﻿1
00:00:11,176 --> 00:00:15,680
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:16,473 --> 00:00:21,061
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:21,186 --> 00:00:26,233
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:26,358 --> 00:00:32,072
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:32,197 --> 00:00:37,827
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:37,953 --> 00:00:42,707
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,832 --> 00:00:47,546
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:47,671 --> 00:00:52,759
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:52,884 --> 00:00:56,054
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:56,179 --> 00:01:01,643
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:04,187 --> 00:01:09,025
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:09,150 --> 00:01:14,865
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,744
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:19,870 --> 00:01:26,042
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:26,543 --> 00:01:32,632
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:32,757 --> 00:01:37,679
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:48,481 --> 00:01:51,151
‫"هذه صلاة العاشقين"

18
00:01:52,611 --> 00:01:57,490
‫"أرجو أن تصل إليك يا حبيبتي"

19
00:02:00,327 --> 00:02:02,954
‫"هذه صلاة العاشقين"

20
00:02:04,206 --> 00:02:08,335
‫"وآمل أن تفهميها يا حبيبتي"

21
00:02:11,421 --> 00:02:14,257
‫"ماذا ستفعلين الليلة؟"

22
00:02:15,217 --> 00:02:19,596
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين
‫ليضماك بقوة؟"

23
00:02:21,765 --> 00:02:23,141
‫مرحباً يا عزيزتي

24
00:02:23,850 --> 00:02:27,812
‫أخرجوا الأنبوب من حلقه
‫لذا، إنه يتنفس وحده الآن

25
00:02:28,271 --> 00:02:30,649
‫لكن الطحال لديه تضرر كثيراً

26
00:02:30,982 --> 00:02:33,235
‫- ربما سيستأصلونه
‫- يا إلهي!

27
00:02:33,360 --> 00:02:34,736
‫- أعرف
‫- يا إلهي!

28
00:02:35,237 --> 00:02:37,072
‫أنا خائفة جداً

29
00:02:37,197 --> 00:02:41,660
‫اسمعي، اسمعي
‫هذا الرجل... إنه فتى قوي

30
00:02:42,160 --> 00:02:45,789
‫إن أمكن لأحد النجاة من شيء كهذا
‫فهو (كريستوفر)، هل تفهمينني؟

31
00:02:46,206 --> 00:02:48,792
‫لديك صورة قداسة البابا، هذا جيد

32
00:02:48,917 --> 00:02:51,002
‫لقد تعرض لإطلاق النار أيضاً ونجا

33
00:02:51,336 --> 00:02:56,216
‫انظروا، انظروا ماذا فعلوا بابني!
‫ابني! هؤلاء الأوغاد!

34
00:02:56,341 --> 00:02:57,801
‫يا إلهي!

35
00:02:59,010 --> 00:03:03,223
‫عندما تجد الفاعل، أريده أن يعاني
‫هل تفهمني يا (سال)؟

36
00:03:03,348 --> 00:03:05,851
‫أريد أن يتعذب ذلك الوغد!

37
00:03:05,976 --> 00:03:07,644
‫لا تقلقي، سنبذل ما بوسعنا

38
00:03:09,020 --> 00:03:12,107
‫(جيزمونتاي)، بحرف (ج)

39
00:03:12,899 --> 00:03:15,861
‫- الشاب الذي مات، صحيح؟
‫- ألم تسمع به؟

40
00:03:16,403 --> 00:03:19,239
‫- لا
‫- هو وصديقه (ماثيو بيفيلاكوا)...

41
00:03:19,364 --> 00:03:20,824
‫كان يتسكعان مع (مونتيسانتي)

42
00:03:20,949 --> 00:03:22,951
‫لم تره يتسكع مع صديقك (كريستوفر)؟

43
00:03:27,080 --> 00:03:28,665
‫ظننتكما تريدان مساعدة صديقكما

44
00:03:34,254 --> 00:03:35,630
‫سحقاً!

45
00:03:41,178 --> 00:03:42,554
‫مرحباً

46
00:03:45,599 --> 00:03:48,018
‫يومان وهو هناك، ظننت أنهم سيخرجونه
‫من وحدة العناية المركزة

47
00:03:48,143 --> 00:03:49,519
‫- يعتقدون أنه يتحسن
‫- مرحباً

48
00:03:49,644 --> 00:03:52,939
‫جيد، عليك الصلاة له
‫أنت، عليك الصلاة

49
00:03:53,064 --> 00:03:55,442
‫نحن كذلك، يا إلهي!

50
00:03:56,693 --> 00:04:00,071
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل يا عمي (ريتش)
‫أنا أحبه جداً

51
00:04:00,197 --> 00:04:03,366
‫اسمعي، سينجو، حسناً؟

52
00:04:05,368 --> 00:04:08,079
‫لا أريد هذا الوغد هنا
‫لقد أخبرته بهذا

53
00:04:08,205 --> 00:04:10,248
‫إنه مليء بالطاقة السلبية

54
00:04:10,373 --> 00:04:13,460
‫قال إنه سيعود إلى هنا فقط
‫إن كان لديه شيء حول (ماثيو)

55
00:04:24,554 --> 00:04:27,307
‫- ابدأ التحدث
‫- اهدأ

56
00:04:27,432 --> 00:04:29,226
‫حسناً، حسناً، ماذا لديك يا (ريتش)؟

57
00:04:31,228 --> 00:04:35,690
‫هناك شائعات مؤكدة في الشوارع
‫حول المدعو (بيفيلاكوا)

58
00:04:37,484 --> 00:04:40,820
‫(تومي بيوندي) الذي يقوم برهانات خارجية
‫أخبرني باسم

59
00:04:41,238 --> 00:04:44,157
‫تاجر مخدرات يدعى (كويكي جي)

60
00:04:44,282 --> 00:04:46,076
‫لقد دخل السجن بضع مرات

61
00:04:47,619 --> 00:04:50,163
‫أو ربما وغد آخر ملقب بـ(فاست فاتي)

62
00:04:52,249 --> 00:04:54,292
‫أؤكد لكم أن هذا لن يطول

63
00:04:55,418 --> 00:05:00,799
‫أمهل الفتى (بيفيلاكوا) 5 أيام
‫قبل أن يحضره لنا أحد ليكسب رضانا

64
00:05:02,342 --> 00:05:05,929
‫أخي كان في هذا المستشفى
‫كان طول الفاتورة 75 صفحة

65
00:05:06,054 --> 00:05:07,973
‫8 دولارات لحبة أسبرين

66
00:05:11,393 --> 00:05:13,687
‫هل سمعت عن (رالف) و(ماري روتالدو)؟

67
00:05:13,812 --> 00:05:15,814
‫- لا، ماذا حدث؟
‫- تعرفين أن (رالفي)...

68
00:05:15,939 --> 00:05:17,858
‫لديه عشيقة برازيلية طوال أعوام

69
00:05:17,983 --> 00:05:21,486
‫- إنها راقصة، صحيح؟
‫- لقد أنجبت طفل (رالف)

70
00:05:21,611 --> 00:05:23,196
‫بعملية قيصرية

71
00:05:37,002 --> 00:05:40,130
‫- لماذا لا تحاولين النوم؟
‫- لماذا؟

72
00:05:41,798 --> 00:05:46,469
‫لماذا؟ غداً سيكون يوماً صعباً آخر
‫هذا هو السبب

73
00:05:49,681 --> 00:05:52,392
‫لا أعتقد أنني سأنام الليلة
‫هل سيزعجك هذا الضوء؟

74
00:05:52,517 --> 00:05:53,894
‫لا

75
00:05:55,020 --> 00:05:56,396
‫تصبحين على خير

76
00:06:01,568 --> 00:06:02,944
‫(توني)؟

77
00:06:04,529 --> 00:06:08,950
‫أحبك يا (توني)
‫لا أريد أن يتأذى أحد

78
00:06:09,868 --> 00:06:12,871
‫لا أنا ولا الطفلين ولا أنت

79
00:06:12,996 --> 00:06:17,000
‫(كارميلا)، لا يمكنني مناقشة
‫هذه الأمور العاطفية حتى الخامسة صباحاً

80
00:06:17,125 --> 00:06:20,170
‫لا أستطيع، ليس الليلة

81
00:06:23,340 --> 00:06:25,509
‫هل سمعت عن (رالفي روتالدو)؟

82
00:06:28,470 --> 00:06:31,681
‫- ماذا بشأنه؟
‫- هل تعرف عشيقته البرازيلية؟

83
00:06:34,267 --> 00:06:36,895
‫- نعم؟
‫- أنجبت طفلاً

84
00:06:37,312 --> 00:06:39,856
‫و(كريستوفر) في المستشفى!
‫هل هذا ما تفكرين به الآن؟

85
00:06:39,981 --> 00:06:43,276
‫ربما لهذا علاقة بعطر (سي كي 1) الذي كان
‫يفوح من قميصك ليلة الأربعاء الماضية

86
00:06:43,401 --> 00:06:45,862
‫- انتهت العلاقة قبل أشهر
‫- كأنني سأصدق

87
00:06:45,987 --> 00:06:48,073
‫ماذا؟ أخبرتك أنني قطعت العلاقة!

88
00:06:48,198 --> 00:06:51,451
‫اسمع يا (توني)
‫إن كنت ستستمر بفعل ما تفعله

89
00:06:51,576 --> 00:06:53,954
‫فأريدك على الأقل
‫أن تجري عملية قطع القناة الدافقة

90
00:06:55,038 --> 00:06:56,456
‫تريدين أن أفعل ماذا؟

91
00:06:56,581 --> 00:06:57,999
‫لنكن واقعيين يا (توني)

92
00:06:58,124 --> 00:07:01,086
‫هل تعرف ماذا سيفعل طفل غير شرعي
‫بهذه العائلة؟

93
00:07:01,211 --> 00:07:04,965
‫هل فكرت بالعار الذي سيشعر به طفلاك؟
‫أنت تعرضنا جميعاً للخطر

94
00:07:12,931 --> 00:07:16,810
‫لقد جعلتها تفحص إن كانت مصابة بالإيدز
‫ماذا تظنينني؟

95
00:07:29,990 --> 00:07:32,826
‫"ماذا ستفعلين الآن؟"

96
00:07:33,785 --> 00:07:38,290
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين
‫ليضماك بقوة؟"

97
00:07:41,376 --> 00:07:44,421
‫"أخبريني ماذا ستفعلين الليلة"

98
00:07:45,338 --> 00:07:49,885
‫"عندما تحتاجين إلى صوتي الخشن
‫ليخبرك تصبحين على خير"

99
00:07:51,928 --> 00:07:56,016
‫"عزيزتي، لا يمكنك أن تدعي هذا
‫يكون مشكلة"

100
00:07:56,558 --> 00:07:59,102
‫"عليك العودة إلى المنزل..."

101
00:07:59,227 --> 00:08:03,982
‫"حالة إنعاش في غرفة العناية المركزة 3
‫حالة إنعاش في غرفة العناية المركزة 3"

102
00:08:04,107 --> 00:08:12,449
‫"لن أفتقدك، وعزيزتي
‫صلاة العاشقين لدي ستنتهي"

103
00:08:13,700 --> 00:08:17,120
‫- 5
‫- لا! يا إلهي! (كريسي)!

104
00:08:17,245 --> 00:08:19,497
‫- لا! سيموت!
‫- لا، سيكون بخير

105
00:08:19,623 --> 00:08:21,499
‫- سيكون بخير، سيكون بخير
‫- هذا ليس عدلاً!

106
00:08:21,625 --> 00:08:27,547
‫قالوا إنه سيتحسن! لا! يا إلهي!
‫أرجوكم!

107
00:08:27,672 --> 00:08:30,050
‫"ماذا يمكن أن تكون المسألة؟"

108
00:08:31,218 --> 00:08:36,431
‫"لا يمكن أن تكون جدية كثيراً
‫بحيث لا يمكننا مناقشتها"

109
00:08:39,559 --> 00:08:41,978
‫مرحباً، ماذا؟

110
00:08:42,521 --> 00:08:47,776
‫"عزيزتي، لا يمكنك جعل حياتي تنتهي"

111
00:08:50,070 --> 00:08:54,324
‫"عزيزتي، لا تدعي هذه تكون مشكلة"

112
00:08:54,783 --> 00:08:58,912
‫"عودي إلى المنزل وساعديني بحلها"

113
00:09:03,041 --> 00:09:04,417
‫كيف حاله؟

114
00:09:05,752 --> 00:09:07,212
‫توقف قلبه

115
00:09:09,673 --> 00:09:11,675
‫إنهم يبذلون كل ما بوسعهم لإنقاذه

116
00:09:12,759 --> 00:09:15,345
‫حسناً، علينا...

117
00:09:16,930 --> 00:09:19,140
‫علينا التفكير بشكل إيجابي، صحيح؟

118
00:09:19,891 --> 00:09:21,309
‫يجب أن نمنحه ذلك

119
00:09:22,978 --> 00:09:24,521
‫طاقة إيجابية فقط

120
00:09:55,552 --> 00:10:01,391
‫أيها الرب العطوف الرحيم
‫أريد التحدث الآن بقلب مفتوح

121
00:10:01,766 --> 00:10:03,351
‫بقلب صادق

122
00:10:05,270 --> 00:10:11,443
‫أسألك الليلة أن تغفر خطاياي
‫وخطايا عائلتي وتتجاوز عنا

123
00:10:12,819 --> 00:10:17,407
‫"اخترنا هذه الحياة
‫ونحن ندرك عواقب خطايانا"

124
00:10:18,283 --> 00:10:23,788
‫"أعرف أن حياة (كريستوفر) بين يديك
‫وقدره حسب مشيئتك"

125
00:10:26,249 --> 00:10:29,002
‫"أطلب منك بتذلل أن تعفو عنه"

126
00:10:30,462 --> 00:10:32,839
‫"وإن كانت مشيئتك أن تعفو عنه..."

127
00:10:33,632 --> 00:10:39,012
‫"أطلب منك أن تنقذه من العمى
‫وتمنحه الرؤية"

128
00:10:39,471 --> 00:10:42,641
‫"ومن خلال تلك الرؤية
‫آمل أن يرى حبك"

129
00:10:43,808 --> 00:10:47,771
‫ويحظى بالقوة للمتابعة بخدمتك

130
00:10:55,153 --> 00:10:59,407
‫باسم الأب والابن والروح القدس، آمين

131
00:11:03,286 --> 00:11:06,790
‫أنا جاد، إن كانت لديك أي تحفظات
‫أقترح أن ننقله فوراً

132
00:11:06,915 --> 00:11:09,459
‫لكن هذه أفضل وحدة طوارىء
‫في المنطقة

133
00:11:09,584 --> 00:11:11,002
‫أنا أعرف تصنيفات كل المستشفيات

134
00:11:11,127 --> 00:11:12,671
‫- شكراً يا (هيش)
‫- لا بأس

135
00:11:15,715 --> 00:11:17,217
‫لا أخبار بعد

136
00:11:20,053 --> 00:11:22,514
‫(توني)، إنه الدكتور (روبن)

137
00:11:23,223 --> 00:11:27,185
‫السيد (مونتيسانتي) عانى من توقف القلب
‫والتنفس بسبب نزيف داخلي

138
00:11:27,310 --> 00:11:30,647
‫تمت إعادة إنعاشه، وتمت السيطرة على نزيفه

139
00:11:30,772 --> 00:11:32,691
‫وهو الآن بحالة مستقرة

140
00:11:34,067 --> 00:11:36,820
‫- ما مدة توقف قلبه؟
‫- حوالي دقيقة

141
00:11:37,028 --> 00:11:40,574
‫- ما يزال يتنفس اصطناعياً؟
‫- يزيلون جهاز التنفس الآن

142
00:11:40,699 --> 00:11:42,868
‫عن ماذا تتحدثان؟

143
00:11:42,993 --> 00:11:46,663
‫لقد انتهى الأسوأ
‫لكنه كان ميتاً سريرياً طوال دقيقة

144
00:11:47,539 --> 00:11:49,416
‫دكتور، هل يمكنني الدخول ورؤيته؟

145
00:11:49,541 --> 00:11:52,002
‫لا، سيبقى في قسم الإنعاش
‫لمدة 4 إلى 5 ساعات

146
00:11:52,127 --> 00:11:54,713
‫ثم طلب التحدث للسيد (غالتيري)

147
00:11:54,838 --> 00:11:59,217
‫- أنا؟
‫- طلبك مرتين، وكذلك السيد (سوبرانو)

148
00:12:12,731 --> 00:12:18,195
‫- (كريستوفر)، مرحباً!
‫- آسف يا (تي)

149
00:12:18,653 --> 00:12:20,071
‫على ماذا؟

150
00:12:21,531 --> 00:12:23,575
‫أعرف أنك غاضب مني

151
00:12:23,700 --> 00:12:27,829
‫ماذا تقول؟ لست غاضباً منك
‫لا أحد غاضب منك

152
00:12:30,957 --> 00:12:32,667
‫سأذهب إلى الجحيم يا (تي)

153
00:12:33,668 --> 00:12:35,587
‫لن تذهب لأي مكان سوى المنزل

154
00:12:35,712 --> 00:12:38,048
‫لقد ذهبت إلى الجانب الآخر

155
00:12:38,632 --> 00:12:40,008
‫ماذا؟

156
00:12:40,467 --> 00:12:46,139
‫رأيت نفقاً وضوءاً أبيض
‫رأيت أبي في الجحيم

157
00:12:46,264 --> 00:12:47,933
‫كف عن هذا الهراء!

158
00:12:48,058 --> 00:12:51,853
‫وقال الحارس أنني سأكون هناك أيضاً
‫عندما يحين وقتي

159
00:12:51,978 --> 00:12:54,439
‫- أي حارس؟
‫- حارس حانة (أميرالد بايبر)

160
00:12:55,273 --> 00:12:57,692
‫هذا هو جحيمنا

161
00:12:57,817 --> 00:13:01,947
‫إنها حانة أيرلندية
‫حيث هو عيد القديس (باتريك) كل يوم للأبد

162
00:13:03,949 --> 00:13:06,743
‫(مايكي بالميسي) و(بريندون فالون)
‫كانا هناك أيضاً

163
00:13:07,827 --> 00:13:11,039
‫- كانا صديقين
‫- هذان الرجلان كرها بعضهما

164
00:13:11,164 --> 00:13:14,125
‫(كريستوفر)، عليك أن تسترخي، حسناً؟
‫تحتاج لبعض الراحة فقط

165
00:13:14,251 --> 00:13:16,211
‫إنهما صديقان الآن

166
00:13:16,336 --> 00:13:20,590
‫كانا يلعبان بالنرد مع جنديين رومانيين
‫ومجموعة رجال أيرلنديين

167
00:13:20,924 --> 00:13:25,303
‫- هذا ليس منطقياً
‫- والأيرلنديون يفوزون كل مرة

168
00:13:26,179 --> 00:13:28,807
‫ثم أعطاني (مايكي) رسالة لكما

169
00:13:29,474 --> 00:13:32,060
‫- رسالة؟
‫- نعم

170
00:13:33,228 --> 00:13:39,192
‫نعم، قال أن أخبر (توني) و(بولي)
‫"الساعة الثالثة"

171
00:13:39,901 --> 00:13:41,278
‫الساعة الثالثة؟

172
00:13:41,403 --> 00:13:46,241
‫لا أظن أن أنبوب المورفين الوريدي يعمل
‫لا أشعر بأي شيء

173
00:13:46,366 --> 00:13:48,493
‫يجب أن تحذر باستخدامه

174
00:13:48,618 --> 00:13:50,704
‫- كان هذا كل ما قاله؟
‫- من؟

175
00:13:50,829 --> 00:13:52,581
‫(مايكي)، الساعة الثالثة فقط؟

176
00:13:53,206 --> 00:13:55,667
‫- نعم
‫- ماذا كان يرتدي؟

177
00:13:58,170 --> 00:14:01,464
‫هيا لنذهب، إنه بحاجة للراحة

178
00:14:02,132 --> 00:14:08,180
‫كان يرتدي بدلة رجل عصابات مخططة
‫بدلة تقليدية

179
00:14:10,724 --> 00:14:14,769
‫كان هذا حلماً، انسَ بشأنه، حسناً؟

180
00:14:15,228 --> 00:14:16,980
‫سآخذك إلى المنزل قريباً

181
00:14:22,319 --> 00:14:25,530
‫هل يعرفون أن هذا الفتى
‫يحب المورفين أكثر من اللازم؟

182
00:14:25,655 --> 00:14:28,283
‫إنه يتألم، ماذا سيفعلون غير هذا؟

183
00:14:34,334 --> 00:14:36,044
‫متى كانت عملية اغتيال (مايكي)؟

184
00:14:38,087 --> 00:14:40,298
‫ما أدراني؟ أنت كنت هناك، صحيح؟

185
00:14:40,423 --> 00:14:43,218
‫كان هذا صباحاً، صحيح؟ 11 أو 10

186
00:14:57,315 --> 00:14:59,859
‫حسناً، أنا أخون، كنت أخونها

187
00:15:01,694 --> 00:15:03,780
‫لن يتم إخصائي، هذه نهاية النقاش

188
00:15:03,905 --> 00:15:07,492
‫أنت ذكرت موضوع قطع القناة الدافقة
‫والآن لا تريد التحدث عن هذا؟

189
00:15:07,617 --> 00:15:09,410
‫أنت سألتني ماذا يحدث بحياتي

190
00:15:14,666 --> 00:15:18,002
‫شاهدت في الأخبار
‫عن عملية إطلاق نار بين عصابات

191
00:15:20,088 --> 00:15:21,464
‫نعم

192
00:15:21,589 --> 00:15:25,552
‫هل هو ابن أختك (كريستوفر)
‫الذي تحدثت عنه مسبقاً؟

193
00:15:28,513 --> 00:15:31,474
‫قالوا في الصحيفة إنه بحالة حرجة

194
00:15:31,599 --> 00:15:33,142
‫سيكون بخير

195
00:15:33,268 --> 00:15:35,603
‫هل وجدوا الشخص الذي أطلق عليه النار؟

196
00:15:35,937 --> 00:15:37,981
‫لا، هل وجدته أنت؟

197
00:15:38,106 --> 00:15:41,568
‫لا أحاول التطفل على هذا الجزء من حياتك

198
00:15:41,693 --> 00:15:47,448
‫أعرف اتفاقنا، لكنني سمعتك تقول سابقاً
‫أنك تحب هذا الشاب

199
00:15:55,540 --> 00:16:01,754
‫(كريستوفر) كان ميتاً سريرياً لمدة دقيقة

200
00:16:04,090 --> 00:16:07,093
‫يعتقد أنه مر بإحدى تجارب
‫الاقتراب من الموت

201
00:16:08,303 --> 00:16:12,265
‫قال إنه زار الجحيم
‫وأخبروه أنه سيعود بشكل دائم

202
00:16:13,057 --> 00:16:14,434
‫من هم؟

203
00:16:15,518 --> 00:16:19,439
‫هذا هراء، كان حلماً
‫بالإضافة لتأثير المورفين

204
00:16:19,898 --> 00:16:22,984
‫لكن الآن يعتقد أنه سيذهب للجحيم
‫عندما يموت، أصبح ذهنه مشوشاً الآن

205
00:16:23,568 --> 00:16:26,487
‫- هل تعتقد أنه سيدخل الجحيم؟
‫- لا

206
00:16:31,951 --> 00:16:33,995
‫إنه ليس من النوع الذي يستحق الجحيم

207
00:16:35,288 --> 00:16:36,748
‫من يستحق هذا برأيك؟

208
00:16:36,873 --> 00:16:38,458
‫أسوأ الناس

209
00:16:39,501 --> 00:16:43,129
‫المختلون والمجانين المعاتيه
‫الذين يقتلون من أجل المتعة

210
00:16:43,254 --> 00:16:46,799
‫آكلو لحوم البشر، الأوغاد المنحطون
‫الذين يتحرشون ويعذبون الأطفال

211
00:16:46,925 --> 00:16:50,053
‫ويقتلون الأطفال الرضع
‫والنازيون والشيوعيون

212
00:16:50,178 --> 00:16:52,096
‫هؤلاء هم الأوغاد الأشرار
‫الذين يستحقون الموت

213
00:16:52,931 --> 00:16:54,390
‫وليس ابن أختي

214
00:16:56,100 --> 00:17:00,813
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا؟ الجحيم؟

215
00:17:02,941 --> 00:17:07,695
‫هل كنت تصغين إلي؟
‫لا، للأسباب ذاتها

216
00:17:09,614 --> 00:17:12,992
‫نحن جنود، الجنود لا يدخلون الجحيم

217
00:17:14,494 --> 00:17:18,081
‫إنها حرب، الجنود يقتلون جنوداً آخرين

218
00:17:19,290 --> 00:17:24,337
‫نحن في وضع
‫يعرف فيه جميع المتورطين المخاطر

219
00:17:24,462 --> 00:17:26,506
‫وإن كنت ستقبلين بتلك المخاطر...

220
00:17:29,425 --> 00:17:31,094
‫فعليك القيام بأمور معينة

221
00:17:33,263 --> 00:17:39,561
‫إنه عمل، نحن جنود
‫نحن نتبع القوانين، أوامر

222
00:17:40,854 --> 00:17:43,773
‫هل هذا يبرر كل ما تفعله؟

223
00:17:44,023 --> 00:17:46,860
‫أعذريني، دعيني أخبرك بأمر
‫عندما فتحت (أمريكا) أبواب الهجرة...

224
00:17:46,985 --> 00:17:50,238
‫وسمحت لنا الإيطاليين بالقدوم
‫لماذا كنت تعتقدين أنهم يفعلون هذا؟

225
00:17:50,363 --> 00:17:53,241
‫لأنهم كانوا يحاولون إنقاذنا من الفقر؟

226
00:17:53,783 --> 00:17:55,785
‫لا، فعلوا هذا لأنهم احتاجوا إلينا

227
00:17:55,910 --> 00:18:00,039
‫احتاجونا لبناء مدنهم وقطارات الأنفاق
‫وأن نجعلهم أثرى

228
00:18:00,331 --> 00:18:03,751
‫عائلتا (كارنيغي) و(روكرفيلر)
‫احتاجتا إلى عمال، ونحن كنا هناك

229
00:18:04,127 --> 00:18:07,172
‫لكن بعضنا لم يرد البقاء تحت سيطرتهم
‫وأن نخسر هويتنا

230
00:18:07,297 --> 00:18:09,841
‫أردنا أن نبقى إيطاليين
‫ونحافظ على الأمور التي عنت لنا شيئاً

231
00:18:09,966 --> 00:18:12,886
‫الشرف والعائلة والولاء

232
00:18:13,970 --> 00:18:15,930
‫وبعضنا أراد جزءاً من الأرباح

233
00:18:16,681 --> 00:18:19,184
‫لم نكن مثقفين كالأمريكيين

234
00:18:19,309 --> 00:18:21,436
‫لكن كانت لدينا الجرأة لنأخذ ما نريده

235
00:18:22,145 --> 00:18:27,358
‫والأوغاد الآخرون... كمصرف (جي بي مورغان)
‫كانوا محتالين وقتلة أيضاً

236
00:18:27,483 --> 00:18:30,445
‫لكن هذا كان عملاً، صحيح؟
‫الطريقة الأمريكية

237
00:18:31,029 --> 00:18:32,488
‫قد يكون كل هذا صحيحاً

238
00:18:32,906 --> 00:18:36,868
‫لكن ما علاقة المهاجرين الإيطاليين
‫الفقراء بك؟

239
00:18:36,993 --> 00:18:40,121
‫وما يحدث كل صباح
‫تنهض فيه من سريرك؟

240
00:18:40,246 --> 00:18:43,917
‫- ما كل هذا فجأة؟
‫- أنا أطرح سؤالاً فقط

241
00:18:44,042 --> 00:18:48,171
‫أنت تأخذين موقفاً الآن؟
‫اخترت هذه اللحظة لأخذ موقف؟

242
00:18:48,671 --> 00:18:50,590
‫بعد كل هذا الوقت!

243
00:18:50,715 --> 00:18:53,426
‫تخبرينني بأنه لا شيء من هذا غلطتي
‫بسبب سوء تربيتي

244
00:18:53,551 --> 00:18:56,930
‫اخترت الآن لتتصرفي بوطنية
‫بينما ابن أختي في مستشفى!

245
00:18:57,055 --> 00:18:58,556
‫قد لا يخرج منه!

246
00:19:06,231 --> 00:19:10,860
‫"الثالثة صباحاً"

247
00:19:16,950 --> 00:19:18,743
‫ماذا؟ ماذا؟ الساعة الثالثة مجدداً؟

248
00:19:18,868 --> 00:19:20,245
‫اهدئي

249
00:19:26,960 --> 00:19:30,672
‫- أجراس الرياح؟
‫- آسف يا عزيزتي

250
00:19:31,548 --> 00:19:33,800
‫لا تيقظ أطفالي يا (بولي)

251
00:19:34,551 --> 00:19:36,302
‫الوغد!

252
00:19:38,137 --> 00:19:42,642
‫عزيزي، عليك أن تهدىء أعصابك

253
00:19:43,810 --> 00:19:48,648
‫مهما كان ما رآه (كريستوفر)
‫لا يمكنك اعتباره أمراً شخصياً

254
00:19:48,857 --> 00:19:53,570
‫(كريستوفر) شاب مضطرب
‫من يعلم بماذا يفكر؟

255
00:19:56,364 --> 00:19:57,740
‫تعال

256
00:19:58,700 --> 00:20:01,786
‫أنت محقة، علي الاسترخاء

257
00:20:03,997 --> 00:20:05,707
‫دعني أساعدك

258
00:20:09,294 --> 00:20:12,630
‫- هذا غريب جداً
‫- ماذا تقولين؟

259
00:20:12,755 --> 00:20:14,424
‫الساعة الثالثة؟

260
00:20:16,426 --> 00:20:19,053
‫أنا و(كيني) كان يفترض أن نتزوج
‫الساعة الواحدة

261
00:20:19,179 --> 00:20:21,848
‫في غرفة (فاونتنبلو)
‫في (رومان غاردنز)

262
00:20:22,515 --> 00:20:25,852
‫(مايكي) و(جوجو) حجزا غرفة (بيلا فيستا)
‫للساعة الثالثة

263
00:20:26,269 --> 00:20:29,105
‫لكن غرفة (بيلا فيستا) أصغر
‫وليس فيها نوافذ

264
00:20:29,355 --> 00:20:32,692
‫قبل أسبوع من الزفاف
‫(مايكي) رأى غرفة (بيلا فيستا)...

265
00:20:32,817 --> 00:20:36,321
‫وفقد صوابه
‫كاد يقتل منسق الأحداث

266
00:20:36,446 --> 00:20:38,865
‫لذا، (مايكي) و(جوجو)
‫حصلا على غرفة (فاونتنبلو)

267
00:20:38,990 --> 00:20:41,409
‫وأنا و(كيني) انتهى بنا الأمر
‫في غرفة (بيلا فيستا)

268
00:20:42,118 --> 00:20:44,245
‫في الساعة الثالثة

269
00:21:10,730 --> 00:21:12,106
‫تباً!

270
00:21:12,774 --> 00:21:16,069
‫أحاول ترتيب المكان، عد إلى النوم

271
00:21:17,654 --> 00:21:20,740
‫- ترتب المكان؟
‫- كيف حالك؟

272
00:21:22,492 --> 00:21:23,868
‫أنا صامد

273
00:21:25,036 --> 00:21:29,791
‫سأخبرك بأمر، ما زلت محتاراً
‫من مسألة الساعة الثالثة

274
00:21:31,751 --> 00:21:34,629
‫أتمنى لو كان لدي معلومات أكثر لك
‫يا (بولي)، لكن هذا كل ما قاله

275
00:21:38,633 --> 00:21:40,093
‫سأسألك شيئاً

276
00:21:40,677 --> 00:21:43,721
‫- ماذا؟
‫- الحارس الذي أعادك

277
00:21:44,347 --> 00:21:46,015
‫هل كانت لديه قرون على رأسه؟

278
00:21:47,225 --> 00:21:52,230
‫لا، كان رجلاً أيرلندياً ضخماً
‫بملابس تقليدية

279
00:21:52,522 --> 00:21:57,235
‫هل كان لأحد في الحانة قرون؟
‫أو انتفاخ صغير كالذي لدى الماعز؟

280
00:21:57,443 --> 00:21:59,737
‫(بولي)، كان جحيماً، حسناً؟

281
00:22:01,114 --> 00:22:04,534
‫قال أبي إنه يخسر
‫في كل لعبة ورق يلعبها

282
00:22:04,951 --> 00:22:08,913
‫وكل ليلة في منتصف الليل يقتلونه
‫بالطريقة ذاتها التي قُتل فيها أثناء حياته

283
00:22:09,038 --> 00:22:12,041
‫وهذا مؤلم، ليلة تلو الأخرى

284
00:22:12,667 --> 00:22:15,003
‫هل يبدو هذا نعيماً بالنسبة إليك؟

285
00:22:16,171 --> 00:22:20,633
‫- هل كانت ساخنة؟
‫- لا أعرف، ماذا تقصد؟

286
00:22:20,758 --> 00:22:22,802
‫كانت الحرارة أول شيء ستلاحظه

287
00:22:22,927 --> 00:22:26,097
‫الجحيم حار جداً
‫لم يعارض أحد هذه الحقيقة مسبقاً

288
00:22:26,389 --> 00:22:30,351
‫لم تذهب إلى الجحيم
‫ذهبت إلى المطهّر يا صديقي

289
00:22:32,729 --> 00:22:35,899
‫- نسيت بشأن المطهّر
‫- المطهّر

290
00:22:36,691 --> 00:22:39,527
‫إنها مجرد تحويلة في الطريق إلى النعيم

291
00:22:41,613 --> 00:22:43,615
‫إلى متى تعتقد أن علينا البقاء هناك؟

292
00:22:43,740 --> 00:22:45,408
‫هذا مختلف لدى الجميع

293
00:22:45,909 --> 00:22:49,871
‫تقوم بإضافة جميع خطاياك الكبيرة
‫وتضرب ذلك الرقم بـ50

294
00:22:50,538 --> 00:22:54,626
‫ثم تضيف جميع خطاياك البسيطة
‫وتضرب هذا بـ25

295
00:22:55,043 --> 00:22:57,879
‫ثم تجمع النتيجتين، وهذه تكون عقوبتك

296
00:22:58,004 --> 00:23:02,091
‫أعتقد أنني سأبقى هناك 6 آلاف عام
‫قبل قبولي في النعيم

297
00:23:03,009 --> 00:23:06,054
‫و6 آلاف عام لا شيء مقارنة بالأبدية

298
00:23:06,179 --> 00:23:10,391
‫يمكنني إمضاءها بسهولة
‫إنها كبضعة أيام هنا

299
00:23:13,728 --> 00:23:19,192
‫هل كنت غير حساسة؟
‫وهل فعلت هذا عن قصد؟

300
00:23:21,069 --> 00:23:22,695
‫هل أكرهه؟

301
00:23:23,947 --> 00:23:26,115
‫كم مرة تأخذين عقار (أتيفان)؟

302
00:23:26,991 --> 00:23:30,620
‫- تقريباً كل ليلة
‫- ومتى أيضاً؟

303
00:23:33,164 --> 00:23:35,291
‫أخذت واحدة عصر يوم الأحد

304
00:23:37,627 --> 00:23:39,128
‫هناك أمر آخر...

305
00:23:41,172 --> 00:23:43,508
‫كنت أشرب

306
00:23:45,301 --> 00:23:46,678
‫وحدي

307
00:23:47,428 --> 00:23:49,055
‫أنا مسرور لأنك أخبرتني

308
00:23:55,979 --> 00:24:02,694
‫جزء من السبب هو أنني خائفة
‫أخبرته بأن ابني في جامعة (بارد)

309
00:24:03,653 --> 00:24:06,197
‫لماذا وافقت على الاستمرار بعلاجه؟

310
00:24:06,322 --> 00:24:08,366
‫ناقشنا هذا يا (أليوت)

311
00:24:08,491 --> 00:24:14,539
‫قبلت بعودته لأنني شعرت 
‫أنها مسؤوليتي المهنية والأخلاقية

312
00:24:14,664 --> 00:24:21,171
‫(جينيفر)، أنا لا... أتحدى قدراتك
‫أو مهنيتك أو حتى أخلاقك

313
00:24:21,379 --> 00:24:23,756
‫إذن، ماذا تتحدى؟

314
00:24:23,882 --> 00:24:26,176
‫ما تأملين أن تنجزيه مع هذا الرجل

315
00:24:26,301 --> 00:24:28,219
‫ماذا تأمل أن تنجز معي؟

316
00:24:28,344 --> 00:24:31,848
‫لا، هذا... تشبيه سطحي

317
00:24:36,519 --> 00:24:40,106
‫أنا أعيش في عالم خيالي فانٍ
‫مع هذا المريض

318
00:24:40,607 --> 00:24:43,359
‫لا أريد الحكم عليه بل علاجه

319
00:24:45,028 --> 00:24:51,534
‫لكن الآن... حكمت عليه
‫لقد أخذت موقفاً وأنا خائفة

320
00:24:53,661 --> 00:24:55,121
‫أتعاطف معك

321
00:25:17,018 --> 00:25:18,394
‫لقد تأخرت

322
00:25:20,188 --> 00:25:22,774
‫- هل سيُذكر هذا في سجلي؟
‫- أتحدث عن اللباقة هنا

323
00:25:22,899 --> 00:25:25,235
‫- لدي حياة خارج عملي
‫- أنت محظوظ

324
00:25:25,360 --> 00:25:26,736
‫ماذا لديك؟

325
00:25:27,904 --> 00:25:29,614
‫- أعتقد أنه يعرف
‫- يعرف ماذا؟

326
00:25:29,739 --> 00:25:32,325
‫- أو يشك على الأقل
‫- من؟ ماذا؟ عمّ تتحدث؟

327
00:25:32,450 --> 00:25:34,577
‫كان ينظر إلي بشكل مختلف
‫هناك نظرات

328
00:25:34,702 --> 00:25:37,580
‫- نظرات؟
‫- طلبنا شطائر تلك الليلة

329
00:25:37,705 --> 00:25:40,250
‫4 من اللحم المقدد وسلامي ولحم (غابيغول)
‫وشطيرة باذنجان

330
00:25:40,375 --> 00:25:42,669
‫- والأخرى مع جبنة موزاريلا وطماطم
‫- حسناً

331
00:25:42,794 --> 00:25:44,838
‫إنها 6 شطائر، لكن نحن كنا 5

332
00:25:44,963 --> 00:25:46,422
‫لكن قال (توني)
‫إنه طلب شطيرة الباذنجان

333
00:25:46,548 --> 00:25:49,551
‫لكن أنا طلبتها، وأنا متأكد
‫أنه طلب شطيرة الموزاريلا والطماطم

334
00:25:49,676 --> 00:25:51,928
‫- ربما نسي
‫- لا، إنه لا ينسى

335
00:25:52,053 --> 00:25:54,180
‫- ما الخلاصة إذن؟
‫- تركني آكل شطيرة الباذنجان

336
00:25:54,305 --> 00:25:55,932
‫وهو أخذ شطيرة الطماطم والموزاريلا

337
00:25:56,182 --> 00:25:57,767
‫- لكن كانت هناك لحظة
‫- نظرة

338
00:25:57,892 --> 00:25:59,686
‫نعم، نظرة!

339
00:26:00,228 --> 00:26:02,397
‫هذا بسيط، وأريد مساعدتك

340
00:26:02,522 --> 00:26:07,610
‫عليك أن تتذكر أنك المختلف الآن
‫أنت الذي ترى من وجهة نظر مختلفة

341
00:26:07,735 --> 00:26:09,153
‫أنت الذي لديه أسلوب تصرفات جديد

342
00:26:09,279 --> 00:26:12,365
‫أعرف الرجل، وأرى أنه الذي يتعامل
‫بشكل مختلف معي

343
00:26:12,490 --> 00:26:15,743
‫الاحتمالات تقول عكس هذا
‫بكلتا الحالتين، الأمر غير مهم

344
00:26:15,869 --> 00:26:18,788
‫- بالنسبة إليك
‫- (سال)، لم أقم أنا ببيع الهيروين

345
00:26:18,913 --> 00:26:20,748
‫ولست الذي تم القبض عليه بسبب هذا

346
00:26:24,794 --> 00:26:27,005
‫- إذن، ماذا أفعل؟
‫- ماذا تفعل؟

347
00:26:27,547 --> 00:26:31,259
‫افعل كل ما بوسعك
‫افعل ما تفعله لفتاة تريد مضاجعتها

348
00:26:31,885 --> 00:26:33,303
‫اجعله يحبك

349
00:26:48,738 --> 00:26:50,615
‫سأعود في الصباح الباكر

350
00:26:52,783 --> 00:26:54,285
‫ماذا تريد للفطور؟

351
00:26:54,744 --> 00:26:56,704
‫أنت لا تستيقظين حتى وقت الغداء
‫يا أمي

352
00:26:56,871 --> 00:26:58,414
‫غداً سأنهض باكراً، حسناً؟

353
00:26:58,539 --> 00:27:01,292
‫ماذا عن بيض وفلفل حلو في خبز مستدير؟

354
00:27:01,417 --> 00:27:03,211
‫- يبدو لذيذاً يا أمي
‫- حسناً

355
00:27:04,170 --> 00:27:06,923
‫- هل تريدين مزيداً من الوقت؟
‫- لا، أنا مستعدة

356
00:27:07,131 --> 00:27:08,549
‫- أعطني قبلة
‫- حسناً

357
00:27:09,342 --> 00:27:10,718
‫وداعاً يا أمي

358
00:27:19,435 --> 00:27:22,438
‫إن أردت النوم فلا بأس
‫لقد أحضرت كتاباً

359
00:27:22,563 --> 00:27:24,565
‫لا، استيقظت قبل 10 دقائق

360
00:27:24,899 --> 00:27:28,569
‫- مسكنات الألم لا تنفع؟
‫- لا، إنها جيدة جداً

361
00:27:32,156 --> 00:27:34,242
‫أريد إخبارك بأمر يا (كريستوفر)

362
00:27:35,243 --> 00:27:37,995
‫تلك الليلة عندما توقف قلبك

363
00:27:38,120 --> 00:27:42,500
‫ذهبت إلى غرفة فارغة
‫وصليت لأن ينقذك الرب

364
00:27:43,334 --> 00:27:46,671
‫وأنه إن أنقذك
‫طلبت منه أن يمنحك الرؤية

365
00:27:47,421 --> 00:27:51,592
‫البصيرة، لترى طريق المسيح بوضوح

366
00:27:52,760 --> 00:27:54,136
‫إذن؟

367
00:27:55,304 --> 00:27:59,892
‫وقد أنقذك
‫وأنت رأيت يا (كريستوفر)

368
00:28:00,768 --> 00:28:05,022
‫لقد رأيت شيئاً
‫شيء لم يره أي أحد منا مسبقاً

369
00:28:11,028 --> 00:28:13,698
‫- إذن، ماذا قال لك؟
‫- من؟

370
00:28:13,948 --> 00:28:17,368
‫- المُنقذ
‫- لم أر المُنقذ

371
00:28:17,493 --> 00:28:20,746
‫قال (توني) إنك رأيت المنقذ يبتسم
‫وأخذك لرؤية والدك في النعيم

372
00:28:20,872 --> 00:28:22,999
‫ثم قال إن وقتك لم يحن بعد

373
00:28:23,124 --> 00:28:25,877
‫- كنت في الجحيم يا (كارميلا)
‫- ماذا؟

374
00:28:26,335 --> 00:28:30,590
‫أبي كان في الجحيم
‫وقالوا إنني سأذهب هناك عندما يحين وقتي

375
00:28:31,215 --> 00:28:33,634
‫ربما كان هذا هو المطهّر
‫لكنني لا أعرف

376
00:28:42,268 --> 00:28:46,898
‫إذن، عليك النظر إلى هذه التجربة
‫كفرصة للتوبة

377
00:28:48,357 --> 00:28:53,321
‫أن تغير قلبك
‫أن تبدأ بالسير في الدرب الصحيح

378
00:28:53,946 --> 00:28:59,243
‫لقد بوركت بهذا يا (كريستوفر)
‫لقد بوركت بفرصة ثانية

379
00:29:00,703 --> 00:29:03,956
‫- لا أعرف يا (كارميلا)
‫- أنا أعرف

380
00:29:04,707 --> 00:29:10,296
‫وسأصلي كما فعلت تلك الليلة
‫وسأصلي كل يوم من الآن فصاعداً

381
00:29:11,255 --> 00:29:16,844
‫لم يفت الأوان لك يا (كريستوفر)...
‫إن صليت

382
00:29:19,597 --> 00:29:20,973
‫هل ستصلي؟

383
00:29:24,268 --> 00:29:25,978
‫عليك أن تردد من ورائي

384
00:29:29,315 --> 00:29:34,237
‫باسم الأب والإبن والروح القدس

385
00:29:49,418 --> 00:29:53,214
‫- كيف كان حاله؟
‫- بخير، كما هو

386
00:30:01,556 --> 00:30:05,142
‫- هل هناك أخبار؟
‫- لا

387
00:30:15,152 --> 00:30:16,821
‫ماذا؟ لا نتحدث الآن؟

388
00:30:18,114 --> 00:30:19,991
‫قلت ما لدي يا (توني)

389
00:30:20,616 --> 00:30:22,743
‫إن كنت لا تستطيع أن تكون صادقاً معي...

390
00:30:22,869 --> 00:30:25,037
‫فعلى الأقل كن رجلاً واصدق مع نفسك

391
00:30:25,162 --> 00:30:28,958
‫أنا رجل ولدي خصيتان
‫وستبقيان كما هما

392
00:30:29,375 --> 00:30:31,210
‫إن لم يكن لديك إيمان بي
‫فهذا يعود لك

393
00:30:31,335 --> 00:30:33,212
‫عليك أن تثبت هذا لنفسك أولاً يا (توني)

394
00:30:33,337 --> 00:30:35,214
‫نفسك وللرب

395
00:30:36,883 --> 00:30:39,302
‫ما حكايتك يا (كارميلا)!
‫تكونين متدينة فقط عندما يلائمك الأمر

396
00:30:39,427 --> 00:30:41,137
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

397
00:30:43,264 --> 00:30:44,640
‫تعالي

398
00:30:52,690 --> 00:30:54,442
‫لا، لا، ماذا يفترض أن يعني هذا؟

399
00:30:54,567 --> 00:30:58,654
‫البابا لا يؤمن باستخدام الواقيات الذكرية
‫وأنت تريدين إخصائي؟ أليس هذا نفاقاً؟

400
00:30:58,779 --> 00:31:01,824
‫اسمع يا (توني)
‫أنا أفكر في عائلتي أولاً، هذا فقط

401
00:31:01,949 --> 00:31:04,076
‫والموجود هنا في الأسفل
‫هو طبيعتي

402
00:31:04,202 --> 00:31:07,246
‫أليست خطيئة أن نغير في أجسادنا؟

403
00:31:07,371 --> 00:31:09,415
‫عليك معرفة هذا
‫أنت تجني رزقك من هذا

404
00:31:13,669 --> 00:31:15,671
‫أنتِ لا تُصدّقين، هل تعرفين هذا؟!

405
00:31:20,593 --> 00:31:22,178
‫انظري لماذا أجني رزقي

406
00:31:26,098 --> 00:31:29,977
‫ماذا تفعل؟ لقد تناولت العشاء قبل ساعة
‫ماذا تفعل بنفسك؟

407
00:31:30,102 --> 00:31:31,771
‫(توني)، اتركه وشأنه

408
00:31:35,024 --> 00:31:39,153
‫يفترض أن أقوم بعملية قطع القناة الدافقة
‫وهذا وريثي الذكر؟ انظري إليه

409
00:31:40,696 --> 00:31:43,115
‫(توني)، عد إلى هنا واعتذر!

410
00:31:53,000 --> 00:31:55,336
‫- "إنه يجرني إلى الجحيم"
‫- "ما الأمر؟ ما الأمر؟"

411
00:31:55,461 --> 00:31:58,005
‫- إنه يجرني إلى الجحيم
‫- (بولي)؟ (بولي)؟

412
00:31:58,214 --> 00:32:02,218
‫- رأيت كابوساً يا عزيزي
‫- أمي، أحدهم كان يصرخ

413
00:32:02,343 --> 00:32:04,637
‫- أنا خائف
‫- أعرف يا عزيزي، لا بأس

414
00:32:04,762 --> 00:32:07,640
‫- لا بأس
‫- عمك (بولي) رأى حلماً سيئاً

415
00:32:08,724 --> 00:32:11,435
‫- أمي
‫- تعالي هنا يا عزيزتي

416
00:32:11,561 --> 00:32:13,145
‫لا بأس، لا بأس

417
00:32:13,271 --> 00:32:16,816
‫لا بأس يا عزيزتي
‫سأجعلهما يخلدان للنوم

418
00:32:18,401 --> 00:32:22,363
‫وسأذهب للنوم في منزلي
‫لا أريد إيقاظ الجميع بسبب هذا

419
00:32:25,533 --> 00:32:27,493
‫هيا، لنخلد للنوم

420
00:32:27,994 --> 00:32:29,495
‫عد للتحدث إلي

421
00:32:40,173 --> 00:32:42,175
‫ما مدى إيمانك بالأحلام؟

422
00:32:42,300 --> 00:32:46,554
‫لحظة، خطأ
‫(كريستوفر) لم يرَ حلماً

423
00:32:46,971 --> 00:32:50,892
‫لو كان حلماً لما قلقت
‫لكنه كان ميتاً

424
00:32:51,475 --> 00:32:54,854
‫العلم أعلن أنه ميت، العلم

425
00:32:55,229 --> 00:32:59,233
‫عليك التحدث إلى أحد يتعامل
‫مع هذه الأمور بشكل محترف

426
00:32:59,358 --> 00:33:00,735
‫أي نوع من الأمور؟

427
00:33:01,444 --> 00:33:03,112
‫إنه في (نيويورك) يا (بولي)

428
00:33:04,197 --> 00:33:06,699
‫في (ناياك)، اسمه (كولن)

429
00:33:06,824 --> 00:33:09,202
‫- إنه وسيط روحي
‫- وسيط روحي، لا أصدقك!

430
00:33:09,327 --> 00:33:12,371
‫إنه مشهور لتواصله مع الأقرباء الموتي

431
00:33:12,496 --> 00:33:15,458
‫لقد تواصل مع صديقي الميت (روني)
‫هل تذكر (روني) صاحب الذراع؟

432
00:33:15,875 --> 00:33:18,544
‫- نعم
‫- عرف عن أصابعه عند مرفقه

433
00:33:18,669 --> 00:33:24,258
‫وأنا لم أخبره، قال "(جوني) هنا"
‫وأخبرته أنني لا أعرف أحداً يدعي (جوني)

434
00:33:24,383 --> 00:33:28,054
‫لكنه قال بعدها
‫"لديه ذراع أقصر من الأخرى"

435
00:33:28,179 --> 00:33:30,097
‫"هل يعني هذا لك شيئاً؟"

436
00:33:30,890 --> 00:33:34,227
‫(روني)، كان (روني)

437
00:33:34,352 --> 00:33:37,104
‫يا إلهي! هذا مخيف جداً

438
00:33:37,230 --> 00:33:40,274
‫ليس لديك ما تخسره باستثناء الكوابيس

439
00:33:47,782 --> 00:33:50,117
‫- كيف حالك؟ هل (بولي) موجود؟
‫- لا

440
00:33:50,243 --> 00:33:53,996
‫- (سيل)؟
‫- أنا هنا، تحدث إلي

441
00:33:54,121 --> 00:33:58,209
‫- هل لديك شيء؟
‫- يستحسن أن تذكرني

442
00:33:58,501 --> 00:34:00,711
‫نعم، سأفعل، هل لديك شيء؟

443
00:34:02,713 --> 00:34:06,008
‫حسناً، حديقة (هاكلبارني ستايت)

444
00:34:06,133 --> 00:34:08,719
‫في أحد المنازل التي نام فيها
‫(جورج واشنطن)

445
00:34:08,845 --> 00:34:10,972
‫أعلى الطريق هناك منزل رمادي

446
00:34:11,389 --> 00:34:14,517
‫- (بيفيلاكوا) هناك؟
‫- 20 دولاراً يا عزيزي

447
00:34:26,779 --> 00:34:30,408
‫هل تقول إن هذا هو أنت
‫أم هو؟

448
00:34:33,369 --> 00:34:34,745
‫فهمت

449
00:34:37,874 --> 00:34:39,250
‫حسناً

450
00:34:42,420 --> 00:34:44,255
‫الروح تركته بوضعية الانتظار

451
00:34:47,049 --> 00:34:50,511
‫- هل تأخذ اسم (غريغوري)؟
‫- إنه والدي

452
00:34:50,970 --> 00:34:55,141
‫أفهم الآن، أنت (غريغوري)
‫وهذا ابنك

453
00:34:57,226 --> 00:34:59,187
‫- هل اسمك (دانيال)؟
‫- نعم

454
00:34:59,312 --> 00:35:03,191
‫لأن لدي صورة لـ(دانيال) في عرين الأسود

455
00:35:06,444 --> 00:35:09,989
‫- يقول إنك وجدت جثته
‫- يا إلهي!

456
00:35:10,406 --> 00:35:16,954
‫إنه آسف، يعرف أن هذه كانت صدمة
‫لكنه لم يستطع تحمل الألم أكثر

457
00:35:25,087 --> 00:35:27,632
‫(غريغوري)، أنا آسف
‫هل يمكنك تكرار هذا؟

458
00:35:37,642 --> 00:35:43,898
‫يريدك أن تعرف أنه كان موجوداً معك
‫وأن عليك متابعة حياتك

459
00:35:45,107 --> 00:35:46,943
‫نعم، تكلم

460
00:35:57,578 --> 00:35:58,955
‫ما المشكلة؟

461
00:36:03,876 --> 00:36:06,504
‫- ما الأمر؟
‫- أرجوك، تابع

462
00:36:09,006 --> 00:36:11,509
‫لا يمكنه أذيتك
‫لا داعي لأن تخاف

463
00:36:13,594 --> 00:36:16,055
‫أفهم، نعم

464
00:36:21,310 --> 00:36:23,020
‫أشعر بغضبك

465
00:36:23,145 --> 00:36:24,605
‫إلى من تتحدث؟

466
00:36:24,730 --> 00:36:28,568
‫(تشارلز)، نعم، نعم، لديك ابن

467
00:36:30,152 --> 00:36:34,198
‫- أنت مع ابنك؟
‫- ما هذا؟ ليس لدي أطفال!

468
00:36:34,699 --> 00:36:36,075
‫(صاني)

469
00:36:37,159 --> 00:36:39,287
‫- (باغانو)؟
‫- أيتها الروح اللطيفة...

470
00:36:39,412 --> 00:36:41,080
‫هل اسمك (صاني)؟

471
00:36:43,416 --> 00:36:45,168
‫(تشارلز باغانو)

472
00:36:45,543 --> 00:36:47,295
‫كيف تعرف هذا؟

473
00:36:47,420 --> 00:36:51,632
‫يقول إنه كان أول شخص تقتله
‫لكنني أشعر بالمزيد

474
00:36:51,757 --> 00:36:55,261
‫هذا يضحك، اللبلاب السام؟

475
00:36:57,346 --> 00:36:59,640
‫يريد أن يعرف إن كان ما يزال يحكك

476
00:37:00,099 --> 00:37:02,393
‫لا تعبث معي! مع من كنت تتحدث؟

477
00:37:02,518 --> 00:37:04,562
‫يؤسفني أن علي أن أطلب منك المغادرة

478
00:37:04,687 --> 00:37:07,607
‫لماذا؟ ماذا يقولون؟

479
00:37:08,608 --> 00:37:10,568
‫هل تريد حقاً أن أقول؟

480
00:37:11,569 --> 00:37:13,738
‫تباً لك ولهذا الهراء!

481
00:37:13,863 --> 00:37:17,575
‫لأن هذه هي الحقيقة
‫إنه سحر أسود شيطاني!

482
00:37:17,700 --> 00:37:19,076
‫أمور مختلة!

483
00:37:19,619 --> 00:37:22,455
‫أطلب منك المغادرة يا سيدي

484
00:37:22,580 --> 00:37:26,083
‫حقاً؟ أوغاد!

485
00:37:40,014 --> 00:37:43,851
‫عندما حددت موعدي
‫أعطيتهم اسم (تيد هيوز)

486
00:37:46,229 --> 00:37:47,730
‫هل اتصلت به من منزلك؟

487
00:37:49,190 --> 00:37:53,778
‫لست غبياً يا (تي)
‫عرفت أن هذا قد يكون خدعة

488
00:37:54,570 --> 00:37:56,447
‫لذا، اتصلت به من متجر (باثمارك)

489
00:37:59,867 --> 00:38:04,789
‫لا شك في هذا
‫هناك مجموعة أشباح تلحقني

490
00:38:04,914 --> 00:38:06,916
‫و(مايكي) هو زعيمهم

491
00:38:10,795 --> 00:38:12,755
‫(بولي)، فكر في الأمر

492
00:38:13,422 --> 00:38:15,049
‫لقد قتلت رجالاً مشهورين كثير
‫خلال حياتك

493
00:38:15,174 --> 00:38:18,970
‫هل تعتقد أنهم جميعاً
‫سينضمون ويتبعون ذلك الوغد (مايكي)؟

494
00:38:19,303 --> 00:38:23,140
‫كيف يمكنك أن تكون هادئاً هكذا؟
‫حذرك بشأن الساعة الثالثة أيضاً

495
00:38:23,266 --> 00:38:27,144
‫لا أصدق كل هذا الهراء
‫هذا لا يعني أي شيء لي

496
00:38:28,855 --> 00:38:31,941
‫(تي)، كنت مستعداً لتجاهل كل هذا

497
00:38:32,066 --> 00:38:34,527
‫حتى ذكر الوسيط الروحي (صاني باغانو)

498
00:38:34,902 --> 00:38:40,449
‫لكن هذا... لا أعرف
‫قتلته قبل 30 عاماً يا (تي)

499
00:38:40,908 --> 00:38:44,287
‫- كيف عرف عن هذا؟
‫- هل يعرف أين (مات بيفيلاكوا)؟

500
00:38:44,704 --> 00:38:48,583
‫هل سألت وسيط الأرواح عنه؟
‫لأننا نبذل كل جهدنا لإيجاد ذلك الشاب

501
00:38:48,708 --> 00:38:50,751
‫وأنت تلهو في (ناياك)

502
00:38:53,337 --> 00:38:55,464
‫إنه يتعامل مع الموتى فقط

503
00:39:02,180 --> 00:39:05,266
‫- هل تأكل شرائح لحم؟
‫- ماذا تقصد؟

504
00:39:05,391 --> 00:39:08,102
‫إن كنت في (الهند)
‫فستذهب إلى الجحيم لهذا

505
00:39:08,269 --> 00:39:10,563
‫أنا لست في (الهند)
‫لماذا أكترث؟

506
00:39:10,938 --> 00:39:14,525
‫هذا ما أحاول إخبارك به
‫كل هذا لا يعني شيئاً

507
00:39:39,136 --> 00:39:40,513
‫لست جائعاً

508
00:39:40,930 --> 00:39:42,723
‫هل تمانع لو جلست هنا بينما آكل؟

509
00:40:05,371 --> 00:40:07,748
‫آسف للتحدث إليك كما فعلت

510
00:40:10,251 --> 00:40:11,627
‫لا بأس

511
00:40:12,253 --> 00:40:14,713
‫لا، ليس كذلك

512
00:40:16,048 --> 00:40:17,424
‫لقد كنت مخطئاً

513
00:40:17,883 --> 00:40:19,760
‫وآمل أنك تعرف أنني لم أقصد هذا

514
00:40:23,472 --> 00:40:30,145
‫قلت هذا بسبب الغضب والإحباط الذي تراكم
‫بداخلي خلال الأيام الأخيرة ثم انفجر

515
00:40:32,398 --> 00:40:34,024
‫ليس هناك عذر لهذا

516
00:40:35,401 --> 00:40:38,571
‫علي أن أتعلم السيطرة على مشاعري
‫حول الناس الذين أحبهم

517
00:40:44,785 --> 00:40:46,912
‫أعتقد أنك تفعل مثلي، أعتقد...

518
00:40:48,581 --> 00:40:54,879
‫أنت تكبت مشاعرك في داخلك
‫ثم أنا وأنت نتصرف من دون تفكير

519
00:40:57,631 --> 00:41:01,010
‫لذا، أغضب منك
‫أرى نفسي فيك أنت

520
00:41:06,891 --> 00:41:08,893
‫لا يمكنني أن أطلب ابناً أفضل منك
‫يا (إيه جيه)

521
00:41:11,687 --> 00:41:13,063
‫وأنا أعني ذلك

522
00:41:17,318 --> 00:41:18,694
‫شكراً

523
00:41:22,823 --> 00:41:24,325
‫هل تريد شريحة بيتزا؟

524
00:41:37,463 --> 00:41:38,839
‫خذ

525
00:41:40,466 --> 00:41:42,968
‫(بوسي) على الهاتف
‫يقول إن الأمر طارىء

526
00:41:58,859 --> 00:42:00,361
‫"أحاول الاتصال بك في كل مكان"

527
00:42:00,486 --> 00:42:01,862
‫سآتي حالاً

528
00:42:03,405 --> 00:42:04,907
‫ماذا يحدث؟

529
00:42:07,952 --> 00:42:09,328
‫لا شيء

530
00:42:25,135 --> 00:42:28,848
‫إنه قرب (موريستاون)
‫حديقة (هاكلبارني ستايت)

531
00:42:30,891 --> 00:42:32,726
‫قرب المنزل الذي نام به (جورج واشنطن)؟

532
00:42:32,852 --> 00:42:34,228
‫نعم

533
00:42:37,231 --> 00:42:38,607
‫أعطني مسدساً

534
00:42:41,235 --> 00:42:43,946
‫لا داعي لتفعل هذا
‫أنا و(فيوريو) سنتولى هذا

535
00:42:47,283 --> 00:42:48,868
‫أريد فعل هذا

536
00:42:50,160 --> 00:42:51,537
‫جيد

537
00:42:52,121 --> 00:42:54,790
‫أعد (فيوريو) إلى منزله
‫ثلاثتنا عدد أكثر من اللازم

538
00:43:08,762 --> 00:43:17,104
‫"كشك وجبات خفيفة"

539
00:43:20,691 --> 00:43:24,778
‫لماذا لا تهدأ؟ نريد التحدث إليك فقط

540
00:43:26,947 --> 00:43:29,450
‫لم أكن أنا، كان (شون)
‫إنه (شون)

541
00:43:33,120 --> 00:43:34,496
‫أنت ترتجف

542
00:43:35,122 --> 00:43:37,625
‫ستقتلاني لشيء لم أفعله!

543
00:43:44,548 --> 00:43:47,718
‫ألا تعتقد أنه أمكننا أن نقتلك
‫إن أردناك ميتاً؟

544
00:43:49,428 --> 00:43:52,056
‫اهدأ، نريد التحدث إليك فقط

545
00:43:52,181 --> 00:43:56,268
‫لقد كان (شون)، صدقاني
‫لقد كان (شون)! أصيب بالجنون!

546
00:43:56,810 --> 00:44:00,105
‫قال إننا نتعرض للإهانة وقلة الاحترام
‫وأن علينا كسب ود (ريتشي)

547
00:44:00,231 --> 00:44:02,775
‫لكنني أخبرته أننا لا نستطيع
‫استعجال هذه الأمور

548
00:44:05,444 --> 00:44:08,030
‫أي شيء يا (توني)
‫سأخبرك بأي شيء تريد معرفته

549
00:44:12,368 --> 00:44:15,204
‫- ماذا قال (ريتشي)؟
‫- لم يكن لهذا علاقة بـ(ريتشي)

550
00:44:15,329 --> 00:44:18,999
‫لم يطلب هذا، لقد غضب عندما أخبرته

551
00:44:19,124 --> 00:44:20,751
‫(شون) فعل هذا فجأة

552
00:44:24,505 --> 00:44:29,134
‫حسناً، اقترب، اقترب، هيا

553
00:44:34,431 --> 00:44:37,643
‫هل أنت واثق أن أحداً آخر لم يكن متورطاً؟

554
00:44:37,977 --> 00:44:40,229
‫خذ دقيقة، فكر في هذا

555
00:44:40,354 --> 00:44:42,106
‫كلها كانت فكرة (شون)

556
00:44:49,488 --> 00:44:52,700
‫حسناً، أنت فتى جيد

557
00:44:56,328 --> 00:44:57,705
‫أنا عطش

558
00:44:59,081 --> 00:45:00,833
‫جد إن كان لدينا شيء نشربه

559
00:45:01,500 --> 00:45:06,922
‫ماذا أحضر لك؟
‫هل تريد صودا أو ما شابه؟

560
00:45:13,929 --> 00:45:15,306
‫خذ

561
00:45:26,108 --> 00:45:30,237
‫كيف ذلك؟
‫أعني، هل تريد صودا بلا سكر؟

562
00:45:31,405 --> 00:45:33,199
‫ألا تريد شراباً فيه سكر؟

563
00:45:34,116 --> 00:45:35,701
‫هناك فقط بدون سكر

564
00:45:37,036 --> 00:45:38,412
‫إنه جيد

565
00:45:42,082 --> 00:45:43,459
‫هل انتهيت؟

566
00:45:47,421 --> 00:45:48,797
‫شكراً يا (تي)

567
00:45:49,548 --> 00:45:51,509
‫لأن هذه الصودا...

568
00:45:51,967 --> 00:45:53,844
‫هي آخر شراب ستشربه

569
00:45:53,969 --> 00:45:58,974
‫لا يا (تي)! لا! أمي! أمي!
‫أرجوك يا (توني)، أرجوك!

570
00:46:29,380 --> 00:46:34,343
‫23 عاماً من التبرعات لإبرشيتك
‫وهذا ما يراه الرجل يحوم حولي؟

571
00:46:34,677 --> 00:46:38,389
‫لم يكن عليك الذهاب لوسيط روحي
‫إنه تبصير، إنه عمل الشيطان

572
00:46:38,722 --> 00:46:41,058
‫الكنيسة تحظر هذا

573
00:46:42,726 --> 00:46:46,355
‫الوسطاء الروحيون هم هراطقة ولصوص
‫يمارسون الشعوذة

574
00:46:46,480 --> 00:46:49,108
‫ليست هناك مصداقية في أي شيء قاله لك

575
00:46:49,733 --> 00:46:51,735
‫مشكلتك هي مسألة روحية

576
00:46:52,403 --> 00:46:57,616
‫ربما، لكن بغض النظر
‫كان يجب أن أحظى بمناعة ضد كل هذا

577
00:46:58,784 --> 00:47:01,078
‫كان يجب أن تحميني تبرعاتي

578
00:47:01,620 --> 00:47:04,164
‫عندما احتاج الأرغن إلى صيانة
‫من ساعد بهذا؟

579
00:47:05,165 --> 00:47:08,878
‫عندما احتاج الكهنة وخدم المذبح
‫أرواباً بيضاء جديدة، من دفع ثمنها؟

580
00:47:09,336 --> 00:47:12,173
‫كان عليك القدوم إلي أولاً
‫ولم يكن سيحدث كل هذا

581
00:47:13,048 --> 00:47:16,427
‫لكن لا تقلق يا (بول)، أنا هنا
‫يمكنني مساعدتك

582
00:47:17,511 --> 00:47:22,099
‫فات الأوان، لقد كنت تتهاون معي
‫وتركتني غير محمي

583
00:47:22,433 --> 00:47:26,395
‫سأقطع علاقتي بك للأبد
‫لن ترى أي فلس مني

584
00:48:03,307 --> 00:48:06,977
‫"(دوكس ستوكيارد إن)"

585
00:48:07,353 --> 00:48:09,772
‫رجل ثري ورجل فقير
‫لديهما ذكرى عيد الزواج ذاتها

586
00:48:10,564 --> 00:48:13,484
‫يلتقيان كل عام في جادة (ماديسون)
‫عندما يتسوقان لزوجتيهما

587
00:48:15,236 --> 00:48:17,446
‫قال الرجل الفقير للثري...
‫"ماذا اشتريت لزوجتك هذا العام؟"

588
00:48:17,571 --> 00:48:21,575
‫فأجاب "خاتم ماسي كبير
‫وسيارة (مرسيدس) جديدة"

589
00:48:22,034 --> 00:48:23,744
‫فقال الرجل الفقير
‫"لماذا أحضرت لها هديتين؟"

590
00:48:24,328 --> 00:48:25,746
‫فقال الرجل الثري...

591
00:48:26,872 --> 00:48:28,624
‫"إن لم يعجبها الخاتم الماسي"

592
00:48:29,333 --> 00:48:31,961
‫"فيمكنها إرجاعه في سيارة الـ(مرسيدس)
‫وتبقى سعيدة رغم هذا"

593
00:48:33,754 --> 00:48:36,340
‫قال الثري للفقير
‫"ماذا أحضرت لزوجتك هذا العام؟"

594
00:48:36,465 --> 00:48:39,134
‫فأجاب "أحضرت لها خفّاً وقضيباً اصطناعياً"

595
00:48:40,261 --> 00:48:43,138
‫فقال الثري "لماذا أحضرت لها خفّاً
‫وقضيباً اصطناعياً؟"

596
00:48:43,264 --> 00:48:46,475
‫فأجاب الفقير، "إن لم يعجبها الخفّ
‫يمكنها أن تضاجع نفسها"

597
00:48:51,188 --> 00:48:53,148
‫- أريد جعة (هاينكن) أخرى؟
‫- بالطبع

598
00:48:56,026 --> 00:48:58,112
‫هل تذكر أول مرة أحضرتني إلى هنا؟

599
00:48:58,237 --> 00:49:01,115
‫- نعم، أذكر
‫- فقدت عذريتي تلك الليلة

600
00:49:03,617 --> 00:49:05,995
‫نعم، يبدو أنها ذكريات قديمة

601
00:49:17,173 --> 00:49:18,549
‫(بوس)؟

602
00:49:23,679 --> 00:49:25,139
‫هل تؤمن بالقدر؟

603
00:49:27,391 --> 00:49:29,351
‫نعم يا (توني)، بالتأكيد

604
00:49:30,269 --> 00:49:33,981
‫يعمل بطرق غامضة جداً
‫لكن لا أشك بوجوده

605
00:49:35,399 --> 00:49:37,067
‫كان لطيفاً معي

606
00:49:39,445 --> 00:49:40,821
‫نخبك

607
00:50:03,135 --> 00:50:04,512
‫مرحباً

608
00:50:06,680 --> 00:50:08,057
‫مرحباً

609
00:50:08,933 --> 00:50:10,309
‫كيف حالك؟

610
00:50:12,728 --> 00:50:14,104
‫بخير

611
00:50:15,689 --> 00:50:17,066
‫وأنت؟

612
00:50:20,277 --> 00:50:21,654
‫بخير

613
00:50:23,155 --> 00:50:24,532
‫حقاً؟

614
00:51:08,200 --> 00:51:09,618
‫كنت أفكر

615
00:51:16,500 --> 00:51:17,877
‫ماذا؟

616
00:51:21,797 --> 00:51:23,174
‫سأجريها

617
00:51:29,889 --> 00:51:31,265
‫ما هي؟

618
00:51:33,184 --> 00:51:34,560
‫عملية قطع القناة الدافقة

619
00:51:40,774 --> 00:51:42,818
‫لا أريدك أن تجريها يا (توني)

620
00:51:46,864 --> 00:51:50,201
‫أردتِ أن أجريها، والآن أنا أريد ذلك

621
00:51:51,243 --> 00:51:53,913
‫لذا، سأجريها

622
00:51:59,126 --> 00:52:02,004
‫إذن، بدأت أفكر

623
00:52:04,673 --> 00:52:10,679
‫(ميدو) سترحل قريباً
‫وربما أريد إنجاب طفل آخر

624
00:52:14,266 --> 00:52:15,643
‫ربما

625
00:52:18,896 --> 00:52:21,065
‫هل تحاولين أن تفقديني صوابي؟

626
00:52:22,274 --> 00:52:25,319
‫ما سبب كل هذا؟
‫(رالفي روتالدو)  وعشيقته

627
00:52:25,444 --> 00:52:28,113
‫ثم عملية قطع القناة الدافقة
‫والآن هذا؟

628
00:52:31,033 --> 00:52:32,952
‫الآن لا تريدين إجراء العملية؟

629
00:52:36,330 --> 00:52:37,748
‫(توني)...

630
00:52:41,335 --> 00:52:46,298
‫كل ما أريده هو أنت
‫هذا كل ما أردته

631
00:52:50,094 --> 00:52:53,639
‫وأريدك أن تكون صادقاً
‫وأن تكون لي

632
00:52:55,182 --> 00:52:56,892
‫لا أريدك أن تخونني

633
00:52:59,061 --> 00:53:02,273
‫- سأكون صادقاً يا (كارم)، من...
‫- أرجوك يا (توني)

634
00:53:02,398 --> 00:53:04,817
‫إن كنت لن تصدقيني فلا بأس

635
00:53:05,818 --> 00:53:07,361
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

636
00:53:09,947 --> 00:53:11,323
‫لا أعرف

637
00:53:11,740 --> 00:53:15,744
‫لا، ماذا يمكنني أن أفعل؟

638
00:53:25,212 --> 00:53:26,797
‫أثبت لي

639
00:53:49,528 --> 00:53:52,281
‫"هذه صلاة العاشقين"

640
00:53:53,741 --> 00:53:58,287
‫"أرجو أن تصل إليك يا حبيبتي"

641
00:54:01,457 --> 00:54:03,876
‫"هذه صلاة العاشقين لدي"

642
00:54:05,252 --> 00:54:09,298
‫"وأرجو أن تستطيعي فهمها يا حبيبتي"

643
00:54:12,176 --> 00:54:15,137
‫"حياتي مرهقة جداً"

644
00:54:15,763 --> 00:54:21,018
‫"لكن قد يكون توتراً قديماً يسبب البكاء"

645
00:54:24,104 --> 00:54:28,025
‫"تبقينني أرغب وأحتاج وأتمنى"

646
00:54:28,734 --> 00:54:31,946
‫"عندما أعرف في أعماقي أنني لست مذنباً"

647
00:54:35,407 --> 00:54:38,118
‫"ماذا ستفعلين الليلة؟"

648
00:54:39,245 --> 00:54:43,791
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين
‫ليضماك بقوة؟"

649
00:54:46,794 --> 00:54:49,839
‫"أخبريني ماذا ستفعلين الليلة"

650
00:54:50,840 --> 00:54:55,219
‫"عندما تحتاجين إلى صوتي الخشن
‫ليقول لك تصبحين على خير"

651
00:54:57,429 --> 00:55:01,600
‫"لكن عزيزتي
‫لا يمكنك أن تدعي هذا يكون مشكلة"

652
00:55:02,059 --> 00:55:06,814
‫"عليك العودة إلى المنزل
‫ومساعدتي بحل هذا"

653
00:55:09,567 --> 00:55:12,236
‫"عزيزتي، سأفتقدك"

654
00:55:13,320 --> 00:55:18,200
‫"وعزيزتي، صلاة العاشقين لدي ستنتهي"

655
00:55:18,409 --> 00:55:21,537
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن

