للغاية.  هل أنت نعسان؟

369
00:38:30,958 --> 00:38:33,778
- من الأفضل أن تذهب إلى الفراش.
- نعم.

370
00:38:33,778 --> 00:38:35,958
أتمنى لك ليلة سعيدة.

371
00:38:39,998 --> 00:38:42,058
أوه ، ممتع جدًا -

372
00:39:07,218 --> 00:39:10,228
كنت خائفة لذلك جعلتك مستقل في وقت مبكر.

373
00:39:10,228 --> 00:39:14,338
ثم تزوجت ورزقت ب(هون سيوك).  ومع ذلك،

374
00:39:14,338 --> 00:39:19,798
لم أكن أتخيل أبدًا أنك ستقابل (هون سيوك) في الشارع.

375
00:39:19,798 --> 00:39:22,288
كانت أمي في حالة حرجة وكنت في عجلة من أمري.

376
00:39:22,288 --> 00:39:25,078
عندما اكتشفت أن (هون سيوك) كان في منزلك ،

377
00:39:25,078 --> 00:39:27,688
كنت خائفة جدًا مما يمكن أن تفعله به.

378
00:39:27,688 --> 00:39:30,648
ذهبت لإحضار (هون سيوك) على الفور.

379
00:39:30,648 --> 00:39:35,038
ابني في منزل (جونغ با ريوم).  أخشى أن يفعل شيئًا له.

380
00:39:35,038 --> 00:39:37,218
لا يمكنك ذلك.  إذا ذهبت الآن ، فسوف تدمرين كل شيء.

381
00:39:37,218 --> 00:39:40,378
هل أنت مجنون؟  ماذا لو قتل ابني ، هاه؟

382
00:39:40,378 --> 00:39:45,488
دعوني اذهب! اتركوني!

383
00:39:45,488 --> 00:39:48,508
لماذا أنت هنا دون أن تتحدث إلي أولاً؟  هاه؟

384
00:39:48,508 --> 00:39:50,888
هل تعلم أنني قضيت الليل كله أبحث عنك؟

385
00:39:50,888 --> 00:39:54,508
استقلت من عملي في ذلك اليوم.

386
00:39:54,508 --> 00:39:58,268
قالوا لي أن أقول إنني سأنتقل إلى الولايات المتحدة.

387
00:39:58,268 --> 00:40:03,158
أنا حقا في "ترومان شو".
(م: اسم فيلم.)

388
00:40:05,338 --> 00:40:10,308
عندما كنت أطارد (سيونغ يو هان) ، ضربوني عمدًا بسيارة.

389
00:40:10,308 --> 00:40:13,128
لذا لم أقابل (سيونغ يو هان)؟

390
00:40:13,128 --> 00:40:17,358
كانوا يعرفون أن الدكتور (دانيال) قد تحدث إلى (سيونغ يو هان).

391
00:40:17,358 --> 00:40:20,068
إذا قابلت (سيونغ يو هان) وأخبرك بكل شيء ،

392
00:40:20,068 --> 00:40:22,838
كانوا يخشون أن تذهب كل خططهم سدى.

393
00:40:22,838 --> 00:40:24,468
لهذا....

394
00:40:28,368 --> 00:40:31,268
دون أن أعرف هذا ، حاولت قتل (سيونغ يو هان)...

395
00:40:31,268 --> 00:40:35,128
حتى لو لم تحاول قتله حتى لو لم يقم المحقق بإطلاق النار عليه،

396
00:40:35,128 --> 00:40:38,048
(سيونغ يو هان) كان سيموت بأيديهم على أي حال.

397
00:40:38,048 --> 00:40:40,858
سمعتهم يقولون انهم وصلوا متأخرين.

398
00:40:40,858 --> 00:40:45,068
وانهم غادروا الموقع على الفور بعد أن أطلق النار على (سيونغ يو هان).

399
00:40:46,878 --> 00:40:49,798
كيف يذهب أحد إلى هذا الحد؟

400
00:40:49,798 --> 00:40:53,638
هذا الشخص لديه إيمان قوي.

401
00:40:53,638 --> 00:40:58,508
أنا كنت أؤمن بذلك أيضًا.

402
00:40:58,508 --> 00:41:00,318
إيمان؟

403
00:41:28,638 --> 00:41:32,858
في البداية ، يختار ضحاياه بالقرب من المكان الذي يعيش فيه.

404
00:41:32,858 --> 00:41:36,838
ثم يبدأ في الذهاب أبعد وأبعد.

405
00:41:36,838 --> 00:41:39,958
حتى السفر لمسافات طويلة لارتكاب جرائم.

406
00:41:39,958 --> 00:41:44,508
لأنه أصبح أكثر ثقة.  في ذلك الوقت ، كان (جونغ با ريوم) يعيش هنا.

407
00:41:46,368 --> 00:41:48,648
(جونغ با ريوم) فقد ذاكرته بعد جراحة الدماغ ، أليس كذلك؟

408
00:41:48,648 --> 00:41:52,828
لهذا السبب نسي ذكرياته عن كونه قاتل متسلسل.

409
00:41:52,828 --> 00:41:55,368
ومع ذلك ، بقيت الغرائز على حالها.

410
00:41:55,368 --> 00:41:58,328
على أي حال ، لقد تغيرت كثيراً.  يظل ذلك يفاجئني.

411
00:41:58,328 --> 00:42:01,928
بجدية ، أيها الضابط (جونغ).  قبل أن تؤذي رأسك ،

412
00:42:01,928 --> 00:42:05,218
هل يجب أن أقول ، هذه الوظيفة لا تناسب قدراتك؟

413
00:42:05,218 --> 00:42:10,948
لكن الآن ، كأنه يمكنك قراءة أفكار القاتل.

414
00:42:10,948 --> 00:42:14,238
ماذا لو لم يكن (سيونغ يو هان) حقًا ...؟

415
00:42:14,238 --> 00:42:16,788
إذا لم يكن (سيونغ يو هان) ...؟

416
00:42:19,048 --> 00:42:21,518
إذن لقد قتلت الشخص الخطأ.

417
00:42:21,518 --> 00:42:25,278
لا، مستحيل. لا يمكن أن يكون ذلك.

418
00:42:25,278 --> 00:42:27,338
إذن لماذا كان (سيونغ يو هان) يحاول قتل (جونغ با ريوم)؟

419
00:42:27,338 --> 00:42:30,808
كان شاهدا على جرائم قتله، لذا ذهب ليقتله!

420
00:42:30,808 --> 00:42:33,658
لماذا ذهب إلى منزل (جونغ با ريوم)؟

421
00:42:35,198 --> 00:42:37,368
أين (هان كوك)؟

422
00:42:38,578 --> 00:42:41,888
نعم، (هان كوك). أين (هان كوك)، ايها الوغد؟

423
00:42:41,898 --> 00:42:44,958
في ذلك الوقت، حاول (سيونغ يو هان) قول شيء لي.

424
00:42:44,958 --> 00:42:46,568
ماذا؟

425
00:42:47,548 --> 00:42:48,918
هوا.

426
00:42:51,118 --> 00:42:52,668
مي.

427
00:42:54,938 --> 00:42:56,528
تشي.

428
00:42:57,648 --> 00:42:59,738
هوا-مي-تشي؟

429
00:43:02,748 --> 00:43:04,838
يقولون انها فتاة؟

430
00:43:04,838 --> 00:43:07,808
آه، آمل حقا أن تكون فتاة.

431
00:43:07,808 --> 00:43:10,348
حسنا، سأعيد الاتصال بك بعد قليل.

432
00:43:12,688 --> 00:43:14,878
هل تحققت من أمكان تواجد (جونغ با ريوم) يوم الجريمة؟

433
00:43:14,878 --> 00:43:19,608
نعم ، لقد أكدت كل حجج غيابه. في يوم حادثة (كانغ دوك سو) ، كان مع ابن خالته الصغير.

434
00:43:19,608 --> 00:43:22,798
بالنسبة للقضايا الأخرى ، التأكيد هو قليلاً ... أعتقد أنه كان في المنزل.

435
00:43:22,798 --> 00:43:24,618
أنت تعتقد؟

436
00:43:24,618 --> 00:43:26,078
ألن تقوم بالتحقق منهم بشكل صحيح؟

437
00:43:26,078 --> 00:43:30,398
اسرع واذهب لتفقد جميع كاميرات المراقبة بالقرب من منزل (جونغ با ريوم) وقم بتمشيطهم جيدًا.

438
00:43:30,398 --> 00:43:31,808
اجل، سيدي.

439
00:43:42,048 --> 00:43:44,588
قاموا بتثبيت كاميرة مراقبة هنا.

440
00:43:45,278 --> 00:43:47,868
آه ، أعتقد أنني بحاجة للتحقق من هذه فقط.

441
00:43:47,868 --> 00:43:50,278
آه ، ما زال غير قانوني رغم ذلك.

442
00:43:50,278 --> 00:43:52,828
الأولي ليس بعيدا.

443
00:43:57,508 --> 00:44:00,988
ولكن يبدو أن هناك فرقًا كبيرًا في عدد الأصوات مع المركز الأول.

444
00:44:02,148 --> 00:44:04,768
حسنًا ، سأتحقق فقط.

445
00:44:15,198 --> 00:44:18,388
إلى أين كان سينقل فيديو كاميرة المراقبة؟

446
00:44:37,518 --> 00:44:39,738
لقد رأيتها في مكان ما من قبل.

447
00:44:49,958 --> 00:44:51,498
[ الساحر الأبيض، كأس القرصنة ، الجائزة الأولى]

448
00:45:01,618 --> 00:45:03,118
لماذا؟

449
00:45:04,398 --> 00:45:08,958
لماذا حاسوب (كيم جون سونغ) في منزل الضابط (جونغ)؟

450
00:45:12,498 --> 00:45:15,128
لم يكن هناك حاسوب في مسرح الجريمة بالرغم من ذلك.

451
00:45:20,068 --> 00:45:21,788
أين ذهب المحقق (كانغ) وقائد الفريق؟

452
00:45:21,788 --> 00:45:24,228
ذهبوا إلى المقاطعة على عجل.

453
00:45:24,228 --> 00:45:27,028
نجل شاهد العيان الأول في قضية (كانغ دوك سو)

454
00:45:27,028 --> 00:45:29,558
مات في حادث سيارة لكنهم قالوا أن شيئًا ما بدا غريبًا.

455
00:45:29,558 --> 00:45:31,898
أوه، هل هذا صحيح؟

456
00:45:32,558 --> 00:45:34,448
لحظة واحدة.

457
00:45:35,758 --> 00:45:39,298
لا يمكن إتمام مكالمتك لذا سيتم توصيلك بالبريد الصوتي.

458
00:45:40,618 --> 00:45:43,358
لا يمكن إتمام مكالمتك لذا سيتم توصيلك بالبريد الصوتي.

459
00:45:52,208 --> 00:45:55,118
لا يمكن إتمام مكالمتك لذا سيتم توصيلك بالبريد الصوتي.

460
00:45:55,118 --> 00:45:56,948
ما الذي يحدث؟

461
00:46:07,108 --> 00:46:09,298
ما كتب الأطفال هذه؟

462
00:46:10,358 --> 00:46:12,878
[ساحر أوز |  تحذير]

463
00:46:23,268 --> 00:46:26,758
نعم ، هذا المحقق (شين) في الوحدة الخاصة.  أحتاج إلى تحليل جنائي لجهاز كمبيوتر محمول.

464
00:46:26,758 --> 00:46:29,748
هناك تراكم لذلك أعتقد أنه سيتعين عليك الانتظار بعض الوقت.

465
00:46:29,748 --> 00:46:30,878
سوف أتصل بك بمجرد انتهائي.

466
00:46:30,878 --> 00:46:32,898
حسنا، فهمت.

467
00:46:42,938 --> 00:46:43,848
[ المحقق (شين)]

468
00:46:43,848 --> 00:46:45,818
من هناك؟

469
00:46:47,978 --> 00:46:49,368
أنا مع الشرطة.

470
00:46:49,368 --> 00:46:50,818
آه، اجل.

471
00:46:50,818 --> 00:46:53,688
هل ظهر أي شيء غريب عندما كنتم تقومون بهدم هذا المنزل؟

472
00:46:53,688 --> 00:46:55,728
لا، لم يكن هناك شيء.

473
00:46:58,778 --> 00:47:01,558
سأل ذلك الرجل كذلك.

474
00:47:01,558 --> 00:47:05,588
- من فعل؟
- كان يسأل إذا رأينا أي شيء هنا.

475
00:47:05,588 --> 00:47:08,268
بدا مثل صاحب المنزل أيضًا.

476
00:47:08,268 --> 00:47:10,908
لحظة واحدة، من فضلك.

477
00:47:10,908 --> 00:47:11,888
ربما ، هل كان هذا الشخص؟

478
00:47:11,888 --> 00:47:14,678
آه ، نعم ، هذا صحيح.  آه ، هذا صحيح!

479
00:47:14,678 --> 00:47:16,318
"إبن الأمة" ذلك.

480
00:47:16,318 --> 00:47:17,608
ماذا فعل هنا؟

481
00:47:17,608 --> 00:47:22,008
وقف ساكناً هنا كما لو أنه في حالة ذهول.

482
00:47:22,008 --> 00:47:23,988
في القبو.

483
00:47:23,988 --> 00:47:26,788
القبو؟ كان هناك قبو؟

484
00:47:26,788 --> 00:47:28,588
نعم، من هذا الطريق.

485
00:47:28,588 --> 00:47:32,098
كان قبو بباب ينفتح لأعلى.

486
00:48:17,918 --> 00:48:20,738
أنا أحتاج إلى تأمين أيضًا ، كما تعلم.

487
00:48:20,738 --> 00:48:22,818
احتفظت بهم من أجل (هون سيوك).

488
00:48:22,818 --> 00:48:23,818
[التحقيق: (جونغ با ريوم)]

489
00:48:23,818 --> 00:48:25,168
[التحقيق: (سيونغ يو هان)]

490
00:48:29,608 --> 00:48:33,918
تقرير التحقيق الذي أعده (سونغ سو هو) عام ١٩٩٥.

491
00:48:33,918 --> 00:48:36,768
عندما تمت مهاجمة (سونغ جي يون) من قبل لص،

492
00:48:36,768 --> 00:48:39,208
انكشف وجهه أثناء محاولته إنقاذ الطفل الذي لم يولد بعد.

493
00:48:39,208 --> 00:48:41,458
تأكدي من إنجاب هذا الطفل.

494
00:48:41,458 --> 00:48:44,098
تبادلت الأماكن مع الشخص المسؤول عن (كيم هيي جيونغ).

495
00:48:44,098 --> 00:48:47,588
(سونغ سو هو) تولى مسؤولية (كيم يونغ هيي).

496
00:48:47,588 --> 00:48:50,518
انتهى الأمر بيقين ١٠٠٪ أن (جونغ با ريوم) مفترس.

497
00:48:50,518 --> 00:48:54,148
استنتج مبدئيًا أن (سيونغ يو هان) ليس مختل عقليا.  المراقبة اليومية ستتوقف.

498
00:48:54,148 --> 00:48:57,878
الحفاظ على التنصت ، والهاتف مسبق الدفع ، وتتبع بانتظام.  من المؤكد أن (جونغ با ريوم) هو مفترس،

499
00:48:57,878 --> 00:49:02,368
لكنه يتحكم بقوة في غريزة القتل.  طلب محفز.

500
00:49:02,368 --> 00:49:05,888
تقرر أن المحفز هو الشخص الذي قتل عائلة (جونغ با ريوم)،

501
00:49:05,888 --> 00:49:08,258
(سونغ سو هو).

502
00:49:12,408 --> 00:49:14,338
لهذا السبب (سيونغ يو هان)....

503
00:49:14,338 --> 00:49:16,758
أنا خائفة جداً (جاي هيي).

504
00:49:16,758 --> 00:49:18,538
لا أستطيع أن أثق بأحد.

505
00:49:18,538 --> 00:49:21,148
هل هذه هي الشرطة؟  شخص ما طعن بسكين هنا.

506
00:49:21,148 --> 00:49:24,298
أعتقد أنه أستاذ علم الوراثة ، (دانيال).

507
00:49:25,638 --> 00:49:28,378
الذين جاءوا لم يكونوا من الشرطة.

508
00:49:28,388 --> 00:49:29,848
أنت مراسل، صحيح؟

509
00:49:29,848 --> 00:49:32,868
أريد أن أعطي معلومات بخصوص قضية الدكتور (دانيال) المفقود.

510
00:49:32,868 --> 00:49:35,278
شارع "مو دو"، عند مقهى "غابة النجم".

511
00:49:44,708 --> 00:49:48,048
لهذا السبب خرج ذلك اليوم وجاء بمفرده.

512
00:50:08,968 --> 00:50:10,548
كم من الوقت سأنتظر؟

513
00:50:10,548 --> 00:50:13,228
آه ، أنا آسف.  لا أعتقد أنني أستطيع أن أفعل ذلك اليوم.

514
00:50:13,228 --> 00:50:15,758
إنه يستغرق وقتا أطول مما كنت أعتقد لإنهاء عملي.  أحضره غدًا.

515
00:50:15,758 --> 00:50:19,188
لا ، يجب القيام بذلك على الفور -

516
00:50:19,978 --> 00:50:23,778
آه ، اللعنة!  هل ينظر إلي باستخفاف لأنه يعتقد أن والدي سيخسر الانتخابات؟

517
00:50:30,108 --> 00:50:32,268
ما هذا؟  اعتقدت أنك استقلت.  ما الذي تفعله هنا؟

518
00:50:32,268 --> 00:50:34,228
أوه....

519
00:50:34,228 --> 00:50:36,478
جئت لأجمع أشيائي.

520
00:50:41,308 --> 00:50:42,878
في هذه الساعة؟

521
00:50:42,878 --> 00:50:44,468
هل كان عليك حقا؟

522
00:50:47,458 --> 00:50:50,598
إذن، سأتركك لعملك.

523
00:50:54,028 --> 00:50:57,128
آه، لماذا لا يجيب زميلي على هاتفه؟

524
00:51:00,708 --> 00:51:04,488
نعم، زميلي! آه، (دا سيول).

525
00:51:05,388 --> 00:51:07,718
إنها فتاة؟

526
00:51:07,718 --> 00:51:11,828
ما هذا... حسنًا ، سأعود للمنزل قريبًا.

527
00:51:11,828 --> 00:51:14,718
- محقق (شين)!
- أوه؟

528
00:51:14,718 --> 00:51:18,018
لنشرب معا.  يجب علينا على الأقل تناول مشروب تهنئة بما انني استقلت.

529
00:51:18,018 --> 00:51:21,088
سنحصل عليه في حفل الوداع.  لنشرب حينها.  انا ذاهب.

530
00:51:21,088 --> 00:51:22,548
آه، لا تكن هكذا.

531
00:51:22,548 --> 00:51:26,428
زوجتي تنتظر.  يقولون أن تعويذة الحظ الخاصة بنا هي فتاة.

532
00:51:26,428 --> 00:51:29,678
عندما تولد ، سأكون أكثر من يحبها في العالم.  انا ذاهب.

533
00:51:29,678 --> 00:51:31,938
لذا سأشتري لك شراب تهنئة.

534
00:51:31,938 --> 00:51:36,548
آه ، شكرًا ، لكن علي أن أذهب الآن.

535
00:51:36,548 --> 00:51:38,238
من فضلك.

536
00:51:38,238 --> 00:51:41,338
آه ، لماذا أنت هكذا؟ إنه لا يناسبك.

537
00:51:41,338 --> 00:51:43,768
أنا أسف.  لنشرب في وقت آخر.

538
00:51:52,908 --> 00:51:55,508
لقد غادر به للتو.

539
00:52:15,838 --> 00:52:17,298
[بيب دي بين]

540
00:52:18,178 --> 00:52:21,998
مرحبا.  هل يمكنك التحقق ما هذا؟

541
00:52:34,858 --> 00:52:36,508
[المكالمات الفائتة: المحقق (شين)]

542
00:52:36,508 --> 00:52:40,028
ما خطب هذا الشرير؟  هل حدث شئ؟

543
00:52:43,138 --> 00:52:45,758
آه، ظريف جدا!

544
00:52:51,728 --> 00:52:53,668
أنا آسف.

545
00:52:58,248 --> 00:53:00,108
من أنت، ايها الوغد؟

546
00:53:46,818 --> 00:53:49,348
[ المحقق (مو تشي) ]

547
00:53:49,348 --> 00:53:51,748
وقع حدثٌ مروع للمحقق (شين)، نجل المرشح الرئاسي (شين سيونغ مين)
[ المحقق (شين)، نجل المرشح الرئاسي (شين سيونغ مين)، طُعن حتى الموت]

548
00:53:51,748 --> 00:53:55,638
حيث تعرض للطعن حتى الموت.
[ الجاني، قاتل يرتدي قناع بطل!؟ ]

549
00:53:58,628 --> 00:54:00,148
(سانغ)!

550
00:54:03,108 --> 00:54:06,368
(سانغ)! (سانغ)!

551
00:54:07,068 --> 00:54:08,828
- توقف.
- (سانغ)!

552
00:54:08,828 --> 00:54:10,038
توقف.

553
00:54:10,038 --> 00:54:11,448
(سانغ)!

554
00:54:11,448 --> 00:54:13,238
(سانغ).

555
00:54:13,238 --> 00:54:14,348
كفى.

556
00:54:14,348 --> 00:54:16,068
(سانغ)!

557
00:54:17,008 --> 00:54:19,578
أي وغدٍ كان؟ هاه؟

558
00:54:19,578 --> 00:54:21,408
مَن كان بحق الجحيم؟

559
00:54:21,408 --> 00:54:23,158
- إهدأ.
- توقف.

560
00:54:23,158 --> 00:54:25,278
مَن كان؟

561
00:54:28,168 --> 00:54:31,448
مهلاً!

562
00:54:31,448 --> 00:54:35,248
في الموقع الذي تعرض فيه المحقق (شين) للهجوم،
تم العثور على أغراض (كانغ دوك سو) ، (لي جاي شيك) ...
[أخبارٌ عاجلة: المحقق (شين)، نجل المرشح الرئاسي
(شين سيونغ مين)، تعرض للطعن حتى الموت]

563
00:54:35,248 --> 00:54:38,928
(كانغ دوك سو) و(لي جاي شيك)؟ لابد أنه ذلك الوغد (جونغ با ريوم).

564
00:54:38,928 --> 00:54:42,008
ستجري دائرة الطب الشرعي الوطنية
اختبارات الحمض النووي ...

565
00:55:03,318 --> 00:55:06,208
لم أتمكن أنا ولا قائد الفريق من الرد على مكالمته.

566
00:55:06,208 --> 00:55:08,948
كُنا في الريف.

567
00:55:12,408 --> 00:55:14,158
قلت أنه تم العثور على أشياء (كانغ دوك سو)، أليس كذلك؟

568
00:55:14,158 --> 00:55:15,498
مِن (سانغ)؟

569
00:55:15,498 --> 00:55:21,158
قداحة (كانغ دوك سو) وزِر (لي جاي شيك)
وقرط (كيم بيونغ تاي).

570
00:55:21,158 --> 00:55:23,638
(جونغ با ريوم)، ذلك الوغد!

571
00:55:23,638 --> 00:55:26,798
لقد قال (سانغ) أنه سيقوم بإيصال جهاز حاسوبٍ محمول.
لكنه ليس هنا.

572
00:55:26,798 --> 00:55:29,498
ليس في مكان الحادث ولا في سيارته.

573
00:55:31,358 --> 00:55:33,658
كاميرات المراقبة،  كاميرات المراقبة.

574
00:55:33,658 --> 00:55:38,728
كاميرات المراقبة.  كاميرات المراقبة.

575
00:55:38,728 --> 00:55:41,118
لماذا لا يرد السيد على هاتفه؟

576
00:55:41,878 --> 00:55:43,028
سيدي؟

577
00:55:43,028 --> 00:55:45,928
إنه أنا. (با ريوم).

578
00:55:46,638 --> 00:55:48,888
لقد اتصلتِ بي عدة مرات.

579
00:55:49,808 --> 00:55:53,248
أين... أين أنت الآن؟

580
00:55:53,248 --> 00:55:56,688
أنا في طريقي إلى المنزل. ولكن ما الأمـ...

581
00:56:03,388 --> 00:56:05,348
إنه بسبب ذلك.

582
00:56:05,348 --> 00:56:07,028
لقد مات بسبب ذلك الحاسوب المحمول.

583
00:56:07,028 --> 00:56:10,088
لماذا المحقق (شين) لديه ذلك حتى؟

584
00:56:10,088 --> 00:56:15,058
طلبت من المحقق (شين) التحقق من لقطات كاميرات المراقبة
حول المنطقة التي يعيش فيها (جونغ با ريوم).

585
00:56:15,058 --> 00:56:16,698
(جونغ با ريوم)، أيها الحثالة!

586
00:56:16,698 --> 00:56:18,818
إنه ليس الضابط (جونغ).

587
00:56:18,818 --> 00:56:22,558
لقد أكدنا أن (جونغ با ريوم) كان في جزيرة "جيجو" أمس
خلال وقت الهجوم.

588
00:56:22,558 --> 00:56:23,698
لقد عاد هذا الصباح.

589
00:56:23,698 --> 00:56:25,358
- هل أنت متأكد؟
- أجل.

590
00:56:25,358 --> 00:56:30,158
هناك سجلاتٍ عن صعوده على متن الطائرة
وتم التقاطه على كاميرات المراقبة في المطار.

591
00:56:30,158 --> 00:56:32,178
ها هو ذا.

592
00:56:32,178 --> 00:56:36,158
لقد استدعيته إلى هنا لأنني اعتقدت أنك لن تذهب
حتى لو أخبرتك بذلك. دعنا نعالج يدك.

593
00:56:36,158 --> 00:56:38,078
هل يدي هي المشكلة هنا؟

594
00:56:38,078 --> 00:56:39,008
يا قائد الفريق!

595
00:56:39,008 --> 00:56:40,648
فقط دعه يعالجها.

596
00:56:40,648 --> 00:56:44,118
إنه لأنك تأخذ هذه الحبوب، فلا يمكنك التحكم في عواطفك.

597
00:56:44,118 --> 00:56:46,018
لماذا تأخذ هذه الحبوب؟

598
00:56:46,018 --> 00:56:48,358
ما هذه؟

599
00:57:46,378 --> 00:57:51,358
لقد التقطتهم من أرضية مكتب فريق العمل. أليست هذه لك؟

600
00:57:53,198 --> 00:57:55,918
[ أسبرين ]

601
00:57:55,918 --> 00:58:00,118
في المجموع، كان سيأخذ عشرين دقيقة.
في الواقع، أكثر من عشرين دقيقة.

602
00:58:00,118 --> 00:58:03,228
عشرون دقيقة لا تكفي.

603
00:58:03,228 --> 00:58:05,228
أليست هذه للصداع؟ مثل المسكن؟

604
00:58:05,228 --> 00:58:09,398
مكتوبٌ على الملصق مسكنات لكن محتوياتها مختلفةٌ تماماً.

605
00:58:09,398 --> 00:58:12,158
إنه دواءً يمنع إفراز السيروتونين.

606
00:58:12,158 --> 00:58:13,188
السيروتونين؟

607
00:58:13,188 --> 00:58:17,718
يفرز الدماغ السيروتونين لتثبيط الميول العدوانية.

608
00:58:17,718 --> 00:58:23,758
إذا لم تتمكن من إفراز السيروتونين ، فإنك تفقد السيطرة على عواطفك
وتبدأ في أن تصبح عنيفاً.

609
00:58:23,758 --> 00:58:26,718
لماذا يأخذ (جونغ با ريوم) هذه الحبوب؟

610
00:58:26,718 --> 00:58:29,198
- لماذا تفعل هذا؟
- لدي فقط بعض الأسئلة لأطرحها عليه.

611
00:58:29,198 --> 00:58:31,888
أنا المحقق (غو مو تشي) من مركز شرطة "مو جين".

612
00:58:34,728 --> 00:58:36,728
شكراً لك.

613
00:58:38,958 --> 00:58:42,438
الذخص الذي وصف هذا الدواء ...

614
00:58:43,498 --> 00:58:46,858
لقد وصفته للمريض (جونغ با ريوم).

615
00:58:46,858 --> 00:58:48,498
لأنه اشتكى من صداعٍ متكرر.

616
00:58:48,498 --> 00:58:50,228
حقاً؟ هذا غريب.

617
00:58:50,228 --> 00:58:54,948
لقد سمعت أنه عندما يأخذ الناس هذه الحبوب يصبحون عدوانيين
لأنهم لا يستطيعون التحكم في عواطفهم.

618
00:58:54,948 --> 00:58:58,338
هذا غير ممكن. لقد أعطيته الوصفة الطبية الصحيحة.

619
00:58:58,338 --> 00:59:02,418
ربما قام المريض بتبديلها؟

620
00:59:02,418 --> 00:59:03,728
صحيح؟

621
00:59:03,728 --> 00:59:09,658
ما كان الطبيب ليصف هذا الدواء لمريضٍ اشتكى من صداعٍ
بعد جراحة في دماغ، أليس كذلك؟

622
00:59:09,658 --> 00:59:11,198
أجل، شكراً لك.

623
00:59:11,198 --> 00:59:13,148
أتمنى لك يوماً طيباً.

624
00:59:21,768 --> 00:59:24,428
لقد نسيت أن أسألك...

625
00:59:24,428 --> 00:59:26,898
أوه، هل كنت على الهاتف؟

626
00:59:27,778 --> 00:59:28,918
لقد انتهيت.

627
00:59:28,918 --> 00:59:33,788
بالمناسبة، هل من الممكن شراء هذا الدواء بدون وصفةٍ طبية من طبيب؟

628
00:59:33,788 --> 00:59:36,138
حسناً، لقد تلقيت مكالمةً من أجل مريضٍ طارئ.

629
00:59:36,138 --> 00:59:38,288
دعنا نتحدث عن هذا لاحقاً.

630
01:00:06,678 --> 01:00:08,878
أجل؟

631
01:00:08,878 --> 01:00:12,348
كلا، أنا لم أتصل.

632
01:00:14,688 --> 01:00:16,588
ماذا؟

633
01:00:16,588 --> 01:00:19,678
هل جاء شرطي للتو؟

634
01:00:20,808 --> 01:00:23,538
أنا مع الشرطة. أريد أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة.

635
01:00:23,538 --> 01:00:28,008
محتويات هذه الزجاجة مختلفةٌ عن الملصق الخاص بها.
من الذي وصفه؟

636
01:00:28,008 --> 01:00:29,458
إنه دواء المريض (جونغ با ريوم).

637
01:00:29,458 --> 01:00:34,378
لم يكن هذا الدواء في الوصفة الطبية.
لقد أحضره المدير بنفسه.

638
01:00:34,378 --> 01:00:37,288
لقد سلمناه فحسب.

639
01:00:40,188 --> 01:00:42,238
فهمت.

640
01:00:47,778 --> 01:00:51,928
يا أخي، سأرسل لك رقماً، تحقق من محطته الأساسية.

641
01:00:51,928 --> 01:00:55,298
إنه هاتف مُسبق الدفع. يعطيني ثلاث محطات أساسية.

642
01:00:55,298 --> 01:00:57,688
ثلاثة؟

643
01:00:57,688 --> 01:00:59,378
أعطني القائمة.

644
01:01:27,698 --> 01:01:30,008
[ تحذير ]

645
01:01:55,028 --> 01:01:58,038
يا أخي، استمر في تتبع موقع هذا الهاتف.

646
01:02:37,488 --> 01:02:40,968
لماذا أنت هنا؟

647
01:02:44,618 --> 01:02:49,278
منذ وقتٍ ليس ببعيد ، طلب مني الدكتور (دانيال)
أن أقتل شخصاً ما.

648
01:02:51,978 --> 01:02:54,088
هدفك التالي.

649
01:02:54,808 --> 01:02:57,498
يمكنك اعتبار هذا الشخص أسوأ نوعٍ من الحيوانات المفترسة الموجودة هناك.

650
01:02:57,498 --> 01:03:01,368
هذا هو العنوان الذي أعطاني إياه.

651
01:03:15,288 --> 01:03:22,328
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق 🐭 الفئـران 🐭
@ Viki.com

