﻿1
00:00:10,801 --> 00:00:15,305
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:16,098 --> 00:00:20,686
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:20,811 --> 00:00:25,858
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:25,983 --> 00:00:31,697
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:31,822 --> 00:00:37,453
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:37,578 --> 00:00:42,332
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,458 --> 00:00:47,171
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:47,296 --> 00:00:52,384
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:52,509 --> 00:00:55,679
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:55,804 --> 00:01:01,268
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:03,812 --> 00:01:08,650
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:08,776 --> 00:01:14,490
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:14,615 --> 00:01:19,370
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:19,495 --> 00:01:25,668
‫"يا للأسف! وُلدت تعيش الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:26,168 --> 00:01:32,257
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:32,383 --> 00:01:37,304
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:51,652 --> 00:01:55,864
‫إنها الأمور النسائية المعتادة

18
00:01:56,657 --> 00:01:59,368
‫تحضر الملابس من محل التنظيف الجاف
‫وتتسوق لشراء الطعام

19
00:01:59,493 --> 00:02:01,745
‫وبالمناسبة، تتمتع الدكتورة (ميلفي)
‫بذوق ممتاز

20
00:02:01,870 --> 00:02:04,957
‫لا تتسوق إلّا في متاجر الأطعمة الفاخرة

21
00:02:05,082 --> 00:02:08,961
‫متاجر تبيع بضائع بأسماء إيطالية
‫لكن لا تجد كرات اللحم فيها

22
00:02:09,086 --> 00:02:13,507
‫- ماذا أيضاً؟
‫- لا أعرف عم يُفترض أن أبحث

23
00:02:13,632 --> 00:02:16,760
‫- ما حكاية هذه المرأة؟
‫- لا شأن لك بهذا

24
00:02:17,219 --> 00:02:19,805
‫أنا بحاجة شديدة لأعرف أيها الملازم

25
00:02:20,723 --> 00:02:23,517
‫وحري بي أن أبرحك ضرباً
‫لما فعلته برفيقها الشهر الماضي

26
00:02:23,642 --> 00:02:28,230
‫ماذا؟ ظننا أن الفتاة عشيقتك
‫فأخفته قليلاً، ما المشكلة؟

27
00:02:32,276 --> 00:02:34,403
‫- أما زال هذا الرجل يراها؟
‫- لا

28
00:02:34,528 --> 00:02:38,323
‫إنه ليس النوع الذي تفضله
‫قلت لك إنه جبان، كاد يتبول على نفسه

29
00:02:39,033 --> 00:02:41,285
‫حسناً، ألديك شيء آخر؟
‫لا أريد البقاء هنا طوال اليوم

30
00:02:41,410 --> 00:02:45,622
‫يوم أمس غادرت العمل الساعة التاسعة
‫وأوت للسرير مبكراً

31
00:02:46,582 --> 00:02:48,542
‫- أهذا كل شيء
‫- نعم

32
00:02:51,086 --> 00:02:53,464
‫خذ، اشتر لنفسك مكواة!

33
00:03:01,472 --> 00:03:02,848
‫هل أنت مستعد؟

34
00:03:05,309 --> 00:03:06,935
‫تشربينه خالٍ من الكافيين، صحيح؟

35
00:03:13,400 --> 00:03:16,153
‫كيف كانت رحلتك مع ابنتك
‫إلى الجامعة؟

36
00:03:16,862 --> 00:03:21,200
‫صدقيني، حياتي مثل حلقة
‫من مسلسل (بروفولوني)

37
00:03:21,492 --> 00:03:25,287
‫- ماذا يحدث؟
‫- زوجتي، نحن في شجار دائم

38
00:03:26,580 --> 00:03:28,499
‫أتصدقين هذا؟ إنها تغار منك

39
00:03:29,208 --> 00:03:33,879
‫أهذا ما تشعر به أنت
‫أم أنك تناقشت مع (كارميلا)؟

40
00:03:34,004 --> 00:03:36,256
‫لم تكن تعرف أنك فتاة

41
00:03:37,132 --> 00:03:38,884
‫أقصد امرأة

42
00:03:39,134 --> 00:03:42,805
‫المعذرة! دكتورة، دكتورة امرأة

43
00:03:43,055 --> 00:03:46,600
‫- ولم تأخرت كل هذا في إخبارها؟
‫- لم أخبرها

44
00:03:46,725 --> 00:03:48,894
‫أنت أفشيت الأمر
‫عندما اتصلتِ لتغيير الموعد

45
00:03:49,019 --> 00:03:52,439
‫دعني أسألك سؤالاً مختلفاً
‫لماذا امرأة؟

46
00:03:52,564 --> 00:03:56,026
‫- لماذا اخترت امرأة دكتورة؟
‫- لقد سألتني السؤال نفسه

47
00:03:56,443 --> 00:03:59,822
‫- وأنا نفسي أتساءل عن السبب أحياناً
‫- والنتيجة؟

48
00:04:00,030 --> 00:04:01,699
‫سأخبرك بما أخبرتها به

49
00:04:01,824 --> 00:04:06,620
‫(كوزومانو) خيّرني بين طبيبين يهوديين
‫وإيطالية مثلي فاخترت الإيطالية

50
00:04:06,745 --> 00:04:12,126
‫ما العامل المشترك
‫بين أمك وزوجتك وابنتك؟

51
00:04:12,251 --> 00:04:14,211
‫كلهم يدمرنني!

52
00:04:16,547 --> 00:04:19,216
‫أعرف ماذا تعنين
‫كلهن إيطاليات، وماذا يثبت ذلك؟

53
00:04:19,341 --> 00:04:24,013
‫ربما باعترافاتك لي
‫أنت تتحاور معهن

54
00:04:24,221 --> 00:04:25,681
‫دعيني أنا أسألك سؤالاً

55
00:04:27,349 --> 00:04:29,309
‫لماذا قبلت بي كمريض؟

56
00:04:30,019 --> 00:04:34,565
‫معظم الناس الملتزمين الذين أعرفهم
‫يبذلون المستحيل كي لا ينظرون إليّ

57
00:04:34,982 --> 00:04:37,901
‫لكن أنت! لم يرف لك جفن

58
00:04:52,041 --> 00:04:55,627
‫- ما زلنا في البداية، ادخلا
‫- مرحباً (سام)، كيف حالك؟

59
00:04:58,255 --> 00:05:00,549
‫- توقيتكما مناسب، كنت سأعد القهوة
‫- حقاً؟

60
00:05:01,300 --> 00:05:02,676
‫كيف حال (جونيور)؟

61
00:05:04,845 --> 00:05:07,681
‫اجلسوا في أماكنكم! اجلسوا!

62
00:05:10,184 --> 00:05:12,394
‫هذا هو حال (جونيور) يا (سام)

63
00:05:12,811 --> 00:05:14,980
‫أنا مع (جيمي ألتيري)

64
00:05:15,105 --> 00:05:17,691
‫حقاً؟ هل تدفع لـ(جيمي)
‫مقابل هذه اللعبة؟

65
00:05:17,816 --> 00:05:20,402
‫- أتدفع له يا (سامي)؟
‫- لا

66
00:05:20,527 --> 00:05:23,322
‫هل ستدفع لأحد مقابل هذه اللعبة؟

67
00:05:27,242 --> 00:05:28,911
‫إذن، فقد انتهت الحفلة

68
00:05:30,329 --> 00:05:33,332
‫(جونيور سوبرانو) هو الزعيم الجديد

69
00:05:33,749 --> 00:05:35,709
‫وهو لن يحترم الترتيبات القديمة

70
00:05:36,460 --> 00:05:41,382
‫أنت محظوظ، بقيت نحيفاً
‫يمكنك أن تشتري ملابس جاهزة

71
00:05:42,758 --> 00:05:46,553
‫أردت شيئاً مميزاً
‫فالرجال يقيمون لي حفلاً

72
00:05:47,471 --> 00:05:49,807
‫سترتدي بدلتك للعشاء؟

73
00:05:50,391 --> 00:05:53,602
‫الرجال اليوم يحبون البقاء
‫في ملابس الرياضة

74
00:05:55,813 --> 00:05:59,358
‫كيف حال... ما اسم أكبر أولادك؟

75
00:06:00,984 --> 00:06:04,738
‫- (رافائيل)، (رالفي)
‫نعم، شاب جيد

76
00:06:04,863 --> 00:06:07,783
‫نعم، لقد فقد ابنه

77
00:06:07,991 --> 00:06:11,704
‫- ماذا تعني بأنه فقده؟
‫- مات

78
00:06:12,996 --> 00:06:18,627
‫إنه مجرد ولد صغير، طفل

79
00:06:21,338 --> 00:06:24,216
‫ماذا تقول؟ هل فقدت حفيدك؟

80
00:06:24,341 --> 00:06:30,639
‫ماذا يمكن أن نفعل بأولئك المتوحشين
‫تجار المخدرات؟

81
00:06:30,764 --> 00:06:33,517
‫كان ذلك الفتى الصغير
‫يشاغب هنا ويزعجنا

82
00:06:33,851 --> 00:06:37,021
‫(دومينيك)، كان يحمل اسمي

83
00:06:38,480 --> 00:06:39,940
‫هل كنت تعرف عن هذا؟

84
00:06:41,066 --> 00:06:43,944
‫هذا ما أقوله عن هذه السموم اللعينة

85
00:06:44,069 --> 00:06:45,904
‫لا ينبغي أن يلمسه هؤلاء الأولاد

86
00:06:47,031 --> 00:06:50,868
‫أقرأ في الصحف يومياً عن أولئك الأولاد
‫المساكين الذين يموتون بجرعات زائدة

87
00:06:51,410 --> 00:06:54,371
‫لم يأخذ جرعة زائدة بل انتحر

88
00:06:54,496 --> 00:06:57,666
‫- عمره 14 سنة
‫- يا إلهي!

89
00:06:58,417 --> 00:07:00,252
‫أهو الفتى الذي قفز عن (باترسون فولز)؟

90
00:07:01,086 --> 00:07:03,922
‫- تباً! أكان ذلك حفيدك؟
‫- لماذا؟

91
00:07:04,048 --> 00:07:09,511
‫تعاطى الفتى مخدرات هلوسة
‫وذهب إلى الشلال وقفز ورأسه إلى الأسفل

92
00:07:09,803 --> 00:07:14,058
‫قالوا إن التيار كان يدور بقوة لدرجة
‫أن رأسه ظل يرتطم في الصخور لأيام

93
00:07:14,183 --> 00:07:15,809
‫قبل أن تصعد جثته

94
00:07:16,977 --> 00:07:22,775
‫بينما ذلك القذر ما زال يجوب الشوارع

95
00:07:22,900 --> 00:07:27,613
‫- ويبيع مزيد من هذه المخدرات للصغار
‫- حقاً؟

96
00:07:28,489 --> 00:07:30,407
‫ما اسم هذا الوغد الحقير؟

97
00:07:35,704 --> 00:07:39,083
‫- حتى القهوة قديمة هنا
‫- كم يمكنك أن تتذمر؟

98
00:07:39,208 --> 00:07:41,710
‫في النهاية
‫سيجدونك وقد كُسر وركك

99
00:07:41,835 --> 00:07:45,839
‫سأقدم للمركز مصفاة لتكرير الماء
‫هذه الطريقة الوحيدة لتشربي قهوة جيدة

100
00:07:46,006 --> 00:07:50,219
‫بماذا تتعطر؟
‫رائحتك مثل غانية فرنسية

101
00:07:50,344 --> 00:07:52,805
‫عطر (كانو)، (جوني) كان يضع مثله

102
00:07:54,223 --> 00:07:56,684
‫- صباح الخير (أوليفيا)
‫- صباح الخير

103
00:07:57,184 --> 00:08:00,813
‫- صباح الخير، أأنت نزيل جديد؟
‫- مرحباً، تابع طريقك يا صديقي

104
00:08:06,402 --> 00:08:08,445
‫أنا سعيدة لأجلك يا (جونيور)

105
00:08:08,654 --> 00:08:11,657
‫أعرف كم انتظرت لتصبح زعيماً

106
00:08:12,282 --> 00:08:17,246
‫لكن لا تدع بعض الناس يستغلون
‫طبيعتك الكريمة كما فعلوا مع (جوني)

107
00:08:17,371 --> 00:08:19,998
‫أي أناس؟ لم يستغل أحد (جوني)

108
00:08:20,416 --> 00:08:22,418
‫ولن يستغلني أحد

109
00:08:24,586 --> 00:08:27,881
‫- كيف حال صديقك اليهودي؟
‫- (هيش)؟ ماذا بشأنه؟

110
00:08:28,007 --> 00:08:30,926
‫من سبق وسمع بيهودي يركب الخيل؟

111
00:08:31,051 --> 00:08:33,095
‫إنه يمتلك مزرعة خيول

112
00:08:33,303 --> 00:08:35,055
‫وهو صديق (توني) لا صديقي

113
00:08:36,598 --> 00:08:39,768
‫- ماذا لديك ضده؟
‫- من؟ أنا؟ لا شيء

114
00:08:40,894 --> 00:08:42,271
‫(جوني) كان يحبه

115
00:08:42,563 --> 00:08:47,860
‫وابني يعتقد أن كل كلمة يتفوه بها حكمة

116
00:08:49,111 --> 00:08:53,032
‫أتقصدين أنه بما أنني الزعيم الجديد
‫فعليّ فرض إتاوة على (هيش)؟

117
00:08:57,953 --> 00:09:00,330
‫يا إلهي!
‫لابد أن (أنتوني) أغضبك كثيراً

118
00:09:00,456 --> 00:09:01,832
‫اعترفي بهذا

119
00:09:02,332 --> 00:09:05,085
‫تريدين النيل منه لأنه وضعك هنا

120
00:09:05,336 --> 00:09:09,048
‫- لا أعرف عم تتحدث
‫- نعم

121
00:09:09,631 --> 00:09:12,009
‫وأنا لاعب دفاع في فريق (ميتس)

122
00:09:13,552 --> 00:09:16,221
‫انتبهي كيلا تؤذينني

123
00:09:28,525 --> 00:09:29,902
‫ما الخطب؟

124
00:09:30,944 --> 00:09:33,197
‫ألا تشعر بالإثارة؟

125
00:09:33,655 --> 00:09:35,824
‫أنا متعب

126
00:09:36,283 --> 00:09:38,327
‫لكن يمكنني أن أثيرك يا حبيبي

127
00:09:38,911 --> 00:09:42,164
‫أعرف، لكن ربما...

128
00:09:46,085 --> 00:09:50,673
‫- ما أخبار عملك؟
‫- ماذا؟ منذ متى تهتم بعملي؟

129
00:09:51,048 --> 00:09:52,424
‫ألا يمكن أن أكون لطيفاً؟

130
00:09:54,301 --> 00:09:56,887
‫حسناً، انسي الأمر

131
00:10:00,349 --> 00:10:02,726
‫حسناً، لا تريدين التحدث عن عملك؟
‫لا بأس

132
00:10:03,727 --> 00:10:05,938
‫خذي وضاجعي شخصاً يهتم بهذا

133
00:10:06,230 --> 00:10:09,733
‫أنا لست عاهرة، تباً لنقودك!

134
00:10:11,235 --> 00:10:13,112
‫لا أدري ما خطبك
‫لكن لا تنفّس غضبك عليّ

135
00:10:13,237 --> 00:10:16,573
‫ليس بي خطب، أردت التحدث فقط

136
00:10:17,491 --> 00:10:20,536
‫مع كل الحديث الذي يدور هنا
‫أشعر كأني أداة للجنس

137
00:10:21,286 --> 00:10:24,373
‫لو كنت كذلك
‫لما كنا نتشاجر الآن

138
00:10:24,498 --> 00:10:27,876
‫ما معنى هذا؟ أجيبي أيتها اللاجئة اللعينة!
‫ما معنى هذا؟

139
00:10:30,879 --> 00:10:33,590
‫تعالي إلى هنا، أتريدين مقاتلتي؟
‫سأقضي عليك

140
00:10:33,716 --> 00:10:36,010
‫أيتها القذرة الشيوعية

141
00:10:41,140 --> 00:10:42,516
‫نعم، وأنت كذلك

142
00:10:44,935 --> 00:10:46,353
‫لقد أحرقتني

143
00:10:49,314 --> 00:10:50,691
‫مرحباً (أنجيلا)

144
00:10:53,110 --> 00:10:54,987
‫أحسنت يا (أندريا)

145
00:11:03,829 --> 00:11:05,748
‫- أتلعبون (كلابي)؟
‫- (هارتس)

146
00:11:05,873 --> 00:11:07,875
‫شاركنا، اللعبة في بدايتها

147
00:11:08,000 --> 00:11:10,878
‫إنها لعبة سهلة، ومربحة

148
00:11:15,299 --> 00:11:18,344
‫- (هيش) في الخارج
‫- قل له أن يدخل

149
00:11:19,511 --> 00:11:21,347
‫يقول إنه يريد التحدث إليك

150
00:11:21,764 --> 00:11:24,975
‫اللعنة! جمعت الكثير من البنات

151
00:11:31,607 --> 00:11:34,610
‫- ما الأمر؟
‫- دعنا نتنزه

152
00:11:34,985 --> 00:11:36,362
‫هل الأمر بهذه الخطورة؟

153
00:11:37,780 --> 00:11:41,116
‫- هل تحدثت إلى عمك مؤخراً؟
‫- (جونيور)؟

154
00:11:41,617 --> 00:11:42,993
‫نعم

155
00:11:43,327 --> 00:11:46,163
‫لا، لا أعرف، لماذا؟ ما الأمر؟

156
00:11:46,538 --> 00:11:49,958
‫- كان والدك عادلاً يا (توني)
‫- ما علاقة هذا بـ(جونيور)؟

157
00:11:50,542 --> 00:11:52,086
‫(جونيور) ليس عادلاً

158
00:11:52,211 --> 00:11:56,173
‫أرجو أن تتطرق إلى الموضوع
‫ماذا فعل؟

159
00:11:56,423 --> 00:11:57,925
‫فرض عليّ إتاوة يا (توني)

160
00:11:59,468 --> 00:12:00,844
‫فرض عليك إتاوة؟

161
00:12:01,011 --> 00:12:03,055
‫- متى حدث هذا؟
‫- اليوم

162
00:12:03,180 --> 00:12:05,307
‫هل أخبرته بأنك تعمل منذ سنوات
‫بلا إتاوة؟

163
00:12:05,599 --> 00:12:07,601
‫وأن أبي كان يحبك ويحترمك؟

164
00:12:07,810 --> 00:12:11,980
‫وأن 10 سنتات من كل دولار يربحه
‫متصل مباشرة بعملك في المراباة؟

165
00:12:13,691 --> 00:12:16,860
‫أصبح عمي زعيماً للعائلة للتو
‫وها قد بدأ الإزعاج

166
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
‫- ماذا قلت له؟
‫- الحقيقة

167
00:12:21,907 --> 00:12:24,451
‫قلت إنه طلب منطقي
‫لكن المبلغ غير منطقي

168
00:12:24,576 --> 00:12:28,080
‫- مهلاً، ماذا تعني بأنه طلب منطقي؟
‫- إنه زعيم الآن يا (توني)

169
00:12:28,580 --> 00:12:31,917
‫يمكنه أن يفعل ما يريد ونحن علينا الاستجابة
‫هكذا جرت الأمور دائماً

170
00:12:32,292 --> 00:12:35,462
‫يمكنه أن يحترم ما كان يتم في الماضي
‫أو أن يغير القوانين

171
00:12:35,587 --> 00:12:40,217
‫اسمعني يا (توني)، جئت لأخبرك
‫بأنه مع كل ما يجري هنا

172
00:12:40,342 --> 00:12:43,554
‫- لا أستطيع البقاء في هذه المنطقة
‫- حقاً؟ أين ستذهب؟

173
00:12:43,846 --> 00:12:46,598
‫استرخ يا بني!
‫يمكنني العيش على عوائد الملكية الفكرية

174
00:12:46,724 --> 00:12:48,517
‫أنسيت أني ألّفت 6 أسطوانات ذهبية؟

175
00:12:48,642 --> 00:12:50,644
‫بعض الفتية السود ألّفوا 6 أسطوانات ذهبية

176
00:12:50,769 --> 00:12:54,064
‫أنت تملك الشركة وجعلت من نفسك
‫مؤلفاً مساعداً، بربك يا (هيشي)!

177
00:12:55,107 --> 00:12:58,527
‫كما أني أعرفك
‫إن تركت هذا الشيء ستقضي على نفسك

178
00:13:01,613 --> 00:13:04,116
‫- كم يريد؟
‫- 500 ألف

179
00:13:04,241 --> 00:13:06,827
‫بالإضافة إلى 2 بالمئة شهرياً
‫على الأرباح الربوية

180
00:13:10,164 --> 00:13:14,460
‫حسناً، أسد لي خدمة
‫ابق كما أنت الآن

181
00:13:14,585 --> 00:13:17,379
‫- دعني أفكر في الأمر قليلاً
‫- حسناً

182
00:13:38,111 --> 00:13:41,656
‫"استمعي للساعة"

183
00:13:41,823 --> 00:13:44,910
‫"استمعي، استمعي للساعة"

184
00:13:45,035 --> 00:13:48,705
‫- "كم الساعة؟"
‫- "الساعة السابعة"

185
00:13:49,373 --> 00:13:54,586
‫"ساعة أخرى فقط، كم الساعة؟"

186
00:13:54,711 --> 00:13:56,797
‫"الساعة الثامنة"

187
00:13:56,922 --> 00:14:03,428
‫"أنا الآن على بابها، كم الساعة؟"

188
00:14:03,553 --> 00:14:06,306
‫"إنها ساعة..."

189
00:14:06,431 --> 00:14:11,937
‫"الحب"

190
00:14:15,649 --> 00:14:17,818
‫"كيف كان يا عزيزي؟"

191
00:14:18,402 --> 00:14:19,778
‫الأفضل

192
00:14:20,696 --> 00:14:22,239
‫أنت الأفضل

193
00:14:24,366 --> 00:14:25,742
‫تعالي هنا

194
00:14:28,537 --> 00:14:30,622
‫(توني)، أنا أحب جسدك

195
00:14:32,916 --> 00:14:34,292
‫هل أنت بخير؟

196
00:14:35,544 --> 00:14:38,755
‫نعم، أنا بخير، عودي للنوم

197
00:14:43,927 --> 00:14:45,345
‫أمتأكد من أنك بخير؟

198
00:14:52,477 --> 00:14:55,522
‫إذن، ماذا تريد من (نيويورك) أن تفعل؟

199
00:14:56,690 --> 00:14:58,567
‫أولاً، يجب ألّا يعرف أحد أننا تحدثنا

200
00:14:58,692 --> 00:15:01,069
‫يجب أن يعتقد أن (هيش)
‫جاء إليك بنفسه

201
00:15:03,739 --> 00:15:05,699
‫أنت حقاً ما زلت تدير الأمور

202
00:15:07,284 --> 00:15:11,246
‫هناك أمر آخر، الترتيب أياً كان
‫يجب ألّا يكون مهيناً لعمي

203
00:15:11,371 --> 00:15:13,123
‫يجب أن يدفع (هيش) شيئاً

204
00:15:13,790 --> 00:15:15,292
‫لكني لم أقرر ماذا بعد؟

205
00:15:22,382 --> 00:15:24,551
‫عليّ العودة الآن وسنتحدث لاحقاً

206
00:15:30,891 --> 00:15:33,894
‫- كيف لحم العجل؟
‫- كالمطاط

207
00:15:34,811 --> 00:15:36,188
‫حقاً؟

208
00:15:40,692 --> 00:15:43,904
‫مذاقه جيد في رأيي
‫أتريدين شيئاً آخر؟

209
00:15:55,749 --> 00:16:01,046
‫"عيد زواج سعيد لكما"

210
00:16:01,254 --> 00:16:04,549
‫- لا تنظري إليّ
‫- مع تحيات (جوني ساك)

211
00:16:11,056 --> 00:16:13,892
‫ربما تود أن تمضي
‫بقية عيد زواجك معه

212
00:16:14,518 --> 00:16:16,853
‫ذهبت إليه 10 دقائق فقط يا (كارميلا)

213
00:16:18,063 --> 00:16:20,107
‫- لا تفعلي هذا
‫- حسناً يا (توني)

214
00:16:20,482 --> 00:16:22,192
‫على الأقل أعرف مكانتي

215
00:16:25,862 --> 00:16:27,864
‫لماذا تتصرفين بدرامية دائماً؟

216
00:16:28,740 --> 00:16:30,117
‫ها قد بدأنا

217
00:16:31,284 --> 00:16:33,787
‫أنا آسف، حسناً؟ أنا آسف

218
00:16:34,162 --> 00:16:36,373
‫أنت حتى لا تعرف عم تعتذر

219
00:16:37,999 --> 00:16:40,752
‫هذا عيد زواجنا نحن يا (توني)، نحن

220
00:16:41,503 --> 00:16:44,047
‫ليس عيد زواجنا أنا وأنت و(جوني ساكس)،
‫بل عيد زواجنا نحن

221
00:16:45,215 --> 00:16:48,760
‫كنت أفكر أننا قد نأخذ غرفة في الـ(بلازا)
‫كالعام الماضي أو...

222
00:16:48,885 --> 00:16:51,847
‫لا أعرف، لست...

223
00:17:00,188 --> 00:17:01,565
‫أنا آسف يا (كارميلا)

224
00:17:04,901 --> 00:17:08,155
‫ذهني مشغول بأمور كثيرة
‫ولست أفكر بشكل جيد

225
00:17:13,994 --> 00:17:15,370
‫أنا آسف

226
00:17:19,166 --> 00:17:21,335
‫هل أتصل بالـ(بلازا)؟

227
00:17:22,085 --> 00:17:23,462
‫هيّا

228
00:17:24,671 --> 00:17:26,048
‫لا، فلنعد للبيت

229
00:17:38,352 --> 00:17:39,728
‫تعالي إلى هنا

230
00:17:41,355 --> 00:17:42,814
‫(كارميلا)، ماذا تريدين أن أقول؟

231
00:17:43,523 --> 00:17:45,317
‫أخبريني، أنا تائه هنا

232
00:17:45,692 --> 00:17:48,612
‫لقد تغيرت يا (توني)، وأنا أمقت هذا

233
00:17:49,863 --> 00:17:53,200
‫أمقته لأنه يدمر الاحترام الضئيل
‫الذي ما زلت أكنه لنفسي؟

234
00:17:54,034 --> 00:17:57,120
‫- بعض الأحيان أظن أنك تشمئز مني
‫- أشمئز منك؟

235
00:17:57,913 --> 00:18:00,582
‫عم تتحدثين؟ أنت أم أطفالي
‫كيف يمكن أن أشمئز منك؟

236
00:18:00,707 --> 00:18:02,876
‫أترى؟ أترى ما أتحدث عنه؟
‫هذا هو

237
00:18:03,085 --> 00:18:05,003
‫"أنت أم أطفالي"

238
00:18:05,462 --> 00:18:08,090
‫أشعر بأني مجرد امراة
‫اخترتها لتنجب منها

239
00:18:09,549 --> 00:18:11,468
‫عرفتِ أن هذا قد يحدث بسبب الـ(بروزاك)

240
00:18:11,593 --> 00:18:15,514
‫(جيني توريلي) تتعاطاه منذ سنوات
‫ورغبتها الجنسية قوية جداً

241
00:18:15,639 --> 00:18:18,725
‫دكتورة (ميلفي) أخبرتني بأن تأثيره
‫يختلف من شخص لآخر

242
00:18:19,184 --> 00:18:20,811
‫هي أخبرتك بهذا؟

243
00:18:37,452 --> 00:18:41,790
‫أظن أننا قبل بدء جلسة اليوم
‫علينا مناقشة مسألة القهوة

244
00:18:43,458 --> 00:18:46,920
‫- ليس من اللائق أن آخذ هدايا
‫- إنه كوب قهوة

245
00:18:47,045 --> 00:18:51,049
‫لنضع قاعدة، حسناً؟ لا تحضر هدايا

246
00:18:54,344 --> 00:18:56,972
‫- أتعنين أني لا أستطيع شرب قهوتي؟
‫- لا

247
00:18:57,389 --> 00:19:01,685
‫أنا آسفة، أستخدم خدمة الرد الآلى عادة
‫عندما أكون مع مريض

248
00:19:01,810 --> 00:19:04,104
‫لكن لدي حالة طارئة بشأن سيارتي

249
00:19:04,229 --> 00:19:05,605
‫نعم

250
00:19:07,774 --> 00:19:10,027
‫ماذا تعني بهذا؟ تشخيصي؟

251
00:19:10,652 --> 00:19:13,447
‫أريد فقط أن أعرف ما علة سيارتي

252
00:19:14,072 --> 00:19:16,408
‫لا، لا تفعل شيئاً

253
00:19:17,075 --> 00:19:19,369
‫لا، أريد أن أعرضها على شخص آخر

254
00:19:21,496 --> 00:19:24,583
‫أنا مستعدة للمجازفة، شكراً

255
00:19:26,585 --> 00:19:28,420
‫أنا آسفة جداً

256
00:19:30,088 --> 00:19:31,465
‫لا بأس

257
00:19:31,923 --> 00:19:36,970
‫- إذن، ما الأخبار؟
‫- جيدة، جيدة جداً

258
00:19:38,680 --> 00:19:41,767
‫في الحقيقة، أفكر في التوقف عن الدواء

259
00:19:42,184 --> 00:19:44,561
‫لأرى إن كانت التغييرات
‫التي أشعر بها حقيقية

260
00:19:44,686 --> 00:19:47,731
‫لماذا ستفعل ذلك؟
‫يبدو أن الـ(بروزاك) يعطي مفعولاً

261
00:19:47,856 --> 00:19:52,027
‫قد تكون هذه هي المشكلة
‫قد يكون مفعوله أكثر مما يجب

262
00:19:52,152 --> 00:19:53,612
‫ماذا تعني؟

263
00:19:57,532 --> 00:19:59,743
‫- يحدث لديّ...
‫- رد فعل؟

264
00:20:00,369 --> 00:20:06,041
‫- أثر جانبي للدواء
‫- تحدثنا عن هذا عندما بدأت

265
00:20:06,291 --> 00:20:12,130
‫بعض الناس يصابون بالأرق
‫وآخرون بألم في المعدة أو الصداع

266
00:20:12,381 --> 00:20:13,924
‫لكنها عادة تزول

267
00:20:14,049 --> 00:20:17,386
‫هل هناك آثار جانبية أخرى تعرفينها؟

268
00:20:17,511 --> 00:20:20,722
‫بعض الناس تقل لديهم الرغبة الجنسية

269
00:20:21,515 --> 00:20:25,602
‫- يجدون صعوبة في...
‫- هذا هو

270
00:20:25,727 --> 00:20:27,104
‫فهمت

271
00:20:27,521 --> 00:20:31,566
‫ليس كل عجز جنسي ناتج عن الدواء

272
00:20:32,067 --> 00:20:33,652
‫أتعنين أن ثمة علة بي؟

273
00:20:33,777 --> 00:20:35,946
‫متى آخر مرة أجريت فحصاً للبروستات؟

274
00:20:36,113 --> 00:20:38,782
‫أنا حتى لا أسمح لأحد بهز إصبعه
‫أمام وجهي

275
00:20:41,535 --> 00:20:43,620
‫أنا آسفة، لم يجدر بي أن أضحك

276
00:20:44,496 --> 00:20:47,416
‫- لا تعتذري
‫- يا إلهي!

277
00:20:47,541 --> 00:20:49,918
‫- ضحكتك جميلة
‫- فلنتحدث بجدية

278
00:20:50,460 --> 00:20:52,379
‫أنا جاد

279
00:20:54,923 --> 00:20:58,552
‫تعرف أيضاً أن الاكتئاب
‫سبب رئيسي للعجز الجنسي

280
00:21:00,178 --> 00:21:05,017
‫عندما تستيقظ في منتصف الليل
‫أو في الصباح، أيكون لديك انتصاب؟

281
00:21:05,142 --> 00:21:06,768
‫يمكنك ضبط ساعتك عليه

282
00:21:07,352 --> 00:21:10,355
‫حسناً، نعرف إذن
‫أن المشكلة ليست بدنية

283
00:21:18,238 --> 00:21:20,949
‫- فلندخل هذه بعد الخزانة
‫- حاضر سيدتي

284
00:21:23,827 --> 00:21:26,955
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- اشتريت بعض الأثاث

285
00:21:28,165 --> 00:21:30,834
‫لم لا ننتقل إلى (روش بوبراز)
‫ونوفر تكاليف التوصيل؟!

286
00:21:31,043 --> 00:21:33,086
‫- حسناً، سأعيده
‫- لا

287
00:21:33,211 --> 00:21:35,422
‫لكنك كنت تنفقين الكثير
‫طوال الأسبوع الماضي

288
00:21:35,547 --> 00:21:37,174
‫قلت إني سأعيده

289
00:21:37,299 --> 00:21:39,593
‫يا إلهي يا (كارميلا)!
‫أنا لم أقل هذا

290
00:21:40,344 --> 00:21:41,720
‫ربّاه!

291
00:21:44,765 --> 00:21:47,809
‫مع احترامي لـ(نيويورك)، لا أظن أن عليك
‫أن تملي على عمي كيف يدير العمل

292
00:21:47,934 --> 00:21:52,105
‫أتظن أن لديّ الجرأة لاتي من (نيويورك)
‫وأخبر عمك كيف يدير شؤون عائلته؟

293
00:21:53,023 --> 00:21:56,068
‫ينبغي ألا أتوقع رؤية تمثال الحرية ثانية
‫إذا فعلت هذا

294
00:21:59,821 --> 00:22:01,198
‫حسناً، اسمع يا (توني)

295
00:22:01,782 --> 00:22:05,202
‫(هيش) ليس صديقكم أنتم فقط
‫إنه صديقنا أيضاً

296
00:22:06,078 --> 00:22:08,497
‫يجب أن يتدخل أحد
‫حتى لا يُقضي علينا

297
00:22:08,747 --> 00:22:10,165
‫أنا لم أقل "يُقضي عليّ"

298
00:22:10,749 --> 00:22:13,710
‫وأنت! أنا بصراحة مجروح
‫كان عليك أن تأتي لي أولاً

299
00:22:13,835 --> 00:22:17,172
‫- بدل أن تنشر فضائحك على الملأ
‫- (جونيور) عرف شعوري

300
00:22:17,297 --> 00:22:19,383
‫كيف كان سيبدو الأمر
‫لو جئت إليك بعد أن تحدثت إليه

301
00:22:19,508 --> 00:22:21,176
‫إنه محق

302
00:22:21,760 --> 00:22:25,722
‫المهم هو
‫ماذا سنفعل بشأن هذا؟

303
00:22:31,144 --> 00:22:33,271
‫أشعر بأن لديك اقتراحاً

304
00:22:33,605 --> 00:22:37,484
‫(جونيور)، لو وقف ذباب عليك
‫لجعلته يدفع إيجار

305
00:22:40,570 --> 00:22:43,699
‫الـ500 كثيرة بالنسبة لضرائب متأخرة
‫أليس كذلك؟

306
00:22:44,908 --> 00:22:47,953
‫بالنسبة للـ2 بالمئة من أرباح عمله
‫هذا أمر تقرره أنت

307
00:22:48,078 --> 00:22:51,665
‫لأنه في النهاية يؤثر على (توني)
‫بقدر ما يؤثر على (هيش)

308
00:22:52,582 --> 00:22:54,626
‫أنا لا أريد أن أؤذي أحداً

309
00:22:55,002 --> 00:22:57,254
‫معاذ الله أن أقف في طريق رزق أحد

310
00:22:58,797 --> 00:23:02,050
‫فنقل 1.5 بالمئة على أرباح العمل
‫و300 كضرائب بأثر رجعي

311
00:23:02,217 --> 00:23:04,052
‫250

312
00:23:09,599 --> 00:23:13,020
‫ماذا قلت لكم؟
‫احذروا عندما تتفاوضون مع هؤلاء الناس

313
00:23:15,897 --> 00:23:17,357
‫250

314
00:23:18,316 --> 00:23:19,693
‫حسناً

315
00:23:43,884 --> 00:23:45,761
‫سيد (سوبرانو)

316
00:23:53,852 --> 00:23:56,980
‫- هل تريد ممارسة الجنس؟
‫- لا

317
00:23:59,274 --> 00:24:00,650
‫عودي للنوم

318
00:24:13,080 --> 00:24:17,125
‫لديك جسم جميل
‫عليك أن تستفيدي منه أكثر

319
00:24:17,417 --> 00:24:21,171
‫- حقاً؟
‫- أنت تكشفين عن الكثير

320
00:24:21,380 --> 00:24:23,799
‫ألا تريد أن ينظر
‫الرجال الآخرين إليّ؟

321
00:24:23,924 --> 00:24:26,468
‫لا، عندما تكونين معي
‫يمكنك أن تفعلي ما تريدين

322
00:24:26,885 --> 00:24:31,848
‫لكني أقول إنك ربما تستطيعين ارتداء
‫ملابس تناسب العمل

323
00:24:31,973 --> 00:24:35,644
‫- أعتقد أني قد أعجب بهذا
‫- أتريد أن أرتدي ملابس رجل؟

324
00:24:35,769 --> 00:24:39,189
‫لا، لا أيتها المجنونة
‫لا أريد أن ترتدي ملابس رجل

325
00:24:39,314 --> 00:24:42,984
‫أعني فقط أن ترتدي شيئاً
‫فيه مهنية أكثر

326
00:24:43,402 --> 00:24:47,114
‫- كأنك تعملين
‫- تباً لك يا (توني)! أنا لست عاهرة

327
00:24:47,239 --> 00:24:51,368
‫لا، لم أعن هذا
‫ليس ملابس كأنك تعملين عاهرة

328
00:24:52,828 --> 00:24:54,204
‫انسي الأمر

329
00:24:57,708 --> 00:24:59,084
‫تعالي هنا

330
00:25:02,629 --> 00:25:05,173
‫هل الجميع في حياتي مجنون أم لا؟

331
00:25:07,718 --> 00:25:09,428
‫تعالي إلى هنا

332
00:25:11,930 --> 00:25:13,557
‫اذهب واستمتع لوحدك

333
00:25:14,433 --> 00:25:16,476
‫نعم، اذهب واستمتع لوحدك

334
00:25:17,060 --> 00:25:19,438
‫انظري إلى هذا، لقد أحرقتني

335
00:25:19,730 --> 00:25:21,189
‫هذا ليس جيداً

336
00:25:22,733 --> 00:25:26,111
‫- ما الذي أدى إلى هذا؟
‫- (كارميلا) قد تكون عنيفة أحياناً

337
00:25:27,946 --> 00:25:31,575
‫المشكلة التي أواجهها والتي تحدثنا عنها

338
00:25:31,700 --> 00:25:35,078
‫فكرت في أننا ربما نحتاج
‫إلى إضفاء بعض الإثارة على الأمر

339
00:25:35,203 --> 00:25:39,750
‫إن لم يكن الـ(بروزاك) هو السبب
‫فربما أكون بحاجة إلى حثّ

340
00:25:41,251 --> 00:25:43,962
‫فاقترحت عليها أن ترتدي شيئاً مختلفاً

341
00:25:44,087 --> 00:25:48,508
‫- شيء مغري
‫- نعم، على أمل أن يفيد

342
00:25:49,217 --> 00:25:54,348
‫لذلك اقترحت عليها...
‫لم أطالبها بذلك بل اقترحت عليها

343
00:25:55,891 --> 00:25:58,101
‫أن ترتدي ملابس مثيرة

344
00:25:59,269 --> 00:26:01,021
‫لكن (كارميلا) قد تكون حساسة جداً

345
00:26:01,146 --> 00:26:03,732
‫ربما شعرت بأن ذلك يحط من شأنها

346
00:26:03,940 --> 00:26:06,526
‫ليس كل النساء
‫يحببن ملابس النوم المثيرة

347
00:26:06,651 --> 00:26:10,697
‫- لست أتحدث عن تلك الملابس
‫- عم تتحدث إذن؟

348
00:26:10,864 --> 00:26:14,910
‫بعض النساء يصبحن مثيرات أكثر
‫عندما يرتدين ملابس أبسط

349
00:26:15,035 --> 00:26:17,204
‫ملابس لا تظهر الجسم

350
00:26:18,330 --> 00:26:19,831
‫لا أعني...

351
00:26:24,044 --> 00:26:25,712
‫تباً! لا أعرف ماذا أعني

352
00:26:30,634 --> 00:26:33,637
‫- مثلك
‫- كيف مثلي؟

353
00:26:34,179 --> 00:26:35,555
‫أنت لا تظهرين كل شيء

354
00:26:39,017 --> 00:26:42,604
‫من الواضح أن لك قواماً رائعاً

355
00:26:43,146 --> 00:26:45,524
‫- لا تسيئي فهمي
‫- حسناً

356
00:26:45,774 --> 00:26:47,776
‫أنت لا تخفين ما لديك فحسب

357
00:26:51,530 --> 00:26:52,906
‫لكنك رقيقة

358
00:26:53,865 --> 00:26:55,242
‫لست صاخبة

359
00:26:55,951 --> 00:26:57,452
‫صوتك لطيف

360
00:26:59,371 --> 00:27:01,039
‫مثل عزف المندولين

361
00:27:07,879 --> 00:27:09,256
‫(أنتوني)

362
00:27:17,139 --> 00:27:19,725
‫من المؤسف أن علينا التوقف الآن

363
00:27:19,975 --> 00:27:22,602
‫لأني أظن أنه من المهم
‫أن نتحدث عن هذا

364
00:27:22,728 --> 00:27:28,275
‫- هل يمكنك العودة مساء اليوم؟
‫- لا

365
00:27:32,237 --> 00:27:36,199
‫إلى يوم الثلاثاء، حسناً؟

366
00:27:42,414 --> 00:27:46,126
‫حسناً، إلى اللقاء يوم الثلاثاء

367
00:28:12,405 --> 00:28:14,407
‫"اللعنة!"

368
00:28:18,244 --> 00:28:19,621
‫"تبّاً!"

369
00:28:21,331 --> 00:28:22,707
‫"تبّاً!"

370
00:28:52,779 --> 00:28:56,449
‫حدث أمر غريب
‫كنت أواجه هذه المشكلة منذ أسابيع

371
00:28:56,574 --> 00:28:59,911
‫لكن صباح اليوم ركبت فيها
‫ودارت على الفور

372
00:29:00,036 --> 00:29:01,788
‫ثم مرة أخرى عند متجر المأكولات

373
00:29:01,913 --> 00:29:04,457
‫- تبدو سليمة
‫- هل أنت متأكد؟

374
00:29:04,582 --> 00:29:06,918
‫قالوا لي إنني بحاجة
‫إلى مشغّل محرك جديد

375
00:29:08,837 --> 00:29:15,343
‫سيدتي، بقدر ما أرغب في سرقتك
‫حتى أنا لن أبدل مشغلاً جديداً بآخر

376
00:29:15,468 --> 00:29:17,554
‫- ماذا تقصد بجديد؟
‫- جديد

377
00:29:17,679 --> 00:29:20,223
‫واضح تماماً أنه جديد
‫لم يبق إلا أن تكون رقعة السعر عليه

378
00:29:27,772 --> 00:29:31,901
‫- أرجوك يا (مايكي)! لم أفعل شيئاً
‫- الولد المسكين انتحر هنا بسببك

379
00:29:32,027 --> 00:29:34,112
‫- بربك! أنت تعرفني
‫- نعم، أعرفك

380
00:29:36,656 --> 00:29:41,911
‫استمع لي، اسمعني
‫سأعطيك فرصة، سأعطيك فرصة

381
00:29:42,037 --> 00:29:44,205
‫- عندما ألقي بك...
‫- لا! لا!

382
00:29:44,748 --> 00:29:48,710
‫عندما ألقي بك، إذا استطعت الطيران
‫لن أطلق عليك النار لتقع، اتفقنا

383
00:29:48,835 --> 00:29:51,004
‫- لا! لا!
‫- أيّها الوغد

384
00:30:16,446 --> 00:30:17,822
‫يا إلهي!

385
00:30:19,532 --> 00:30:21,076
‫ماذا حدث هنا؟

386
00:30:24,371 --> 00:30:25,747
‫أمر محزن

387
00:30:25,997 --> 00:30:28,249
‫قال الوغد إنه لا يريد العيش
‫بعد الآن

388
00:30:29,584 --> 00:30:30,960
‫وقفز

389
00:30:38,510 --> 00:30:40,053
‫كم أعطاك؟

390
00:30:40,178 --> 00:30:42,597
‫"متجر اللحوم والنقانق الإيطالية"

391
00:30:53,316 --> 00:30:56,069
‫ظننت أنني الوحيد الذي يستطيع (جونيور)
‫أن يجعله يبدو بهذا الشكل

392
00:31:00,824 --> 00:31:02,826
‫حسناً، أخبروني بما لديكم

393
00:31:04,035 --> 00:31:07,205
‫- (راستي أيريش)
‫- ماذا بشأنه؟

394
00:31:07,664 --> 00:31:09,165
‫قفز من أعلى الشلال

395
00:31:09,290 --> 00:31:12,168
‫هذا أقرب شيء إلى استحمام
‫قام به ذلك المدمن القذر

396
00:31:12,293 --> 00:31:15,422
‫لدّي خبر لك، كان ذلك المدمن القذر
‫أكثر شخص يجني لي المال

397
00:31:15,547 --> 00:31:19,134
‫أثناء موسم كرة القدم
‫كان يجني أكثر من 10 أشخاص مجتمعين

398
00:31:19,259 --> 00:31:24,556
‫وشيء آخر، أحد أصدقائنا كان عليه مراجعتي
‫قبل أن يقدم معروفاً للعجوز (كابري)

399
00:31:25,640 --> 00:31:29,144
‫- لست أفهم
‫- (أيريش) باع المخدر لحفيد (كابري)

400
00:31:29,269 --> 00:31:32,147
‫أظن أنك جعلت من (جونيور) وحشاً

401
00:31:32,272 --> 00:31:33,648
‫أنا؟

402
00:31:34,899 --> 00:31:36,860
‫كلنا اتفقنا على ترك (جونيور)
‫يكون الزعيم

403
00:31:37,235 --> 00:31:41,322
‫أن نجعله الواجهة وإن حدثت مشكلة
‫لا سمح الله وأطيح بأحد

404
00:31:41,448 --> 00:31:44,242
‫لن يكون رجلاً شاباً لديه عائلة
‫أتتذكرون هذا؟ كلنا اتفقنا عليه

405
00:31:44,367 --> 00:31:47,203
‫نعم، اتفقنا عليه
‫لكن من توقع أن يحدث هذا

406
00:31:47,328 --> 00:31:51,541
‫عندما كان (جاكي) الزعيم لم يمانع أحد
‫لأن الأمور كانت تُسوّى في نهاية اليوم

407
00:31:51,666 --> 00:31:54,336
‫لكن عمك!
‫يريد الاحتفاظ بكل شيء لنفسه

408
00:31:54,461 --> 00:31:56,087
‫إنه حتى لا يساعد أحداً

409
00:31:57,339 --> 00:31:59,382
‫ماذا عن لعب الورق عند (سامي غريجيو)؟

410
00:31:59,507 --> 00:32:02,218
‫(مايكي) الوغد أوسعه ضرباً
‫وهذا ليس صواباً

411
00:32:02,344 --> 00:32:05,263
‫بربك يا (جيمي)!
‫لا يمكن أن يكون مخطئاً في كل شيء

412
00:32:05,430 --> 00:32:08,892
‫(جونيور) كان محقاً، دافعه كان صحيحاً
‫تلك اللعبة لم تكن تعود بربح على أحد

413
00:32:09,017 --> 00:32:13,521
‫في اللحظة التي ذكر فيها (سامي غريجيو)
‫اسم (جيمي)، كان يجب أن يتوقف

414
00:32:13,646 --> 00:32:15,023
‫هذا صحيح

415
00:32:17,859 --> 00:32:21,363
‫- ماذا تريدون أن أفعل؟
‫- فعلنا ذلك وسنتحمل العواقب، كلنا رجال

416
00:32:21,488 --> 00:32:24,407
‫لكن إلى متى سنتركه يفعل ذلك
‫ونتحمل الخسائر؟

417
00:32:24,532 --> 00:32:27,786
‫أعني، ينبغي أن نحصل
‫على بعض الفائدة، أليس كذلك؟

418
00:32:27,911 --> 00:32:30,997
‫كل ما نريده منك
‫هو أن تتحدث إليه

419
00:32:31,289 --> 00:32:34,793
‫- فرغم كل شيء، إنه عمك، رجاءً!
‫- هذا صحيح

420
00:32:40,632 --> 00:32:42,801
‫"السيدة (ليفيا سوبرانو)"

421
00:32:48,973 --> 00:32:50,767
‫- من الطارق؟
‫- هذا أنا يا أمي

422
00:32:51,518 --> 00:32:53,853
‫- من؟
‫- (أنتوني)

423
00:32:55,021 --> 00:32:56,398
‫افتحي الباب

424
00:33:01,945 --> 00:33:06,282
‫ظننت أنك المسؤولة عن الأنشطة
‫إنها مزعجة جداً

425
00:33:06,408 --> 00:33:09,953
‫- هل ستلعبين البينغو يا (ليفيا)؟
‫- ليس الليلة يا عزيزتي

426
00:33:10,412 --> 00:33:12,956
‫إنها مقامرة فاسدة

427
00:33:13,289 --> 00:33:15,375
‫(ميلي)، (ميلي)

428
00:33:16,084 --> 00:33:19,963
‫- هذا ابني
‫- وسيم

429
00:33:30,098 --> 00:33:33,518
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- ماذا يمكنني القول؟

430
00:33:34,477 --> 00:33:35,854
‫هذا رائع

431
00:33:36,187 --> 00:33:39,983
‫الشيء الوحيد الناقص هو مصباح القراءة
‫المكسور الذي كان بجانب الهاتف في البيت

432
00:33:40,108 --> 00:33:42,694
‫وهو معي في الأسفل
‫يمكنني إحضاره إن أردت

433
00:33:42,819 --> 00:33:45,905
‫أنصت، إنها تثير جنوني

434
00:33:47,323 --> 00:33:50,410
‫- من؟
‫- في الغرفة المجاورة، ها هي مجدداً

435
00:33:53,455 --> 00:33:56,750
‫تكفي هذه المياه
‫كم من الماء تحتاج؟

436
00:33:57,042 --> 00:34:01,838
‫إنها تفتح الماء طوال اليوم
‫ماء، ماء، ماء

437
00:34:01,963 --> 00:34:04,466
‫أنا أعيش بجانب (غونغا دين)

438
00:34:05,675 --> 00:34:08,136
‫ذهبت إلى (فيراراز)
‫وأحضرت لك بعض البسكويت

439
00:34:08,261 --> 00:34:09,637
‫- باللوز؟
‫- نعم

440
00:34:09,763 --> 00:34:11,681
‫حسناً ضعها هنا

441
00:34:12,015 --> 00:34:14,893
‫سآخذها للأسفل فيما بعد
‫لأشربها مع القهوة

442
00:34:20,565 --> 00:34:24,361
‫- هل يزورك العم (جون)؟
‫- من حين لآخر

443
00:34:25,070 --> 00:34:28,907
‫- لا يشعر بالراحة هنا
‫- ثمة الكثير يشغل ذهنه

444
00:34:29,616 --> 00:34:32,160
‫مزيد من المسؤوليات
‫يعني مزيداً من الصداع

445
00:34:32,327 --> 00:34:34,621
‫ثمة رجال أفضل منه
‫كانوا يبذلون جهداً كبيراً

446
00:34:34,746 --> 00:34:37,540
‫نعم، سيكون بخير

447
00:34:38,083 --> 00:34:40,251
‫طالما يتذكر من هم أصدقاءه

448
00:34:42,921 --> 00:34:46,466
‫أكره رؤيته يفسد الأمر
‫فقد انتظر طويلاً ليصبح الزعيم

449
00:34:46,591 --> 00:34:47,967
‫ماذا تعني؟

450
00:34:48,343 --> 00:34:51,388
‫هذا العمل لا يتسامح
‫مع من يتخذون قرارات سيئة

451
00:34:51,846 --> 00:34:55,392
‫وأنا أكره رؤيته يتخذ الخطوات الخطأ

452
00:34:55,558 --> 00:34:59,104
‫- خاصة في بداية الأمر
‫- لماذا تخبرني أنا؟ أخبره هو

453
00:34:59,229 --> 00:35:03,566
‫أمي، إنه يعيرك انتباهه
‫ويصغي إليك

454
00:35:04,401 --> 00:35:08,071
‫- لا أعرف ذلك العالم
‫- نعم، بالطبع لا

455
00:35:08,822 --> 00:35:12,450
‫لكن إن طرأ الموضوع...
‫هذا كل شيء

456
00:35:12,575 --> 00:35:14,744
‫لا أريد التورط في هذا

457
00:35:14,869 --> 00:35:18,039
‫إن أردت قول شيء لعمك
‫فأخبره بنفسك

458
00:35:20,709 --> 00:35:24,379
‫- أتمنى لو يأخذني الرب
‫- بربك يا أمي!

459
00:35:25,463 --> 00:35:29,467
‫الأرجح أن هناك رجال لطفاء كثيرون
‫يريدون مواعدة شابة جميلة مثلك

460
00:35:29,592 --> 00:35:31,469
‫اسمع، سأذهب إلى الدور السفلي

461
00:35:31,594 --> 00:35:36,307
‫سأذهب إلى الأسفل
‫قبل أن تجدني مسؤولة الأنشطة القبيحة

462
00:35:36,558 --> 00:35:39,519
‫- أتريد قهوة؟
‫- حسناً

463
00:35:39,644 --> 00:35:41,521
‫أحضر البسكويت

464
00:35:42,188 --> 00:35:46,609
‫(كارميلا)، لا أريد أن أبدو
‫كأني أقول إن الدين علاج لكل شيء

465
00:35:46,943 --> 00:35:52,532
‫لكني أعتقد أنه لو تعلق (توني) بالكنيسة
‫أكثر فقد يُسرّع هذا علاجه النفسي

466
00:35:53,658 --> 00:35:58,496
‫ما يؤلمني هو أنني أنا فعلت هذا بنفسي
‫أنا دفعته للذهاب

467
00:35:59,080 --> 00:36:02,208
‫كنت أستطيع تقبّل العشيقات
‫لأني أعرف أني أفضل منهن

468
00:36:03,376 --> 00:36:07,714
‫مع أن هذا قد يبدو غباءً إلّأ أني اعتبرتهن
‫شكلاً من أشكال الاستمناء بالنسبة إليه

469
00:36:08,548 --> 00:36:11,051
‫لم أكن أستطيع منحه ما يريد دائماً

470
00:36:12,302 --> 00:36:15,180
‫أنت رجل أيها الأب
‫وتعرف ذلك الظمأ

471
00:36:16,389 --> 00:36:20,101
‫وكنت مشغولة جداً بالاعتناء بالأطفال والمنزل
‫لدرجة تمنعني من إشباع رغباته

472
00:36:22,354 --> 00:36:26,858
‫لكن هذه الطبيبة النفسية
‫ليست مجرد عشيقة

473
00:36:28,443 --> 00:36:32,364
‫للمرة الأولى، أشعر بأنه يخونني
‫وأنا التي أشعر بالظمأ

474
00:36:34,074 --> 00:36:36,326
‫لن أبقى في زواج يجعلني...

475
00:36:37,577 --> 00:36:39,496
‫دعينا حتى لا نفكر في هذا

476
00:36:40,497 --> 00:36:46,294
‫الطلاق للضعفاء، للناس الذين لم ينووا قط
‫الموت وهم متزوجين أساساُ

477
00:36:49,047 --> 00:36:51,841
‫أتعرفين يا (كارم)؟
‫نحن نحصد ما نزرعه

478
00:36:52,676 --> 00:36:54,052
‫ماذا تعني؟

479
00:36:54,469 --> 00:36:57,472
‫لقد اعترفتِ بأنك قبلت بعبثه مع النساء
‫في الماضي

480
00:36:57,597 --> 00:36:59,641
‫لكنهن لم يعنين شيئاً لـ(توني)

481
00:36:59,766 --> 00:37:04,646
‫لكنك قلت إنهم كن
‫يخففن عبء العمل عنك

482
00:37:05,021 --> 00:37:08,733
‫يوفرن له واجبات الزوجة
‫عندما كنت مشغولة بالأطفال والمنزل

483
00:37:08,858 --> 00:37:10,777
‫أنت تقريباً كنت ترحبين بذلك

484
00:37:13,613 --> 00:37:17,117
‫أريد أن تصلّي للعذراء المقدسة

485
00:37:17,242 --> 00:37:20,620
‫وأن تطلبي منها الإرشاد والمغفرة

486
00:37:20,745 --> 00:37:23,498
‫لتتجاوزا هذه المحنة كزوجين

487
00:37:26,209 --> 00:37:28,628
‫أنت أيضاً آثمة في هذا يا (كارميلا)

488
00:37:30,797 --> 00:37:35,969
‫نعم، لقد خرجت عن السيطرة
‫وتنفق الأموال كأننا من الأثرياء

489
00:37:36,094 --> 00:37:39,806
‫لكنك لاحظتها
‫وهو الهدف مما فعلته على الأرجح

490
00:37:42,225 --> 00:37:44,853
‫اسمعني، قبل أن ينتهي الوقت

491
00:37:45,353 --> 00:37:49,232
‫أريد أن نناقش ما حدث
‫عندما كنت هنا الأسبوع الماضي

492
00:37:54,195 --> 00:37:55,697
‫ما أخبار سيارتك؟

493
00:37:57,782 --> 00:38:00,452
‫هل سرقت سيارتي وأرسلتها للتصليح؟

494
00:38:02,579 --> 00:38:05,081
‫اتفقنا على أن الهدايا ممنوعة

495
00:38:05,999 --> 00:38:09,002
‫- لم أرد أن أراك تُسرقين
‫- كنت أنت فعلاً

496
00:38:09,794 --> 00:38:12,672
‫لم يكن يحق لك أن تسرق سيارتي

497
00:38:14,299 --> 00:38:16,843
‫- لقد خفت كثيراً
‫- لماذا؟

498
00:38:16,968 --> 00:38:21,389
‫لماذا؟ لانه انتهاك لخصوصيتي
‫ماذا فعلت غير هذا؟

499
00:38:24,976 --> 00:38:26,436
‫أجبني

500
00:38:30,231 --> 00:38:32,400
‫- أنا أحبك
‫- (أنتوني)!

501
00:38:32,525 --> 00:38:34,027
‫أنا أحبك

502
00:38:35,362 --> 00:38:39,324
‫- أنا آسف، لكن هذه هي الحقيقة
‫- حسناً، دعني أتحدث

503
00:38:39,449 --> 00:38:41,659
‫لا، ليس الـ(بروزاك) هو السبب

504
00:38:44,120 --> 00:38:45,622
‫أنا أحلم بك

505
00:38:46,539 --> 00:38:48,416
‫وأفكر فيك طوال الوقت

506
00:38:48,917 --> 00:38:51,252
‫لا يمكن لأي امرأة أخرى
‫أن تثير اهتمامي

507
00:38:52,504 --> 00:38:54,172
‫ليس هناك شيء آخر يُقال

508
00:38:56,633 --> 00:38:59,552
‫- أنا أحبك
‫- دعني أبدأ هنا

509
00:39:00,470 --> 00:39:03,431
‫أعرف أنك قد تجد صعوبة
‫في تقبّل هذا

510
00:39:04,641 --> 00:39:08,436
‫لكنك تشعر بهذا
‫فقط لأننا حققنا تقدماً كبيراً

511
00:39:08,561 --> 00:39:11,564
‫- ماذا؟
‫- كنت رقيقة، هذا هو عملي

512
00:39:12,607 --> 00:39:15,652
‫أنا أصغي إليك
‫وهذا أكثر أمر أتقنه

513
00:39:16,069 --> 00:39:21,741
‫كنت امرأة صريحة ومنفتحة ومتعاطفة
‫في نظرك لأن هذا ما يتطلبه هذا العمل

514
00:39:24,494 --> 00:39:29,040
‫أنت جعلت مني كل الأشياء
‫التي تشعر بأنك تفتقدها في زوجتك

515
00:39:29,916 --> 00:39:31,418
‫وفي أمك

516
00:39:38,758 --> 00:39:41,970
‫تجعلينني أبدو كأني مدلل أمي

517
00:39:43,054 --> 00:39:46,182
‫أنا رجل وأنت امرأة

518
00:39:47,392 --> 00:39:48,768
‫هذا كل شيء

519
00:39:49,477 --> 00:39:52,480
‫وهذا الهراء عن (فرويد)

520
00:39:52,605 --> 00:39:57,527
‫وعن أن كل ولد يريد ممارسة الجنس
‫مع أمه، لن ينطلي هذا عليّ

521
00:39:57,944 --> 00:39:59,696
‫أنا لم أقل هذا

522
00:40:00,363 --> 00:40:02,824
‫أريد التأكد أننا نفهم بعضنا

523
00:40:03,324 --> 00:40:05,076
‫نعم، نفهم بعضنا

524
00:40:08,580 --> 00:40:09,956
‫أنت لا تحبينني

525
00:40:15,211 --> 00:40:17,213
‫إن كنت لا تريدين أن أعود فلا بأس

526
00:40:17,339 --> 00:40:19,132
‫بل على العكس

527
00:40:19,924 --> 00:40:23,011
‫هذا كله من نتائج التقدم

528
00:40:23,553 --> 00:40:26,264
‫هل هناك شخص يتعقبني؟

529
00:40:28,266 --> 00:40:29,726
‫حسناً، انس الأمر

530
00:40:31,478 --> 00:40:33,188
‫سأراك الأسبوع القادم

531
00:40:44,157 --> 00:40:46,910
‫- هيا، هيا، أسرع
‫- عمي (جون)، أتتذكر عندما كنت...

532
00:40:47,035 --> 00:40:49,829
‫توقعتُ دائماً أن تصبح لاعباً محترفاً
‫كان يمكنك أن تفعل ذلك

533
00:40:49,954 --> 00:40:51,748
‫كنت ترمي مثل (جو دي)

534
00:40:52,374 --> 00:40:55,377
‫- أنت مجنون
‫- لماذا؟ أتظنني أكذب عليك؟

535
00:40:55,835 --> 00:40:58,880
‫- نعم، كنت بالكاد أضرب 250 ياردة
‫- هذا لأنك لم ترد أن تفعل

536
00:40:59,005 --> 00:41:00,757
‫كنت مشغولاً بمطاردة الفتيات

537
00:41:01,091 --> 00:41:03,426
‫كان معدلك 500 في مطاردة الفتيات

538
00:41:03,551 --> 00:41:06,554
‫- نعم، ماذا حدث؟
‫- عم أردت التحدث؟

539
00:41:08,264 --> 00:41:12,143
‫(أوكتافيان)، أو (أغسطس)

540
00:41:13,311 --> 00:41:15,146
‫- هل تلهو معي؟
‫- كلا

541
00:41:16,356 --> 00:41:17,899
‫(أوكتافيان) أصبح (أغسطس)

542
00:41:20,110 --> 00:41:21,695
‫انس هذا الأمر

543
00:41:22,237 --> 00:41:26,658
‫المختصر المفيد، (أغسطس) كان قيصر
‫الجميع أحبوه، صحيح؟

544
00:41:27,659 --> 00:41:30,412
‫- أتعرف لماذا؟
‫- لا، ولا يهمني لماذا

545
00:41:30,537 --> 00:41:32,914
‫أحبه الجميع لأنه لم يأكل وحده قط

546
00:41:33,415 --> 00:41:37,502
‫هل تفهمني؟
‫كان عصره أطول حقبة سلام في التاريخ

547
00:41:37,711 --> 00:41:41,423
‫كان حاكماً عادلاً
‫وشعبه كله أحبه لذلك

548
00:41:41,715 --> 00:41:45,844
‫- أهو الذي طعنوه في ظهره؟
‫- لا، كان ذلك (يوليوس)

549
00:41:45,969 --> 00:41:48,888
‫أنا أتحدث عن (أغسطس)
‫لقد تقاسم ثروته

550
00:41:49,014 --> 00:41:53,643
‫- وكل أولئك الناس أحبوه
‫- قلت ذلك 3 مرات، سمعتك

551
00:41:53,768 --> 00:41:56,187
‫شعبه أحبه، إلام ترمي؟

552
00:41:59,691 --> 00:42:03,278
‫أتتذكر القصة التي رويتها لي
‫عن الثور الأب وهو يتحدث إلى ابنه؟

553
00:42:03,445 --> 00:42:06,031
‫كانا على تلة وينظران للأسفل
‫إلى مجموعة أبقار

554
00:42:06,156 --> 00:42:10,243
‫فقال الابن لأبيه "أبي، لم لا نجري إلى هناك
‫ونضاجع واحدة من هذه البقرات؟"

555
00:42:10,577 --> 00:42:12,495
‫أتتذكر ماذا قال الأب؟

556
00:42:13,538 --> 00:42:17,208
‫قال الأب "يا بني، لم لا نمشي إلى هناك
‫ونضاجعهن كلهن؟"

557
00:42:19,210 --> 00:42:22,088
‫أنا قلت لك هذا؟
‫لم لا نضاجعهن جميعاً؟

558
00:42:22,464 --> 00:42:23,840
‫هذا مضحك

559
00:42:25,633 --> 00:42:27,135
‫حسناً، فهمت مقصدك

560
00:42:27,469 --> 00:42:30,930
‫لكن لم لم تقل هذا فحسب
‫بدلاً من كلامك عن (أغسطس) و(أوكتافيان)؟

561
00:42:31,056 --> 00:42:32,432
‫لا أعرف

562
00:42:33,433 --> 00:42:36,770
‫هل أنت بخير؟
‫تبدو كئيباً مؤخراً

563
00:42:36,895 --> 00:42:39,356
‫لم أرك بهذا الحزن منذ كنت طفلاً

564
00:42:39,481 --> 00:42:43,985
‫أنا بخير، إنها فقط أمور تافهة
‫لا تقلق

565
00:42:44,444 --> 00:42:46,738
‫- هل أنت متأكد
‫- نعم، أنا بخير

566
00:42:52,162 --> 00:42:55,999
‫أخذ (جونيور) الـ250 التي أعطيتها له
‫ووزعها بين الزعماء الخمسة الكبار

567
00:42:56,124 --> 00:42:58,502
‫- كيلا يبدو جشعاً
‫- حركة ذكية

568
00:42:58,627 --> 00:43:01,463
‫- نعم
‫- قد يكون عمك مثل (هاري ترومان)

569
00:43:01,922 --> 00:43:05,008
‫- ماذا تعني؟
‫- (ترومان) كُلف بوظيفة متعبة

570
00:43:05,133 --> 00:43:07,886
‫لم يكن يريدها لكنه في النهاية
‫اتخذ قرارات حكيمة جداً

571
00:43:08,011 --> 00:43:11,973
‫لكن من يدري!
‫قد يكون عمك الرجل المناسب لهذا المركز

572
00:43:13,684 --> 00:43:16,895
‫أتمنى هذا، لأني أقول لك الآن
‫لا أريد هذه الوظيفة

573
00:43:17,020 --> 00:43:18,980
‫دع (جونيور) يموت من التوتر

574
00:43:19,731 --> 00:43:22,484
‫لقد تسببت لـ(جاكي) بالسرطان،
‫فليرقد بسلام

575
00:43:23,110 --> 00:43:24,861
‫الزعامة، تباً لها!
‫لا أريدها

576
00:43:35,997 --> 00:43:38,458
‫- المكان لطيف هنا
‫- لا أحتمل الرائحة

577
00:43:38,583 --> 00:43:40,794
‫الروث والذباب الذي يملأ المكان

578
00:43:41,378 --> 00:43:45,257
‫لكني قد أبقى هنا ساعات أراقبها تعدو
‫هناك جمال في هذا

579
00:43:45,382 --> 00:43:47,551
‫- أنا أحسدها
‫- لن أصل لهذه الدرجة

580
00:43:47,676 --> 00:43:52,014
‫أنا سأفعل، ليس لديها فواتير ولا صداع

581
00:43:52,139 --> 00:43:54,016
‫ولا أفراد عائلة لترعاها

582
00:43:54,141 --> 00:43:57,019
‫عندما يعجب حصان بفرس
‫يذهبان لبعضهما ويتضاجعان، هذا كل شيء

583
00:43:57,144 --> 00:44:00,188
‫بلا مشاكل ولا مئات الأسئلة ولا ذنب

584
00:44:04,026 --> 00:44:05,986
‫لا أدري عم أتحدث

585
00:44:06,862 --> 00:44:09,990
‫إذن، قسّم (جونيور) نقودي وسيوزعها، صحيح؟

586
00:44:10,532 --> 00:44:13,035
‫- نعم
‫- 5 زعماء، 50 ألفاً للشخص

587
00:44:13,326 --> 00:44:15,370
‫ليس ربحاً سيئاً

588
00:44:16,788 --> 00:44:18,749
‫لكني أتمنى لو لم تكن نقودك

589
00:44:19,916 --> 00:44:22,252
‫يجعلني هذا أشعر بالانزعاج

590
00:44:25,255 --> 00:44:26,631
‫ماذا؟

591
00:44:30,510 --> 00:44:33,347
‫أيها اليهودي اللعين!
‫ها هي حصتي

592
00:44:33,555 --> 00:44:35,515
‫أتظن أني كنت سأقبل ربحاً
‫من ضريبتك؟

593
00:44:39,603 --> 00:44:41,355
‫لم يخطر هذا ببالي قط

594
00:45:01,541 --> 00:45:04,670
‫بشأن الدكتورة (ميلفي)
‫ليس بيننا شيء

595
00:45:04,795 --> 00:45:06,713
‫لست مضطراً لشرح شيء يا (توني)

596
00:45:09,800 --> 00:45:11,677
‫العلاج النفسي هذا

597
00:45:12,678 --> 00:45:14,554
‫يبدو أن ما نشعر به
‫ليس هو ما نشعر به

598
00:45:14,680 --> 00:45:16,848
‫وما لا تشعر به هو أجندتنا الحقيقية

599
00:45:31,822 --> 00:45:33,699
‫ستبقى على العلاج النفسي، صحيح؟

600
00:45:34,157 --> 00:45:36,576
‫- لا أعرف
‫- أظن أن عليك هذا

601
00:45:37,619 --> 00:45:38,995
‫حقاً؟

602
00:45:42,833 --> 00:45:45,127
‫- شعرت بالغيرة
‫- كان عليّ أن أخبرك...

603
00:45:45,252 --> 00:45:46,920
‫لا، دعني أكمل يا (توني)

604
00:45:49,756 --> 00:45:51,425
‫فكرت كثيراً في هذا الأمر

605
00:45:54,928 --> 00:45:57,764
‫شعرت بالغيرة من قدرتها على مساعدتك

606
00:45:59,141 --> 00:46:01,268
‫وأنها نوع من الخلاص بالنسبة لك

607
00:46:01,935 --> 00:46:03,812
‫تحدثت إلى الأب (فيل) و...

608
00:46:06,064 --> 00:46:08,275
‫أريد أن أكون تلك المرأة في حياتك

609
00:46:15,449 --> 00:46:17,743
‫(كارم)، أنت لست في حياتي فحسب

610
00:46:19,703 --> 00:46:21,079
‫بل أنت حياتي

611
00:46:25,876 --> 00:46:27,377
‫اقتربي

612
00:46:45,854 --> 00:46:48,482
‫- حسناً، أنا لا أجيد الخطابات
‫- نعم، إن كان أحد مديناً لك

613
00:46:48,607 --> 00:46:50,275
‫فسيسمع خطابات رائعة

614
00:46:52,110 --> 00:46:55,489
‫- اصمت ودعني أتحدث
‫- تحدث، كنت أمزح، تفضل

615
00:46:55,947 --> 00:46:58,492
‫حسناً، أريد أن يرفع الجميع كؤوسهم

616
00:46:59,659 --> 00:47:01,578
‫- لقد أقنعني بهذا!
‫- نعم

617
00:47:08,794 --> 00:47:10,212
‫- "(جون)"
‫- حسناً

618
00:47:11,963 --> 00:47:15,509
‫علمني أكثر من أي شخص آخر
‫ربما باستثناء أبي

619
00:47:18,595 --> 00:47:20,305
‫حتى لو لم يكن عمي...

620
00:47:21,848 --> 00:47:25,394
‫لكنت سأقف هنا وأقول
‫"نخب زعيمنا الجديد"

621
00:47:27,229 --> 00:47:28,605
‫في صحتك

622
00:47:30,857 --> 00:47:32,234
‫نخب (جونيور)

623
00:47:33,235 --> 00:47:34,611
‫نخب (جونيور)

624
00:47:36,405 --> 00:47:37,781
‫نخب (جونيور)

625
00:47:38,532 --> 00:47:39,908
‫في صحتك

626
00:47:51,586 --> 00:47:53,922
‫"(مايكل بالميسي)، رجل عصابة"

627
00:48:05,183 --> 00:48:08,020
‫"(جياكومو- جاكي أبريل)، الزعيم الأكبر"

628
00:48:09,563 --> 00:48:10,939
‫"(لورانس برايسي)، زعيم"

629
00:48:11,064 --> 00:48:12,441
‫"(أنتونيو سوبرانو)، زعيم"

630
00:48:12,566 --> 00:48:13,942
‫"(ريموند كورتد)، زعيم"

631
00:48:14,067 --> 00:48:15,694
‫"(كورادو - جيمي سوبرانو)، زعيم"
‫"(جيمي ألتيري)، زعيم"

632
00:48:33,545 --> 00:48:36,715
‫"الزعيم الأكبر"

633
00:48:38,967 --> 00:48:40,594
‫"(أنتوني سوبرانو)، زعيم"

634
00:48:43,680 --> 00:48:45,182
‫"(جونيور سوبرانو)، الزعيم الأكبر"

635
00:48:51,897 --> 00:48:55,025
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

