0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,171 --> 00:00:01,453 ‫ألطف ثنائي، ‫"جاكي غيري" و"آدم إف غولدبيرغ"‬ 2 00:00:01,478 --> 00:00:03,272 ‫حب المهووسين. ‫الاجتماع البديع لمحبي الكتب الهزلية‬ 3 00:00:03,297 --> 00:00:05,835 ‫مع اهتمامات البوب المشتركة.‬ 4 00:00:06,134 --> 00:00:07,928 ‫في فترة الثمانينيات، ‫وقبل اختراع الإنترنت،‬ 5 00:00:08,011 --> 00:00:10,806 ‫كان من المستحيل أن تعثر ‫على شريكك غريب الأطوار.‬ 6 00:00:11,473 --> 00:00:14,393 ‫لكن بمحض الصدفة، قابلت "جاكي غيري"،‬ 7 00:00:14,476 --> 00:00:16,895 ‫وكان حبنا المهووس قويا.‬ 8 00:00:16,979 --> 00:00:19,106 ‫لا أصدق أنك أعددت لي "بيكر" ‫من "ذا مابيتس"!‬ 9 00:00:19,189 --> 00:00:20,774 ‫أنت تفهمينني كثيرا!‬ 10 00:00:23,318 --> 00:00:24,528 ‫كانت تفهمني حقا.‬ 11 00:00:24,611 --> 00:00:27,280 ‫كلانا كنا نحب الأفلام ‫التي تتحدث عن المارشميلو.‬ 12 00:00:27,614 --> 00:00:29,908 ‫وكلانا كنا نرتدي قمصانا غريبة.‬ 13 00:00:30,450 --> 00:00:32,369 ‫ووحدنا في الصف‬ 14 00:00:32,452 --> 00:00:34,663 ‫كنا نصرف البدل الطلابي لشراء مودم.‬ 15 00:00:34,746 --> 00:00:35,956 ‫مرحبا يا "جاكي"، أنا "آدم"! ‫أستخدم المودم.‬ 16 00:00:36,206 --> 00:00:39,918 ‫كان حبا غريبا ومهووسا خالصا، ‫وكنت منغمسا فيه.‬ 17 00:00:40,002 --> 00:00:41,128 ‫حين قبلتني "جاكي"،‬ 18 00:00:41,211 --> 00:00:43,714 ‫فقدت الإحساس بالمكان والزمان ‫والنطق حتى.‬ 19 00:00:45,799 --> 00:00:47,634 ‫أجل! "إيد ميكماون"!‬ 20 00:00:47,843 --> 00:00:49,136 ‫صحيح يا سيدي!‬ 21 00:00:49,219 --> 00:00:50,846 ‫ثم انهار كل شيء.‬ 22 00:00:51,179 --> 00:00:54,057 ‫تنتظرنا روعة الهالويين.‬ 23 00:00:54,141 --> 00:00:56,435 ‫سنختار أقوى وأعظم زوج في الكون،‬ 24 00:00:56,518 --> 00:00:58,979 ‫"هان سولو" والأميرة "ليا".‬ 25 00:00:59,479 --> 00:01:00,647 ‫من فيلم "حرب النجوم".‬ 26 00:01:01,648 --> 00:01:03,817 ‫- دعنا نختار شيئا آخر. ‫- مهلا، ألا تحبين "حرب النجوم"؟‬ 27 00:01:03,900 --> 00:01:05,777 ‫كيف لا تحبين "حرب النجوم"؟ ‫الجميع يحبون "حرب النجوم".‬ 28 00:01:05,861 --> 00:01:08,155 ‫بالطبع، أحب المأكولات الخفيفة‬ 29 00:01:08,238 --> 00:01:09,823 ‫بقدر الفتاة التالية.‬ 30 00:01:09,906 --> 00:01:11,533 ‫نحن نتحدث عن "الجانب المظلم"!‬ 31 00:01:11,616 --> 00:01:13,285 ‫كيف تكون هناك مأكولات خفيفة؟‬ 32 00:01:13,368 --> 00:01:15,662 ‫في آخر فيلم، كانت هناك دمى دببة تمشي.‬ 33 00:01:15,746 --> 00:01:18,248 ‫بل إنها "إيواكس"! ‫وقد ساعدت في هزيمة الإمبراطورية!‬ 34 00:01:18,331 --> 00:01:19,541 ‫كلا.‬ 35 00:01:19,791 --> 00:01:22,794 ‫دعينا لا نصرخ. إننا نتناقش بهدوء.‬ 36 00:01:22,878 --> 00:01:25,756 ‫وها قد انكشفت الحقيقة. ‫كانت "جاكي" تحب "ستار تريك" السخيف!‬ 37 00:01:25,839 --> 00:01:27,382 ‫في الواقع، ما من نقاش هنا.‬ 38 00:01:27,466 --> 00:01:28,884 ‫"ستار تريك" أفضل‬ 39 00:01:28,967 --> 00:01:31,344 ‫لأنه يتحدث عن السعي البشري ‫لتحصيل المعرفة وإحلال السلام.‬ 40 00:01:31,428 --> 00:01:33,972 ‫سعي لإحلال السلام في النجوم ‫يعني لا وجود للحروب،‬ 41 00:01:34,056 --> 00:01:36,308 ‫وهذا ما يعني ‫أن الهدف الرئيس لـ"ستار تريك"‬ 42 00:01:36,391 --> 00:01:39,019 ‫أن يقضي على "حرب النجوم"! كلا!‬ 43 00:01:39,102 --> 00:01:41,772 ‫إننا نتحدث وحسب. ‫لست أستشيط غضبا إطلاقا!‬ 44 00:01:41,855 --> 00:01:43,815 ‫هذا أول حفل تنكري لنا كحبيبين.‬ 45 00:01:43,899 --> 00:01:45,233 ‫إنه حدث كبير،‬ 46 00:01:45,317 --> 00:01:47,611 ‫لذا يجب أن أكون "أهورا" ‫وأن تكون "سبوك".‬ 47 00:01:47,861 --> 00:01:50,238 ‫تريدينني أن أظهر أمام الجميع‬ 48 00:01:50,322 --> 00:01:52,324 ‫بقصة شعر مريعة وأذني قزم مدببين؟‬ 49 00:01:52,407 --> 00:01:53,575 ‫كلا.‬ 50 00:01:53,784 --> 00:01:54,993 ‫نحن مغرمان ببعضنا.‬ 51 00:01:55,077 --> 00:01:57,454 ‫لهذا أظن أننا يجب أن نأخذ رأي طرف ثالث‬ 52 00:01:57,537 --> 00:01:58,580 ‫لا مصلحة له في أي من الخيارين.‬ 53 00:01:58,872 --> 00:02:00,957 ‫أيهما تحب أكثر يا أبي؟‬ 54 00:02:01,041 --> 00:02:02,834 ‫"حرب النجوم" أو "ستار تريك"؟‬ 55 00:02:02,918 --> 00:02:04,086 ‫أي منهما فيه سمكة أرجوانية؟‬ 56 00:02:04,169 --> 00:02:05,504 ‫ولا أحد منهما فيه سمكة أرجوانية.‬ 57 00:02:05,587 --> 00:02:07,422 ‫"حرب النجوم" فيه فتى ‫لديه قدمان صغيرتان، صحيح؟‬ 58 00:02:07,506 --> 00:02:09,508 ‫لا أملك أدنى فكرة عما تتحدث!‬ 59 00:02:09,591 --> 00:02:11,051 ‫- هل تقصد "يودا"؟ ‫- كلا...‬ 60 00:02:11,134 --> 00:02:12,302 ‫- "هامرهاد"؟ ‫- كلا...‬ 61 00:02:12,385 --> 00:02:13,428 ‫- "جاواز"؟ ‫- كلا!‬ 62 00:02:13,512 --> 00:02:15,722 ‫أتحدث عن الرجل ذو الرأس الغريب.‬ 63 00:02:15,806 --> 00:02:17,432 ‫- هل تقصد "جابا ذا هات"؟ ‫- كلا.‬ 64 00:02:17,516 --> 00:02:18,517 ‫- "غريدو"؟ ‫- كلا.‬ 65 00:02:18,600 --> 00:02:19,851 ‫- الأدميرال "إيكبار"؟ ‫- كلا.‬ 66 00:02:19,935 --> 00:02:21,645 ‫- "آنت بيرو"؟ ‫- "آنت بيرو"؟‬ 67 00:02:22,479 --> 00:02:23,855 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا الآن!‬ 68 00:02:23,939 --> 00:02:26,274 ‫لدينا أنا و"جاكي" مشكلات أكبر لنحلها.‬ 69 00:02:26,983 --> 00:02:30,487 ‫وبهذا الشكل تتملص من محادثة تافهة.‬ 70 00:02:44,459 --> 00:02:46,211 ‫كان عيد الهالويين في فترة الثمانينيات،‬ 71 00:02:46,294 --> 00:02:49,005 ‫وكان أخي يستحضر ‫أرواح الموتى الذين لم يجدوا السلام‬ 72 00:02:49,089 --> 00:02:50,423 ‫مستخدما لعبة اشتراها مقابل 7 دولارات.‬ 73 00:02:50,507 --> 00:02:51,550 ‫"'ويجي'"‬ 74 00:02:51,633 --> 00:02:54,427 ‫"جاي تي بي".‬ 75 00:02:54,511 --> 00:02:55,887 ‫- أنت تدفعها يا صاح. ‫- كلا، أنت تدفعها.‬ 76 00:02:55,971 --> 00:02:56,972 ‫جميعكم تدفعونها!‬ 77 00:02:57,055 --> 00:02:59,015 ‫ماذا لو أن أحدا لم يكن يدفعها؟‬ 78 00:03:01,643 --> 00:03:03,979 ‫سأبدأ أولا. يا "ويجي" الخفي.‬ 79 00:03:04,229 --> 00:03:06,815 ‫هل ستوجد قوانين متساهلة ‫مع التعري على الملأ؟‬ 80 00:03:06,898 --> 00:03:08,608 ‫رجاء قل نعم. هيا!‬ 81 00:03:08,692 --> 00:03:10,777 ‫- أجل! انتصر "روب" العاري. ‫- لدي سؤال.‬ 82 00:03:10,861 --> 00:03:14,447 ‫هل سأحقق حد النمو ذاك في سنة تخرجي ‫كما وعدتني أمي؟‬ 83 00:03:14,990 --> 00:03:16,074 ‫"كلا"‬ 84 00:03:16,616 --> 00:03:18,618 ‫- لقد كذبت أمي! ‫- دوري!‬ 85 00:03:18,702 --> 00:03:21,621 ‫يا سيد "ويجي" العزيز، ‫أعلم أنني و"لايني" انفصلنا،‬ 86 00:03:21,705 --> 00:03:24,749 ‫لكن هل ما زالت تحبني بكل جزء في جسدها؟‬ 87 00:03:24,833 --> 00:03:26,126 ‫- يا صاح! ‫- انس أمر "لايني".‬ 88 00:03:26,209 --> 00:03:29,045 ‫لا أستطيع! ستزور "إريكا" ‫في عطلة الأسبوع هذه.‬ 89 00:03:29,129 --> 00:03:30,922 ‫وكأنني كلما أغمضت جفناي،‬ 90 00:03:31,006 --> 00:03:33,592 ‫أشم عطرها، "ديبي غيبسون إليكتريك يوث".‬ 91 00:03:33,675 --> 00:03:35,594 ‫هذه رائحة عطري. ماذا؟ إنه للجنسين.‬ 92 00:03:35,677 --> 00:03:37,137 ‫دع "ويجي" يجاوب!‬ 93 00:03:37,554 --> 00:03:39,764 ‫هل تريد "لايني" أن تستعيدني؟‬ 94 00:03:39,848 --> 00:03:43,310 ‫والآن لا تضغطوا على المؤشر البلاستيكي.‬ 95 00:03:44,060 --> 00:03:45,103 ‫"كلا"‬ 96 00:03:45,187 --> 00:03:47,272 ‫كلا، لا معنى لحياتي!‬ 97 00:03:47,355 --> 00:03:50,942 ‫لكن هل سيتزوج "باري" "أليسا ميلانو"‬ 98 00:03:51,026 --> 00:03:53,320 ‫وهل سيحظى بـ3 أطفال و6 دراجات مائية؟‬ 99 00:03:53,403 --> 00:03:54,654 ‫"أجل"‬ 100 00:03:54,738 --> 00:03:56,281 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 101 00:03:56,364 --> 00:03:59,242 ‫حسنا، إليك السؤال التالي ‫يا سيد "ويجي".‬ 102 00:03:59,534 --> 00:04:02,078 ‫هل سأصبح مغني راب حساس‬ 103 00:04:02,162 --> 00:04:04,623 ‫وأمتلك علامتي التجارية ‫للمشروبات الغازية التي تناسب الحمية؟‬ 104 00:04:04,706 --> 00:04:06,124 ‫- هيا بنا. ‫- تعالوا إلى هنا.‬ 105 00:04:06,208 --> 00:04:08,251 ‫أترون؟ أنتم تحركونها!‬ 106 00:04:08,335 --> 00:04:09,961 ‫يا صاح، عندما أنهيت الأمور مع "لايني"،‬ 107 00:04:10,045 --> 00:04:12,214 ‫كلاكما وعدتما بمنح بعضكما المساحة.‬ 108 00:04:12,297 --> 00:04:13,924 ‫- نريد أن نراك سعيدا وحسب. ‫- أنتم محقون.‬ 109 00:04:14,007 --> 00:04:15,842 ‫لن أتصل بـ"لايني" مجددا.‬ 110 00:04:15,926 --> 00:04:18,511 ‫وفي مسألة ليس لها صلة بحديثنا، ‫ما هو رقم أختي يا "جيف"؟‬ 111 00:04:20,055 --> 00:04:22,349 ‫- مرحبا؟ ‫- أجري اتصالي الأسبوعي وحسب‬ 112 00:04:22,432 --> 00:04:24,184 ‫لأتأكد أن علاقتنا لا تزال متينة.‬ 113 00:04:24,267 --> 00:04:26,895 ‫لم يسبق أن اتصلت بي قبل هذه اللحظة.‬ 114 00:04:26,978 --> 00:04:28,480 ‫آخر ما قلته لي،‬ 115 00:04:28,563 --> 00:04:30,440 ‫"أصبحت غرفتك غرفة الضراط خاصتي."‬ 116 00:04:30,982 --> 00:04:32,525 ‫لا بد أنني من قلت ذلك.‬ 117 00:04:32,609 --> 00:04:34,861 ‫على أي حال، كيف تسير الأمور؟ ‫هل تقضين وقتا ممتعا؟‬ 118 00:04:34,945 --> 00:04:36,988 ‫أتتعلمين بعض الأمور؟ هل "لايني" بقربك؟‬ 119 00:04:37,072 --> 00:04:38,990 ‫ولا يهمني أمرك!‬ 120 00:04:39,074 --> 00:04:40,325 ‫دعيني أتحدث إليها!‬ 121 00:04:40,408 --> 00:04:41,451 ‫كلا يا صاح.‬ 122 00:04:41,534 --> 00:04:44,120 ‫سأفعل ما هو الأفضل لكليكما ‫وأنهي الاتصال.‬ 123 00:04:44,829 --> 00:04:46,665 ‫رجاء يا "لايني"، عودي!‬ 124 00:04:46,748 --> 00:04:47,916 ‫إنه مهووس بك.‬ 125 00:04:48,333 --> 00:04:50,210 ‫لا يستطيع التحكم بمشاعره أبدا.‬ 126 00:04:50,418 --> 00:04:52,379 ‫كم اشتقت إلى ذلك الوجه الغاضب ‫ذي الصوت العالي.‬ 127 00:04:52,462 --> 00:04:55,590 ‫كفي عن ذلك. اتفقتما كلاكما ‫على أن الصمت هو أكثر ما يلائمكما.‬ 128 00:04:55,674 --> 00:04:58,009 ‫أظن ذلك. ‫لكن الأمر أصعب بكثير مما ظننت.‬ 129 00:04:58,093 --> 00:05:00,720 ‫حفل الهالويين لهذه الليلة ‫هو الحفل المدوي في العام كله.‬ 130 00:05:00,804 --> 00:05:02,097 ‫انسي أخي السخيف.‬ 131 00:05:02,180 --> 00:05:04,057 ‫أنت محقة. سأذهب وأجلب زيي التنكري.‬ 132 00:05:04,140 --> 00:05:05,267 ‫لنذخب إلى "باري".‬ 133 00:05:05,600 --> 00:05:06,768 ‫أقصد، "لنحتفل".‬ 134 00:05:09,145 --> 00:05:10,897 ‫جدي، حمدا لله أنك هنا!‬ 135 00:05:10,981 --> 00:05:13,149 ‫ثمة أزمة كبيرة بيني وبين "جاكي".‬ 136 00:05:13,233 --> 00:05:15,110 ‫ووحده أستاذي في الحب يمكنه مساعدتي.‬ 137 00:05:15,318 --> 00:05:18,071 ‫لهذا السبب أجلس وأنتظر اليوم بطوله.‬ 138 00:05:18,154 --> 00:05:19,656 ‫أخبرني بما لديك يا بني.‬ 139 00:05:19,739 --> 00:05:21,324 ‫استعد جيدا لما ستسمعه.‬ 140 00:05:21,533 --> 00:05:25,287 ‫اتضح أن "جاكي" تحب "ستار تريك" ‫أكثر من "حرب النجوم".‬ 141 00:05:25,620 --> 00:05:27,289 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- بشأن ماذا؟‬ 142 00:05:27,372 --> 00:05:30,417 ‫إنها حقيقة. معجبو "حرب النجوم" ‫و"ستار تريك" لا يتفقون أبدا.‬ 143 00:05:30,500 --> 00:05:32,043 ‫نحن أعداء ألداء.‬ 144 00:05:32,294 --> 00:05:34,879 ‫حسنا، إليك ما ستفعله.‬ 145 00:05:35,297 --> 00:05:38,425 ‫- لا شيء. لأن هذه حماقة بحماقة. ‫- حماقة؟‬ 146 00:05:38,508 --> 00:05:42,554 ‫إن واعدت إحدى معجبي "ستار تريك"، ‫سأخسر كل الثناء من أصدقائي في الشارع!‬ 147 00:05:42,637 --> 00:05:45,807 ‫أين هو ذلك الشارع، ‫ومن هم أولئك الأصدقاء؟‬ 148 00:05:45,974 --> 00:05:47,976 ‫لقد حكم علي وعلى "جاكي" بالفشل.‬ 149 00:05:48,059 --> 00:05:49,811 ‫لا يمكن إنقاذ هذه العلاقة.‬ 150 00:05:50,061 --> 00:05:51,980 ‫المعذرة. لم أستطع إلا أن أسترق السمع‬ 151 00:05:52,063 --> 00:05:54,065 ‫من فتحة المرحاض في الطابق العلوي.‬ 152 00:05:54,274 --> 00:05:56,651 ‫إن أردت نصيحة ‫في علاقتك العاطفية يا فلذتي،‬ 153 00:05:56,735 --> 00:05:58,320 ‫انظر إلي وإلى أبيك وحسب.‬ 154 00:05:58,403 --> 00:06:01,197 ‫لقد نجحت علاقتنا طيلة 25 سنة.‬ 155 00:06:01,281 --> 00:06:02,490 ‫نجحت علاقتنا.‬ 156 00:06:02,574 --> 00:06:03,575 ‫بالطبع نتشاجر.‬ 157 00:06:03,658 --> 00:06:06,828 ‫- لكن في النهاية، نجد أوسط الحلول. ‫- أنت على حق تماما.‬ 158 00:06:06,911 --> 00:06:09,873 ‫ما من سبب لتمنعك أفلام الفضاء تلك ‫من ذلك، صحيح يا "مور"؟‬ 159 00:06:09,956 --> 00:06:11,750 ‫أنت دائما على حق يا "بيفي".‬ 160 00:06:12,000 --> 00:06:13,793 ‫إنه مغفل، لكنني أحبه.‬ 161 00:06:13,877 --> 00:06:15,295 ‫السيدة تحب مغفلا.‬ 162 00:06:17,172 --> 00:06:18,173 ‫كم أحببتها!‬ 163 00:06:21,926 --> 00:06:23,553 ‫لا تفعل أيا مما قالته.‬ 164 00:06:23,970 --> 00:06:25,847 ‫- ماذا؟ لكنني... ‫- اصمت! أنصت إلي.‬ 165 00:06:25,930 --> 00:06:28,641 ‫في أي علاقة طبيعية، لا توجد حلول وسطى.‬ 166 00:06:28,725 --> 00:06:30,518 ‫- ماذا هناك إذن؟ ‫- اعتراف صريح بالهزيمة.‬ 167 00:06:30,602 --> 00:06:32,937 ‫خيارك الوحيد؟ أن تصبح رجلا مسايرا.‬ 168 00:06:33,021 --> 00:06:34,981 ‫ماذا؟ يبدو أنه أسلوب مريع.‬ 169 00:06:35,065 --> 00:06:36,608 ‫بالفعل، لكنه فعال.‬ 170 00:06:36,691 --> 00:06:38,777 ‫وهذا ما يبقيني أنا وأمك منسجمين.‬ 171 00:06:38,860 --> 00:06:40,987 ‫وهذا ما أريده مع "جاكي". ‫أن ننسجم إلى الأبد.‬ 172 00:06:41,071 --> 00:06:44,032 ‫قابلني إذن في غرفتك بعد 5 دقائق.‬ 173 00:06:44,199 --> 00:06:45,283 ‫- ألا يمكننا وحسب... ‫- كلا!‬ 174 00:06:45,408 --> 00:06:46,743 ‫المكان ليس آمنا هنا.‬ 175 00:06:47,869 --> 00:06:49,662 ‫ليس آمنا.‬ 176 00:06:49,746 --> 00:06:51,456 ‫بينما كان أبي يتصرف بارتعاب،‬ 177 00:06:51,539 --> 00:06:54,292 ‫شعر "باري" أنه مطارد ‫من قبل حبه الضائع.‬ 178 00:07:00,173 --> 00:07:02,509 ‫مرحبا؟ هل من أحد هناك؟‬ 179 00:07:09,182 --> 00:07:10,225 ‫"لايني"؟‬ 180 00:07:12,185 --> 00:07:13,186 ‫أقول لكم!‬ 181 00:07:13,395 --> 00:07:17,107 ‫رأيتها بوضوح تام في متجر "واوا".‬ 182 00:07:17,190 --> 00:07:19,776 ‫محال أن تكون "لايني". ‫إنها برفقة "إريكا"، أتتذكر؟‬ 183 00:07:19,859 --> 00:07:22,821 ‫لهذا ثمة تفسير منطقي وحيد.‬ 184 00:07:22,904 --> 00:07:25,949 ‫تطاردني روح الشقراء من علاقتي الأخيرة.‬ 185 00:07:26,032 --> 00:07:27,117 ‫هذا خطؤنا.‬ 186 00:07:27,200 --> 00:07:29,119 ‫حاولنا استخدام "ويجي" لتتخطى "لايني"،‬ 187 00:07:29,202 --> 00:07:30,662 ‫لكن عوضا من ذلك، ‫جعلناها تستقر في ذهنك.‬ 188 00:07:30,745 --> 00:07:31,830 ‫كلا يا "ماثيو".‬ 189 00:07:31,913 --> 00:07:34,040 ‫تظنون أنها مجرد لعبة،‬ 190 00:07:34,124 --> 00:07:36,668 ‫لكن كما حدث ‫في فيلم الرعب الخالد "ويتشبورد"،‬ 191 00:07:36,751 --> 00:07:38,670 ‫فقد فتحتم البوابة إلى الجانب الآخر.‬ 192 00:07:40,630 --> 00:07:42,006 ‫اركضوا إلى منازلكم.‬ 193 00:07:42,632 --> 00:07:43,758 ‫اركضوا إلى منازلكم!‬ 194 00:07:43,925 --> 00:07:45,218 ‫ثمة أشباح في كل مكان!‬ 195 00:07:45,301 --> 00:07:46,511 ‫كفى يا صاح!‬ 196 00:07:46,594 --> 00:07:48,888 ‫إننا ندفع مؤشرا بلاستيكيا‬ 197 00:07:48,972 --> 00:07:50,056 ‫اشتريناه من متجر للألعاب.‬ 198 00:07:50,140 --> 00:07:52,183 ‫هكذا تماما بدأت قصة "ويتشبورد".‬ 199 00:07:52,267 --> 00:07:54,477 ‫- كلا! ‫- لا تشجعه يا صاح!‬ 200 00:07:55,437 --> 00:07:57,355 ‫متى ستتعلمون؟‬ 201 00:07:57,439 --> 00:07:58,982 ‫لا أحد منكم في مأمن!‬ 202 00:07:59,274 --> 00:08:00,316 ‫انظر إلي يا صاح.‬ 203 00:08:00,525 --> 00:08:03,111 ‫ما من شبح لـ"لايني".‬ 204 00:08:06,364 --> 00:08:07,407 ‫علينا أن نتحدث.‬ 205 00:08:08,032 --> 00:08:09,409 ‫إنه شبح جذاب!‬ 206 00:08:11,327 --> 00:08:13,705 ‫وبينما واجه أخي ماضيه،‬ 207 00:08:13,788 --> 00:08:17,125 ‫كان أبي على وشك أن يعلمني ‫كيف أضمن مستقبلي مع "جاكي".‬ 208 00:08:17,208 --> 00:08:20,920 ‫بني، سأعطيك اليوم إرثي الأكبر،‬ 209 00:08:21,004 --> 00:08:22,714 ‫كيف تصبح رجلا مسايرا.‬ 210 00:08:22,797 --> 00:08:23,965 ‫يبدو إرثك محزنا.‬ 211 00:08:24,048 --> 00:08:25,592 ‫- هذا كل ما لدي. ‫- منصف تماما.‬ 212 00:08:25,675 --> 00:08:27,719 ‫الدرس الأول، التفكير والإيماء.‬ 213 00:08:27,802 --> 00:08:29,929 ‫حين تسألك امرأة عن رأيك،‬ 214 00:08:30,013 --> 00:08:31,639 ‫ستتصرف وكأنك تفكر بالأمر،‬ 215 00:08:31,723 --> 00:08:33,224 ‫ثم تومئ برأسك بالموافقة.‬ 216 00:08:33,308 --> 00:08:35,310 ‫لكن إن أجبت دوما بإيماءة سخيفة،‬ 217 00:08:35,393 --> 00:08:36,478 ‫ألن تكتشف "جاكي" أمري؟‬ 218 00:08:36,561 --> 00:08:37,562 ‫هذا ما تظنه.‬ 219 00:08:37,645 --> 00:08:39,731 ‫لكن في أعماقهم، لا يردن سماع آرائنا.‬ 220 00:08:39,814 --> 00:08:42,609 ‫- لكنني... ‫- الدرس الثاني، ابتسم وردد الكلام.‬ 221 00:08:42,692 --> 00:08:44,569 ‫مهما كان الموضوع التي تثرثر عنه فتاتك،‬ 222 00:08:44,652 --> 00:08:45,862 ‫تبتسم في وجهها‬ 223 00:08:45,945 --> 00:08:48,406 ‫ثم تردد آخر ما قالته إليك.‬ 224 00:08:48,490 --> 00:08:49,949 ‫لا يمكن أن ينجح هذا.‬ 225 00:08:50,033 --> 00:08:52,952 ‫"بيفي"، ما هو الشيء ‫الذي أردتني أن أفعله؟‬ 226 00:08:53,036 --> 00:08:54,120 ‫أتقصد شراء المناشف؟‬ 227 00:08:54,204 --> 00:08:56,164 ‫أجل، شراء المناشف.‬ 228 00:08:56,247 --> 00:08:57,749 ‫لا تقلق. اخترت للتو‬ 229 00:08:57,832 --> 00:09:00,084 ‫هذه المجموعة الرائعة من سلة التخفيضات.‬ 230 00:09:00,168 --> 00:09:01,461 ‫ألم تحبها؟‬ 231 00:09:01,669 --> 00:09:02,754 ‫أحببتها!‬ 232 00:09:02,837 --> 00:09:04,506 ‫وأنا أحبك. في الواقع،‬ 233 00:09:04,589 --> 00:09:08,218 ‫سأذهب لأعد البودنغ ‫بالسكر الأسمر الذي تحبه كثيرا.‬ 234 00:09:09,886 --> 00:09:11,554 ‫رأيت؟ أحب التفاهم.‬ 235 00:09:11,638 --> 00:09:13,223 ‫- علي أن أسجل بعض الملاحظات. ‫- كلا!‬ 236 00:09:13,306 --> 00:09:14,516 ‫لا يمكن أن تترك خلفك آثار!‬ 237 00:09:14,599 --> 00:09:16,809 ‫لا تقلق، سأكتبها بشكل مشفر.‬ 238 00:09:16,893 --> 00:09:17,977 ‫سؤال.‬ 239 00:09:18,061 --> 00:09:20,647 ‫ألا يؤلمك كثيرا ‫أنك لا تشارك آراءك أبدا؟‬ 240 00:09:20,730 --> 00:09:23,483 ‫بالطبع. لكن يوصلنا هذا ‫إلى الدرس الأخير،‬ 241 00:09:23,566 --> 00:09:25,193 ‫- الكبت. ‫- الكبت؟‬ 242 00:09:25,276 --> 00:09:27,570 ‫عليك أن تكبت كل غضبك وسخطك‬ 243 00:09:27,654 --> 00:09:30,073 ‫في أعماق جسدك بهذا الشكل. شاهد.‬ 244 00:09:34,786 --> 00:09:36,120 ‫لا بد أن هذا يضر بصحتك.‬ 245 00:09:36,204 --> 00:09:37,413 ‫لكن البودنغ يساعدني على ذلك.‬ 246 00:09:37,705 --> 00:09:39,541 ‫بعد أن تسلحت بإرث أبي المخزي،‬ 247 00:09:39,624 --> 00:09:42,210 ‫قررت أن أمتحن نصائحه في الحب.‬ 248 00:09:42,794 --> 00:09:44,671 ‫مرحبا. ها هي ذي.‬ 249 00:09:44,963 --> 00:09:46,256 ‫"جاكي".‬ 250 00:09:46,548 --> 00:09:48,967 ‫أيتها الرائعة. يا يقطينتي.‬ 251 00:09:49,133 --> 00:09:50,385 ‫إنه الهالويين.‬ 252 00:09:50,885 --> 00:09:54,180 ‫مرحبا، أعلم أن الأمور انتهت ‫على نحو غريب.‬ 253 00:09:54,264 --> 00:09:55,848 ‫كلا، إننا على ما يرام.‬ 254 00:09:55,932 --> 00:09:59,644 ‫كنت مستعدا أخيرا لأصبح رجلا ‫بأن أكون مسايرا.‬ 255 00:09:59,936 --> 00:10:04,482 ‫في الواقع، اخترت زي "ستار تريك".‬ 256 00:10:04,816 --> 00:10:06,859 ‫مهلا، حقا؟ هل ستكون "سبوك" الخاص بي؟‬ 257 00:10:07,235 --> 00:10:08,528 ‫وهكذا استعملت ضد "جاكي"‬ 258 00:10:08,611 --> 00:10:11,322 ‫كل التقنيات التي علمني إياها أبي ‫في العلاقات.‬ 259 00:10:11,406 --> 00:10:13,449 ‫- أومأت برأسي. ‫- سأكون "سبوك" الخاص بك.‬ 260 00:10:13,533 --> 00:10:15,785 ‫يا إلهي! أنت أفضل حبيب على الإطلاق.‬ 261 00:10:15,868 --> 00:10:16,869 ‫- ورددت ما قالته. ‫- أنا...‬ 262 00:10:16,953 --> 00:10:18,705 ‫أنا أفضل حبيب على الإطلاق.‬ 263 00:10:18,871 --> 00:10:22,000 ‫- وأخيرا... ‫- استأجرت "ستار تريك"، "ذا فوياج هوم".‬ 264 00:10:22,333 --> 00:10:23,376 ‫هلا شاهدناه؟‬ 265 00:10:25,545 --> 00:10:27,964 ‫كبت في نفسي كما لو أنه أول شيء أكبته.‬ 266 00:10:28,047 --> 00:10:29,465 ‫هيا.‬ 267 00:10:31,259 --> 00:10:32,677 ‫أجل.‬ 268 00:10:32,760 --> 00:10:34,387 ‫سأشاهد ما تحبينه.‬ 269 00:10:34,470 --> 00:10:37,265 ‫وفي ذلك اليوم، ‫جعلت من أبي رجلا فخورا بي.‬ 270 00:10:37,348 --> 00:10:38,349 ‫حسنا.‬ 271 00:10:38,433 --> 00:10:40,310 ‫ولهذا السبب صرت أبا.‬ 272 00:10:40,393 --> 00:10:41,936 ‫حقا؟ هل صرت أبا‬ 273 00:10:42,020 --> 00:10:44,314 ‫كي تعلم ابنك ليصبح وغدا؟‬ 274 00:10:44,397 --> 00:10:46,399 ‫مرحبا! ها هي ذي!‬ 275 00:10:46,482 --> 00:10:47,567 ‫كف عن ذلك!‬ 276 00:10:47,650 --> 00:10:49,569 ‫كيف لك أن تعلمه كل هذه الحيل الدنيئة؟‬ 277 00:10:49,652 --> 00:10:50,653 ‫أي حيل؟‬ 278 00:10:50,737 --> 00:10:53,406 ‫التفكير والإيماء؟ ‫الابتسام وترديد الكلام؟‬ 279 00:10:53,489 --> 00:10:54,699 ‫كيف علمت بشأن هذه الحيل؟‬ 280 00:10:54,782 --> 00:10:55,783 ‫لقد سجلها "آدم"!‬ 281 00:10:55,867 --> 00:10:57,327 ‫لقد حليت شفرة "آدم"؟‬ 282 00:10:57,410 --> 00:10:59,662 ‫هل تقصد عدم استخدامه ‫الأحرف الصوتية؟ أجل.‬ 283 00:10:59,746 --> 00:11:02,874 ‫كيف لك أن تعلم ابننا ‫أن هكذا تسير علاقتنا؟‬ 284 00:11:03,207 --> 00:11:04,792 ‫لأنها تسير بهذا النحو.‬ 285 00:11:04,876 --> 00:11:08,338 ‫أنت لا تريدين سماع آرائي ‫بشأن قباحة مناشفك.‬ 286 00:11:08,421 --> 00:11:09,464 ‫هل تكره مناشفي؟‬ 287 00:11:09,547 --> 00:11:11,257 ‫هذه المناشف ناعمة وجميلة.‬ 288 00:11:11,591 --> 00:11:14,052 ‫- هذه المناشف ناعمة وجميلة. ‫- شكرا.‬ 289 00:11:14,135 --> 00:11:16,220 ‫أعني، ذاك... كف عن ذلك!‬ 290 00:11:16,304 --> 00:11:18,556 ‫حسنا، أنصت إلي. ‫لن تلعب دور الرجل المساير بعد الآن.‬ 291 00:11:18,640 --> 00:11:20,725 ‫من الآن فصاعدا، ستكون مليئا بالآراء.‬ 292 00:11:20,808 --> 00:11:22,018 ‫- والبودينغ؟ ‫- كلا!‬ 293 00:11:22,101 --> 00:11:24,562 ‫أريد أن أسمع كل ما تفكر فيه ‫وما تشعر به حيال كل شيء،‬ 294 00:11:24,646 --> 00:11:26,898 ‫كي يرى "آدم" كيف نجد أوسط الحلول.‬ 295 00:11:26,981 --> 00:11:28,524 ‫سنذهب الآن إلى المتجر‬ 296 00:11:28,608 --> 00:11:30,568 ‫وستختار أنت المناشف.‬ 297 00:11:30,652 --> 00:11:33,112 ‫نهيتك عن تدوينها يا أحمق!‬ 298 00:11:33,196 --> 00:11:34,530 ‫عم يتحدث؟‬ 299 00:11:34,656 --> 00:11:35,698 ‫ومن يدري؟‬ 300 00:11:35,782 --> 00:11:37,867 ‫دعينا نركز على ما نحبه كلانا،‬ 301 00:11:37,950 --> 00:11:40,787 ‫"ستار تريك 4"، ‫"سبوك تو سان فرانسيسكو".‬ 302 00:11:40,870 --> 00:11:42,288 ‫لقد دمرت حياتي اليوم!‬ 303 00:11:43,790 --> 00:11:46,459 ‫صحيح. لكنني حافظت على علاقتي.‬ 304 00:11:48,961 --> 00:11:50,713 ‫وبفضل تقنية الكبت ‫التي علمني إياها أبي،‬ 305 00:11:50,797 --> 00:11:53,216 ‫تحملت مشاهدة ساعتين كاملتين ‫من "ستار تريك" مع حبيبتي.‬ 306 00:11:53,299 --> 00:11:54,300 ‫"كن لطيفا، وأعد تشغيل الفيلم"‬ 307 00:11:54,467 --> 00:11:56,636 ‫أتدري ماذا؟ الفيلم على حق.‬ 308 00:11:56,719 --> 00:11:58,596 ‫علينا حقا أن ننقذ الحيتان.‬ 309 00:11:58,680 --> 00:12:01,099 ‫علينا أن ننقذ الحيتان!‬ 310 00:12:01,265 --> 00:12:03,851 ‫كما أنه جميل وواعظ.‬ 311 00:12:04,769 --> 00:12:06,562 ‫كلا. اكبتها.‬ 312 00:12:07,355 --> 00:12:08,356 ‫ماذا؟‬ 313 00:12:11,025 --> 00:12:12,402 ‫أحبك!‬ 314 00:12:12,485 --> 00:12:15,154 ‫سحقا! كنت في جحيم من الخيال العلمي.‬ 315 00:12:15,238 --> 00:12:17,949 ‫بينما عاد "باري" إلى جنة "لايني".‬ 316 00:12:18,032 --> 00:12:20,326 ‫أنت إذن من رأيتها في متجر "واوا".‬ 317 00:12:20,410 --> 00:12:21,994 ‫خلت أنك ستزورين "إريكا" هذا الأسبوع؟‬ 318 00:12:22,078 --> 00:12:23,287 ‫لقد تركتها وركبت الحافلة وأتيت.‬ 319 00:12:23,371 --> 00:12:24,580 ‫تعين علي أن أراك وحسب.‬ 320 00:12:24,664 --> 00:12:26,416 ‫- كنت أعلم ذلك! ‫- دعني أنهي كلامي يا "باري".‬ 321 00:12:26,499 --> 00:12:28,000 ‫أتيت لأقول هذا الكلام وجها لوجه.‬ 322 00:12:28,084 --> 00:12:29,168 ‫أنا في "جورجيا" الآن.‬ 323 00:12:29,252 --> 00:12:31,337 ‫لقد تجاوزت الأمر. ‫وحان الوقت لتتجاوزه أنت أيضا.‬ 324 00:12:31,921 --> 00:12:33,256 ‫أنت محقة.‬ 325 00:12:33,548 --> 00:12:35,633 ‫شكرا لكونك ناضجا ومتفهما.‬ 326 00:12:35,717 --> 00:12:37,760 ‫وهكذا تجاوزا الأمر أخيرا.‬ 327 00:12:37,885 --> 00:12:39,303 ‫- أو لا. ‫- لأنني أحبك‬ 328 00:12:39,387 --> 00:12:40,763 ‫وأريد أن أستردك الآن!‬ 329 00:12:40,847 --> 00:12:42,557 ‫وافق وإلا سأموت حرفيا!‬ 330 00:12:42,640 --> 00:12:44,183 ‫علمت ذلك مجددا! موافق!‬ 331 00:12:44,267 --> 00:12:45,727 ‫ليفعل أحدكما شيئا!‬ 332 00:12:45,810 --> 00:12:47,854 ‫يا رفاق، جميعنا يعلم صعوبة الأمر،‬ 333 00:12:47,937 --> 00:12:49,313 ‫لكن لا تنجرفا في هذا‬ 334 00:12:49,397 --> 00:12:51,065 ‫من دون التفكير تماما بالمسألة.‬ 335 00:12:51,566 --> 00:12:53,443 ‫- حسنا. ‫- وهذا ما فعلاه.‬ 336 00:12:53,526 --> 00:12:55,194 ‫باحثين في أعماق قلبيهما.‬ 337 00:12:55,319 --> 00:12:56,529 ‫ثم قالا، "سحقا لهذا."‬ 338 00:12:57,947 --> 00:13:01,868 ‫خمنوا من عادا بعد انفصالهما ‫وهما مغرمان ببعضهما...‬ 339 00:13:04,871 --> 00:13:07,540 ‫ابدؤوا التصفيق ‫وإلا سأقاتل كل شخص في هذا النادي!‬ 340 00:13:10,001 --> 00:13:12,587 ‫ارتقى حب "باري" و"لايني" ‫إلى مستويات جديدة.‬ 341 00:13:12,837 --> 00:13:15,965 ‫بينما كنت أبدو أبله كالقزم "كيبلر" ‫وبقصة شعر مريعة!‬ 342 00:13:16,591 --> 00:13:18,217 ‫تبدو لطيفا للغاية.‬ 343 00:13:18,301 --> 00:13:20,219 ‫أبدو لطيفا للغاية.‬ 344 00:13:20,303 --> 00:13:22,221 ‫سنحظى بأفضل حفل هالويين على الإطلاق.‬ 345 00:13:22,305 --> 00:13:24,307 ‫سنحظى بأفضل حفل هالويين على الإطلاق.‬ 346 00:13:24,599 --> 00:13:25,683 ‫أنت تتصرف بغرابة.‬ 347 00:13:25,767 --> 00:13:27,435 ‫أنا أتصرف بغرابة.‬ 348 00:13:28,352 --> 00:13:30,396 ‫أترين؟ نحن متوافقان في كل شيء ‫وأنت سعيدة.‬ 349 00:13:30,480 --> 00:13:31,731 ‫يا "آدم"!‬ 350 00:13:31,814 --> 00:13:33,858 ‫تعال إلى الحمام وألق نظرة!‬ 351 00:13:33,941 --> 00:13:35,276 ‫لن تصدق هذا!‬ 352 00:13:35,485 --> 00:13:38,362 ‫أظن أن لا أحد منا يشك بمقدراتك يا أبي!‬ 353 00:13:38,446 --> 00:13:40,490 ‫تعال إلى هنا وحسب! أرأيت هذا؟‬ 354 00:13:40,573 --> 00:13:42,992 ‫ذهبنا إلى التسوق، أعطيتها رأيي،‬ 355 00:13:43,075 --> 00:13:45,453 ‫والآن حصلت على منشفة أحلامي.‬ 356 00:13:45,536 --> 00:13:49,582 ‫أجل، جميع الآباء يحبون المناشف ‫البيضاء البسيطة والمريحة والكبيرة،‬ 357 00:13:49,665 --> 00:13:51,375 ‫وكانت هذه من المناشف الأسطورية.‬ 358 00:13:51,459 --> 00:13:54,670 ‫يمكنك أن تلف نفسك بها ‫وكأنها غطاء سرير،‬ 359 00:13:54,754 --> 00:13:55,922 ‫لكنه منشفة.‬ 360 00:13:56,005 --> 00:13:59,091 ‫اتضح أن لدى أمي مقدرات على الكبت أيضا.‬ 361 00:13:59,217 --> 00:14:01,636 ‫وتستخدمها لتحافظ على إيجابيتها ‫بشتى الطرق.‬ 362 00:14:01,928 --> 00:14:04,222 ‫في الواقع، إنها كبيرة للغاية،‬ 363 00:14:04,305 --> 00:14:06,933 ‫ولا يمكنني إلا أن أغسلها لوحدها.‬ 364 00:14:07,558 --> 00:14:08,643 ‫أمك محقة.‬ 365 00:14:08,726 --> 00:14:11,437 ‫الحلول الوسطى فعالة حقا!‬ 366 00:14:11,521 --> 00:14:13,147 ‫يمكنك أن تستخدمها لتجفف شاحنة صغيرة.‬ 367 00:14:14,607 --> 00:14:16,567 ‫أعلم أنني قلت لك أن توافق بصورة عمياء‬ 368 00:14:16,651 --> 00:14:19,487 ‫على كل آراء عشيقتك السخيفة، ‫لكن خمن ماذا؟‬ 369 00:14:19,570 --> 00:14:21,697 ‫يتحرقن لمعرفة كم هن مخطئات!‬ 370 00:14:21,781 --> 00:14:23,616 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء!‬ 371 00:14:23,699 --> 00:14:25,952 ‫حديث أسري عن المناشف وحسب.‬ 372 00:14:26,035 --> 00:14:27,995 ‫مهلا. أنا مخطئة؟‬ 373 00:14:28,162 --> 00:14:30,706 ‫قضي الأمر. سأعود لأشتري مناشفي.‬ 374 00:14:30,790 --> 00:14:33,835 ‫كلا! هذه منشفتنا الوحيدة الآن. ‫وهي كل ما نحتاج إليه.‬ 375 00:14:33,918 --> 00:14:36,754 ‫هل تردد كل شيء أقوله لتسايرني وحسب؟‬ 376 00:14:36,838 --> 00:14:39,131 ‫إنه أفضل من أقول إن ما تحبينه‬ 377 00:14:39,215 --> 00:14:40,550 ‫مضجر حد المقت!‬ 378 00:14:40,633 --> 00:14:41,801 ‫"مضجر حد المقت"؟‬ 379 00:14:41,884 --> 00:14:43,302 ‫أنت لا تريدين سماع رأيي حتى.‬ 380 00:14:43,386 --> 00:14:45,137 ‫تريدين كل شيء كما يحلو لك.‬ 381 00:14:45,221 --> 00:14:46,931 ‫لكن ما يحلو لي منطقي،‬ 382 00:14:47,014 --> 00:14:49,851 ‫على عكس الحجم غير المعقول ‫لهذه المنشفة!‬ 383 00:14:49,934 --> 00:14:52,061 ‫"ستار تريك" لديهم 4 أفلام ومسلسلان،‬ 384 00:14:52,144 --> 00:14:55,940 ‫بينما جماعتك لديهم ثلاثية ‫لبيع الدمى وحسب.‬ 385 00:14:56,023 --> 00:14:57,149 ‫"جماعتي"؟‬ 386 00:14:57,233 --> 00:15:00,152 ‫لقد وصلت إلى هذا الحد بسرعة حقا!‬ 387 00:15:00,236 --> 00:15:02,989 ‫لم يكن يتعلق الأمر بمنشفتي الكبيرة، ‫أليس كذلك؟‬ 388 00:15:03,072 --> 00:15:04,949 ‫بل أنك تفضلينني أن أكون مسايرا.‬ 389 00:15:05,032 --> 00:15:07,660 ‫لا بأس. خذ منشفتك العملاقة!‬ 390 00:15:07,743 --> 00:15:10,663 ‫يمكنك أن تنشف الشارع بها ‫أو أيا شيء آخر!‬ 391 00:15:10,746 --> 00:15:13,291 ‫لن أوافقك على "ستار تريك"! أبدا!‬ 392 00:15:13,374 --> 00:15:15,626 ‫ربما يجب ألا تكون حبيبي إذن!‬ 393 00:15:17,086 --> 00:15:18,129 ‫هذا خطؤك.‬ 394 00:15:18,212 --> 00:15:19,797 ‫لقد أفسدت حياتي أيضا.‬ 395 00:15:19,881 --> 00:15:23,801 ‫هذا ما أحصل عليه حين أقلد في علاقتي ‫سلوك شخصين مخبولين!‬ 396 00:15:24,385 --> 00:15:27,013 ‫أعلم أنه مستاء، ‫لكن علينا أن نعيد "آدم" إلينا.‬ 397 00:15:27,096 --> 00:15:29,015 ‫سيستغرق منا 3 أشخاص لطيها.‬ 398 00:15:29,098 --> 00:15:30,850 ‫وبينما انهارت علاقة شخصين ‫من آل "غولدبيرغ"،‬ 399 00:15:30,933 --> 00:15:33,519 ‫أحدهم كان لا يزال يقف على قدميه.‬ 400 00:15:33,603 --> 00:15:35,521 ‫"بار"؟ لقد مضت ساعة.‬ 401 00:15:35,605 --> 00:15:37,189 ‫لا أظن أنه يتعين عليك ‫أن تحملها في الأرجاء‬ 402 00:15:37,273 --> 00:15:38,482 ‫وكأنها "ديبرا وينغر".‬ 403 00:15:38,566 --> 00:15:41,652 ‫سأحمل "لايني" بين ذراعي ‫حتى يعرف الجميع هنا‬ 404 00:15:41,736 --> 00:15:44,071 ‫أنني الضابط وهي فتاتي!‬ 405 00:15:44,739 --> 00:15:47,867 ‫كان "باري" و"لايني" يحلقان، ‫حتى اصطدما بالواقع.‬ 406 00:15:47,950 --> 00:15:49,452 ‫يا إلهي. هل هذه مزحة؟‬ 407 00:15:49,535 --> 00:15:50,536 ‫- "إريكا"؟ ‫- "إريكا"؟‬ 408 00:15:50,620 --> 00:15:53,289 ‫- "إريكا"! يسعدني جدا أنك أتيت أخيرا! ‫- مرحبا يا عزيزي.‬ 409 00:15:53,372 --> 00:15:54,874 ‫والآن يبدو زينا منطقيا.‬ 410 00:15:54,957 --> 00:15:57,001 ‫أنا "مارتي ماكفلاي" وأنت أمه.‬ 411 00:15:57,084 --> 00:15:58,294 ‫يا للهول، ماذا فعلنا؟‬ 412 00:15:58,377 --> 00:16:00,588 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟‬ 413 00:16:00,671 --> 00:16:03,215 ‫كنا بقرب برميل الجعة ‫نتحدث عن الشبان المثيرين،‬ 414 00:16:03,299 --> 00:16:04,759 ‫ثم التفت ولم أجدك!‬ 415 00:16:04,842 --> 00:16:06,385 ‫ربما هذا توقيت غير مناسب،‬ 416 00:16:06,469 --> 00:16:08,888 ‫لكنك تبدين مثيرة للغاية، ‫بالرغم من أنك أمي عمليا.‬ 417 00:16:08,971 --> 00:16:10,556 ‫هذا مقرف. لكن شكرا.‬ 418 00:16:10,640 --> 00:16:12,934 ‫آسفة لأنني تركتك، ‫لكنني تركت ملاحظة على الطاولة.‬ 419 00:16:13,017 --> 00:16:17,104 ‫أتعنين هذا المنديل الأحمر اللزج ‫الذي يقول، "وداعا"؟‬ 420 00:16:17,188 --> 00:16:18,981 ‫عدت لأقول لـ"باري" ‫إن علاقتنا قد انتهت تماما.‬ 421 00:16:19,065 --> 00:16:22,026 ‫لكن بتحول مفاجئ، عدنا بعد انفصالنا!‬ 422 00:16:22,109 --> 00:16:23,736 ‫- ألست سعيدة لأجلنا؟ ‫- كلا!‬ 423 00:16:23,819 --> 00:16:26,614 ‫العلاقات عن بعد هي الأسوأ ‫ولا يمكن أن تنجح أبدا.‬ 424 00:16:26,697 --> 00:16:27,865 ‫أجل! خالفنا كل التوقعات!‬ 425 00:16:27,949 --> 00:16:29,450 ‫رأيت؟ علاقتكما ناجحة.‬ 426 00:16:29,533 --> 00:16:31,452 ‫أجل، لكننا بالكاد نرى بعضنا.‬ 427 00:16:31,535 --> 00:16:34,455 ‫وفواتير الاتصال كارثية. ‫حتى أنني بدأت العمل في قص العشب.‬ 428 00:16:34,538 --> 00:16:35,665 ‫أعمال يدوية؟‬ 429 00:16:35,748 --> 00:16:39,085 ‫يناسب "بيغ تيستي" الجلوس وراء المكاتب ‫وأن يضع رجليه فوقها.‬ 430 00:16:39,418 --> 00:16:40,419 ‫ناهيك عن ذكر‬ 431 00:16:40,503 --> 00:16:42,838 ‫أننا نبعد عن بعضنا 3 ساعات.‬ 432 00:16:43,089 --> 00:16:44,340 ‫لا تبعد "جورجيا" إلا ...‬ 433 00:16:45,341 --> 00:16:46,968 ‫12 ساعة.‬ 434 00:16:48,094 --> 00:16:49,220 ‫إنهما محقان يا "باري".‬ 435 00:16:49,303 --> 00:16:51,764 ‫وهكذا وبعد ليلة الهالويين الحالكة تلك،‬ 436 00:16:51,847 --> 00:16:54,100 ‫رأى "باري" و"لايني" النور أخيرا.‬ 437 00:16:54,183 --> 00:16:55,476 ‫لقد انتهت علاقتنا مجددا.‬ 438 00:16:55,559 --> 00:16:56,602 ‫"لايني".‬ 439 00:16:59,939 --> 00:17:00,940 ‫ربما كان عيد الهالويين،‬ 440 00:17:01,023 --> 00:17:03,859 ‫لكن أكثر ما كان مخيفا في أسرتي ‫ما كان يدور بين أفرادها.‬ 441 00:17:03,943 --> 00:17:05,528 ‫الحمد لله أنك هنا يا أبي.‬ 442 00:17:05,611 --> 00:17:08,781 ‫ثمة أزمة كبيرة بيني وبين "موراي" ‫ونحتاج إلى مساعدتك.‬ 443 00:17:08,864 --> 00:17:11,158 ‫أنا ضعيف تماما في أمور كهذه، ‫لكن دعيني أجرب.‬ 444 00:17:11,242 --> 00:17:12,785 ‫عظيم. أي منشفة تعجبك أكثر؟‬ 445 00:17:12,868 --> 00:17:15,162 ‫حياتنا كلها تتوقف على قرارك.‬ 446 00:17:15,246 --> 00:17:18,541 ‫تبا، لم الجميع هنا ‫يتشاجر لأسباب سخيفة؟‬ 447 00:17:18,624 --> 00:17:19,917 ‫هل يجب أن أتواجد هنا الآن؟‬ 448 00:17:20,001 --> 00:17:22,878 ‫أجل، عليك أن ترى ‫كيف تنجح العلاقات الطبيعية.‬ 449 00:17:23,170 --> 00:17:24,547 ‫اختر منشفتي يا أبي.‬ 450 00:17:24,630 --> 00:17:27,216 ‫هذا أبشع تدرجات اللون البني ‫مما رأيته على الإطلاق.‬ 451 00:17:27,299 --> 00:17:30,011 ‫وهذه الكبيرة تبدو كشراع سفينة.‬ 452 00:17:30,428 --> 00:17:32,471 ‫- من طلب رأيك؟ ‫- أنت.‬ 453 00:17:32,555 --> 00:17:34,348 ‫أيمكنني أن أعود لوحدتي وحزني؟‬ 454 00:17:34,432 --> 00:17:35,641 ‫كلا.‬ 455 00:17:35,725 --> 00:17:38,561 ‫آسفة لأننا تدخلنا في مشكلاتك يا "آدم".‬ 456 00:17:38,978 --> 00:17:43,733 ‫الحقيقة هي أنني أتحدث كثيرا ‫عن الحلول الوسطة، لكن في أعماقي...‬ 457 00:17:45,151 --> 00:17:47,445 ‫أنا امرأة تحب اتخاذ القرارات.‬ 458 00:17:47,528 --> 00:17:49,905 ‫وفي أعماقي، لا أمانع ذلك.‬ 459 00:17:50,531 --> 00:17:52,533 ‫حقا؟ أتعني ذلك يا "مور"؟‬ 460 00:17:52,742 --> 00:17:54,201 ‫أكثر من أي شيء.‬ 461 00:17:54,618 --> 00:17:56,996 ‫رأيت؟ إننا نجد حلولا وسطى،‬ 462 00:17:57,079 --> 00:17:59,290 ‫- بطريقتنا الخاصة. ‫- فهمت.‬ 463 00:17:59,373 --> 00:18:02,251 ‫حتى لو أنه مثال مريع وغير طبيعي.‬ 464 00:18:02,334 --> 00:18:03,419 ‫لكنه فعال بالنسبة إلينا.‬ 465 00:18:03,502 --> 00:18:06,297 ‫وستجد أنت و"جاكي" ما يناسبكما أيضا.‬ 466 00:18:06,380 --> 00:18:08,549 ‫لكن في أعماق قلبي، كنت أعلم ذلك.‬ 467 00:18:08,632 --> 00:18:11,177 ‫في تلك الليلة، ‫جعلاني والداي المخبولان أدرك‬ 468 00:18:11,260 --> 00:18:13,929 ‫أنه لا توجد حلول مختصرة في العلاقات.‬ 469 00:18:14,138 --> 00:18:16,682 ‫وحين تعلق الأمر بـ"جاكي"، ‫فعلت ما لا يمكن التفكير فيه.‬ 470 00:18:16,766 --> 00:18:20,102 ‫ذهبت بشجاعة إلى مكان لا يمكن ‫أن يذهب إليه أي معجب بـ"حرب النجوم".‬ 471 00:18:20,603 --> 00:18:22,772 ‫هذا أنت. ماذا تريد؟‬ 472 00:18:23,064 --> 00:18:25,149 ‫أنصتي، تعلمين أنني أرتبك بسرعة،‬ 473 00:18:25,399 --> 00:18:27,568 ‫لذا سأدع "ستار تريك" يتحدث نيابة عني.‬ 474 00:18:28,819 --> 00:18:30,529 ‫أنا آسف لأنني أهنتك.‬ 475 00:18:31,572 --> 00:18:33,449 ‫لا بأس إن كنت تحبين‬ 476 00:18:33,532 --> 00:18:34,742 ‫"ستار تريك"‬ 477 00:18:34,825 --> 00:18:36,327 ‫وإن كنت أحب‬ 478 00:18:36,410 --> 00:18:38,079 ‫"حرب النجوم".‬ 479 00:18:38,162 --> 00:18:41,332 ‫جل ما يهم هو أنا وأنت‬ 480 00:18:41,415 --> 00:18:42,416 ‫يا "جاكي".‬ 481 00:18:42,958 --> 00:18:44,919 ‫تعرف تماما ‫أنها كانت ثرثرة بلا معنى، صحيح؟‬ 482 00:18:45,002 --> 00:18:46,253 ‫حاولت أن أتعلم لغة الكلينغون.‬ 483 00:18:46,337 --> 00:18:47,671 ‫- من أجلي؟ ‫- أجل.‬ 484 00:18:48,756 --> 00:18:50,382 ‫جل ما أحاول قوله...‬ 485 00:18:51,801 --> 00:18:52,843 ‫أحبك.‬ 486 00:18:53,636 --> 00:18:54,637 ‫أعلم ذلك.‬ 487 00:18:55,304 --> 00:18:57,765 ‫مهلا، هل اقتبست من مشهد الكربونات ‫من جزء "إيمباير سترايكس باك"؟‬ 488 00:18:57,973 --> 00:19:00,935 ‫بالفعل اقتبست من مشهد الكربونات ‫من جزء "إيمباير سترايكس باك".‬ 489 00:19:01,268 --> 00:19:03,604 ‫حسنا، هذا أسلوب الابتسامة والترديد.‬ 490 00:19:03,687 --> 00:19:05,815 ‫وهكذا، عدنا أنا و"جاكي".‬ 491 00:19:05,898 --> 00:19:08,776 ‫لكن بالنسبة إلى أخي، ‫لم يكن يملك الحب إجابة سهلة.‬ 492 00:19:08,859 --> 00:19:10,361 ‫مرحبا يا سيد "ويجي".‬ 493 00:19:10,736 --> 00:19:12,863 ‫أعلم أنني أوجه أسئلة كثيرة، لكن رجاء،‬ 494 00:19:14,240 --> 00:19:15,574 ‫علينا أن نعرف.‬ 495 00:19:15,908 --> 00:19:17,368 ‫هل سينتهي المطاف بنا سويا؟‬ 496 00:19:18,744 --> 00:19:20,788 ‫في بعض الأحيان، أصعب ما في الحب‬ 497 00:19:20,871 --> 00:19:23,457 ‫هو أن تدرك ‫أن لا أحد يملك جميع الإجابات.‬ 498 00:19:23,833 --> 00:19:25,501 ‫كنت آمل حقا أن يفلح الأمر.‬ 499 00:19:26,127 --> 00:19:27,503 ‫نحن أم "ويجي"؟‬ 500 00:19:27,586 --> 00:19:28,629 ‫كلاهما.‬ 501 00:19:31,006 --> 00:19:33,050 ‫سأحبك دوما يا "باري غولدبيرغ".‬ 502 00:19:34,009 --> 00:19:35,177 ‫أنت تعي ذلك، صحيح؟‬ 503 00:19:39,765 --> 00:19:40,891 ‫"أجل"‬ 504 00:19:42,268 --> 00:19:45,312 ‫الحقيقة أنه ما من حيلة ‫لتجعل علاقتك مثالية.‬ 505 00:19:45,479 --> 00:19:46,981 ‫يبدو أنك أثرت فيهما حقا.‬ 506 00:19:47,064 --> 00:19:48,190 ‫أحسنت.‬ 507 00:19:48,482 --> 00:19:50,151 ‫لم أشعر أنني حقيرة؟‬ 508 00:19:50,609 --> 00:19:53,404 ‫لأنك كنت محقة. ‫العلاقات عند بعد مريعة حقا.‬ 509 00:19:54,822 --> 00:19:56,240 ‫لكنها تستحق ذلك العناء.‬ 510 00:19:56,323 --> 00:19:57,700 ‫بالنسبة إلينا على الأقل.‬ 511 00:19:58,033 --> 00:19:59,577 ‫وكيف لك أن تكوني متأكدة هكذا؟‬ 512 00:20:05,666 --> 00:20:06,834 ‫هل تجيب هذه على سؤالك؟‬ 513 00:20:06,917 --> 00:20:08,544 ‫بالطبع. إنها تستحق العناء.‬ 514 00:20:09,003 --> 00:20:11,338 ‫تحتاج هذه المنشفة ‫إلى نصف مساحة الخزانة.‬ 515 00:20:11,547 --> 00:20:12,882 ‫أتدري ماذا؟‬ 516 00:20:12,965 --> 00:20:14,216 ‫أظن أنها بدأت تعجبني.‬ 517 00:20:16,468 --> 00:20:18,846 ‫بالطبع ستكون هناك مطبات ‫على طول الطريق،‬ 518 00:20:18,929 --> 00:20:20,806 ‫لكن حين تجد ذلك الشريك المثالي،‬ 519 00:20:20,890 --> 00:20:23,017 ‫ما من شيء في العالم أجمل من ذلك.‬ 520 00:20:23,100 --> 00:20:25,769 ‫اعترفي بذلك. ‫أنت تحبين "حرب النجوم" قليلا.‬ 521 00:20:26,020 --> 00:20:27,897 ‫لقد بدأت تعجبني تسريحة الكعكة هذه.‬ 522 00:20:30,691 --> 00:20:32,943 ‫"إهداء إلى طاقم الممثلين وفريق العمل ‫بمناسبة تصوير 100 حلقة مذهلة"‬ 523 00:20:33,027 --> 00:20:35,446 ‫"الحلقة رقم 100 من 'ذا غولدبيرغز'"‬ 524 00:20:37,656 --> 00:20:38,991 ‫"'ذا غولدبيرغز'"‬ 525 00:20:39,241 --> 00:20:40,367 ‫"100 حلقة، 'ذا غولدبيرغز'"‬ 526 00:20:48,459 --> 00:20:50,586 ‫حسنا، لقد خضنا هذا كثيرا. أريد...‬ 527 00:20:50,669 --> 00:20:53,422 ‫أريدك أن تسترخي واستمتع باللحظة،‬ 528 00:20:53,505 --> 00:20:55,716 ‫وبالله عليك، تصرف وكأنك تأثرت.‬ 529 00:20:56,175 --> 00:20:57,218 ‫وهذا ما حدث.‬ 530 00:20:57,301 --> 00:21:00,095 ‫من الغريب أنني أتصرف وكأنني تأثرت.‬ 531 00:21:00,346 --> 00:21:01,972 ‫بداية سيئة. ها نحن أولاء.‬ 532 00:21:05,434 --> 00:21:06,644 ‫تستحق درجة ممتاز.‬ 533 00:21:06,727 --> 00:21:08,020 ‫بل معدل 4،0!‬ 534 00:21:08,103 --> 00:21:09,438 ‫بعد الجد في الدرس، ‫تحصل على علامة جيدة.‬ 535 00:21:10,773 --> 00:21:13,025 ‫إنها عالية الجودة ومشغولة بإتقان.‬ 536 00:21:13,108 --> 00:21:14,526 ‫كالجلد المزخرف الفاخر!‬ 537 00:21:14,902 --> 00:21:17,321 ‫شيء عظيم، عمل جيد. ليس عملا، بل لهوا.‬ 538 00:21:17,404 --> 00:21:19,782 ‫العمل بدون لهو هو ما يجعل "آدم" ‫فتى مملا.‬ 539 00:21:21,408 --> 00:21:23,035 ‫مرحبا أيتها الممرضة!‬ 540 00:21:23,244 --> 00:21:24,745 ‫ها قد جاء الطبيب!‬ 541 00:21:24,828 --> 00:21:26,455 ‫وصفتك الطبية جاهزة!‬ 542 00:21:26,538 --> 00:21:27,539 ‫أتدري ماذا؟‬ 543 00:21:27,623 --> 00:21:30,334 ‫- دعنا نستكمل هذا غدا. ‫- يبدو هذا معقولا.‬ 544 00:21:33,587 --> 00:21:35,589 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل