﻿1
00:00:01,193 --> 00:00:03,070
‫{\an8}- ماذا يجري؟‬
‫- غادرت (رين) وأخذت (نيك)‬

2
00:00:03,195 --> 00:00:04,822
‫كلاّ، لديكما طفل معاً،‬
‫سوف تعود‬

3
00:00:04,947 --> 00:00:06,782
‫أجل، لكنّك لم ترَ النظرة على وجهها‬

4
00:00:06,907 --> 00:00:08,826
‫إدارة مكافحة المخدرات، (ليفنغود)‬

5
00:00:09,118 --> 00:00:11,078
‫- هل وجده؟‬
‫- كلاّ‬

6
00:00:11,454 --> 00:00:14,248
‫- ولن يفعل، لقد تخلّصت منه‬
‫- تخلّص (بيت) من الكوكايين‬

7
00:00:14,373 --> 00:00:16,709
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ما يحدث حين تظهر إدارة مكافحة المخدرات‬

8
00:00:17,209 --> 00:00:19,170
‫- كيف حالك يا (رالفي)؟‬
‫- تتعرّض للملاحقة يا رجل‬

9
00:00:19,295 --> 00:00:22,298
‫عرفت من (بيت)، إدارة مكافحة المخدرات،‬
‫يقول إن علينا الابتعاد عن آل (كودي) لفترة‬

10
00:00:22,423 --> 00:00:24,884
‫- هراء‬
‫- ماذا يجري؟‬

11
00:00:25,009 --> 00:00:27,970
‫مجلس الخمور، لقد حضروا‬
‫وبدؤوا يأخذون كلّ الخمور‬

12
00:00:28,095 --> 00:00:31,140
‫(ليفنغود) جعل مجلس الخمور يأتي‬
‫ويُغلق الحانة‬

13
00:00:31,724 --> 00:00:34,894
‫- هل تريدين الدخول والحديث؟‬
‫- أجل‬

14
00:00:35,394 --> 00:00:37,021
‫- انظرا بعيداً‬
‫- أيتها الحقيرة‬

15
00:00:38,564 --> 00:00:41,692
‫تعاليا‬

16
00:00:42,359 --> 00:00:45,529
‫- "ماذا عن (تشادويك)؟"‬
‫- "لا يجب الربط بين القتل وبيننا أو الحانة"‬

17
00:00:45,654 --> 00:00:47,656
‫"ثم نخبر (تشادويك)‬
‫أننا لا نحتاج إليه بعد الآن"‬

18
00:00:47,782 --> 00:00:49,450
‫لا جانب إيجابيّ لقتل شرطيّ يا (بوب)‬

19
00:00:49,575 --> 00:00:51,744
‫أحياناً يجب إنجاز بعض الأمور‬

20
00:00:51,869 --> 00:00:54,789
‫لديّ رجل،‬
‫إنهم يأخذون المال وينقلونه‬

21
00:00:54,914 --> 00:00:57,458
‫لو أمكنه نقل ربع مليون دولار‬
‫في أيّ وقت‬

22
00:00:57,583 --> 00:00:59,627
‫فلا بدّ أنه يحتفظ بأكثر من هذا‬
‫في مكان ما‬

23
00:00:59,752 --> 00:01:01,629
‫ربّاه‬

24
00:01:02,088 --> 00:01:04,340
‫- هذا ضخم‬
‫- لنبدأ العمل‬

25
00:01:10,971 --> 00:01:15,810
‫"إنها تحدّق بأعماقي"‬

26
00:01:16,811 --> 00:01:19,563
‫"محبوسة بداخلي"‬

27
00:01:20,773 --> 00:01:23,442
‫"تحترق متوهّجة"‬

28
00:01:26,695 --> 00:01:31,408
‫"يعرفون أنني لا أستطيع مواجهتها"‬

29
00:01:32,493 --> 00:01:35,329
‫"ينتظرون بدايتها"‬

30
00:01:36,038 --> 00:01:38,999
‫"كلّ ليلة الآن، سينتصرون"‬

31
00:01:43,254 --> 00:01:45,673
‫"تعال وقابل ثقبي الأسود"‬

32
00:01:45,798 --> 00:01:47,842
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

33
00:01:49,635 --> 00:01:51,971
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

34
00:01:53,472 --> 00:01:55,432
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

35
00:01:57,434 --> 00:02:01,147
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

36
00:02:01,272 --> 00:02:06,318
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

37
00:02:45,566 --> 00:02:47,026
‫مرحباً‬

38
00:02:48,110 --> 00:02:50,321
‫هل يمكنني الدخول؟‬

39
00:02:50,446 --> 00:02:52,615
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- هاك‬

40
00:02:55,492 --> 00:02:57,369
‫شكراً‬

41
00:02:58,037 --> 00:03:02,333
‫{\an8}- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬
‫- أجل، سأذهب لأساعد (ديران) في شيء ما‬

42
00:03:03,167 --> 00:03:05,252
‫- المهمّة؟‬
‫- أجل‬

43
00:03:05,753 --> 00:03:10,132
‫{\an8}بشأن هذا،‬
‫مصرف الرجل ليس في قاعة النقابة‬

44
00:03:10,883 --> 00:03:12,551
‫- إنه في الميناء‬
‫- ماذا؟‬

45
00:03:12,676 --> 00:03:15,763
‫{\an8}أجل، (سان بيدرو)،‬
‫لقد نقلوا الثلاثين ألفاً الخاصّة بك‬

46
00:03:17,890 --> 00:03:22,061
‫{\an8}- أليست هذه مشكلة؟‬
‫- نعم، أعني أننا لا نزال نحلّها، فقط...‬

47
00:03:22,311 --> 00:03:24,772
‫- نحتاج إلى خطّة جديدة‬
‫- هل تعملون عليها؟‬

48
00:03:24,897 --> 00:03:27,066
‫أجل‬

49
00:03:27,900 --> 00:03:29,735
‫يجب أن أذهب‬

50
00:03:30,611 --> 00:03:32,196
‫انتظر‬

51
00:03:32,321 --> 00:03:34,657
‫ربّما أقبل عرضك‬

52
00:03:35,199 --> 00:03:37,660
‫{\an8}- أن أبقى‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

53
00:03:39,453 --> 00:03:42,122
‫- قهوتك‬
‫- كلاّ، لا أحتاج إليها، أنا مستيقظ‬

54
00:03:45,459 --> 00:03:48,170
‫{\an8}"إلى الوحدات المتفرّغة،‬
‫الشرطة القبلية تطلب المعاونة"‬

55
00:03:48,295 --> 00:03:50,047
‫"في مطاردة سيّارة مشتبه به"‬

56
00:03:50,172 --> 00:03:51,632
‫{\an8}"(تويوتا برياس) طراز ٢٠١٦ رمادية،‬
‫لوحة أرقام تتبع (كاليفورنيا)"‬

57
00:03:51,757 --> 00:03:54,260
‫{\an8}- هذه سيارة (ليفنغود)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

58
00:03:56,637 --> 00:03:58,889
‫- "حسناً، المركبة ٢٧ تستجيب"‬
‫- الصمت‬

59
00:03:59,014 --> 00:04:03,352
‫{\an8}"لعلم الوحدات، الإبلاغ الآن‬
‫عن أن التحقيق في جريمة قتل محتملة"‬

60
00:04:03,477 --> 00:04:05,646
‫{\an8}- "نطلب الدعم الطبيّ"‬
‫- لديهم يداه‬

61
00:04:05,771 --> 00:04:09,024
‫{\an8}"عُلم، المركبة ٢٧ في الطريق،‬
‫زمن الوصول المقدّر ١٥ دقيقة"‬

62
00:04:09,149 --> 00:04:11,777
‫{\an8}- "عُلم"‬
‫- سينتظرون الطبيب الشرعيّ‬

63
00:04:11,902 --> 00:04:13,570
‫ثم يرسلونها إلى الشرطة المحلّية‬

64
00:04:13,696 --> 00:04:15,155
‫ألا يزال (تشادويك)‬
‫يحاول أن يتصل بك؟‬

65
00:04:15,281 --> 00:04:18,909
‫{\an8}- أجل، الرجل يريد نقوده‬
‫- سيكون عليه أن ينتظر‬

66
00:04:19,034 --> 00:04:20,828
‫يجب أن نؤخّرهم حتى يجدوا الجثّة‬

67
00:04:20,953 --> 00:04:22,413
‫حتى يُعرض الخبر في الأخبار‬

68
00:04:22,538 --> 00:04:24,957
‫- كم سيستغرق هذا من الوقت؟‬
‫- سيكون سريعاً‬

69
00:04:25,082 --> 00:04:27,710
‫عميل ميّت يتبع إدارة مكافحة المخدرات‬
‫في (المكسيك)، سينتشر في كلّ مكان‬

70
00:04:27,835 --> 00:04:30,087
‫- هل وجدوه؟‬
‫- أين كنت؟‬

71
00:04:30,546 --> 00:04:33,882
‫مرّت (فرانكي) بي،‬
‫أخبرتها أن المال انتقل‬

72
00:04:34,008 --> 00:04:35,968
‫إنها متوتّرة لأنها تريد البدء‬

73
00:04:36,093 --> 00:04:38,345
‫يمكنها أن تنتظر،‬
‫سيصعب استكشاف هذا المكان‬

74
00:04:38,470 --> 00:04:40,264
‫لا يمكننا تأجيله يا رجل‬

75
00:04:40,389 --> 00:04:41,849
‫عاجلاً أم آجلاً سيجد‬
‫هؤلاء الرجال جهاز التتبّع‬

76
00:04:41,974 --> 00:04:43,684
‫لا نعرف حتى إن كان‬
‫القيام بهذه المهمة ممكناً‬

77
00:04:43,809 --> 00:04:45,894
‫أجل، إنه ميناء (لوس أنجلوس)،‬
‫إنه ضخم‬

78
00:04:46,020 --> 00:04:47,646
‫هل ستُخبر (فرانكي) إذاً؟‬

79
00:04:47,771 --> 00:04:50,816
‫حسناً، اهدأ، أنا و(جيه) سنذهب‬
‫ونُلقي نظرةً أخرى، نؤخّرها حالياً‬

80
00:04:50,941 --> 00:04:53,360
‫سنذهب لنتحدّث مع (تشادويك)‬
‫ونوفّر بعض الوقت‬

81
00:04:53,819 --> 00:04:56,405
‫- أعطني مفاتيح (سكاوت)‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

82
00:04:56,947 --> 00:04:59,366
‫لأنني قلت هذا‬

83
00:05:00,868 --> 00:05:02,661
‫يجب أن تحصل على سيّارة‬

84
00:05:04,121 --> 00:05:05,789
‫لنذهب‬

85
00:05:12,087 --> 00:05:14,089
‫آسفة، كان عليّ أن أحضر لهما الإفطار‬

86
00:05:22,181 --> 00:05:23,807
‫لقد انتهينا‬

87
00:05:24,266 --> 00:05:26,477
‫- يفرّغ (ماني) الشاحنة الآن‬
‫- شكراً لك‬

88
00:05:28,520 --> 00:05:30,147
‫ماذا عن (بري)؟‬

89
00:05:31,231 --> 00:05:35,319
‫(بري) ستصمد،‬
‫لن تتحدّث مع الشرطة عن أيّ شيء‬

90
00:05:35,444 --> 00:05:37,446
‫أبداً‬

91
00:05:37,571 --> 00:05:39,239
‫هل الطفلان بخير؟‬

92
00:05:41,867 --> 00:05:43,494
‫(جينين)؟‬

93
00:05:44,536 --> 00:05:46,455
‫يجب أن نُهاجم مكانه‬

94
00:05:46,580 --> 00:05:48,582
‫- ماذا؟‬
‫- حانته‬

95
00:05:48,707 --> 00:05:53,962
‫لا بدّ أن هناك أغراضاً كثيرة،‬
‫المال والأسلحة، أريدها‬

96
00:05:55,005 --> 00:05:56,924
‫هذه فكرة سيّئة جداً‬

97
00:05:58,467 --> 00:06:02,971
‫انظري، لنختفِ ونبقَ كذلك لفترة،‬
‫سنكون بخير‬

98
00:06:08,143 --> 00:06:12,940
‫أنا ذاهبة، أنت يمكنك المجيء أو لا،‬
‫هذا خيارك‬

99
00:06:33,168 --> 00:06:35,295
‫- ما هذا؟‬
‫- سنفتح الحانة‬

100
00:06:36,588 --> 00:06:39,550
‫- لا يمكننا بيع هذا‬
‫- سنوزّعه مجّاناً في الحفلات الخاصّة‬

101
00:06:39,675 --> 00:06:41,427
‫لا يمكن لمجلس الخمور الاعتراض على هذا‬

102
00:06:43,512 --> 00:06:46,640
‫- سنوزّع الجعّة مجاناً؟‬
‫- أجل، (كارلوس) سيحضر ويصنع (تاكو)‬

103
00:06:46,765 --> 00:06:49,893
‫سيبيع الشطيرة بدولار،‬
‫وسأسوّي الحساب معه في نهاية اليوم‬

104
00:06:50,894 --> 00:06:53,397
‫- ماذا يجري يا رجل؟ أخبرني‬
‫- لا شيء، فقط سنبيع الـ(تاكو)‬

105
00:06:53,856 --> 00:06:57,192
‫لو أتى أيّ شخص ليطرح الأسئلة،‬
‫أرسل إليّ رسالة نصيّة، لا تخبره بأيّ شيء‬

106
00:06:57,901 --> 00:07:00,446
‫- الأمر سهل، لا أعرف أيّ شيء‬
‫- أحسنت‬

107
00:07:03,949 --> 00:07:05,659
‫انظر يا رجل، يجب أن...‬

108
00:07:05,784 --> 00:07:09,746
‫- يجب أن أتوقّف لدى صديق‬
‫- أيّ صديق؟‬

109
00:07:12,249 --> 00:07:15,294
‫انظر يا رجل،‬
‫أحتاج إلى جرعة، هل تفهمني؟‬

110
00:07:15,794 --> 00:07:17,379
‫ألم تعد (رين) بعد؟‬

111
00:07:17,504 --> 00:07:19,173
‫نعم‬

112
00:07:19,673 --> 00:07:21,842
‫إنها لا تريد أن ترسل إليّ‬
‫صورة طفلي حتى‬

113
00:07:22,926 --> 00:07:27,890
‫لو عرفوا أنك تتناول المخدرات،‬
‫لن يتركوك ترى (نيك) مطلقاً‬

114
00:07:28,015 --> 00:07:29,725
‫من هُم؟‬

115
00:07:29,975 --> 00:07:31,810
‫عمّ تتحدّث يا رجل؟‬

116
00:07:32,895 --> 00:07:35,189
‫سنتوقّف في مكان فحسب‬

117
00:07:35,647 --> 00:07:37,816
‫هل يمكنك أن تقضي يوماً واحداً حتى‬
‫بدون استخدام هذا الهراء؟‬

118
00:07:37,941 --> 00:07:40,652
‫- أجل، فقط أختار ألاّ أفعل‬
‫- حقّاً؟‬

119
00:07:40,777 --> 00:07:42,446
‫ماذا تفعل؟‬
‫هل تحاول إثبات وجهة نظرك؟‬

120
00:07:42,571 --> 00:07:45,240
‫- أم أنك تحاول أن تتصرّف كأحمق؟‬
‫- أحمق‬

121
00:07:46,867 --> 00:07:48,911
‫هذا واضح‬

122
00:08:24,029 --> 00:08:25,864
‫طاب صباحكما‬

123
00:08:27,324 --> 00:08:29,034
‫لقد اعتنينا بأمره‬

124
00:08:30,619 --> 00:08:32,329
‫حسناً‬

125
00:08:34,915 --> 00:08:38,043
‫سنحتاج إلى بضعة أيام لنجمع المال‬

126
00:08:42,464 --> 00:08:44,675
‫هل أتيتما لتُقابلاني بدون مالي؟‬

127
00:08:47,511 --> 00:08:49,221
‫كما يبدو‬

128
00:08:51,431 --> 00:08:53,392
‫لديكما حتى نهاية يوم الغد‬

129
00:08:57,062 --> 00:08:58,647
‫هل أنت بخير؟‬

130
00:09:01,900 --> 00:09:05,779
‫هناك زُقاق خلف شُقق (سيبريز)‬
‫في (كولورادو)‬

131
00:09:07,281 --> 00:09:10,534
‫سأرسل إليكما الوقت،‬
‫أحضرا مالي‬

132
00:09:11,868 --> 00:09:15,205
‫كنت أفكّر أيضاً،‬
‫التخلّص من عميل فيدراليّ سيكلّفكم المزيد‬

133
00:09:16,498 --> 00:09:19,835
‫أنت أحضرته ليتحدّث معنا‬
‫ثم أطلقت النار عليه‬

134
00:09:20,919 --> 00:09:22,629
‫- هذا ما حدث‬
‫- كان لدينا اتّفاق‬

135
00:09:23,046 --> 00:09:27,634
‫ألفان بالإضافة إلى الخمسة الأصليّين،‬
‫و٢٥٠ إضافيّين كلّ شهر‬

136
00:09:28,343 --> 00:09:32,306
‫الفيدراليّون سيتركونكم وشأنكم الآن،‬
‫يمكنكم أن تربحوا‬

137
00:09:36,268 --> 00:09:38,020
‫غداً‬

138
00:10:16,984 --> 00:10:18,861
‫لنذهب‬

139
00:10:22,197 --> 00:10:24,032
‫هيّا‬

140
00:10:25,367 --> 00:10:27,161
‫هيّا‬

141
00:10:34,793 --> 00:10:36,670
‫رائع‬

142
00:10:53,937 --> 00:10:58,442
‫هيّا، ألقيا نظرة أيها الطفلان،‬
‫لو رأيتما شيئاً يعجبكما، خُذاه‬

143
00:11:00,235 --> 00:11:01,862
‫اذهبي مع أخيك‬

144
00:11:23,091 --> 00:11:24,885
‫"وشوم"‬

145
00:11:32,309 --> 00:11:33,977
‫سأحضر جعّة‬

146
00:11:56,375 --> 00:11:58,001
‫هناك خزانة‬

147
00:12:00,754 --> 00:12:03,215
‫ساعدني في البحث عنها‬

148
00:12:12,641 --> 00:12:14,268
‫هذه قمامة‬

149
00:12:17,980 --> 00:12:19,606
‫وجدتها‬

150
00:12:20,565 --> 00:12:23,777
‫٤٦، ١٧، ٧٠‬

151
00:12:27,739 --> 00:12:31,034
‫تبّاً، هذا رائع‬

152
00:12:54,391 --> 00:12:56,184
‫يا طفلتي‬

153
00:12:56,643 --> 00:12:58,437
‫هل يمكننا الذهاب؟‬

154
00:12:59,271 --> 00:13:00,939
‫بالتأكيد‬

155
00:13:02,024 --> 00:13:04,401
‫- لقد انتهينا هنا‬
‫- مهلاً، ألم تجدي شيئاً تريدينه؟‬

156
00:13:05,027 --> 00:13:06,778
‫كلاّ‬

157
00:13:18,206 --> 00:13:19,791
‫ماذا نفعل هنا؟‬

158
00:13:20,917 --> 00:13:22,502
‫سأحضر سيّارة‬

159
00:13:25,964 --> 00:13:27,549
‫فهمت‬

160
00:13:28,342 --> 00:13:30,135
‫أنت يمكنك فعل ما تشاء،‬
‫وأنا لا أستطيع‬

161
00:13:30,260 --> 00:13:32,137
‫عُد إلى المنزل يا رجل‬

162
00:13:32,554 --> 00:13:34,222
‫أو كُن جباناً‬

163
00:13:34,431 --> 00:13:36,350
‫واذهب لتحضر المزيد من المخدرات‬

164
00:13:36,767 --> 00:13:38,769
‫- لا يهمّ يا رجل‬
‫- لا يهمّ‬

165
00:13:53,742 --> 00:13:55,577
‫ظننت أنني أخبرتك ألاّ تأتي‬
‫إلى هنا بعد الآن‬

166
00:13:58,705 --> 00:14:00,248
‫ربّاه، أرجوك يا (بوب)‬

167
00:14:00,624 --> 00:14:02,376
‫اخرج من هنا، اخرج‬

168
00:14:06,671 --> 00:14:11,468
‫أخبر (بيت تريهيو) أنه لو كان لديه‬
‫ما يقوله لي أو لعائلتي‬

169
00:14:11,593 --> 00:14:14,638
‫فهو يعرف أين يجدنا،‬
‫هل تسمعني؟‬

170
00:14:14,763 --> 00:14:17,182
‫- فقط اهدأ‬
‫- أعطني مفاتيحك‬

171
00:14:17,474 --> 00:14:19,267
‫أريد مفاتيح سيّارتك‬

172
00:14:23,480 --> 00:14:25,148
‫أعطني عقد الملكيّة‬

173
00:14:25,482 --> 00:14:27,234
‫- ماذا؟‬
‫- عقد ملكيّة سيّارتك‬

174
00:14:29,069 --> 00:14:30,862
‫سأخبر (بيت)، حسناً؟‬

175
00:14:33,240 --> 00:14:36,576
‫- إنه في صندوق القفافيز‬
‫- لنذهب، أحضرها‬

176
00:14:36,701 --> 00:14:38,286
‫- اذهب‬
‫- تبّاً‬

177
00:14:38,412 --> 00:14:40,247
‫افتحه‬

178
00:14:42,082 --> 00:14:43,834
‫حسناً، والآن وقّعه‬

179
00:14:44,709 --> 00:14:47,838
‫وقّعه، وقّع العقد، هيّا‬

180
00:14:58,807 --> 00:15:02,477
‫- ستّة آلاف‬
‫- تبّاً‬

181
00:15:02,602 --> 00:15:05,188
‫حسناً، هناك شحنة في الصندوق‬

182
00:15:06,314 --> 00:15:07,983
‫شحنة ماذا؟‬

183
00:15:09,401 --> 00:15:11,027
‫كوكايين‬

184
00:15:32,674 --> 00:15:34,426
‫(بيت)؟‬

185
00:15:48,106 --> 00:15:50,775
‫جهاز الإرسال يقول إن المصرف‬
‫في واحدة من تلك الحاويات‬

186
00:15:50,901 --> 00:15:53,653
‫أخمّن أن هذا مكتب (ويات)‬

187
00:15:54,029 --> 00:15:55,697
‫أجل، إنه المشرف‬

188
00:15:56,531 --> 00:15:59,451
‫إنه يُشرف على مُشرفي العمّال‬
‫ومُشرفي الشحن‬

189
00:16:00,702 --> 00:16:03,288
‫يحب أن يوجد مصرفه أمام نظره‬

190
00:16:04,456 --> 00:16:06,541
‫أجل، ويترك أمن المرفأ يقوم بالباقي‬

191
00:16:07,125 --> 00:16:09,211
‫لا يدخل مصرفه أبداً‬
‫إلاّ حين يحتاج إلى إخراج المال‬

192
00:16:09,336 --> 00:16:11,630
‫إنه ليس غبياً‬

193
00:16:13,048 --> 00:16:15,133
‫تلك الحاويات تبدو سهلة الاقتحام‬

194
00:16:17,594 --> 00:16:19,221
‫ما لم تكن الوسطى‬

195
00:16:20,514 --> 00:16:22,098
‫- ولعلّها هي على الأرجح‬
‫- أجل‬

196
00:16:22,224 --> 00:16:24,809
‫يمكننا دائماً قطعها لندخلها أيضاً‬
‫لو احتجنا إلى ذلك‬

197
00:16:25,810 --> 00:16:27,604
‫أجل، هذا يتطلّب الكثير من المعدّات‬

198
00:16:28,230 --> 00:16:30,774
‫أجل، وعلينا أن نمرّرها‬
‫عبر الحراسة داخل المرفأ‬

199
00:16:30,899 --> 00:16:32,651
‫أجل، والخروج‬

200
00:16:33,485 --> 00:16:35,278
‫لا أعرف يا رجل‬

201
00:16:35,403 --> 00:16:37,864
‫لنبقَ ونرَ كيف سيبدو المكان‬
‫بعد حُلول الظلام‬

202
00:16:43,203 --> 00:16:45,163
‫هيّا يا رجل، أجِب‬

203
00:16:49,292 --> 00:16:53,046
‫(زين)، أنا (كريغ)، راسلني‬

204
00:16:55,507 --> 00:16:57,592
‫تبّاً‬

205
00:17:04,849 --> 00:17:06,518
‫حسناً يا رجل‬

206
00:18:01,531 --> 00:18:03,658
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

207
00:18:07,412 --> 00:18:11,333
‫كلّ شيء نجح مع صديقي في (كوستاريكا)،‬
‫تلقّى الثلاثين ألفاً‬

208
00:18:12,208 --> 00:18:14,711
‫- رائع‬
‫- متى نذهب إذاً؟‬

209
00:18:14,836 --> 00:18:16,921
‫(ديران) و(جيه) في الشمال‬
‫يتفقّدانه، ولكن...‬

210
00:18:17,047 --> 00:18:18,840
‫ولكن ماذا؟ متى سيعودان؟‬

211
00:18:18,965 --> 00:18:22,344
‫لا أعرف، إنهما يتفقّدانه فحسب،‬
‫هذا لا يشبه طَرق باب (سفن إلفن)‬

212
00:18:23,011 --> 00:18:24,971
‫هل رأيت حراسة المرفأ؟‬
‫إنها جنونية‬

213
00:18:25,096 --> 00:18:27,599
‫أخبرتك أن هذه كانت فرصتي الأخيرة‬

214
00:18:27,724 --> 00:18:30,602
‫استرخي، إنهما يعملان على هذا‬

215
00:18:31,686 --> 00:18:33,229
‫ربّاه‬

216
00:18:35,649 --> 00:18:38,818
‫- ماذا؟‬
‫- أحتاج أن تكون مستفيقاً‬

217
00:18:39,736 --> 00:18:42,030
‫- أنا مستفيق‬
‫- حقّاً؟‬

218
00:18:42,155 --> 00:18:44,616
‫متى نمت آخر مرّة؟‬

219
00:19:29,802 --> 00:19:31,596
‫أمي قتلت هذا الرجل‬

220
00:19:34,599 --> 00:19:36,517
‫لا يُفترض بنا الحديث عن هذا‬

221
00:19:42,649 --> 00:19:44,567
‫هل تظنّ أن لديها مشكلة؟‬

222
00:19:46,569 --> 00:19:48,196
‫ماذا؟‬

223
00:19:49,030 --> 00:19:50,657
‫لا شيء‬

224
00:19:52,283 --> 00:19:54,118
‫تبّاً، كفّا عن إلقاء الأشياء‬

225
00:20:03,461 --> 00:20:04,921
‫توقّف‬

226
00:20:16,933 --> 00:20:19,852
‫أترى؟ أخبرتك‬

227
00:20:24,148 --> 00:20:25,858
‫ربّاه، إنهم لا يمزحون‬

228
00:20:26,526 --> 00:20:27,985
‫الأضواء في كلّ مكان‬

229
00:20:28,736 --> 00:20:30,822
‫نقاط حراسة في طريق الدخول‬
‫والخروج‬

230
00:20:33,658 --> 00:20:36,494
‫يعرفون أنه لو أتى شيء‬
‫فسيأتي في الظلام‬

231
00:20:38,830 --> 00:20:40,289
‫أجل‬

232
00:20:40,415 --> 00:20:42,709
‫هل علينا فعل هذا إذاً‬
‫في ساعات العمل التقليدية؟‬

233
00:20:44,961 --> 00:20:46,504
‫أجل، في وضح النهار‬

234
00:20:46,629 --> 00:20:49,590
‫لو رأى أحدهم شيئاً، سيُجري اتصالاً،‬
‫وسوف يُغلقون المكان بأكمله‬

235
00:20:50,842 --> 00:20:52,760
‫يمكننا التفكير في الدخول بالقارب‬

236
00:20:53,511 --> 00:20:57,181
‫هناك الكثير من أرصفة الميناء‬
‫وأوناش التحميل، أماكن لنختبىء بها‬

237
00:20:58,015 --> 00:21:01,102
‫أجل، وهناك أيضاً أماكن كثيرة‬
‫لكي تتمّ محاصرتنا بها أيضاً‬

238
00:21:01,686 --> 00:21:03,896
‫لا أعرف، أظنّ أن هناك‬
‫وسائل أفضل من هذه‬

239
00:21:05,898 --> 00:21:09,569
‫أظنّ أن هذا الرجل‬
‫يمكنه نقل ٢٥٠ ألفاً في العملية الواحدة‬

240
00:21:10,403 --> 00:21:14,741
‫لن ينتظر مجيء تحويل من الجانب الآخر‬
‫قبل أن يُجري الصفقة التالية أو الثالثة‬

241
00:21:15,992 --> 00:21:19,412
‫أظنّ أن هناك حوالي ثلاثة أرباع مليون دولار‬
‫توجد في الداخل‬

242
00:21:20,705 --> 00:21:23,750
‫لا شيء لينقله ولا ليُمسك به،‬
‫لا شيء ليتخلّص منه‬

243
00:21:30,173 --> 00:21:32,049
‫هل تظنّ أن (سميرف)‬
‫كان بوسعها فعل هذا؟‬

244
00:21:36,137 --> 00:21:37,764
‫إنه الكثير من المال‬

245
00:21:38,723 --> 00:21:40,475
‫لا أعرف‬

246
00:21:45,855 --> 00:21:47,648
‫ما الذي تريدين فعله بهذا؟‬

247
00:21:48,733 --> 00:21:50,359
‫هل أنت جادّ؟‬

248
00:21:51,903 --> 00:21:55,281
‫هذا مثل دليل هاتف لكلّ المجرمين‬

249
00:21:55,406 --> 00:21:57,700
‫والأوغاد في مقاطعة (سان دييغو)‬

250
00:21:58,159 --> 00:22:02,205
‫هل تريدين الاتصال بهم وإخبارهم‬
‫أنك قتلت (ماكس) وأنك المسؤولة الآن؟‬

251
00:22:02,872 --> 00:22:04,999
‫أجل، قد لا يُسعدهم غياب شريكهم‬

252
00:22:05,124 --> 00:22:06,959
‫شريكهم؟‬

253
00:22:07,960 --> 00:22:10,379
‫هذا الرجل كان يبتزّهم مثلما يفعل معنا‬

254
00:22:10,505 --> 00:22:12,256
‫لا تسير الأمور هكذا‬

255
00:22:12,381 --> 00:22:15,343
‫- سنفعل هذا بشكل مختلف‬
‫- كلاّ‬

256
00:22:15,551 --> 00:22:18,346
‫لو أردنا شيئاً من شخص‬
‫فسوف نعطيه حصّة‬

257
00:22:18,638 --> 00:22:22,141
‫ولو أحضر أحدهم لنا مهمّة،‬
‫فسوف نعطيه أتعاباً‬

258
00:22:22,308 --> 00:22:24,352
‫يمكننا بناء شبكة‬

259
00:22:24,936 --> 00:22:27,605
‫- نحن؟‬
‫- أجل، نحن‬

260
00:22:28,523 --> 00:22:30,358
‫هل لديكما عصابات أخرى‬
‫تطرق بابكما وتعرض المهام؟‬

261
00:22:30,483 --> 00:22:32,318
‫كفى‬

262
00:22:32,693 --> 00:22:34,362
‫عودي إلى المنزل يا (جينين)‬

263
00:22:35,029 --> 00:22:38,115
‫- عُذراً؟‬
‫- طفلاك شاهداك تقتلين رجلاً‬

264
00:22:38,241 --> 00:22:40,451
‫- طفلاي بخير‬
‫- ليسا كذلك‬

265
00:22:40,576 --> 00:22:42,245
‫إنهما كذلك‬

266
00:22:43,663 --> 00:22:45,414
‫من المؤسف أن (كولينز) ليس هنا‬

267
00:22:46,666 --> 00:22:48,459
‫ربّما كان بوسعه‬
‫أن يصوّب أفكارك‬

268
00:22:48,584 --> 00:22:50,962
‫هذا مؤسف حقّاً، فمنذ أن غاب‬

269
00:22:51,087 --> 00:22:53,381
‫علقت مع مقامر وضيع‬

270
00:22:53,506 --> 00:22:56,050
‫ونجّار فاشل لا يملك الشجاعة‬

271
00:22:56,300 --> 00:22:58,135
‫أنتما تُثيران اشمئزازي‬

272
00:23:00,346 --> 00:23:01,973
‫رائع‬

273
00:23:16,529 --> 00:23:18,281
‫هل باعك (رالفي) سيّارته؟‬

274
00:23:18,406 --> 00:23:20,616
‫أجل، تلقّى صفقة جيّدة‬

275
00:23:20,741 --> 00:23:22,201
‫لكنّه يحب هذا الشيء‬

276
00:23:22,326 --> 00:23:24,120
‫هل تحدّثت مع (ديران) و(جيه)؟‬

277
00:23:27,415 --> 00:23:29,208
‫كلاّ‬

278
00:23:33,004 --> 00:23:34,797
‫أمهلينا بعض الوقت‬

279
00:23:40,928 --> 00:23:44,891
‫تمهّل يا رجل، إنه هدفها،‬
‫هي من أحضرته إلينا‬

280
00:23:45,391 --> 00:23:47,268
‫هل شاهدت الأخبار؟‬

281
00:23:47,935 --> 00:23:51,063
‫- كلاّ‬
‫- وجدت الشرطة (ليفنغود)‬

282
00:23:52,815 --> 00:23:54,734
‫ماذا؟ كلّهم؟‬

283
00:23:55,318 --> 00:23:58,487
‫حتى الآن،‬
‫يسير الأمر كما قال (جيه)‬

284
00:23:58,738 --> 00:24:00,907
‫إنهم يُلقون باللوم على عصابات المخدرات‬

285
00:24:02,158 --> 00:24:03,784
‫جيّد‬

286
00:24:04,285 --> 00:24:05,995
‫جيّد‬

287
00:24:06,913 --> 00:24:08,915
‫هل يعني هذا أن بوسعنا‬
‫الحديث مع (تشادويك) الآن؟‬

288
00:24:13,461 --> 00:24:15,046
‫ماذا؟‬

289
00:24:17,506 --> 00:24:20,176
‫ما هو؟ ما الذي تناولته؟‬

290
00:24:20,927 --> 00:24:22,678
‫(أوكسي)؟ هل تتناول الحبوب؟‬

291
00:24:23,095 --> 00:24:25,139
‫أجل يا رجل،‬
‫تساعدني على الإقلاع عن باقي المخدرات‬

292
00:24:25,264 --> 00:24:26,849
‫ليست هذه مشكلة ضخمة‬

293
00:24:26,974 --> 00:24:28,851
‫أنت فقدت عقلك‬

294
00:24:29,310 --> 00:24:31,228
‫الجميع سئموا هذا‬

295
00:24:31,812 --> 00:24:34,231
‫هذه المهمة تحدث بسببي فحسب‬

296
00:24:34,357 --> 00:24:37,360
‫أنا من أحضر (فرانكي)،‬
‫لذا أظنّ أنني أبلي حسناً‬

297
00:24:37,693 --> 00:24:40,029
‫- لا يبدو ذلك‬
‫- حقّاً؟‬

298
00:24:40,154 --> 00:24:43,741
‫أنت لا تتولّى أيّ شيء،‬
‫و(سميرف) ليست هنا لتحلّ مشاكلك‬

299
00:24:45,493 --> 00:24:48,162
‫أنت محظوظ لأن (رين)‬
‫أخذت (نيك)‬

300
00:24:49,956 --> 00:24:52,792
‫لا يجب أن يرى الطفل‬
‫أباه هكذا‬

301
00:25:07,264 --> 00:25:09,016
‫شكراً لك‬

302
00:25:11,310 --> 00:25:13,896
‫لا أميّز (أوشنسايد) بعد الآن‬

303
00:25:16,524 --> 00:25:18,567
‫تبدو لي مزدهرة‬

304
00:25:20,194 --> 00:25:22,446
‫هذا لأن البلدة تمتلىء‬
‫ببعض الحمقى‬

305
00:25:23,114 --> 00:25:26,033
‫لو لم يمكنك هزيمتهم، اربح بعض المال منهم،‬
‫أليس كذلك؟‬

306
00:25:27,243 --> 00:25:28,828
‫هل تريد سرقة صالة (يوغا)؟‬

307
00:25:28,953 --> 00:25:31,330
‫أعني أن طريقة (سميرف)‬
‫في غسيل المال...‬

308
00:25:31,664 --> 00:25:34,166
‫الشقق والمنازل، إنها بطيئة‬

309
00:25:36,627 --> 00:25:38,462
‫هل لديك طريقة أفضل لفعل هذا؟‬

310
00:25:38,587 --> 00:25:40,256
‫الأعمال النقدية‬

311
00:25:40,923 --> 00:25:42,425
‫السيّارات، متاجر المجوهرات‬

312
00:25:42,550 --> 00:25:45,261
‫لو أخذنا مبلغاً كبيراً من مهمّة ضخمة،‬
‫نقول إن الشهر كان جيّداً‬

313
00:25:45,678 --> 00:25:49,557
‫بدلاً من العقار، نجد مصرفيّاً،‬
‫مثل مُقرض‬

314
00:25:50,683 --> 00:25:53,936
‫صالة البولينغ معدّة بالفعل،‬
‫يمكننا أن نجد عملاً لأجل (بوب) و(كريغ)‬

315
00:25:59,150 --> 00:26:00,818
‫ما الأمر؟‬

316
00:26:01,318 --> 00:26:03,612
‫الشرطة، إنهم في الحانة‬

317
00:26:04,447 --> 00:26:06,240
‫تبّاً‬

318
00:26:16,917 --> 00:26:18,544
‫هل تريد أن أنتظر؟‬

319
00:26:19,628 --> 00:26:22,465
‫كلاّ، لكن لو تلقّيت مكالمة هاتفية‬
‫ولم تميّز الرقم، أجِب‬

320
00:26:22,590 --> 00:26:25,051
‫لأنه سأكون أنا غالباً‬
‫وأنا أجري المكالمة الوحيدة المسموح لي بها‬

321
00:26:26,427 --> 00:26:28,262
‫أعرف كيف أتحدّث مع الشرطة‬

322
00:26:38,939 --> 00:26:40,775
‫- هل أنت (ديران كودي)؟‬
‫- أجل‬

323
00:26:41,859 --> 00:26:44,361
‫أنا العميل (بيركنز)،‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدراليّ‬

324
00:26:44,820 --> 00:26:47,656
‫هذا العميل (غونزاليس)،‬
‫هل تُمانع أن نسألك بعض الأسئلة؟‬

325
00:26:49,033 --> 00:26:52,328
‫- لا بأس‬
‫- هل كنت تعرف العميل (دينيس ليفنغود)؟‬

326
00:26:52,453 --> 00:26:54,497
‫من إدارة مكافحة المخدرات؟‬

327
00:26:55,039 --> 00:26:56,874
‫لسوء الحظّ، أجل، لماذا؟‬

328
00:26:56,999 --> 00:26:58,959
‫وُجد ميّتاً أمس‬

329
00:26:59,293 --> 00:27:00,920
‫ربّاه، حسناً‬

330
00:27:01,045 --> 00:27:02,880
‫كيف تعاونت مع العميل (ليفنغود)؟‬

331
00:27:04,924 --> 00:27:08,427
‫التعاون؟ كان يحاول سجن شريك غرفتي‬

332
00:27:09,178 --> 00:27:10,763
‫أتعرف السبب؟‬

333
00:27:12,223 --> 00:27:15,434
‫كان عميل إدارة مكافحة المخدرات،‬
‫أظنّ أن السبب هو المخدرات‬

334
00:27:16,977 --> 00:27:20,940
‫- أين صديقك الآن؟‬
‫- شريك الغرفة، لقد غادر‬

335
00:27:21,398 --> 00:27:24,485
‫هرب من البلدة،‬
‫لا يزال مديناً لي بالإيجار‬

336
00:27:25,611 --> 00:27:27,404
‫هل أتى العميل (ليفنغود) إلى هنا؟‬

337
00:27:27,530 --> 00:27:31,826
‫أجل، كان يأتي إلى هنا‬
‫مرّة كلّ أسبوع ويتصرّف كأحمق‬

338
00:27:31,951 --> 00:27:34,370
‫ويجعل الناس يشعرون بعدم الراحة‬

339
00:27:34,829 --> 00:27:36,664
‫المضايقات المعتادة‬

340
00:27:38,374 --> 00:27:40,626
‫- مضايقات؟‬
‫- تسبّب في إلغاء رخصة الخمور خاصّتي‬

341
00:27:40,751 --> 00:27:44,755
‫أبيع الـ(تاكو) في محاولة للربح‬
‫حتى جلسة التحقيق‬

342
00:27:45,506 --> 00:27:47,800
‫- لماذا تظنّ أنه فعل هذا؟‬
‫- لا أعرف‬

343
00:27:47,925 --> 00:27:50,928
‫ربّما كان منزعجاً‬
‫لأنه لم يستطع الإمساك بشريك غرفتي؟‬

344
00:27:51,053 --> 00:27:53,681
‫أو لأنه وغد فحسب‬

345
00:27:54,098 --> 00:27:55,766
‫كان وغداً‬

346
00:27:56,559 --> 00:27:58,352
‫أجل‬

347
00:28:00,771 --> 00:28:03,107
‫- أمهلنا دقيقة يا سيّد (كودي)‬
‫- بالطبع‬

348
00:28:21,959 --> 00:28:23,794
‫واحد منّا سيتّصل بك‬

349
00:28:23,919 --> 00:28:26,255
‫لكن لو تذكّرت أيّ شيء تظنّ‬
‫أنه قد يساعدنا‬

350
00:28:28,007 --> 00:28:29,800
‫اتصل بنا‬

351
00:28:47,397 --> 00:28:49,983
‫هذا ممكن، لدينا الكثير لنفكّر فيه‬

352
00:28:50,108 --> 00:28:51,985
‫أجل، الحراسة جنونية كما هو واضح‬

353
00:28:52,110 --> 00:28:55,614
‫سيكون علينا حفظ‬
‫نوبات الحرّاس، ومسارات الدوريات‬

354
00:28:56,365 --> 00:28:58,408
‫سيكون علينا فعل كلّ هذا‬
‫خلال النهار‬

355
00:29:01,161 --> 00:29:02,913
‫هل أنت بخير؟‬

356
00:29:03,914 --> 00:29:06,291
‫- أنا بخير‬
‫- كم تبقّى من الوقت؟‬

357
00:29:06,416 --> 00:29:09,002
‫- أسبوعان، ربّما أكثر‬
‫- أكثر؟‬

358
00:29:09,127 --> 00:29:11,296
‫أجل، انظري، ما إن نطأ المرفأ‬
‫فهو يتبع السلطة الفيدرالية‬

359
00:29:11,421 --> 00:29:13,215
‫لو تمّ الإمساك بنا، سنُسجن ٢٠ عاماً‬

360
00:29:13,340 --> 00:29:15,259
‫لا يمكننا التسرّع في هذا الأمر‬

361
00:29:15,509 --> 00:29:19,471
‫- أجل، حسناً‬
‫- جيّد، سنبدأ العمل‬

362
00:29:20,430 --> 00:29:23,600
‫اجلس، لدينا أمور أخرى‬
‫علينا أن نتولاّها‬

363
00:29:23,725 --> 00:29:26,728
‫وهي لا تتعلّق بالمهمّة‬

364
00:29:29,106 --> 00:29:30,565
‫حسناً‬

365
00:29:34,278 --> 00:29:36,029
‫أظنّ أنني سأذهب لأسبح‬

366
00:29:42,869 --> 00:29:44,997
‫- ماذا؟‬
‫- انتبه‬

367
00:29:46,039 --> 00:29:48,125
‫حسناً، (ليفنغود) في الأخبار‬

368
00:29:48,417 --> 00:29:50,419
‫عميل إدارة مكافحة المخدرات،‬
‫في مكتب ميدانيّ يتبع بلدة حدودية‬

369
00:29:50,544 --> 00:29:52,296
‫الجميع يفترضون أنه قُتل أثناء العمل‬

370
00:29:52,421 --> 00:29:55,132
‫أتى الفيدراليّون إلى حانتي،‬
‫وبدؤوا في طرح الأسئلة‬

371
00:29:55,674 --> 00:29:58,176
‫أظنّ أنهم يفعلون هذا كروتين،‬
‫لا يعرفون أيّ شيء حقّاً‬

372
00:29:58,552 --> 00:30:00,012
‫و(تشادويك)؟‬

373
00:30:00,137 --> 00:30:01,805
‫لقد سمع بهذا الآن‬

374
00:30:02,014 --> 00:30:06,059
‫أظنّ أن علينا مقابلته اليوم‬
‫كما خطّطنا وأن ندفع له‬

375
00:30:06,977 --> 00:30:09,062
‫ثم نقطع صلتنا به‬

376
00:30:09,271 --> 00:30:11,106
‫لماذا ندفع لـ(تشادويك) مجدّداً؟‬

377
00:30:11,440 --> 00:30:14,985
‫- خطّة (جيه) نجحت، لا يمكنه فعل شيء‬
‫- إنه شرطيّ، لقد حاصرناه‬

378
00:30:15,110 --> 00:30:17,571
‫- يحتاج إلى سبب ليبتعد‬
‫- حقّاً؟‬

379
00:30:17,696 --> 00:30:19,281
‫لأننا تخلّصنا من شرطيّ للتوّ‬

380
00:30:19,406 --> 00:30:24,161
‫كلاّ، لم يقتل أيّ منّا (ليفنغود)،‬
‫كان هذا (تشادويك)‬

381
00:30:24,286 --> 00:30:25,954
‫أجل‬

382
00:30:27,205 --> 00:30:28,915
‫سندفع له‬

383
00:30:31,335 --> 00:30:33,920
‫- حسناً‬
‫- حسناً، سأفعل هذا‬

384
00:30:34,421 --> 00:30:36,131
‫أتى إليّ أوّلاً‬

385
00:30:36,256 --> 00:30:38,133
‫سأذهب معك‬

386
00:31:12,626 --> 00:31:14,378
‫اجلسي‬

387
00:31:21,385 --> 00:31:23,387
‫دعيني أفسّر لك، (ماكس) أتى...‬

388
00:31:23,512 --> 00:31:26,014
‫- اصمتي‬
‫- بجدّية، هناك أمور عليك...‬

389
00:31:26,139 --> 00:31:28,266
‫- أعني...‬
‫- قلت اصمتي‬

390
00:31:30,310 --> 00:31:32,145
‫اجلسي‬

391
00:31:44,825 --> 00:31:46,618
‫(ماكس) ميّت‬

392
00:31:49,246 --> 00:31:51,456
‫ماذا كان يفعل في صالتك؟‬

393
00:31:55,419 --> 00:31:57,504
‫ماذا كان يفعل في صالتك؟‬

394
00:32:01,341 --> 00:32:03,009
‫المال‬

395
00:32:03,718 --> 00:32:05,637
‫بعض المخدرات‬

396
00:32:06,972 --> 00:32:08,557
‫هذا كلّ شيء؟‬

397
00:32:08,807 --> 00:32:10,767
‫كان يحبّ أن يعرف‬

398
00:32:11,768 --> 00:32:13,562
‫من يقابل‬

399
00:32:14,312 --> 00:32:17,274
‫أيّ الفتيات وما يحبّه،‬
‫كان يحصل...‬

400
00:32:18,442 --> 00:32:20,694
‫- كان يحصل على الخدمات هكذا‬
‫- كم كانت نسبته؟‬

401
00:32:21,403 --> 00:32:25,740
‫- ١٥ في المئة‬
‫- هل تعرفين أن ما فعلته‬

402
00:32:25,866 --> 00:32:28,827
‫كان سيتسبّب في قتلي‬
‫أنا وطفليّ؟‬

403
00:32:29,161 --> 00:32:30,829
‫آسفة‬

404
00:32:32,998 --> 00:32:34,791
‫سأحتاج منك‬

405
00:32:36,084 --> 00:32:37,878
‫أن تقدّمي لي الخدمات‬

406
00:32:39,171 --> 00:32:40,755
‫بين الحين والآخر‬

407
00:32:41,381 --> 00:32:43,133
‫هل ستكون هذه مشكلة؟‬

408
00:32:44,551 --> 00:32:46,052
‫كلاّ‬

409
00:32:52,601 --> 00:32:54,186
‫كلاّ‬

410
00:32:54,519 --> 00:32:56,271
‫جيّد‬

411
00:33:00,233 --> 00:33:01,693
‫جيّد‬

412
00:33:13,288 --> 00:33:14,915
‫ماذا حدث لـ(ماكس)؟‬

413
00:33:16,833 --> 00:33:18,460
‫هل يهمّك هذا؟‬

414
00:33:24,508 --> 00:33:26,134
‫لقد عُدت‬

415
00:33:27,010 --> 00:33:29,012
‫أجل، فكّرت أن أساعدك‬
‫في التنظيف قليلاً‬

416
00:33:29,137 --> 00:33:30,764
‫شكراً لك‬

417
00:33:31,515 --> 00:33:34,809
‫خسرنا المال، لقد تناولوا مشروبات‬
‫أكثر ممّا أكلوا من الشطائر‬

418
00:33:34,935 --> 00:33:37,103
‫لم يكن الأمر يتعلّق بالمال‬

419
00:33:39,606 --> 00:33:42,317
‫أعرف أن الوضع كان جنونياً‬
‫هنا مؤخّراً وأنا...‬

420
00:33:44,277 --> 00:33:46,488
‫أقدّر تقبّلك له‬

421
00:33:46,613 --> 00:33:48,323
‫لا مشكلة‬

422
00:33:48,657 --> 00:33:52,369
‫جلسة مجلس الخمور الأسبوع القادم،‬
‫يجب أن تعود الأمور لطبيعتها حينها‬

423
00:33:59,292 --> 00:34:00,919
‫هل لديك شيء تقوله لي؟‬

424
00:34:04,089 --> 00:34:07,384
‫هؤلاء الفيدراليّون،‬
‫هل الأمر يتعلّق بـ(إدريان)؟‬

425
00:34:12,138 --> 00:34:13,848
‫أين هو؟‬

426
00:34:16,268 --> 00:34:18,103
‫ألا يزال الناس يسألون؟‬

427
00:34:22,023 --> 00:34:23,733
‫أنا أسأل‬

428
00:34:28,154 --> 00:34:31,992
‫انكشف أمر (إدريان)،‬
‫كان يعمل لصالح (جاك)‬

429
00:34:34,786 --> 00:34:37,539
‫وعرض عليه الفيدراليّون صفقة‬
‫مقابل أن ينضمّ إلى عائلتي‬

430
00:34:38,456 --> 00:34:42,377
‫عرفت (سميرف) بهذا وكان على‬
‫(إدريان) أن يغادر البلدة إلى الأبد‬

431
00:34:46,172 --> 00:34:48,008
‫ليس ميّتاً‬

432
00:34:49,884 --> 00:34:51,553
‫أتفهم؟‬

433
00:34:52,637 --> 00:34:54,889
‫لعلّه يركب الأمواج الرائعة الآن‬

434
00:34:57,100 --> 00:35:00,186
‫وهذا أفضل ممّا يمكنني قوله‬
‫عن معظم من خانوا (سميرف)‬

435
00:35:13,533 --> 00:35:15,035
‫يمكنك أن تُغلق الحانة وحدك، صحيح؟‬

436
00:35:15,869 --> 00:35:17,454
‫أجل‬

437
00:35:39,601 --> 00:35:41,269
‫استيقظ‬

438
00:35:43,188 --> 00:35:44,648
‫١٠ دقائق إضافية‬

439
00:35:44,773 --> 00:35:48,151
‫استيقظ وتحدّث،‬
‫أريد أن أعرف ماذا يجري‬

440
00:35:50,862 --> 00:35:55,575
‫هذه المهمّة هي كلّ شيء بالنسبة إليّ،‬
‫لو تخلّيتم عنها فسينتهي أمري‬

441
00:35:58,495 --> 00:36:01,539
‫حسناً، انظري، نحن...‬

442
00:36:02,207 --> 00:36:04,125
‫نتعرّض للملاحقة، و...‬

443
00:36:04,542 --> 00:36:07,087
‫- تولّينا هذا‬
‫- تبّاً‬

444
00:36:07,212 --> 00:36:09,255
‫استرخي، سنقوم بالمهمّة على أيّة حال‬

445
00:36:10,006 --> 00:36:12,467
‫هل تمّ تولّي الأمر‬
‫قبل أن أضع مالي؟‬

446
00:36:17,222 --> 00:36:21,434
‫انظري، لو أردت أن تنسحبي‬
‫وتفقدي كلّ مالك، لا بأس‬

447
00:36:23,019 --> 00:36:24,646
‫لا أهتمّ‬

448
00:36:27,148 --> 00:36:28,900
‫رائع‬

449
00:36:30,276 --> 00:36:31,986
‫ليست هذه مشكلة‬

450
00:36:32,612 --> 00:36:35,990
‫أنت لا تهتمّ بأيّ شيء‬

451
00:36:37,742 --> 00:36:40,245
‫أعرف أنك تمرّ بوقت شاقّ حالياً‬

452
00:36:41,121 --> 00:36:43,248
‫والأمور لا تسير‬
‫بشكل جيّد بالنسبة إليك‬

453
00:36:43,790 --> 00:36:45,583
‫الأمور لا تسير بشكل جيّد بالنسبة إليّ؟‬

454
00:36:46,751 --> 00:36:48,712
‫هل تظنّين أنني أحتاج إليك‬
‫لتُخبريني بهذا؟‬

455
00:36:50,130 --> 00:36:52,966
‫هل لديك أيّة فكرة عن كمّ المشاكل‬
‫التي أواجهها الآن؟‬

456
00:36:56,636 --> 00:36:58,304
‫أجل‬

457
00:37:02,058 --> 00:37:03,893
‫أسدِ صنيعاً لنفسك‬

458
00:37:05,562 --> 00:37:08,356
‫وكفّ عن التظاهر‬
‫بأنك تستمتع بوقتك فحسب‬

459
00:37:26,875 --> 00:37:28,710
‫رائحة هذا الزقاق مثل بول القطط‬

460
00:37:33,006 --> 00:37:36,384
‫القطط تمّ استئناسها مؤخّراً،‬
‫هل تعرف هذا؟‬

461
00:37:40,096 --> 00:37:42,015
‫هذا صحيح‬

462
00:37:42,557 --> 00:37:45,185
‫يفصلها جيل واحد عن الوحشية‬

463
00:37:45,310 --> 00:37:49,731
‫يمكنك أن تترك صندوقاً من الهررة‬
‫في مكان كهذا‬

464
00:37:50,356 --> 00:37:52,275
‫وستنجو‬

465
00:37:52,567 --> 00:37:54,360
‫وتتكاثر‬

466
00:37:57,197 --> 00:37:59,032
‫لا يمكنك ترويضها حقّاً‬

467
00:38:02,786 --> 00:38:04,621
‫ها نحن ذان‬

468
00:38:14,589 --> 00:38:16,174
‫حسناً‬

469
00:38:17,509 --> 00:38:19,344
‫أنتم من تُبالغون!‬

470
00:38:20,220 --> 00:38:23,765
‫كلّ ما كان عليكم فعله هو التخلّص من جسد،‬
‫وليس بدء تحقيق دوليّ‬

471
00:38:29,020 --> 00:38:31,564
‫كلّ شيء هنا،‬
‫بالإضافة إلى أربعة آلاف‬

472
00:38:40,406 --> 00:38:42,242
‫لماذا؟‬

473
00:38:44,452 --> 00:38:46,329
‫لقد انتهينا‬

474
00:38:48,039 --> 00:38:50,416
‫هذا كان سبب مغامرتكم الصغيرة إذاً‬

475
00:38:51,501 --> 00:38:53,795
‫لدينا طُرق أخرى لقطع الصلات‬

476
00:38:55,797 --> 00:38:57,841
‫ولكن لا أظنّ أنك تحبّها‬

477
00:38:59,801 --> 00:39:02,011
‫- أنتم ترتكبون خطأ‬
‫- بل أنت من يفعل‬

478
00:39:02,470 --> 00:39:05,098
‫ظننت أن بوسعك الربط بيننا‬
‫وبين جريمة، وربّما جثّة‬

479
00:39:05,223 --> 00:39:08,226
‫- هل تظنّ أنني لا أستطيع؟‬
‫- قصة (ليفنغود) انتشرت يا رجل‬

480
00:39:08,726 --> 00:39:11,020
‫هل تريد التورّط بها؟ تفضّل‬

481
00:39:12,105 --> 00:39:13,982
‫لكن لا أظنّ أنك بهذا الغباء‬

482
00:39:50,411 --> 00:39:52,330
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- رأيت رسالتك النصية‬

483
00:39:52,872 --> 00:39:54,332
‫كنت أتصل بك،‬
‫لم تجِب‬

484
00:39:54,665 --> 00:39:57,668
‫هذا خطئي، كان يوماً جنونياً‬

485
00:39:57,793 --> 00:40:00,546
‫لا تقلق، هل تريد أن تنتشي؟‬

486
00:40:01,172 --> 00:40:03,007
‫لديّ مخدرات من (بيرو)‬

487
00:40:03,716 --> 00:40:08,012
‫انظر يا رجل، أقدّر مجيئك،‬
‫لكنّني مرهق‬

488
00:40:08,137 --> 00:40:11,015
‫- سوف أنام‬
‫- كفّ عن العبث يا رجل‬

489
00:40:11,140 --> 00:40:12,808
‫هيّا، لنُنجز هذا‬

490
00:40:13,476 --> 00:40:16,312
‫أجل يا رجل، أنا...‬
‫لا أعبث، هل تفهمني؟‬

491
00:40:16,437 --> 00:40:19,023
‫يا رجل، استنشق مرّة واحدة فحسب،‬
‫سوف تحلّق‬

492
00:40:19,273 --> 00:40:21,359
‫لا أريد هذا، أتفهم؟‬

493
00:40:21,484 --> 00:40:25,071
‫- خُذه واتصل بي لاحقاً، لا أريده‬
‫- فقط أحتاج أن تغادر‬

494
00:40:27,031 --> 00:40:29,533
‫- تعرف مكاني‬
‫- أجل‬

495
00:41:19,959 --> 00:41:21,669
‫إلى أين تذهب؟‬

496
00:41:21,877 --> 00:41:23,796
‫مللت مشاركة الحمّام مع (بوب)‬

497
00:41:26,590 --> 00:41:29,635
‫أظنّ أن علينا الحديث مع الرفاق‬
‫عن العمل، لنعرف رأيهم‬

498
00:41:31,429 --> 00:41:33,639
‫هل تظنّ أن (بوب)‬
‫يريد أن يكون مالك عمل؟‬

499
00:41:34,056 --> 00:41:36,308
‫طالما ليس مضطرّاً للتعامل‬
‫مع الجمهور‬

500
00:41:40,479 --> 00:41:42,148
‫هل هذا هو؟‬

501
00:41:43,149 --> 00:41:45,776
‫أجل، (ويات كول)‬

502
00:41:46,193 --> 00:41:47,820
‫ألا تزال تشعر بالتفاؤل بشأن المهمّة؟‬

503
00:41:49,488 --> 00:41:51,365
‫أنت قلت إن (سميرف) كانت ستتجاهلها‬

504
00:41:51,657 --> 00:41:53,284
‫قلت إنها ربّما كانت ستفعل هذا‬

505
00:41:55,578 --> 00:41:57,371
‫نحتاج إلى الفوز‬

506
00:42:00,207 --> 00:42:01,917
‫أجل، أعرف‬

507
00:42:03,711 --> 00:42:05,337
‫لنفعل هذا‬

508
00:42:21,562 --> 00:42:23,355
‫هل تُخيّمان؟‬

509
00:42:27,818 --> 00:42:29,445
‫هل (بري) في الداخل؟‬

510
00:42:29,779 --> 00:42:31,697
‫إنها تشاهد التلفاز‬

511
00:42:37,912 --> 00:42:39,580
‫هذا جميل‬

512
00:42:43,167 --> 00:42:44,752
‫هل افتقدتني؟‬

513
00:42:47,630 --> 00:42:49,340
‫ماذا حدث لـ(أندرو)؟‬

514
00:42:50,758 --> 00:42:52,426
‫أحرق نفسه‬

515
00:42:56,096 --> 00:42:57,890
‫لم يكن يجب أن تسمحي له‬
‫بالحصول على قدّاحة‬

516
00:42:58,182 --> 00:42:59,975
‫لا أظنّ أنه سيفعل هذا مجدّداً‬

517
00:43:01,852 --> 00:43:03,395
‫سيفعل‬

518
00:43:04,188 --> 00:43:05,940
‫إنه صبيّ‬

519
00:43:06,315 --> 00:43:08,359
‫دعيني أعتني بأخيك، أتفهمين؟‬

520
00:43:42,810 --> 00:43:44,436
‫ماذا تفعل؟‬

521
00:43:45,563 --> 00:43:49,441
‫يجب أن تُبقيهم نظيفين هنا‬
‫بالقُرب من المحيط‬

522
00:43:50,442 --> 00:43:52,319
‫كلّ هذا الملح في الهواء‬

523
00:43:53,112 --> 00:43:54,822
‫متى كانت آخر مرّة‬
‫نظّفت فيها مسدّسك؟‬

524
00:43:56,782 --> 00:43:58,242
‫لم أفعل‬

525
00:43:59,660 --> 00:44:03,247
‫أمّي لم تحب الأسلحة،‬
‫لم أملك أيّاً منها في المنزل‬

526
00:44:14,592 --> 00:44:16,218
‫أبليت حسناً يا رجل‬

527
00:44:20,055 --> 00:44:22,766
‫(تشادويك)، (ليفنغود)‬

528
00:44:23,559 --> 00:44:25,603
‫كلّ شيء سار مثلما قلت‬

529
00:44:28,105 --> 00:44:30,691
‫- أجل، كنّا محظوظين‬
‫- كلاّ‬

530
00:44:31,942 --> 00:44:33,694
‫كلاّ، كان هذا ذكياً‬

531
00:44:35,195 --> 00:44:38,157
‫مثل (باز)،‬
‫يجب أن تصنع حظّك بنفسك‬

532
00:44:43,996 --> 00:44:45,831
‫إلى أين تذهب؟‬

533
00:44:46,081 --> 00:44:49,960
‫إنه... يوم القمامة غداً،‬
‫سأخرج السلّة إلى الشارع‬

534
00:44:52,296 --> 00:44:54,089
‫سأخرجها لأجلك‬

535
00:45:05,643 --> 00:45:07,686
‫(بيت) لم يتخلّص من الكوكايين‬

536
00:45:17,613 --> 00:45:22,826
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

