0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,711 --> 00:00:03,170
متاجر أفلام الثمانينيات
2
00:00:03,254 --> 00:00:05,965
مهما كان ما ترغب بمشاهدته،
فقد كانت جنة عشاق الأفلام.
3
00:00:06,048 --> 00:00:10,386
وبالنسبة إلي، فقد أحببت
كوميديا الجامعات، مثل "باك تو سكول".
4
00:00:10,469 --> 00:00:12,054
يا أبي، حين كنت في الجامعة،
5
00:00:12,138 --> 00:00:13,764
هل بنيت جاكوزي في السكن الجامعي؟
6
00:00:13,848 --> 00:00:15,266
- لا.
- أو "ريل جينياس"...
7
00:00:15,349 --> 00:00:16,726
أبي، هل استخدمت الليزر من قبل
8
00:00:16,809 --> 00:00:18,436
- لتملأ منزلا بالفشار؟
- لا.
9
00:00:18,519 --> 00:00:20,062
وبالطبع، "أنيمال هاوس".
10
00:00:20,146 --> 00:00:22,565
أبي، هل أدخلت حصانا
إلى مكتب العميد العجوز العصبي؟
11
00:00:22,648 --> 00:00:24,233
هلا اخترت فيلما؟
12
00:00:24,316 --> 00:00:26,569
الطعام الصيني يتعفن في السيارة!
13
00:00:26,652 --> 00:00:27,653
سأختار "ريفينج أوف ذا نيردز".
14
00:00:27,778 --> 00:00:28,779
سمعت أنه في المشاهدة العاشرة
15
00:00:28,863 --> 00:00:30,781
تبدأ بملاحظة التفاصيل الدقيقة.
16
00:00:30,906 --> 00:00:32,700
بينما كنت أعيش أنا
حلم الحياة الجامعية،
17
00:00:32,783 --> 00:00:34,785
كانت أختي تعيش في الواقع القاسي.
18
00:00:34,869 --> 00:00:38,414
ضعيف؟ مهلا. أستاذ؟ كيف لهذا أن يحدث؟
19
00:00:38,497 --> 00:00:40,416
حسنا، هذا سهل. لم تحضري الامتحان.
20
00:00:41,125 --> 00:00:44,336
تبا. هذا صحيح ولكنه ليس ذنبي.
21
00:00:44,879 --> 00:00:46,505
كما ترى، فقد كنت أركز على موسيقاي
22
00:00:46,589 --> 00:00:47,840
بدلا من الواجبات المدرسية.
23
00:00:47,923 --> 00:00:49,091
هذا يبدو وكأنه ذنبك كليا.
24
00:00:49,175 --> 00:00:50,718
أرجوك، لا يمكن أن أرسب
في مادة "مقدمة إلى الأفلام".
25
00:00:50,801 --> 00:00:53,429
حسنا، أعتقد في حال حققت مفاجأة
وتفوقت في الامتحان النصفي،
26
00:00:53,512 --> 00:00:55,264
فقد ترفعين علامتك النهائية إلى متوسط.
27
00:00:55,347 --> 00:00:57,767
- مرحى! عادت فرصتي.
- عظيم، موعده صباح الغد.
28
00:00:57,850 --> 00:00:59,810
هذا لن يكون مناسبا لي.
29
00:00:59,894 --> 00:01:01,020
توجد أخبار جيدة.
30
00:01:01,103 --> 00:01:04,190
حجزت أول حفلة حقيقية لي الليلة،
حفلة الجعة في "كابا ميو".
31
00:01:04,273 --> 00:01:06,442
اتضح أن فرقة "تويغز"
التي تقلد "ستيكس" انسحبت
32
00:01:06,525 --> 00:01:07,943
ثم عثروا على إعلاني في القمامة.
33
00:01:08,027 --> 00:01:09,236
هذا يغير كل شيء.
34
00:01:09,320 --> 00:01:11,113
باستثناء علامتك التي ما زالت راسبة.
35
00:01:11,197 --> 00:01:13,199
- لا. الأمور بخير.
- حظا طيبا.
36
00:01:13,365 --> 00:01:14,533
لا أحتاجه.
37
00:01:14,617 --> 00:01:18,120
سأتفوق في هذا الامتحان،
لأنني أحب الأفلام.
38
00:01:19,246 --> 00:01:20,748
من يحب الأفلام من الذين أعرفهم؟
39
00:01:20,831 --> 00:01:22,041
يخطر ببالي شخص واحد.
40
00:01:24,752 --> 00:01:27,213
أنا! أنا كنت عاشق أفلام حقيقي
41
00:01:27,296 --> 00:01:30,800
مهووس بكل تفصيل في كل فيلم.
42
00:01:30,883 --> 00:01:32,635
صفقوا جميعا...
43
00:01:32,718 --> 00:01:35,179
وجميعا، صفقوا
44
00:01:35,262 --> 00:01:38,974
نحن لامبدا، لامبد، لامبدا وأوميغا ميو
45
00:01:39,058 --> 00:01:41,393
وحضرنا هنا إلى المسرح الليلة
46
00:01:41,519 --> 00:01:43,062
لنقدم عرضنا لكم
47
00:01:43,604 --> 00:01:44,647
مرحبا؟
48
00:01:44,730 --> 00:01:47,441
حمدا لله.
الشاب الرائع الذي كنت أبحث عنه؟
49
00:01:47,566 --> 00:01:48,859
تعرفين أنني "آدم"، صحيح؟
50
00:01:48,943 --> 00:01:50,903
بالطبع. أنا أتصل لأطمئن
51
00:01:50,986 --> 00:01:52,905
على صديقي الوسيم الذي يجيد الطباعة.
52
00:01:53,155 --> 00:01:54,990
بالمناسبة، أتعرف أي شيء
عن فيلم "بليد رانر"؟
53
00:01:55,074 --> 00:01:56,075
"'بليد رانر'، ورقة امتحان"
54
00:01:56,158 --> 00:01:58,953
أنت تغيرين المواضيع بسرعة،
لكنه واحد من أفلامي المفضلة.
55
00:01:59,036 --> 00:02:00,830
- تعال وزرني في الحال.
- جديا؟
56
00:02:00,913 --> 00:02:03,833
بالتأكيد. اشتقت إليك كثيرا.
57
00:02:03,916 --> 00:02:05,584
- هذا يسعد قلبي.
- حسنا، رائع.
58
00:02:05,668 --> 00:02:07,711
استقل الحافلة، اتفقنا؟ وداعا الآن.
59
00:02:08,629 --> 00:02:11,257
هل دعتنا أختك لتوها إلى الجامعة؟
60
00:02:11,340 --> 00:02:13,467
لتبدأ رحلة اكتشاف الذات.
61
00:02:13,592 --> 00:02:16,178
إن كنتم ستأتون،
فعليكم أن تتصرفوا بهدوء.
62
00:02:16,262 --> 00:02:17,388
الأهدأ.
63
00:02:17,471 --> 00:02:18,764
سنذهب إلى الجامعة!
64
00:02:20,474 --> 00:02:24,228
انتقام آل "غولدبيرغ
65
00:02:24,728 --> 00:02:26,772
كان الـ18 من أكتوبر،
في ثمانينيات القرن العشرين،
66
00:02:26,856 --> 00:02:29,233
كان صباحا اعتياديا
في منزل "غولدبيرغ"...
67
00:02:29,316 --> 00:02:30,609
إلى أن حدث هذا.
68
00:02:30,693 --> 00:02:31,777
لقد فعلتها.
69
00:02:31,861 --> 00:02:34,613
استخدمت الحاسوب بنفسي
وأعددت أول سيرة ذاتية رسمية لي.
70
00:02:34,697 --> 00:02:35,739
"'بيفرلي غولدبيرغ' - الوظائف السابقة
أم منذ 1968 إلى الوقت الحالي"
71
00:02:35,865 --> 00:02:37,199
لم تحتاجين إلى سيرة ذاتية؟
72
00:02:38,200 --> 00:02:39,285
من أجل ثورة "بيفي"،
73
00:02:39,368 --> 00:02:42,496
صفحة جديدة في حياتي
حيث أتجاوز كوني أما
74
00:02:42,663 --> 00:02:43,914
لأبدأ باختبار أشياء جديدة، مثل قول...
75
00:02:44,748 --> 00:02:45,958
- هذا لا يجدي نفعا.
- هذا مريع فحسب.
76
00:02:46,041 --> 00:02:47,042
والآن أعرف.
77
00:02:47,126 --> 00:02:48,961
ولكنك تملكين عملا بالفعل.
أنت معلمة بديلة في المدرسة.
78
00:02:49,044 --> 00:02:51,213
بحقك. لقد فعلت هذا
لأتمكن فقط من تعقب الأولاد
79
00:02:51,297 --> 00:02:52,423
خلال دوام المدرسة.
80
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
أقسمت إن قبولك بهذا العمل
لا علاقة له بنا.
81
00:02:55,050 --> 00:02:56,051
كنت أكذب.
82
00:02:56,844 --> 00:02:58,345
لا، ما زالت لا تنجح.
83
00:02:58,429 --> 00:03:00,556
المهم أن ذلك العمل كان يتعلق بكم.
84
00:03:00,639 --> 00:03:03,058
ثورة "بيفي" تتعلق بي.
85
00:03:03,183 --> 00:03:04,894
حسنا، تريدين التغيير؟ أتفهم ذلك.
86
00:03:04,977 --> 00:03:08,355
بدلا من طهو القريدس،
اطهي السلطعون الشهي.
87
00:03:08,439 --> 00:03:11,066
أو القريدس الكبير.
تعرفين الأحجام الكبيرة؟
88
00:03:11,191 --> 00:03:13,068
تغمسينه في الصلصة الحمراء.
89
00:03:13,193 --> 00:03:14,945
الأحجام الكبيرة. إنها أسمك وأكبر.
90
00:03:15,029 --> 00:03:17,990
- عن ماذا تتحدث؟
- أنا أحاول أن أساعد زوجتك!
91
00:03:18,073 --> 00:03:21,452
القريدس العملاق، تأكلينه باردا،
92
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
تغمسينه في صلصلة كوكتيل.
93
00:03:23,579 --> 00:03:25,456
توقف عن الحديث عن القريدس الكبير
من فضلك.
94
00:03:25,539 --> 00:03:28,042
أحتاج إلى أفكار حقيقية
لخطوتي الكبيرة التالية.
95
00:03:28,125 --> 00:03:29,793
ماذا أفعل؟ من أصبح؟
96
00:03:29,877 --> 00:03:31,629
أنا أعرف. مدربة حيتان.
97
00:03:31,712 --> 00:03:34,006
أمك لا تحب أن تبلل شعرها حتى.
98
00:03:34,089 --> 00:03:35,633
لن تركب حوت أوركا سخيف.
99
00:03:35,716 --> 00:03:37,468
حيتان الأوركا هي مربيات البحار.
100
00:03:37,551 --> 00:03:39,345
وما أدراك؟
ذهبنا إلى "عالم البحار" مرة واحدة.
101
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
"بيغ تيستي" يعرف كل شيء عن الحيتان.
102
00:03:42,264 --> 00:03:44,892
أخبرني شيئا لا أعرفه
عن هذه الأسماك السخيفة
103
00:03:44,975 --> 00:03:46,769
وسأتركك وشأنك. شيئا واحدا.
104
00:03:46,852 --> 00:03:49,355
هل تعرف أن الحيتان تشيخ عكسيا؟
105
00:03:49,438 --> 00:03:50,481
أهذا ما تعرفه؟
106
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
عار عليك أن تضيع وقتي.
107
00:03:52,358 --> 00:03:53,359
عار عليكما.
108
00:03:53,442 --> 00:03:55,152
أنا أحاول أن أغير حياتي هنا.
109
00:03:55,235 --> 00:03:58,530
وأنا كذلك.
كل هذا الكلام عن القريدس والحيتان
110
00:03:58,614 --> 00:04:01,533
جعلني أتحمس لكي أبدأ بثورة "باري".
111
00:04:01,617 --> 00:04:02,743
عم تتحدث؟
112
00:04:02,826 --> 00:04:06,121
في العام الماضي،
كانت "ليني" معي وكنت محبوبا.
113
00:04:06,205 --> 00:04:08,082
في هذا العام أنا حثالة.
114
00:04:08,165 --> 00:04:11,085
إن تمكنت أمي من التغير، فيمكنني أيضا.
115
00:04:11,168 --> 00:04:12,336
أترين ما الذي تسببت به؟
116
00:04:12,419 --> 00:04:15,547
ما تسببت به هو رحلة نحو التطور الذاتي.
117
00:04:15,631 --> 00:04:17,675
وإن لم تساعدني باكتشاف الأمر،
118
00:04:17,758 --> 00:04:19,635
فسأذهب إلى من سيفعل ذلك.
119
00:04:21,095 --> 00:04:22,680
"جون"، لقد بدأت بثورة "بيفي".
120
00:04:22,763 --> 00:04:24,390
وأريدك أن تكون مرشدي.
121
00:04:24,473 --> 00:04:28,185
هذا سيكون، من غير أدنى شك،
أهم اجتماع في حياتك.
122
00:04:28,268 --> 00:04:30,229
أنا في اجتماع بالفعل.
123
00:04:30,312 --> 00:04:31,689
لا بأس. سأغادر.
124
00:04:31,772 --> 00:04:34,066
لكنها أول مرة فحسب
أتحدث فيها عن ذهابي إلى لجامعة.
125
00:04:34,149 --> 00:04:36,652
- غادري من فضلك.
- هذا هو المقصد يا "جون".
126
00:04:36,735 --> 00:04:40,072
إن نجحت ثورة "بيفي"،
فلن أستمر في العمل كمعلمة بديلة هنا.
127
00:04:40,155 --> 00:04:41,573
كأن تستقيلي؟
128
00:04:41,657 --> 00:04:44,785
للأسف إن حصلت على عمل آخر،
فلن أتواجد في هذه القاعات مجددا.
129
00:04:44,868 --> 00:04:45,869
"أتكينز"، اخرج.
130
00:04:45,953 --> 00:04:47,371
الذنب ذنبي لأنني جربت الانفتاح.
131
00:04:47,454 --> 00:04:50,249
يا إلهي. لطالما كان حلمي
في عملي كمستشار مرشد
132
00:04:50,332 --> 00:04:52,418
أن أرشد شخصا ما بشكل فعلي.
133
00:04:52,626 --> 00:04:53,877
ما الخطوة التالية؟
134
00:04:53,961 --> 00:04:54,962
اقرئي هذا.
135
00:04:55,045 --> 00:04:57,881
ما لون مظلتك؟
136
00:04:57,965 --> 00:04:59,591
لا أعرف.
137
00:04:59,675 --> 00:05:03,387
"دليل عملي لصائدي الوظائف
ومغيري المهن."
138
00:05:03,470 --> 00:05:05,139
ومما قرأته على الغلاف الخلفي،
139
00:05:05,222 --> 00:05:07,141
فإن الكثير من الناس
يعتبرونه كتابا مؤثرا للغاية.
140
00:05:07,224 --> 00:05:09,893
بينما كانت أمي تستعد
لتغييرات كبيرة في حياتها،
141
00:05:09,977 --> 00:05:13,063
فقد كنت أنا وأصدقائي مستعدين لعطلة
الأسبوع الجامعية الأهم في حياتنا.
142
00:05:13,147 --> 00:05:14,690
ما قصة عرض غريبي الأطوار؟
143
00:05:14,773 --> 00:05:16,608
جلبت فريقي بأكمله. اعتقدت أنه يمكنهم
الاشتراك في مؤامرات
144
00:05:16,692 --> 00:05:18,235
عطلة الأسبوع بأسلوب "أنيمال هاوس".
145
00:05:18,318 --> 00:05:21,488
أيمكنك أن تدلينا على أقرب غسيل سيارات
بلباس البكيني/ تظاهرة ضد الحرب؟
146
00:05:21,572 --> 00:05:23,240
نعم، ربما بعد بضع ساعات.
147
00:05:23,323 --> 00:05:24,783
لدي بحث عن "بليد رانر".
148
00:05:24,867 --> 00:05:27,661
ماذا؟ يمكنك أن تكتبي بحثا
عن أفضل الأفلام على الإطلاق؟
149
00:05:27,745 --> 00:05:29,830
نعم. تبقت 7 صفحات فقط.
150
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
يفترض أن ينتهي بحلول الصباح.
151
00:05:31,582 --> 00:05:33,167
ماذا لو ساعدنا؟
152
00:05:33,333 --> 00:05:35,753
حقا؟ ستساعدني عن طريق الجلوس هنا
وكتابته نيابة عني؟
153
00:05:35,836 --> 00:05:36,837
إنها فكرة عبقرية.
154
00:05:36,920 --> 00:05:38,255
لدي أفكار قوية جدا
155
00:05:38,338 --> 00:05:40,215
عن معاملة "هاريسون فورد" للمستنسخين.
156
00:05:40,299 --> 00:05:41,800
- أنا سأكتب الهوامش.
- عظيم.
157
00:05:41,884 --> 00:05:44,595
اعملوا وأنا سأحضر مجموعة جديدة
من الكتب من المكتبة.
158
00:05:44,678 --> 00:05:46,972
دعوني أبعد الآلات الموسيقية عن طريقكم.
159
00:05:47,181 --> 00:05:50,267
جديا يا "إريكا"، دعوتك لي للقدوم
إلى هنا وقضاء الوقت تعني لي الكثير.
160
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
الكثير.
161
00:05:51,435 --> 00:05:53,020
نعم، لقد استفدنا كلنا.
162
00:05:53,103 --> 00:05:54,980
أنت فتاة طيبة جدا.
163
00:05:55,064 --> 00:05:56,690
أترى؟ الفتى الغريب الأطوار فهم الأمر.
164
00:05:56,774 --> 00:05:59,693
انظر. "جولت كولا".
يمكننا البقاء هنا لأيام.
165
00:05:59,777 --> 00:06:01,737
موافقة. ولكن اكتبوا البحث.
166
00:06:02,279 --> 00:06:04,573
انتباه يا "جاي تي بي".
167
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
"جاي تي بي"!
168
00:06:05,741 --> 00:06:08,577
حان وقت ثورة "باري".
169
00:06:08,660 --> 00:06:10,829
ليس لدي وقت لأشرح ما تعنيه.
170
00:06:10,913 --> 00:06:14,666
لكن من المضمون أن أكون
أكثر الرجال إثارة في "جينكنتاون"
171
00:06:14,750 --> 00:06:16,710
بعد تحولي الرائع.
172
00:06:16,794 --> 00:06:18,378
أعتقد أنه يجب
أن تكون راضيا بما أنت عليه.
173
00:06:18,462 --> 00:06:19,463
أنت رائع يا رجل.
174
00:06:19,546 --> 00:06:21,965
وفر كلماتك اللطيفة يا "ماثيو"!
175
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
لقد سهرت طيلة الليل
176
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
أدرس أروع العينات في التاريخ البشري.
177
00:06:28,138 --> 00:06:30,974
كما ترون، يوجد شيء واحد مشترك.
178
00:06:31,058 --> 00:06:33,435
انظروا لخصلاتهم المجعدة المسدلة.
179
00:06:33,519 --> 00:06:34,603
إنه محق.
180
00:06:34,686 --> 00:06:35,729
لقد كشف السر.
181
00:06:35,813 --> 00:06:38,941
وفقا لحساباتي،
إن انضممت لهذا النادي الحصري،
182
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
فمن المضمون أن أحظى
بأعظم سنة أخيرة في التاريخ.
183
00:06:42,986 --> 00:06:44,029
يا صاح، هذا مستحيل.
184
00:06:44,154 --> 00:06:45,948
لا يمكنك أن تذهب
وتحصل على شعر "بون جوفي".
185
00:06:46,031 --> 00:06:47,032
ألا يمكنني يا "روبرت العاري"؟
186
00:06:47,116 --> 00:06:48,117
"'طوني سيلكويف'، لطيف على الشعر"
187
00:06:48,200 --> 00:06:49,243
مستحضر "توني" المنزلي لتجعيد الشعر.
188
00:06:49,326 --> 00:06:50,494
عمي يستخدمه،
189
00:06:50,577 --> 00:06:53,038
ذات مرة ظن الناس أنه "جون أوتس"
في المطار.
190
00:06:53,122 --> 00:06:54,414
تم إثبات وجهة نظري.
191
00:06:54,498 --> 00:06:56,625
حان الوقت لتبدأ ثورة "باري".
192
00:06:56,708 --> 00:06:58,377
تقول التعليمات
إنه كلما أبقينا التجعيد لوقت أطول
193
00:06:58,460 --> 00:06:59,586
كلما كانت التموجات أقوى.
194
00:06:59,670 --> 00:07:02,673
كما يقول المثل،
مزيد من التجعيدات، مزيد من الفتيات.
195
00:07:02,756 --> 00:07:03,924
لا أعتقد أن المثل يقول هذا يا صاح.
196
00:07:04,007 --> 00:07:05,050
افعلوها.
197
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
ستحب كيفية أن يجعلك الألم تصبح جميلا.
198
00:07:09,263 --> 00:07:11,723
أشعر بالجمال يحترق في فروة رأسي.
199
00:07:11,890 --> 00:07:13,392
انتباه!
200
00:07:14,309 --> 00:07:17,020
لقد أنهيت أول فصلين في الكتاب،
201
00:07:17,104 --> 00:07:19,273
وقررت أنني سأرتاد مدرسة ليلية
202
00:07:19,356 --> 00:07:20,482
وأبدأ مهنة.
203
00:07:20,607 --> 00:07:22,860
مرحى! هذا يوم مثير للجميع.
204
00:07:22,943 --> 00:07:25,237
هل قلت إنك سترتادين مدرسة ليلية؟
205
00:07:25,320 --> 00:07:27,281
صحيح. مدرسة في الليل.
206
00:07:27,364 --> 00:07:30,325
ولكن أليس الليل
موعد تناول العشاء ومشاهدة التلفاز
207
00:07:30,409 --> 00:07:31,994
ثم تناول الحلوى ومشاهدة التلفاز؟
208
00:07:32,119 --> 00:07:34,246
يمكنك أن تشاهد "إيروولف" من دوني.
209
00:07:34,371 --> 00:07:37,207
وأيضا الطبخ والترتيب
ومساعدة الأولاد في واجباتهم.
210
00:07:37,291 --> 00:07:40,419
في تلك اللحظة، أدرك أبي
أنه لكي يحافظ على حياته السهلة،
211
00:07:40,502 --> 00:07:42,254
عليه أن يشتت تركيز أمي.
212
00:07:42,337 --> 00:07:43,839
لذلك فقد ارتجل.
213
00:07:43,922 --> 00:07:47,384
اسمعي، أحب كل شيء تقولينه.
214
00:07:47,801 --> 00:07:50,971
لكن لماذا تغيرين القليل،
حين يمكنك أن تغيري الكثير؟
215
00:07:51,054 --> 00:07:52,806
صحيح. أتحدث عن الشعر.
216
00:07:52,890 --> 00:07:53,891
شعري؟
217
00:07:53,974 --> 00:07:55,976
نعم، الجميع يعرف
قبة شعرك الذهبية العملاقة.
218
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
إنها ميزتك.
219
00:07:57,144 --> 00:08:00,230
حسنا، شعري هكذا منذ أن كنت طفلة صغيرة.
220
00:08:00,439 --> 00:08:01,648
تعرفين ما يقولونه،
221
00:08:01,732 --> 00:08:03,609
"التغيير الحقيقي يبدأ من الخارج."
222
00:08:04,276 --> 00:08:05,986
سمعت شيئا من هذا القبيل.
223
00:08:06,069 --> 00:08:08,906
إنها حقيقة. لم تقضين كل هذا الوقت
في المدرسة الليلية
224
00:08:08,989 --> 00:08:11,491
بينما يمكنك أن تغيري كل شيء
في ليلة واحدة؟
225
00:08:11,825 --> 00:08:13,702
وهكذا قام أبي بإقناع أمي
226
00:08:13,785 --> 00:08:17,873
بأن تبدأ ثورة "بيفي"
بتغيير أكبر وأجرأ أكثر تجعيدا.
227
00:08:20,500 --> 00:08:22,127
هل هذا جيد أم سيئ؟ سيئ، صحيح؟
228
00:08:22,211 --> 00:08:23,462
ما زلت أشعر به يتقلص.
229
00:08:23,545 --> 00:08:24,546
لا. إنه يعجبني.
230
00:08:24,671 --> 00:08:27,299
حقا؟ هل أشبه "بابز"؟
231
00:08:27,382 --> 00:08:29,051
تشبهين "باربرا سترايسند" تماما.
232
00:08:29,134 --> 00:08:32,763
تبدين مثل كيس زنبركات جميل.
233
00:08:32,846 --> 00:08:33,931
عرفت ذلك.
234
00:08:35,098 --> 00:08:36,308
الكلب يبدو هائجا.
235
00:08:36,391 --> 00:08:38,060
نعم، "لاكي" لا يحب التغيير.
236
00:08:38,143 --> 00:08:40,437
لكن أنا أحب التغيير.
237
00:08:40,520 --> 00:08:41,772
شكرا جزيلا يا عزيزي.
238
00:08:41,855 --> 00:08:44,066
سأعد لك عشاءك المفضل،
239
00:08:44,149 --> 00:08:45,776
كسرولة السجق بالجبنة.
240
00:08:46,235 --> 00:08:47,611
الكل فائز.
241
00:08:47,736 --> 00:08:50,155
بينما قام أبي
بتشجيع ممسحة أمي المجعدة،
242
00:08:50,239 --> 00:08:52,866
كنت أنا وأصدقائي
نعيش ليلة جامعية جامحة.
243
00:08:52,950 --> 00:08:55,369
توقفوا عن التدافع حولي،
سيتم سماع صوت الجميع.
244
00:08:55,702 --> 00:08:58,872
"بارف"، وصلت بالفعل؟ أين أختك؟
245
00:08:59,790 --> 00:09:01,458
إنها ترتدي منشفة.
246
00:09:02,000 --> 00:09:03,126
مرحبا؟
247
00:09:03,210 --> 00:09:06,046
- أنا لدي حبيبة.
- أنا لا. أنا "ديف كيم". كيف الحال؟
248
00:09:06,129 --> 00:09:07,256
ليس الآن يا "ديف كيم".
249
00:09:07,339 --> 00:09:08,715
قالت إنها ستعود في الحال.
250
00:09:08,799 --> 00:09:10,759
حقا؟ ظننت أنها ستغني
في "كابا ميو" الليلة؟
251
00:09:10,842 --> 00:09:13,136
مهلا. هل ذهبت إلى حفلة من دوننا؟
لم ستفعل هذا؟
252
00:09:13,220 --> 00:09:15,931
أعتقد أنه إذا لم تخبركم،
فربما يتوجب علي عدم إخباركم أيضا.
253
00:09:16,014 --> 00:09:17,933
لكن الأمر سيكون جنونيا.
254
00:09:18,141 --> 00:09:19,184
وداعا.
255
00:09:19,268 --> 00:09:20,811
إذن لم تشتق لي "إريكا" بالمرة؟
256
00:09:20,894 --> 00:09:22,896
إنها فقط تستغلني بسبب تفوقي الدراسي؟
257
00:09:22,980 --> 00:09:25,482
آسف يا رجل. أعتقد أن الأمر
كان مبالغا فيه ليكون حقيقيا.
258
00:09:25,565 --> 00:09:27,818
- ربما ما زال يمكن أن يتحقق.
- كيف؟
259
00:09:27,901 --> 00:09:30,445
حسناً، إن كنا نعرف شيئا من خلال
فيلمنا المفضل عن الحياة الجامعية،
260
00:09:30,529 --> 00:09:33,031
فهو أن النوابغ ينتقمون دائما.
261
00:09:33,573 --> 00:09:35,909
ربما هذا بسبب تأثير "جولت كولا"
على جسدي،
262
00:09:35,993 --> 00:09:38,912
لكنني قوة لا يمكن إيقافها.
263
00:09:41,039 --> 00:09:43,375
حسنا، هذا منزل "كابا" كما أتخيله.
264
00:09:43,458 --> 00:09:44,835
هنا حلبة مصارعة الجيلو،
265
00:09:44,918 --> 00:09:47,045
نافورة الجعة،
بركة زيت الأطفال للمصارعة،
266
00:09:47,129 --> 00:09:49,339
مخزن القمصان الجافة
من أجل منافسة القميص المبلل،
267
00:09:49,423 --> 00:09:51,341
وأخيرا حفرة القتال بالمخدات.
268
00:09:52,926 --> 00:09:54,136
حافظوا على تركيزكم.
269
00:09:54,219 --> 00:09:56,596
ثم نتجاوز "إريكا" إلى السلالم الخلفية،
270
00:09:56,680 --> 00:09:58,181
وتعرفون ما سيحدث حينها.
271
00:09:58,265 --> 00:10:00,600
- نعم. غارة على حجرة المؤن.
- نعم.
272
00:10:01,184 --> 00:10:03,437
- مهلا، ماذا؟
- نسرق طعامهم الثمين؟
273
00:10:03,520 --> 00:10:05,188
ليست غارة على حجرة المؤن.
274
00:10:05,605 --> 00:10:07,649
في الفيلم يسرقون الثياب الداخلية.
275
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
اتبعوني فحسب.
276
00:10:08,900 --> 00:10:10,319
إن بقينا متخفين وتحركنا بسرعة،
277
00:10:10,402 --> 00:10:12,446
فستكون هذه أروع ليلة في حياتنا.
278
00:10:12,529 --> 00:10:15,198
حان الوقت لنري الجامعيين حقيقتنا،
أيها السادة.
279
00:10:17,909 --> 00:10:19,161
قام "باري" بتجعيد شعره
280
00:10:19,244 --> 00:10:21,872
ولم يستطع الانتظار
حتى تحقق له تصفيفته الجديدة السحر.
281
00:10:21,955 --> 00:10:25,250
لا أعرف. لا يبدو شعري بهذا التجعيد.
282
00:10:25,625 --> 00:10:28,295
سأكون صريحا هنا.
شعرك ما زال كما هو تماما.
283
00:10:28,378 --> 00:10:30,839
نعم، كممسحة "بريلو" على مقلاة لازانيا.
284
00:10:30,922 --> 00:10:32,382
أو المراحل الأولى من "تشيا بيت".
285
00:10:32,466 --> 00:10:34,217
لطالما رأيته كعش طيور مشوه.
286
00:10:34,301 --> 00:10:36,762
حسنا، أنا لن أعيش حياتي
بشعر شبه مجعد مطلقا.
287
00:10:36,845 --> 00:10:38,430
يجب أن أصبح أكبر.
288
00:10:38,513 --> 00:10:39,890
"مقسي شعر صناعي"؟
289
00:10:39,973 --> 00:10:42,351
وفقا للسيدة السليطة في صالون التجميل،
290
00:10:42,434 --> 00:10:44,978
هذا أقوى حل للتجعيد في السوق.
291
00:10:45,145 --> 00:10:48,231
مكتوب أيضا أنه المنتج التجميلي الأول
في عروض الخيول.
292
00:10:48,315 --> 00:10:51,693
بالفعل، تقول التعليمات 15 دقيقة
كحد أقصى. سأضاعف هذا وأجعلها 50.
293
00:10:51,777 --> 00:10:52,819
"مقسي شعر صناعي"
294
00:10:52,944 --> 00:10:54,446
يا صاح، لا تفعل هذا.
295
00:10:54,529 --> 00:10:57,824
لقد تم الأمر.
سأجعد شعري كما لم يجعد أحد من قبل.
296
00:10:57,908 --> 00:10:59,201
تبدو جميلاً يا "شمو".
297
00:10:59,284 --> 00:11:01,286
لا أحد يحب المتباهي يا أمي.
298
00:11:01,370 --> 00:11:04,456
نعم، شعر أمي المجعد الجديد
منحها ثقة كبيرة بالنفس
299
00:11:04,539 --> 00:11:06,416
لدرجة أنها قررت
أنها لم تعد بحاجة إلى مساعدة من أحد.
300
00:11:06,500 --> 00:11:07,876
يا للهول.
301
00:11:07,959 --> 00:11:10,295
أتيت لكي أعيد إليك كتابك يا "جون".
لست بحاجت إليه.
302
00:11:10,379 --> 00:11:12,839
كما يمكنك أن ترى،
لقد قمت بتغييرات كبيرة.
303
00:11:13,340 --> 00:11:15,258
نعم، إنها تلفت الانتباه.
304
00:11:15,342 --> 00:11:17,511
لقد لاحظت شعري المجعد. هل يعجبك؟
305
00:11:17,594 --> 00:11:19,846
أعتقد يجب أن أقول نعم.
306
00:11:19,930 --> 00:11:21,056
لم تنظر إلى الأرض؟
307
00:11:21,139 --> 00:11:22,849
- حقا.
- الآن تنظر إلى الحائط.
308
00:11:22,933 --> 00:11:25,936
الآن تنظر إلى كل مكان ما عدا شعري.
309
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
لعلمك فإن زوجي يحب شعري.
310
00:11:28,438 --> 00:11:29,856
حقا؟ زوجك يملك
311
00:11:29,940 --> 00:11:31,942
علاقة غير منتظمة مع الحقيقة.
312
00:11:32,025 --> 00:11:35,320
كيف تجرؤ. لماذا سيكذب علي بشكل مباشر؟
313
00:11:35,404 --> 00:11:37,030
- البقاء؟
- لا يهم.
314
00:11:37,114 --> 00:11:39,574
أنا راضية عن شعري المجعد.
315
00:11:39,658 --> 00:11:41,868
حسناً، أتمنى لك تعافيا سريعا.
316
00:11:42,411 --> 00:11:44,955
أتعرفين؟ لنسمع رأيا صادقا.
317
00:11:45,038 --> 00:11:47,457
- ما رأيك؟
- كنت مثيرة جدا يا سيدة "جي".
318
00:11:47,541 --> 00:11:49,543
لم فعلتها؟ لماذا؟
319
00:11:49,626 --> 00:11:52,796
أتعرفين؟ التغيير سيئ.
اللعنة على الجامعة.
320
00:11:58,093 --> 00:11:59,636
في هذا الوقت، في الحرم الجامعي،
321
00:11:59,719 --> 00:12:02,139
كنا أنا وأصحابي جاهزين للإثارة.
322
00:12:02,222 --> 00:12:03,640
تحت جنح الظلام،
323
00:12:03,723 --> 00:12:06,309
انطلقنا في مهمة انتقام عظيمة.
324
00:12:06,393 --> 00:12:08,353
نعم، مستلهمين المشهد الكلاسيكي
325
00:12:08,437 --> 00:12:11,148
من فيلم "ريفنج أوف ذا نيردز"،
اقتحمنا سكن الطالبات.
326
00:12:11,231 --> 00:12:13,358
لكن حين آن أوان التحرك الفعلي،
327
00:12:13,442 --> 00:12:17,904
عدنا إلى الواقع،
وشعرنا بعدم الراحة والغرابة.
328
00:12:19,114 --> 00:12:20,157
الآن ماذا؟
329
00:12:20,240 --> 00:12:22,784
أعتقد أن علينا أن نفتش الدروج
ونسرق الثياب الداخلية؟
330
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
بعد أن أصبحنا هنا فعليا،
أشعر أن الأمر غريب وهجومي.
331
00:12:25,871 --> 00:12:27,414
بدا الأمر أكثر لطفا في الفيلم.
332
00:12:27,497 --> 00:12:29,916
لو سرق أحدهم أغراضي الخاصة،
فسأشعر بانتهاك شديد.
333
00:12:30,208 --> 00:12:33,003
كنت لأتصل بالشرطة.
أعني هذه جريمة فعلية.
334
00:12:33,086 --> 00:12:34,588
علينا أن ننتقم بطريقة ما.
335
00:12:34,671 --> 00:12:37,507
وفعلنا ذلك، بطريقتنا الحمقاء الخاصة.
336
00:12:37,591 --> 00:12:38,758
غارة على حجرة المؤن!
337
00:12:38,884 --> 00:12:41,511
يا إلهي، لديهم لفافات فواكه
وحبوب "دونكي كونغ"؟
338
00:12:41,595 --> 00:12:43,054
أمي لا تشتري هذه الأشياء أبدا.
339
00:12:43,138 --> 00:12:45,015
يا صاح. "سباغيتيوز". مذهل.
340
00:12:45,098 --> 00:12:47,100
- "شارك بايتس".
- الجامعة رائعة.
341
00:12:48,560 --> 00:12:50,896
هناك مهووسون من الثانوية
في حجرة المؤن الخاصة بنا!
342
00:12:52,647 --> 00:12:54,399
ها أنت يا "كيرلي كيو".
343
00:12:56,026 --> 00:12:57,652
كسرولة السجق...
344
00:12:57,736 --> 00:12:59,112
كنت أتساءل عن مكانها.
345
00:12:59,196 --> 00:13:02,741
لن أعد لك أي كسرولة لك مجددا.
346
00:13:02,824 --> 00:13:05,035
ما تقولينه جنوني. ما خطبك؟
347
00:13:05,118 --> 00:13:06,620
أنا أعرف يا "موراي".
348
00:13:06,703 --> 00:13:09,289
حاولت أن تعطل ثورة "بيفي"
بالشعر المجعد.
349
00:13:09,414 --> 00:13:10,499
أنت لا تحبه حتى.
350
00:13:10,624 --> 00:13:14,961
هذا أنا، "موراي"، حبيبك الضخم.
أنا أحب شعرك المجعد!
351
00:13:15,962 --> 00:13:17,172
إنه جيد.
352
00:13:17,255 --> 00:13:19,424
ليساعد الجميع "باري".
353
00:13:19,674 --> 00:13:22,052
أشعر أن رأسي مغطى بالحمم البركانية.
354
00:13:22,135 --> 00:13:23,136
ليس الآن أيها الأحمق.
355
00:13:23,220 --> 00:13:24,930
أعرف أنك تكره الشعر المجعد يا "موراي".
356
00:13:25,013 --> 00:13:26,139
قلت لي ذلك فقط
357
00:13:26,223 --> 00:13:28,391
لكي لا أفسد حياتك بتطوري.
358
00:13:28,475 --> 00:13:31,811
لقد وعدت شعري أن أستمر 50 دقيقة،
ولكن لم تمر سوى 10 دقائق.
359
00:13:31,895 --> 00:13:33,230
أنت سيدة بالغة.
360
00:13:33,313 --> 00:13:35,315
لا تحتاجين إلى التطور. ستكونين بخير.
361
00:13:35,398 --> 00:13:37,943
- إنه ساخن جدا.
- كلا، الأمر ليس بخير.
362
00:13:38,026 --> 00:13:40,278
بعد 3 سنوات،
سيخرج كل أولادنا من المنزل،
363
00:13:40,362 --> 00:13:41,363
ولن يكون لدي أي شيء.
364
00:13:41,446 --> 00:13:43,281
سيكون لديك أنا. لم لا ترضين بهذا؟
365
00:13:43,406 --> 00:13:44,449
ساخن جدا وبارد جدا.
366
00:13:44,533 --> 00:13:46,910
أحب حياتنا كما هي يا "بيفي".
367
00:13:46,993 --> 00:13:48,245
أحب علاقتنا.
368
00:13:48,328 --> 00:13:50,413
وإن تغيرت أنت، فماذا سيحل بي؟
369
00:13:50,497 --> 00:13:51,998
هذا لا يتعلق بك.
370
00:13:52,082 --> 00:13:54,417
لأول مرة كان هذا يتعلق بما أريده أنا.
371
00:13:54,793 --> 00:13:56,253
شطائر المثلجات.
372
00:13:56,336 --> 00:13:59,464
حسنا، انسي أمر الشعر، اتفقنا؟
اذهبي واغسليه.
373
00:13:59,548 --> 00:14:01,383
إنه تجعيد يا "موراي".
374
00:14:01,466 --> 00:14:03,009
إنه دائم.
375
00:14:03,093 --> 00:14:05,220
لم تعتقد يسمونه "تجعيد دائم"؟
376
00:14:06,263 --> 00:14:10,100
مهلا. هذا دائم؟ ولن يتوقف الألم أبدا؟
377
00:14:10,183 --> 00:14:11,935
حصلت على ما تريد.
378
00:14:12,018 --> 00:14:14,771
الشيء الوحيد الذي سيتغير بي
379
00:14:14,854 --> 00:14:16,856
هو شعري السخيف.
380
00:14:21,194 --> 00:14:24,239
- رأسي مخدر. أنا بخير الآن.
- أجل.
381
00:14:24,322 --> 00:14:25,490
مرحبا يا جمهور "كابا".
382
00:14:25,574 --> 00:14:28,410
أنا "ريكي غولد"،
وهذه تجربة "ريكي غولد".
383
00:14:28,493 --> 00:14:31,413
سمعت أنكم تحبون بعض أغاني
فرقة "ستيكس"؟ هل ثمة طلبات؟
384
00:14:31,496 --> 00:14:32,622
غنوا "مستر روبوتو"!
385
00:14:33,164 --> 00:14:37,085
إذن فلتكن "كام سيل أواي". و2، 3، تبا.
386
00:14:37,168 --> 00:14:38,795
"إريكا". حمدا لله.
387
00:14:38,878 --> 00:14:40,338
هل تعرفين سارق حجرة المؤن هذا؟
388
00:14:40,422 --> 00:14:41,881
مقرف.
389
00:14:41,965 --> 00:14:44,676
هل قلت مؤن؟ في مطبخ؟
390
00:14:44,759 --> 00:14:46,136
ساعديني. اتصلوا بشرطة الحرم الجامعي.
391
00:14:46,219 --> 00:14:47,804
واثنان منهم قادمان في عربة غولف.
392
00:14:47,887 --> 00:14:49,139
لا يمكنني تحمل هذا المأزق.
393
00:14:49,222 --> 00:14:51,057
حسنا، هذه كانت غلطة.
394
00:14:51,141 --> 00:14:53,143
لذا لم لا تصحبين صديقك الصغير
395
00:14:53,226 --> 00:14:55,312
وغيتارك إلى السكن الجامعي، اتفقنا؟
396
00:14:55,395 --> 00:14:56,646
شكرا جزيلا.
397
00:14:56,730 --> 00:14:58,481
هل تلومينني على هذا جديا؟
398
00:14:58,565 --> 00:15:00,984
أحضرتني إلى هنا لأكتب لك بحثك السخيف.
399
00:15:01,067 --> 00:15:02,652
الأمر معقد، مفهوم؟
400
00:15:02,736 --> 00:15:05,280
لا، الأمر واضح تماما.
أنت لا تشتاقين لي.
401
00:15:05,363 --> 00:15:06,656
لا تكترثين لأمري حتى.
402
00:15:06,740 --> 00:15:07,866
هذا غير صحيح.
403
00:15:07,949 --> 00:15:10,243
لكن لدي أشياء كثيرة لأقلق بشأنها.
404
00:15:11,745 --> 00:15:13,121
امنحني فرصة، مفهوم؟
405
00:15:13,204 --> 00:15:16,791
الجامعة ليست كما في الأفلام السخيفة
التي تحبها.
406
00:15:16,875 --> 00:15:18,543
في الحياة الحقيقية إنها صعبة للغاية.
407
00:15:18,627 --> 00:15:20,629
إذن كان يجدر بك أن تطلبي مساعدتي فحسب.
408
00:15:20,712 --> 00:15:22,922
كنت لأدعمك.
409
00:15:23,465 --> 00:15:26,426
من المؤسف أنه لا يمكنك أن تفعلي المثل
حين يتعلق الأمر بي.
410
00:15:32,724 --> 00:15:34,559
بعد أن فشلت خطتي المستلهمة
من فيلم "ريفنج أوف ذا نيردز"،
411
00:15:34,643 --> 00:15:37,729
لم يكن لدينا خيار سوى أن ننهي
حلم عطلة الأسبوع الجامعية.
412
00:15:37,812 --> 00:15:40,440
لا يصدق. كل أفلام الجامعات تلك
كانت كاذبة.
413
00:15:40,523 --> 00:15:43,026
"باك تو سكول"، "سول مان"،
"أنيمال هاوس".
414
00:15:43,109 --> 00:15:45,362
لم أر سترة واحدة طيلة عطلة الأسبوع.
415
00:15:45,445 --> 00:15:46,655
وبصدق،
416
00:15:46,738 --> 00:15:48,114
كيف يمكن لـ"رودني دانغرفيلد"
أن يحظى بمغطس في سكنه؟
417
00:15:48,198 --> 00:15:49,616
سيكون كابوس سباكة.
418
00:15:51,493 --> 00:15:52,911
مهلا، امنحني دقيقة، اتفقنا؟
419
00:15:53,036 --> 00:15:54,037
لقد عادت من أجلي.
420
00:15:54,120 --> 00:15:55,622
اذهبوا أنتم. أنا أعيش في العاصمة الآن.
421
00:15:55,705 --> 00:15:57,666
- لا. أنا هنا من أجله.
- أنا؟
422
00:15:57,749 --> 00:16:00,585
لا. اسمعوا، أنتم كلكم بلا أهمية.
أنا هنا من أجل "آدم".
423
00:16:00,669 --> 00:16:02,087
لديك بحث آخر لأكتبه لك؟
424
00:16:02,170 --> 00:16:04,547
اسمع، لا أريدك أن تغادر
وأنت تعتقد أني لا أشتاق إليك.
425
00:16:04,631 --> 00:16:05,674
لكنك لا تفعلين.
426
00:16:05,757 --> 00:16:07,175
لا تكلمينني لشهور،
427
00:16:07,258 --> 00:16:09,010
وحين تفعلين فلكي تخدعيني.
428
00:16:09,094 --> 00:16:12,138
أنا لا أتصل لأن الوضع كارثي يا صاحبي.
429
00:16:12,222 --> 00:16:15,517
لا أستطيع أن أحضر الدروس،
موسيقاي لا تؤدي بي إلى أي مكان.
430
00:16:15,600 --> 00:16:18,436
أنا لوحدي، ولا يمكنني مجاراة الوضع.
431
00:16:18,520 --> 00:16:20,855
لا. لست لوحدك. أنا معك.
432
00:16:20,939 --> 00:16:23,650
- وأنا.
- التوقيت يا "ديف كيم"!
433
00:16:23,733 --> 00:16:26,152
ما أقصده
هو أنه ربما ما زال يمكنني المساعدة.
434
00:16:26,236 --> 00:16:29,614
تلك الحفلة كانت فرصتي الأخيرة
لكي أستمر في الجامعة.
435
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
انتهى الأمر.
436
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
لا. أرفض تصديق هذا.
437
00:16:32,784 --> 00:16:35,286
وأرفض تصديق
أن كل أفلام الجامعات تلك كاذبة.
438
00:16:35,370 --> 00:16:37,372
لكننا اتفقنا كلنا على هذا
منذ 30 ثانية.
439
00:16:37,455 --> 00:16:39,999
لا يا "تشاد كريمب". أقول لك لا.
440
00:16:40,083 --> 00:16:42,085
حسنا، نحن في الفريق نفسه هنا.
441
00:16:42,168 --> 00:16:44,754
مللت من محاولتك إحباطنا
يا "تشاد كريمب".
442
00:16:44,838 --> 00:16:45,922
ليس هذه المرة.
443
00:16:46,005 --> 00:16:48,091
لماذا أصبحت فجأة الشخص الشرير؟
444
00:16:48,174 --> 00:16:49,300
ألا ترى؟
445
00:16:49,384 --> 00:16:50,677
المشكلة ليست في أن الأفلام كذبت،
446
00:16:50,760 --> 00:16:52,554
بل أننا لم نصدقها كفاية.
447
00:16:52,637 --> 00:16:54,431
لا أريد أن أتصرف مثل "تشاد كريمب"
بهذا الخصوص،
448
00:16:54,514 --> 00:16:55,765
لكني لست متيقنا من أنني أفهمك.
449
00:16:55,849 --> 00:16:57,976
أعتقد أن هناك طريقة
لكي تستعيد "إريكا" حفلتها
450
00:16:58,059 --> 00:17:00,687
وأن نعيش فيلمنا الجامعي المفضل
بشكل حقيقي.
451
00:17:00,770 --> 00:17:02,272
في هذه المرحلة، أنا موافقة على أي شيء.
452
00:17:02,355 --> 00:17:03,398
إذن بدأنا.
453
00:17:03,481 --> 00:17:05,191
"سيرجي"، هل جلبت كمانك؟
454
00:17:05,275 --> 00:17:06,526
دائما.
455
00:17:08,737 --> 00:17:10,697
هذه الحفلة مملة.
456
00:17:10,780 --> 00:17:13,074
أتيت لأن "تويغ" كانت ستغني.
457
00:17:13,158 --> 00:17:14,451
حتى أنني اشتريت قمصانهم.
458
00:17:14,534 --> 00:17:15,785
أنا لا أعرفك.
459
00:17:15,869 --> 00:17:17,328
لقد أوصلتك إلى هنا.
460
00:17:18,705 --> 00:17:21,291
لكنهم لم يعرفوا أن فرقة رثة من الحمقى
المقربين إلى بعضهم
461
00:17:21,374 --> 00:17:23,126
كانت على وشك أن تذهلهم.
462
00:17:23,209 --> 00:17:25,086
ومثل المشهد النهائي
من فيلم "ريفينج أوف ذا نيردز"،
463
00:17:25,170 --> 00:17:27,881
استفدنا كلنا من مهاراتنا النابغة.
464
00:17:40,935 --> 00:17:42,812
صفقوا جميعا
465
00:17:42,896 --> 00:17:45,482
وجميعا صفقوا
466
00:17:45,565 --> 00:17:47,859
نحن فرقة من نوابغ الثانوية
467
00:17:47,942 --> 00:17:49,652
أتينا لكي نغني قافية
468
00:17:49,736 --> 00:17:52,238
لدينا ديفي كيم على الإيقاع الذي ألفناه
469
00:17:52,322 --> 00:17:54,491
وآسفون لأننا قمنا بغارة على حجرة المؤن
470
00:17:54,574 --> 00:17:56,868
لدينا تشاد بريسلي، إنه أنيق
471
00:17:56,951 --> 00:17:58,995
والعازف الرئيسي سيرجي على الكمان
472
00:17:59,078 --> 00:18:01,664
إن أعجبكم غناءنا، أسمعوني صراخكم
473
00:18:01,748 --> 00:18:05,001
لأننا أخيرا نعيش حلمنا الجامعي
474
00:18:05,084 --> 00:18:07,587
نعم، تحقق حلمنا الجامعي رسميا.
475
00:18:09,589 --> 00:18:10,590
أو لم يتحقق.
476
00:18:10,673 --> 00:18:11,883
لا أفهم.
477
00:18:11,966 --> 00:18:13,968
علمتنا الأفلام الجامعية
أن مشهد راب موسيقي نهائي
478
00:18:14,052 --> 00:18:16,221
يقدمه المستضعفون سيعجب أي جمهور.
479
00:18:16,304 --> 00:18:18,473
لم يحصل، حصل العكس.
480
00:18:18,556 --> 00:18:21,851
- انزلوا عن المسرح!
- حسناً.
481
00:18:21,935 --> 00:18:25,522
آمل أن الجميع استمتعوا
بهذا الأداء القصير الرائع.
482
00:18:25,605 --> 00:18:27,941
إذن، من مستعد لموسيقى "ستيكس"؟
483
00:18:28,024 --> 00:18:29,317
غنوا "مستر روبوتو"!
484
00:18:29,776 --> 00:18:31,236
فلتكن "كام سيل أواي".
485
00:18:33,988 --> 00:18:39,786
أنا أبحر بعيدا
486
00:18:43,289 --> 00:18:48,586
أقطع رحلة مفتوحة في البحر الصافي
487
00:18:50,255 --> 00:18:55,468
يجب أن أكون حرا
488
00:18:59,430 --> 00:19:02,100
تفضلي. جلبت لك شيئا.
489
00:19:02,725 --> 00:19:04,602
- لست مهتمة.
- افتحيه فحسب.
490
00:19:11,234 --> 00:19:13,111
"'بيفرلي غولدبيرغ' '215' 883-4400"
491
00:19:13,319 --> 00:19:14,404
ما هذا؟
492
00:19:14,571 --> 00:19:15,780
بطاقات عمل.
493
00:19:15,989 --> 00:19:17,782
لكننني لا أعرف ما الذي سأفعله بعد.
494
00:19:17,866 --> 00:19:19,117
لكنك ستعرفين.
495
00:19:19,200 --> 00:19:21,578
وحين تفعلين، ستكونين عظيمة به.
496
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
"مور".
497
00:19:23,288 --> 00:19:25,164
اسمعي، أنا أحب حياتنا.
498
00:19:25,331 --> 00:19:26,583
لا أريد أن أخسر ما لدينا.
499
00:19:26,666 --> 00:19:28,668
أنا سعيد هنا معك.
500
00:19:29,085 --> 00:19:32,088
لكني في مرحلة من حياتي
حيث أحتاج فيها إلى المزيد.
501
00:19:32,171 --> 00:19:36,509
وأنا خائفة أيضا. لكن يجب أن أفعل هذا.
502
00:19:36,593 --> 00:19:39,929
حسنا. افعليها. مهما تطلب الأمر.
503
00:19:40,013 --> 00:19:41,180
حتى المدرسة الليلية؟
504
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
هذا يعني أنك ستكون لوحدك
في بعض وجبات العشاء.
505
00:19:43,474 --> 00:19:45,393
سأطلب البيتزا.
506
00:19:45,476 --> 00:19:48,313
اذهبي واتبعي أحلامك.
هذا أمر مربح لكلا الطرفين.
507
00:19:48,396 --> 00:19:51,941
وهكذا، تبنى أبي ثورة "بيفي" بشكل كامل.
508
00:19:52,025 --> 00:19:53,610
وبفضل موهبة "إريكا" الموسيقية المدهشة،
509
00:19:53,693 --> 00:19:56,654
عشنا أنا وأصدقائي أخيرا
عطلتنا الجامعية الجنونية.
510
00:19:56,738 --> 00:19:58,740
استمر
511
00:20:00,199 --> 00:20:06,706
مجموعة من الملائكة ظهرت فوق رأسي
512
00:20:07,582 --> 00:20:11,628
في النهاية، قد يتطلب أحيانا
غياب من تحبهم عن ناظريك
513
00:20:11,711 --> 00:20:13,421
لكي تراهم بشكل حقيقي.
514
00:20:13,504 --> 00:20:17,175
قالوا، تعال وأبحر بعيدا
515
00:20:17,258 --> 00:20:20,094
تعال وأبحر بعيدا معي
516
00:20:20,553 --> 00:20:22,931
نعم، من السهل أن تخاف من التغيير.
517
00:20:23,014 --> 00:20:25,141
هذا أفضل من الأفلام بكثير.
518
00:20:25,224 --> 00:20:26,726
لكن إن واجهت مخاوفك،
519
00:20:26,809 --> 00:20:28,811
فالمستقبل لا يبدو مخيفا جدا...
520
00:20:28,895 --> 00:20:31,147
تعال وأبحر بعيدا
521
00:20:31,230 --> 00:20:33,566
لأنه حين تجتمع العائلة معا،
522
00:20:33,650 --> 00:20:36,027
تنطلق حياتك فعليا.
523
00:20:36,110 --> 00:20:40,698
تعال وأبحر بعيدا معي
524
00:20:40,990 --> 00:20:44,035
تعال وأبحر بعيدا معي
525
00:20:44,118 --> 00:20:46,245
تعال وأبحر بعيدا معي
526
00:20:46,329 --> 00:20:47,997
"إهداء إلى شعر أمي
العملاق المجعد منزليا في الثمانينيات"
527
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
تعال وأبحر بعيدا معي
528
00:20:51,000 --> 00:20:54,587
تعال وأبحر بعيدا معي
529
00:20:58,925 --> 00:21:00,510
لا أفهم.
530
00:21:00,718 --> 00:21:04,597
أردت شعرا مجعدا متطايرا كثيفا،
لكن الأمر لا ينجح فحسب.
531
00:21:04,847 --> 00:21:05,848
لا تتعب نفسك.
532
00:21:05,932 --> 00:21:07,684
ما زلنا سندعك تكون
عضوا في "جاي تي بي".
533
00:21:07,767 --> 00:21:09,602
والذي أصبحت أحرفه الأولية اختصارا
لتجعيدات "جينكنتاون".
534
00:21:09,686 --> 00:21:10,728
"جاي تي بي"!
535
00:21:10,812 --> 00:21:12,981
- أكثر الفرق تجعيدا.
- نعم، نحن كذلك.
536
00:21:13,064 --> 00:21:15,400
انظروا جميعا واضحكوا.
537
00:21:15,483 --> 00:21:18,528
لقد جعدوا شعر بعضهم البعض كالفاشلين.
538
00:21:18,611 --> 00:21:20,947
يبدو كأنهم مجموعة من أعواد القطن
وقد أخرجوا من داخلهم لعبة زنبركية.
539
00:21:23,282 --> 00:21:24,951
لقد ارتكبنا غلطة رهيبة.
540
00:21:25,034 --> 00:21:28,621
حمدا لله أن هذه المواد الكيميائية
لا تعمل على شعري الرائع.
541
00:21:29,914 --> 00:21:30,957
لا.
542
00:21:33,001 --> 00:21:35,003
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل