0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,171 --> 00:00:01,453
ألطف ثنائي،
"جاكي غيري" و"آدم إف غولدبيرغ"
2
00:00:01,478 --> 00:00:03,272
حب المهووسين.
الاجتماع البديع لمحبي الكتب الهزلية
3
00:00:03,297 --> 00:00:05,835
مع اهتمامات البوب المشتركة.
4
00:00:06,134 --> 00:00:07,928
في فترة الثمانينيات،
وقبل اختراع الإنترنت،
5
00:00:08,011 --> 00:00:10,806
كان من المستحيل أن تعثر
على شريكك غريب الأطوار.
6
00:00:11,473 --> 00:00:14,393
لكن بمحض الصدفة، قابلت "جاكي غيري"،
7
00:00:14,476 --> 00:00:16,895
وكان حبنا المهووس قويا.
8
00:00:16,979 --> 00:00:19,106
لا أصدق أنك أعددت لي "بيكر"
من "ذا مابيتس"!
9
00:00:19,189 --> 00:00:20,774
أنت تفهمينني كثيرا!
10
00:00:23,318 --> 00:00:24,528
كانت تفهمني حقا.
11
00:00:24,611 --> 00:00:27,280
كلانا كنا نحب الأفلام
التي تتحدث عن المارشميلو.
12
00:00:27,614 --> 00:00:29,908
وكلانا كنا نرتدي قمصانا غريبة.
13
00:00:30,450 --> 00:00:32,369
ووحدنا في الصف
14
00:00:32,452 --> 00:00:34,663
كنا نصرف البدل الطلابي لشراء مودم.
15
00:00:34,746 --> 00:00:35,956
مرحبا يا "جاكي"، أنا "آدم"!
أستخدم المودم.
16
00:00:36,206 --> 00:00:39,918
كان حبا غريبا ومهووسا خالصا،
وكنت منغمسا فيه.
17
00:00:40,002 --> 00:00:41,128
حين قبلتني "جاكي"،
18
00:00:41,211 --> 00:00:43,714
فقدت الإحساس بالمكان والزمان
والنطق حتى.
19
00:00:45,799 --> 00:00:47,634
أجل! "إيد ميكماون"!
20
00:00:47,843 --> 00:00:49,136
صحيح يا سيدي!
21
00:00:49,219 --> 00:00:50,846
ثم انهار كل شيء.
22
00:00:51,179 --> 00:00:54,057
تنتظرنا روعة الهالويين.
23
00:00:54,141 --> 00:00:56,435
سنختار أقوى وأعظم زوج في الكون،
24
00:00:56,518 --> 00:00:58,979
"هان سولو" والأميرة "ليا".
25
00:00:59,479 --> 00:01:00,647
من فيلم "حرب النجوم".
26
00:01:01,648 --> 00:01:03,817
- دعنا نختار شيئا آخر.
- مهلا، ألا تحبين "حرب النجوم"؟
27
00:01:03,900 --> 00:01:05,777
كيف لا تحبين "حرب النجوم"؟
الجميع يحبون "حرب النجوم".
28
00:01:05,861 --> 00:01:08,155
بالطبع، أحب المأكولات الخفيفة
29
00:01:08,238 --> 00:01:09,823
بقدر الفتاة التالية.
30
00:01:09,906 --> 00:01:11,533
نحن نتحدث عن "الجانب المظلم"!
31
00:01:11,616 --> 00:01:13,285
كيف تكون هناك مأكولات خفيفة؟
32
00:01:13,368 --> 00:01:15,662
في آخر فيلم، كانت هناك دمى دببة تمشي.
33
00:01:15,746 --> 00:01:18,248
بل إنها "إيواكس"!
وقد ساعدت في هزيمة الإمبراطورية!
34
00:01:18,331 --> 00:01:19,541
كلا.
35
00:01:19,791 --> 00:01:22,794
دعينا لا نصرخ. إننا نتناقش بهدوء.
36
00:01:22,878 --> 00:01:25,756
وها قد انكشفت الحقيقة.
كانت "جاكي" تحب "ستار تريك" السخيف!
37
00:01:25,839 --> 00:01:27,382
في الواقع، ما من نقاش هنا.
38
00:01:27,466 --> 00:01:28,884
"ستار تريك" أفضل
39
00:01:28,967 --> 00:01:31,344
لأنه يتحدث عن السعي البشري
لتحصيل المعرفة وإحلال السلام.
40
00:01:31,428 --> 00:01:33,972
سعي لإحلال السلام في النجوم
يعني لا وجود للحروب،
41
00:01:34,056 --> 00:01:36,308
وهذا ما يعني
أن الهدف الرئيس لـ"ستار تريك"
42
00:01:36,391 --> 00:01:39,019
أن يقضي على "حرب النجوم"! كلا!
43
00:01:39,102 --> 00:01:41,772
إننا نتحدث وحسب.
لست أستشيط غضبا إطلاقا!
44
00:01:41,855 --> 00:01:43,815
هذا أول حفل تنكري لنا كحبيبين.
45
00:01:43,899 --> 00:01:45,233
إنه حدث كبير،
46
00:01:45,317 --> 00:01:47,611
لذا يجب أن أكون "أهورا"
وأن تكون "سبوك".
47
00:01:47,861 --> 00:01:50,238
تريدينني أن أظهر أمام الجميع
48
00:01:50,322 --> 00:01:52,324
بقصة شعر مريعة وأذني قزم مدببين؟
49
00:01:52,407 --> 00:01:53,575
كلا.
50
00:01:53,784 --> 00:01:54,993
نحن مغرمان ببعضنا.
51
00:01:55,077 --> 00:01:57,454
لهذا أظن أننا يجب أن نأخذ رأي طرف ثالث
52
00:01:57,537 --> 00:01:58,580
لا مصلحة له في أي من الخيارين.
53
00:01:58,872 --> 00:02:00,957
أيهما تحب أكثر يا أبي؟
54
00:02:01,041 --> 00:02:02,834
"حرب النجوم" أو "ستار تريك"؟
55
00:02:02,918 --> 00:02:04,086
أي منهما فيه سمكة أرجوانية؟
56
00:02:04,169 --> 00:02:05,504
ولا أحد منهما فيه سمكة أرجوانية.
57
00:02:05,587 --> 00:02:07,422
"حرب النجوم" فيه فتى
لديه قدمان صغيرتان، صحيح؟
58
00:02:07,506 --> 00:02:09,508
لا أملك أدنى فكرة عما تتحدث!
59
00:02:09,591 --> 00:02:11,051
- هل تقصد "يودا"؟
- كلا...
60
00:02:11,134 --> 00:02:12,302
- "هامرهاد"؟
- كلا...
61
00:02:12,385 --> 00:02:13,428
- "جاواز"؟
- كلا!
62
00:02:13,512 --> 00:02:15,722
أتحدث عن الرجل ذو الرأس الغريب.
63
00:02:15,806 --> 00:02:17,432
- هل تقصد "جابا ذا هات"؟
- كلا.
64
00:02:17,516 --> 00:02:18,517
- "غريدو"؟
- كلا.
65
00:02:18,600 --> 00:02:19,851
- الأدميرال "إيكبار"؟
- كلا.
66
00:02:19,935 --> 00:02:21,645
- "آنت بيرو"؟
- "آنت بيرو"؟
67
00:02:22,479 --> 00:02:23,855
لا يمكنني أن أفعل هذا الآن!
68
00:02:23,939 --> 00:02:26,274
لدينا أنا و"جاكي" مشكلات أكبر لنحلها.
69
00:02:26,983 --> 00:02:30,487
وبهذا الشكل تتملص من محادثة تافهة.
70
00:02:44,459 --> 00:02:46,211
كان عيد الهالويين في فترة الثمانينيات،
71
00:02:46,294 --> 00:02:49,005
وكان أخي يستحضر
أرواح الموتى الذين لم يجدوا السلام
72
00:02:49,089 --> 00:02:50,423
مستخدما لعبة اشتراها مقابل 7 دولارات.
73
00:02:50,507 --> 00:02:51,550
"'ويجي'"
74
00:02:51,633 --> 00:02:54,427
"جاي تي بي".
75
00:02:54,511 --> 00:02:55,887
- أنت تدفعها يا صاح.
- كلا، أنت تدفعها.
76
00:02:55,971 --> 00:02:56,972
جميعكم تدفعونها!
77
00:02:57,055 --> 00:02:59,015
ماذا لو أن أحدا لم يكن يدفعها؟
78
00:03:01,643 --> 00:03:03,979
سأبدأ أولا. يا "ويجي" الخفي.
79
00:03:04,229 --> 00:03:06,815
هل ستوجد قوانين متساهلة
مع التعري على الملأ؟
80
00:03:06,898 --> 00:03:08,608
رجاء قل نعم. هيا!
81
00:03:08,692 --> 00:03:10,777
- أجل! انتصر "روب" العاري.
- لدي سؤال.
82
00:03:10,861 --> 00:03:14,447
هل سأحقق حد النمو ذاك في سنة تخرجي
كما وعدتني أمي؟
83
00:03:14,990 --> 00:03:16,074
"كلا"
84
00:03:16,616 --> 00:03:18,618
- لقد كذبت أمي!
- دوري!
85
00:03:18,702 --> 00:03:21,621
يا سيد "ويجي" العزيز،
أعلم أنني و"لايني" انفصلنا،
86
00:03:21,705 --> 00:03:24,749
لكن هل ما زالت تحبني بكل جزء في جسدها؟
87
00:03:24,833 --> 00:03:26,126
- يا صاح!
- انس أمر "لايني".
88
00:03:26,209 --> 00:03:29,045
لا أستطيع! ستزور "إريكا"
في عطلة الأسبوع هذه.
89
00:03:29,129 --> 00:03:30,922
وكأنني كلما أغمضت جفناي،
90
00:03:31,006 --> 00:03:33,592
أشم عطرها، "ديبي غيبسون إليكتريك يوث".
91
00:03:33,675 --> 00:03:35,594
هذه رائحة عطري. ماذا؟ إنه للجنسين.
92
00:03:35,677 --> 00:03:37,137
دع "ويجي" يجاوب!
93
00:03:37,554 --> 00:03:39,764
هل تريد "لايني" أن تستعيدني؟
94
00:03:39,848 --> 00:03:43,310
والآن لا تضغطوا على المؤشر البلاستيكي.
95
00:03:44,060 --> 00:03:45,103
"كلا"
96
00:03:45,187 --> 00:03:47,272
كلا، لا معنى لحياتي!
97
00:03:47,355 --> 00:03:50,942
لكن هل سيتزوج "باري" "أليسا ميلانو"
98
00:03:51,026 --> 00:03:53,320
وهل سيحظى بـ3 أطفال و6 دراجات مائية؟
99
00:03:53,403 --> 00:03:54,654
"أجل"
100
00:03:54,738 --> 00:03:56,281
هذا مثير للاهتمام.
101
00:03:56,364 --> 00:03:59,242
حسنا، إليك السؤال التالي
يا سيد "ويجي".
102
00:03:59,534 --> 00:04:02,078
هل سأصبح مغني راب حساس
103
00:04:02,162 --> 00:04:04,623
وأمتلك علامتي التجارية
للمشروبات الغازية التي تناسب الحمية؟
104
00:04:04,706 --> 00:04:06,124
- هيا بنا.
- تعالوا إلى هنا.
105
00:04:06,208 --> 00:04:08,251
أترون؟ أنتم تحركونها!
106
00:04:08,335 --> 00:04:09,961
يا صاح، عندما أنهيت الأمور مع "لايني"،
107
00:04:10,045 --> 00:04:12,214
كلاكما وعدتما بمنح بعضكما المساحة.
108
00:04:12,297 --> 00:04:13,924
- نريد أن نراك سعيدا وحسب.
- أنتم محقون.
109
00:04:14,007 --> 00:04:15,842
لن أتصل بـ"لايني" مجددا.
110
00:04:15,926 --> 00:04:18,511
وفي مسألة ليس لها صلة بحديثنا،
ما هو رقم أختي يا "جيف"؟
111
00:04:20,055 --> 00:04:22,349
- مرحبا؟
- أجري اتصالي الأسبوعي وحسب
112
00:04:22,432 --> 00:04:24,184
لأتأكد أن علاقتنا لا تزال متينة.
113
00:04:24,267 --> 00:04:26,895
لم يسبق أن اتصلت بي قبل هذه اللحظة.
114
00:04:26,978 --> 00:04:28,480
آخر ما قلته لي،
115
00:04:28,563 --> 00:04:30,440
"أصبحت غرفتك غرفة الضراط خاصتي."
116
00:04:30,982 --> 00:04:32,525
لا بد أنني من قلت ذلك.
117
00:04:32,609 --> 00:04:34,861
على أي حال، كيف تسير الأمور؟
هل تقضين وقتا ممتعا؟
118
00:04:34,945 --> 00:04:36,988
أتتعلمين بعض الأمور؟ هل "لايني" بقربك؟
119
00:04:37,072 --> 00:04:38,990
ولا يهمني أمرك!
120
00:04:39,074 --> 00:04:40,325
دعيني أتحدث إليها!
121
00:04:40,408 --> 00:04:41,451
كلا يا صاح.
122
00:04:41,534 --> 00:04:44,120
سأفعل ما هو الأفضل لكليكما
وأنهي الاتصال.
123
00:04:44,829 --> 00:04:46,665
رجاء يا "لايني"، عودي!
124
00:04:46,748 --> 00:04:47,916
إنه مهووس بك.
125
00:04:48,333 --> 00:04:50,210
لا يستطيع التحكم بمشاعره أبدا.
126
00:04:50,418 --> 00:04:52,379
كم اشتقت إلى ذلك الوجه الغاضب
ذي الصوت العالي.
127
00:04:52,462 --> 00:04:55,590
كفي عن ذلك. اتفقتما كلاكما
على أن الصمت هو أكثر ما يلائمكما.
128
00:04:55,674 --> 00:04:58,009
أظن ذلك.
لكن الأمر أصعب بكثير مما ظننت.
129
00:04:58,093 --> 00:05:00,720
حفل الهالويين لهذه الليلة
هو الحفل المدوي في العام كله.
130
00:05:00,804 --> 00:05:02,097
انسي أخي السخيف.
131
00:05:02,180 --> 00:05:04,057
أنت محقة. سأذهب وأجلب زيي التنكري.
132
00:05:04,140 --> 00:05:05,267
لنذخب إلى "باري".
133
00:05:05,600 --> 00:05:06,768
أقصد، "لنحتفل".
134
00:05:09,145 --> 00:05:10,897
جدي، حمدا لله أنك هنا!
135
00:05:10,981 --> 00:05:13,149
ثمة أزمة كبيرة بيني وبين "جاكي".
136
00:05:13,233 --> 00:05:15,110
ووحده أستاذي في الحب يمكنه مساعدتي.
137
00:05:15,318 --> 00:05:18,071
لهذا السبب أجلس وأنتظر اليوم بطوله.
138
00:05:18,154 --> 00:05:19,656
أخبرني بما لديك يا بني.
139
00:05:19,739 --> 00:05:21,324
استعد جيدا لما ستسمعه.
140
00:05:21,533 --> 00:05:25,287
اتضح أن "جاكي" تحب "ستار تريك"
أكثر من "حرب النجوم".
141
00:05:25,620 --> 00:05:27,289
- ماذا أفعل؟
- بشأن ماذا؟
142
00:05:27,372 --> 00:05:30,417
إنها حقيقة. معجبو "حرب النجوم"
و"ستار تريك" لا يتفقون أبدا.
143
00:05:30,500 --> 00:05:32,043
نحن أعداء ألداء.
144
00:05:32,294 --> 00:05:34,879
حسنا، إليك ما ستفعله.
145
00:05:35,297 --> 00:05:38,425
- لا شيء. لأن هذه حماقة بحماقة.
- حماقة؟
146
00:05:38,508 --> 00:05:42,554
إن واعدت إحدى معجبي "ستار تريك"،
سأخسر كل الثناء من أصدقائي في الشارع!
147
00:05:42,637 --> 00:05:45,807
أين هو ذلك الشارع،
ومن هم أولئك الأصدقاء؟
148
00:05:45,974 --> 00:05:47,976
لقد حكم علي وعلى "جاكي" بالفشل.
149
00:05:48,059 --> 00:05:49,811
لا يمكن إنقاذ هذه العلاقة.
150
00:05:50,061 --> 00:05:51,980
المعذرة. لم أستطع إلا أن أسترق السمع
151
00:05:52,063 --> 00:05:54,065
من فتحة المرحاض في الطابق العلوي.
152
00:05:54,274 --> 00:05:56,651
إن أردت نصيحة
في علاقتك العاطفية يا فلذتي،
153
00:05:56,735 --> 00:05:58,320
انظر إلي وإلى أبيك وحسب.
154
00:05:58,403 --> 00:06:01,197
لقد نجحت علاقتنا طيلة 25 سنة.
155
00:06:01,281 --> 00:06:02,490
نجحت علاقتنا.
156
00:06:02,574 --> 00:06:03,575
بالطبع نتشاجر.
157
00:06:03,658 --> 00:06:06,828
- لكن في النهاية، نجد أوسط الحلول.
- أنت على حق تماما.
158
00:06:06,911 --> 00:06:09,873
ما من سبب لتمنعك أفلام الفضاء تلك
من ذلك، صحيح يا "مور"؟
159
00:06:09,956 --> 00:06:11,750
أنت دائما على حق يا "بيفي".
160
00:06:12,000 --> 00:06:13,793
إنه مغفل، لكنني أحبه.
161
00:06:13,877 --> 00:06:15,295
السيدة تحب مغفلا.
162
00:06:17,172 --> 00:06:18,173
كم أحببتها!
163
00:06:21,926 --> 00:06:23,553
لا تفعل أيا مما قالته.
164
00:06:23,970 --> 00:06:25,847
- ماذا؟ لكنني...
- اصمت! أنصت إلي.
165
00:06:25,930 --> 00:06:28,641
في أي علاقة طبيعية، لا توجد حلول وسطى.
166
00:06:28,725 --> 00:06:30,518
- ماذا هناك إذن؟
- اعتراف صريح بالهزيمة.
167
00:06:30,602 --> 00:06:32,937
خيارك الوحيد؟ أن تصبح رجلا مسايرا.
168
00:06:33,021 --> 00:06:34,981
ماذا؟ يبدو أنه أسلوب مريع.
169
00:06:35,065 --> 00:06:36,608
بالفعل، لكنه فعال.
170
00:06:36,691 --> 00:06:38,777
وهذا ما يبقيني أنا وأمك منسجمين.
171
00:06:38,860 --> 00:06:40,987
وهذا ما أريده مع "جاكي".
أن ننسجم إلى الأبد.
172
00:06:41,071 --> 00:06:44,032
قابلني إذن في غرفتك بعد 5 دقائق.
173
00:06:44,199 --> 00:06:45,283
- ألا يمكننا وحسب...
- كلا!
174
00:06:45,408 --> 00:06:46,743
المكان ليس آمنا هنا.
175
00:06:47,869 --> 00:06:49,662
ليس آمنا.
176
00:06:49,746 --> 00:06:51,456
بينما كان أبي يتصرف بارتعاب،
177
00:06:51,539 --> 00:06:54,292
شعر "باري" أنه مطارد
من قبل حبه الضائع.
178
00:07:00,173 --> 00:07:02,509
مرحبا؟ هل من أحد هناك؟
179
00:07:09,182 --> 00:07:10,225
"لايني"؟
180
00:07:12,185 --> 00:07:13,186
أقول لكم!
181
00:07:13,395 --> 00:07:17,107
رأيتها بوضوح تام في متجر "واوا".
182
00:07:17,190 --> 00:07:19,776
محال أن تكون "لايني".
إنها برفقة "إريكا"، أتتذكر؟
183
00:07:19,859 --> 00:07:22,821
لهذا ثمة تفسير منطقي وحيد.
184
00:07:22,904 --> 00:07:25,949
تطاردني روح الشقراء من علاقتي الأخيرة.
185
00:07:26,032 --> 00:07:27,117
هذا خطؤنا.
186
00:07:27,200 --> 00:07:29,119
حاولنا استخدام "ويجي" لتتخطى "لايني"،
187
00:07:29,202 --> 00:07:30,662
لكن عوضا من ذلك،
جعلناها تستقر في ذهنك.
188
00:07:30,745 --> 00:07:31,830
كلا يا "ماثيو".
189
00:07:31,913 --> 00:07:34,040
تظنون أنها مجرد لعبة،
190
00:07:34,124 --> 00:07:36,668
لكن كما حدث
في فيلم الرعب الخالد "ويتشبورد"،
191
00:07:36,751 --> 00:07:38,670
فقد فتحتم البوابة إلى الجانب الآخر.
192
00:07:40,630 --> 00:07:42,006
اركضوا إلى منازلكم.
193
00:07:42,632 --> 00:07:43,758
اركضوا إلى منازلكم!
194
00:07:43,925 --> 00:07:45,218
ثمة أشباح في كل مكان!
195
00:07:45,301 --> 00:07:46,511
كفى يا صاح!
196
00:07:46,594 --> 00:07:48,888
إننا ندفع مؤشرا بلاستيكيا
197
00:07:48,972 --> 00:07:50,056
اشتريناه من متجر للألعاب.
198
00:07:50,140 --> 00:07:52,183
هكذا تماما بدأت قصة "ويتشبورد".
199
00:07:52,267 --> 00:07:54,477
- كلا!
- لا تشجعه يا صاح!
200
00:07:55,437 --> 00:07:57,355
متى ستتعلمون؟
201
00:07:57,439 --> 00:07:58,982
لا أحد منكم في مأمن!
202
00:07:59,274 --> 00:08:00,316
انظر إلي يا صاح.
203
00:08:00,525 --> 00:08:03,111
ما من شبح لـ"لايني".
204
00:08:06,364 --> 00:08:07,407
علينا أن نتحدث.
205
00:08:08,032 --> 00:08:09,409
إنه شبح جذاب!
206
00:08:11,327 --> 00:08:13,705
وبينما واجه أخي ماضيه،
207
00:08:13,788 --> 00:08:17,125
كان أبي على وشك أن يعلمني
كيف أضمن مستقبلي مع "جاكي".
208
00:08:17,208 --> 00:08:20,920
بني، سأعطيك اليوم إرثي الأكبر،
209
00:08:21,004 --> 00:08:22,714
كيف تصبح رجلا مسايرا.
210
00:08:22,797 --> 00:08:23,965
يبدو إرثك محزنا.
211
00:08:24,048 --> 00:08:25,592
- هذا كل ما لدي.
- منصف تماما.
212
00:08:25,675 --> 00:08:27,719
الدرس الأول، التفكير والإيماء.
213
00:08:27,802 --> 00:08:29,929
حين تسألك امرأة عن رأيك،
214
00:08:30,013 --> 00:08:31,639
ستتصرف وكأنك تفكر بالأمر،
215
00:08:31,723 --> 00:08:33,224
ثم تومئ برأسك بالموافقة.
216
00:08:33,308 --> 00:08:35,310
لكن إن أجبت دوما بإيماءة سخيفة،
217
00:08:35,393 --> 00:08:36,478
ألن تكتشف "جاكي" أمري؟
218
00:08:36,561 --> 00:08:37,562
هذا ما تظنه.
219
00:08:37,645 --> 00:08:39,731
لكن في أعماقهم، لا يردن سماع آرائنا.
220
00:08:39,814 --> 00:08:42,609
- لكنني...
- الدرس الثاني، ابتسم وردد الكلام.
221
00:08:42,692 --> 00:08:44,569
مهما كان الموضوع التي تثرثر عنه فتاتك،
222
00:08:44,652 --> 00:08:45,862
تبتسم في وجهها
223
00:08:45,945 --> 00:08:48,406
ثم تردد آخر ما قالته إليك.
224
00:08:48,490 --> 00:08:49,949
لا يمكن أن ينجح هذا.
225
00:08:50,033 --> 00:08:52,952
"بيفي"، ما هو الشيء
الذي أردتني أن أفعله؟
226
00:08:53,036 --> 00:08:54,120
أتقصد شراء المناشف؟
227
00:08:54,204 --> 00:08:56,164
أجل، شراء المناشف.
228
00:08:56,247 --> 00:08:57,749
لا تقلق. اخترت للتو
229
00:08:57,832 --> 00:09:00,084
هذه المجموعة الرائعة من سلة التخفيضات.
230
00:09:00,168 --> 00:09:01,461
ألم تحبها؟
231
00:09:01,669 --> 00:09:02,754
أحببتها!
232
00:09:02,837 --> 00:09:04,506
وأنا أحبك. في الواقع،
233
00:09:04,589 --> 00:09:08,218
سأذهب لأعد البودنغ
بالسكر الأسمر الذي تحبه كثيرا.
234
00:09:09,886 --> 00:09:11,554
رأيت؟ أحب التفاهم.
235
00:09:11,638 --> 00:09:13,223
- علي أن أسجل بعض الملاحظات.
- كلا!
236
00:09:13,306 --> 00:09:14,516
لا يمكن أن تترك خلفك آثار!
237
00:09:14,599 --> 00:09:16,809
لا تقلق، سأكتبها بشكل مشفر.
238
00:09:16,893 --> 00:09:17,977
سؤال.
239
00:09:18,061 --> 00:09:20,647
ألا يؤلمك كثيرا
أنك لا تشارك آراءك أبدا؟
240
00:09:20,730 --> 00:09:23,483
بالطبع. لكن يوصلنا هذا
إلى الدرس الأخير،
241
00:09:23,566 --> 00:09:25,193
- الكبت.
- الكبت؟
242
00:09:25,276 --> 00:09:27,570
عليك أن تكبت كل غضبك وسخطك
243
00:09:27,654 --> 00:09:30,073
في أعماق جسدك بهذا الشكل. شاهد.
244
00:09:34,786 --> 00:09:36,120
لا بد أن هذا يضر بصحتك.
245
00:09:36,204 --> 00:09:37,413
لكن البودنغ يساعدني على ذلك.
246
00:09:37,705 --> 00:09:39,541
بعد أن تسلحت بإرث أبي المخزي،
247
00:09:39,624 --> 00:09:42,210
قررت أن أمتحن نصائحه في الحب.
248
00:09:42,794 --> 00:09:44,671
مرحبا. ها هي ذي.
249
00:09:44,963 --> 00:09:46,256
"جاكي".
250
00:09:46,548 --> 00:09:48,967
أيتها الرائعة. يا يقطينتي.
251
00:09:49,133 --> 00:09:50,385
إنه الهالويين.
252
00:09:50,885 --> 00:09:54,180
مرحبا، أعلم أن الأمور انتهت
على نحو غريب.
253
00:09:54,264 --> 00:09:55,848
كلا، إننا على ما يرام.
254
00:09:55,932 --> 00:09:59,644
كنت مستعدا أخيرا لأصبح رجلا
بأن أكون مسايرا.
255
00:09:59,936 --> 00:10:04,482
في الواقع، اخترت زي "ستار تريك".
256
00:10:04,816 --> 00:10:06,859
مهلا، حقا؟ هل ستكون "سبوك" الخاص بي؟
257
00:10:07,235 --> 00:10:08,528
وهكذا استعملت ضد "جاكي"
258
00:10:08,611 --> 00:10:11,322
كل التقنيات التي علمني إياها أبي
في العلاقات.
259
00:10:11,406 --> 00:10:13,449
- أومأت برأسي.
- سأكون "سبوك" الخاص بك.
260
00:10:13,533 --> 00:10:15,785
يا إلهي! أنت أفضل حبيب على الإطلاق.
261
00:10:15,868 --> 00:10:16,869
- ورددت ما قالته.
- أنا...
262
00:10:16,953 --> 00:10:18,705
أنا أفضل حبيب على الإطلاق.
263
00:10:18,871 --> 00:10:22,000
- وأخيرا...
- استأجرت "ستار تريك"، "ذا فوياج هوم".
264
00:10:22,333 --> 00:10:23,376
هلا شاهدناه؟
265
00:10:25,545 --> 00:10:27,964
كبت في نفسي كما لو أنه أول شيء أكبته.
266
00:10:28,047 --> 00:10:29,465
هيا.
267
00:10:31,259 --> 00:10:32,677
أجل.
268
00:10:32,760 --> 00:10:34,387
سأشاهد ما تحبينه.
269
00:10:34,470 --> 00:10:37,265
وفي ذلك اليوم،
جعلت من أبي رجلا فخورا بي.
270
00:10:37,348 --> 00:10:38,349
حسنا.
271
00:10:38,433 --> 00:10:40,310
ولهذا السبب صرت أبا.
272
00:10:40,393 --> 00:10:41,936
حقا؟ هل صرت أبا
273
00:10:42,020 --> 00:10:44,314
كي تعلم ابنك ليصبح وغدا؟
274
00:10:44,397 --> 00:10:46,399
مرحبا! ها هي ذي!
275
00:10:46,482 --> 00:10:47,567
كف عن ذلك!
276
00:10:47,650 --> 00:10:49,569
كيف لك أن تعلمه كل هذه الحيل الدنيئة؟
277
00:10:49,652 --> 00:10:50,653
أي حيل؟
278
00:10:50,737 --> 00:10:53,406
التفكير والإيماء؟
الابتسام وترديد الكلام؟
279
00:10:53,489 --> 00:10:54,699
كيف علمت بشأن هذه الحيل؟
280
00:10:54,782 --> 00:10:55,783
لقد سجلها "آدم"!
281
00:10:55,867 --> 00:10:57,327
لقد حليت شفرة "آدم"؟
282
00:10:57,410 --> 00:10:59,662
هل تقصد عدم استخدامه
الأحرف الصوتية؟ أجل.
283
00:10:59,746 --> 00:11:02,874
كيف لك أن تعلم ابننا
أن هكذا تسير علاقتنا؟
284
00:11:03,207 --> 00:11:04,792
لأنها تسير بهذا النحو.
285
00:11:04,876 --> 00:11:08,338
أنت لا تريدين سماع آرائي
بشأن قباحة مناشفك.
286
00:11:08,421 --> 00:11:09,464
هل تكره مناشفي؟
287
00:11:09,547 --> 00:11:11,257
هذه المناشف ناعمة وجميلة.
288
00:11:11,591 --> 00:11:14,052
- هذه المناشف ناعمة وجميلة.
- شكرا.
289
00:11:14,135 --> 00:11:16,220
أعني، ذاك... كف عن ذلك!
290
00:11:16,304 --> 00:11:18,556
حسنا، أنصت إلي.
لن تلعب دور الرجل المساير بعد الآن.
291
00:11:18,640 --> 00:11:20,725
من الآن فصاعدا، ستكون مليئا بالآراء.
292
00:11:20,808 --> 00:11:22,018
- والبودينغ؟
- كلا!
293
00:11:22,101 --> 00:11:24,562
أريد أن أسمع كل ما تفكر فيه
وما تشعر به حيال كل شيء،
294
00:11:24,646 --> 00:11:26,898
كي يرى "آدم" كيف نجد أوسط الحلول.
295
00:11:26,981 --> 00:11:28,524
سنذهب الآن إلى المتجر
296
00:11:28,608 --> 00:11:30,568
وستختار أنت المناشف.
297
00:11:30,652 --> 00:11:33,112
نهيتك عن تدوينها يا أحمق!
298
00:11:33,196 --> 00:11:34,530
عم يتحدث؟
299
00:11:34,656 --> 00:11:35,698
ومن يدري؟
300
00:11:35,782 --> 00:11:37,867
دعينا نركز على ما نحبه كلانا،
301
00:11:37,950 --> 00:11:40,787
"ستار تريك 4"،
"سبوك تو سان فرانسيسكو".
302
00:11:40,870 --> 00:11:42,288
لقد دمرت حياتي اليوم!
303
00:11:43,790 --> 00:11:46,459
صحيح. لكنني حافظت على علاقتي.
304
00:11:48,961 --> 00:11:50,713
وبفضل تقنية الكبت
التي علمني إياها أبي،
305
00:11:50,797 --> 00:11:53,216
تحملت مشاهدة ساعتين كاملتين
من "ستار تريك" مع حبيبتي.
306
00:11:53,299 --> 00:11:54,300
"كن لطيفا، وأعد تشغيل الفيلم"
307
00:11:54,467 --> 00:11:56,636
أتدري ماذا؟ الفيلم على حق.
308
00:11:56,719 --> 00:11:58,596
علينا حقا أن ننقذ الحيتان.
309
00:11:58,680 --> 00:12:01,099
علينا أن ننقذ الحيتان!
310
00:12:01,265 --> 00:12:03,851
كما أنه جميل وواعظ.
311
00:12:04,769 --> 00:12:06,562
كلا. اكبتها.
312
00:12:07,355 --> 00:12:08,356
ماذا؟
313
00:12:11,025 --> 00:12:12,402
أحبك!
314
00:12:12,485 --> 00:12:15,154
سحقا! كنت في جحيم من الخيال العلمي.
315
00:12:15,238 --> 00:12:17,949
بينما عاد "باري" إلى جنة "لايني".
316
00:12:18,032 --> 00:12:20,326
أنت إذن من رأيتها في متجر "واوا".
317
00:12:20,410 --> 00:12:21,994
خلت أنك ستزورين "إريكا" هذا الأسبوع؟
318
00:12:22,078 --> 00:12:23,287
لقد تركتها وركبت الحافلة وأتيت.
319
00:12:23,371 --> 00:12:24,580
تعين علي أن أراك وحسب.
320
00:12:24,664 --> 00:12:26,416
- كنت أعلم ذلك!
- دعني أنهي كلامي يا "باري".
321
00:12:26,499 --> 00:12:28,000
أتيت لأقول هذا الكلام وجها لوجه.
322
00:12:28,084 --> 00:12:29,168
أنا في "جورجيا" الآن.
323
00:12:29,252 --> 00:12:31,337
لقد تجاوزت الأمر.
وحان الوقت لتتجاوزه أنت أيضا.
324
00:12:31,921 --> 00:12:33,256
أنت محقة.
325
00:12:33,548 --> 00:12:35,633
شكرا لكونك ناضجا ومتفهما.
326
00:12:35,717 --> 00:12:37,760
وهكذا تجاوزا الأمر أخيرا.
327
00:12:37,885 --> 00:12:39,303
- أو لا.
- لأنني أحبك
328
00:12:39,387 --> 00:12:40,763
وأريد أن أستردك الآن!
329
00:12:40,847 --> 00:12:42,557
وافق وإلا سأموت حرفيا!
330
00:12:42,640 --> 00:12:44,183
علمت ذلك مجددا! موافق!
331
00:12:44,267 --> 00:12:45,727
ليفعل أحدكما شيئا!
332
00:12:45,810 --> 00:12:47,854
يا رفاق، جميعنا يعلم صعوبة الأمر،
333
00:12:47,937 --> 00:12:49,313
لكن لا تنجرفا في هذا
334
00:12:49,397 --> 00:12:51,065
من دون التفكير تماما بالمسألة.
335
00:12:51,566 --> 00:12:53,443
- حسنا.
- وهذا ما فعلاه.
336
00:12:53,526 --> 00:12:55,194
باحثين في أعماق قلبيهما.
337
00:12:55,319 --> 00:12:56,529
ثم قالا، "سحقا لهذا."
338
00:12:57,947 --> 00:13:01,868
خمنوا من عادا بعد انفصالهما
وهما مغرمان ببعضهما...
339
00:13:04,871 --> 00:13:07,540
ابدؤوا التصفيق
وإلا سأقاتل كل شخص في هذا النادي!
340
00:13:10,001 --> 00:13:12,587
ارتقى حب "باري" و"لايني"
إلى مستويات جديدة.
341
00:13:12,837 --> 00:13:15,965
بينما كنت أبدو أبله كالقزم "كيبلر"
وبقصة شعر مريعة!
342
00:13:16,591 --> 00:13:18,217
تبدو لطيفا للغاية.
343
00:13:18,301 --> 00:13:20,219
أبدو لطيفا للغاية.
344
00:13:20,303 --> 00:13:22,221
سنحظى بأفضل حفل هالويين على الإطلاق.
345
00:13:22,305 --> 00:13:24,307
سنحظى بأفضل حفل هالويين على الإطلاق.
346
00:13:24,599 --> 00:13:25,683
أنت تتصرف بغرابة.
347
00:13:25,767 --> 00:13:27,435
أنا أتصرف بغرابة.
348
00:13:28,352 --> 00:13:30,396
أترين؟ نحن متوافقان في كل شيء
وأنت سعيدة.
349
00:13:30,480 --> 00:13:31,731
يا "آدم"!
350
00:13:31,814 --> 00:13:33,858
تعال إلى الحمام وألق نظرة!
351
00:13:33,941 --> 00:13:35,276
لن تصدق هذا!
352
00:13:35,485 --> 00:13:38,362
أظن أن لا أحد منا يشك بمقدراتك يا أبي!
353
00:13:38,446 --> 00:13:40,490
تعال إلى هنا وحسب! أرأيت هذا؟
354
00:13:40,573 --> 00:13:42,992
ذهبنا إلى التسوق، أعطيتها رأيي،
355
00:13:43,075 --> 00:13:45,453
والآن حصلت على منشفة أحلامي.
356
00:13:45,536 --> 00:13:49,582
أجل، جميع الآباء يحبون المناشف
البيضاء البسيطة والمريحة والكبيرة،
357
00:13:49,665 --> 00:13:51,375
وكانت هذه من المناشف الأسطورية.
358
00:13:51,459 --> 00:13:54,670
يمكنك أن تلف نفسك بها
وكأنها غطاء سرير،
359
00:13:54,754 --> 00:13:55,922
لكنه منشفة.
360
00:13:56,005 --> 00:13:59,091
اتضح أن لدى أمي مقدرات على الكبت أيضا.
361
00:13:59,217 --> 00:14:01,636
وتستخدمها لتحافظ على إيجابيتها
بشتى الطرق.
362
00:14:01,928 --> 00:14:04,222
في الواقع، إنها كبيرة للغاية،
363
00:14:04,305 --> 00:14:06,933
ولا يمكنني إلا أن أغسلها لوحدها.
364
00:14:07,558 --> 00:14:08,643
أمك محقة.
365
00:14:08,726 --> 00:14:11,437
الحلول الوسطى فعالة حقا!
366
00:14:11,521 --> 00:14:13,147
يمكنك أن تستخدمها لتجفف شاحنة صغيرة.
367
00:14:14,607 --> 00:14:16,567
أعلم أنني قلت لك أن توافق بصورة عمياء
368
00:14:16,651 --> 00:14:19,487
على كل آراء عشيقتك السخيفة،
لكن خمن ماذا؟
369
00:14:19,570 --> 00:14:21,697
يتحرقن لمعرفة كم هن مخطئات!
370
00:14:21,781 --> 00:14:23,616
- ماذا؟
- لا شيء!
371
00:14:23,699 --> 00:14:25,952
حديث أسري عن المناشف وحسب.
372
00:14:26,035 --> 00:14:27,995
مهلا. أنا مخطئة؟
373
00:14:28,162 --> 00:14:30,706
قضي الأمر. سأعود لأشتري مناشفي.
374
00:14:30,790 --> 00:14:33,835
كلا! هذه منشفتنا الوحيدة الآن.
وهي كل ما نحتاج إليه.
375
00:14:33,918 --> 00:14:36,754
هل تردد كل شيء أقوله لتسايرني وحسب؟
376
00:14:36,838 --> 00:14:39,131
إنه أفضل من أقول إن ما تحبينه
377
00:14:39,215 --> 00:14:40,550
مضجر حد المقت!
378
00:14:40,633 --> 00:14:41,801
"مضجر حد المقت"؟
379
00:14:41,884 --> 00:14:43,302
أنت لا تريدين سماع رأيي حتى.
380
00:14:43,386 --> 00:14:45,137
تريدين كل شيء كما يحلو لك.
381
00:14:45,221 --> 00:14:46,931
لكن ما يحلو لي منطقي،
382
00:14:47,014 --> 00:14:49,851
على عكس الحجم غير المعقول
لهذه المنشفة!
383
00:14:49,934 --> 00:14:52,061
"ستار تريك" لديهم 4 أفلام ومسلسلان،
384
00:14:52,144 --> 00:14:55,940
بينما جماعتك لديهم ثلاثية
لبيع الدمى وحسب.
385
00:14:56,023 --> 00:14:57,149
"جماعتي"؟
386
00:14:57,233 --> 00:15:00,152
لقد وصلت إلى هذا الحد بسرعة حقا!
387
00:15:00,236 --> 00:15:02,989
لم يكن يتعلق الأمر بمنشفتي الكبيرة،
أليس كذلك؟
388
00:15:03,072 --> 00:15:04,949
بل أنك تفضلينني أن أكون مسايرا.
389
00:15:05,032 --> 00:15:07,660
لا بأس. خذ منشفتك العملاقة!
390
00:15:07,743 --> 00:15:10,663
يمكنك أن تنشف الشارع بها
أو أيا شيء آخر!
391
00:15:10,746 --> 00:15:13,291
لن أوافقك على "ستار تريك"! أبدا!
392
00:15:13,374 --> 00:15:15,626
ربما يجب ألا تكون حبيبي إذن!
393
00:15:17,086 --> 00:15:18,129
هذا خطؤك.
394
00:15:18,212 --> 00:15:19,797
لقد أفسدت حياتي أيضا.
395
00:15:19,881 --> 00:15:23,801
هذا ما أحصل عليه حين أقلد في علاقتي
سلوك شخصين مخبولين!
396
00:15:24,385 --> 00:15:27,013
أعلم أنه مستاء،
لكن علينا أن نعيد "آدم" إلينا.
397
00:15:27,096 --> 00:15:29,015
سيستغرق منا 3 أشخاص لطيها.
398
00:15:29,098 --> 00:15:30,850
وبينما انهارت علاقة شخصين
من آل "غولدبيرغ"،
399
00:15:30,933 --> 00:15:33,519
أحدهم كان لا يزال يقف على قدميه.
400
00:15:33,603 --> 00:15:35,521
"بار"؟ لقد مضت ساعة.
401
00:15:35,605 --> 00:15:37,189
لا أظن أنه يتعين عليك
أن تحملها في الأرجاء
402
00:15:37,273 --> 00:15:38,482
وكأنها "ديبرا وينغر".
403
00:15:38,566 --> 00:15:41,652
سأحمل "لايني" بين ذراعي
حتى يعرف الجميع هنا
404
00:15:41,736 --> 00:15:44,071
أنني الضابط وهي فتاتي!
405
00:15:44,739 --> 00:15:47,867
كان "باري" و"لايني" يحلقان،
حتى اصطدما بالواقع.
406
00:15:47,950 --> 00:15:49,452
يا إلهي. هل هذه مزحة؟
407
00:15:49,535 --> 00:15:50,536
- "إريكا"؟
- "إريكا"؟
408
00:15:50,620 --> 00:15:53,289
- "إريكا"! يسعدني جدا أنك أتيت أخيرا!
- مرحبا يا عزيزي.
409
00:15:53,372 --> 00:15:54,874
والآن يبدو زينا منطقيا.
410
00:15:54,957 --> 00:15:57,001
أنا "مارتي ماكفلاي" وأنت أمه.
411
00:15:57,084 --> 00:15:58,294
يا للهول، ماذا فعلنا؟
412
00:15:58,377 --> 00:16:00,588
- ماذا تفعلين هنا؟
- ماذا تفعلين أنت هنا؟
413
00:16:00,671 --> 00:16:03,215
كنا بقرب برميل الجعة
نتحدث عن الشبان المثيرين،
414
00:16:03,299 --> 00:16:04,759
ثم التفت ولم أجدك!
415
00:16:04,842 --> 00:16:06,385
ربما هذا توقيت غير مناسب،
416
00:16:06,469 --> 00:16:08,888
لكنك تبدين مثيرة للغاية،
بالرغم من أنك أمي عمليا.
417
00:16:08,971 --> 00:16:10,556
هذا مقرف. لكن شكرا.
418
00:16:10,640 --> 00:16:12,934
آسفة لأنني تركتك،
لكنني تركت ملاحظة على الطاولة.
419
00:16:13,017 --> 00:16:17,104
أتعنين هذا المنديل الأحمر اللزج
الذي يقول، "وداعا"؟
420
00:16:17,188 --> 00:16:18,981
عدت لأقول لـ"باري"
إن علاقتنا قد انتهت تماما.
421
00:16:19,065 --> 00:16:22,026
لكن بتحول مفاجئ، عدنا بعد انفصالنا!
422
00:16:22,109 --> 00:16:23,736
- ألست سعيدة لأجلنا؟
- كلا!
423
00:16:23,819 --> 00:16:26,614
العلاقات عن بعد هي الأسوأ
ولا يمكن أن تنجح أبدا.
424
00:16:26,697 --> 00:16:27,865
أجل! خالفنا كل التوقعات!
425
00:16:27,949 --> 00:16:29,450
رأيت؟ علاقتكما ناجحة.
426
00:16:29,533 --> 00:16:31,452
أجل، لكننا بالكاد نرى بعضنا.
427
00:16:31,535 --> 00:16:34,455
وفواتير الاتصال كارثية.
حتى أنني بدأت العمل في قص العشب.
428
00:16:34,538 --> 00:16:35,665
أعمال يدوية؟
429
00:16:35,748 --> 00:16:39,085
يناسب "بيغ تيستي" الجلوس وراء المكاتب
وأن يضع رجليه فوقها.
430
00:16:39,418 --> 00:16:40,419
ناهيك عن ذكر
431
00:16:40,503 --> 00:16:42,838
أننا نبعد عن بعضنا 3 ساعات.
432
00:16:43,089 --> 00:16:44,340
لا تبعد "جورجيا" إلا ...
433
00:16:45,341 --> 00:16:46,968
12 ساعة.
434
00:16:48,094 --> 00:16:49,220
إنهما محقان يا "باري".
435
00:16:49,303 --> 00:16:51,764
وهكذا وبعد ليلة الهالويين الحالكة تلك،
436
00:16:51,847 --> 00:16:54,100
رأى "باري" و"لايني" النور أخيرا.
437
00:16:54,183 --> 00:16:55,476
لقد انتهت علاقتنا مجددا.
438
00:16:55,559 --> 00:16:56,602
"لايني".
439
00:16:59,939 --> 00:17:00,940
ربما كان عيد الهالويين،
440
00:17:01,023 --> 00:17:03,859
لكن أكثر ما كان مخيفا في أسرتي
ما كان يدور بين أفرادها.
441
00:17:03,943 --> 00:17:05,528
الحمد لله أنك هنا يا أبي.
442
00:17:05,611 --> 00:17:08,781
ثمة أزمة كبيرة بيني وبين "موراي"
ونحتاج إلى مساعدتك.
443
00:17:08,864 --> 00:17:11,158
أنا ضعيف تماما في أمور كهذه،
لكن دعيني أجرب.
444
00:17:11,242 --> 00:17:12,785
عظيم. أي منشفة تعجبك أكثر؟
445
00:17:12,868 --> 00:17:15,162
حياتنا كلها تتوقف على قرارك.
446
00:17:15,246 --> 00:17:18,541
تبا، لم الجميع هنا
يتشاجر لأسباب سخيفة؟
447
00:17:18,624 --> 00:17:19,917
هل يجب أن أتواجد هنا الآن؟
448
00:17:20,001 --> 00:17:22,878
أجل، عليك أن ترى
كيف تنجح العلاقات الطبيعية.
449
00:17:23,170 --> 00:17:24,547
اختر منشفتي يا أبي.
450
00:17:24,630 --> 00:17:27,216
هذا أبشع تدرجات اللون البني
مما رأيته على الإطلاق.
451
00:17:27,299 --> 00:17:30,011
وهذه الكبيرة تبدو كشراع سفينة.
452
00:17:30,428 --> 00:17:32,471
- من طلب رأيك؟
- أنت.
453
00:17:32,555 --> 00:17:34,348
أيمكنني أن أعود لوحدتي وحزني؟
454
00:17:34,432 --> 00:17:35,641
كلا.
455
00:17:35,725 --> 00:17:38,561
آسفة لأننا تدخلنا في مشكلاتك يا "آدم".
456
00:17:38,978 --> 00:17:43,733
الحقيقة هي أنني أتحدث كثيرا
عن الحلول الوسطة، لكن في أعماقي...
457
00:17:45,151 --> 00:17:47,445
أنا امرأة تحب اتخاذ القرارات.
458
00:17:47,528 --> 00:17:49,905
وفي أعماقي، لا أمانع ذلك.
459
00:17:50,531 --> 00:17:52,533
حقا؟ أتعني ذلك يا "مور"؟
460
00:17:52,742 --> 00:17:54,201
أكثر من أي شيء.
461
00:17:54,618 --> 00:17:56,996
رأيت؟ إننا نجد حلولا وسطى،
462
00:17:57,079 --> 00:17:59,290
- بطريقتنا الخاصة.
- فهمت.
463
00:17:59,373 --> 00:18:02,251
حتى لو أنه مثال مريع وغير طبيعي.
464
00:18:02,334 --> 00:18:03,419
لكنه فعال بالنسبة إلينا.
465
00:18:03,502 --> 00:18:06,297
وستجد أنت و"جاكي" ما يناسبكما أيضا.
466
00:18:06,380 --> 00:18:08,549
لكن في أعماق قلبي، كنت أعلم ذلك.
467
00:18:08,632 --> 00:18:11,177
في تلك الليلة،
جعلاني والداي المخبولان أدرك
468
00:18:11,260 --> 00:18:13,929
أنه لا توجد حلول مختصرة في العلاقات.
469
00:18:14,138 --> 00:18:16,682
وحين تعلق الأمر بـ"جاكي"،
فعلت ما لا يمكن التفكير فيه.
470
00:18:16,766 --> 00:18:20,102
ذهبت بشجاعة إلى مكان لا يمكن
أن يذهب إليه أي معجب بـ"حرب النجوم".
471
00:18:20,603 --> 00:18:22,772
هذا أنت. ماذا تريد؟
472
00:18:23,064 --> 00:18:25,149
أنصتي، تعلمين أنني أرتبك بسرعة،
473
00:18:25,399 --> 00:18:27,568
لذا سأدع "ستار تريك" يتحدث نيابة عني.
474
00:18:28,819 --> 00:18:30,529
أنا آسف لأنني أهنتك.
475
00:18:31,572 --> 00:18:33,449
لا بأس إن كنت تحبين
476
00:18:33,532 --> 00:18:34,742
"ستار تريك"
477
00:18:34,825 --> 00:18:36,327
وإن كنت أحب
478
00:18:36,410 --> 00:18:38,079
"حرب النجوم".
479
00:18:38,162 --> 00:18:41,332
جل ما يهم هو أنا وأنت
480
00:18:41,415 --> 00:18:42,416
يا "جاكي".
481
00:18:42,958 --> 00:18:44,919
تعرف تماما
أنها كانت ثرثرة بلا معنى، صحيح؟
482
00:18:45,002 --> 00:18:46,253
حاولت أن أتعلم لغة الكلينغون.
483
00:18:46,337 --> 00:18:47,671
- من أجلي؟
- أجل.
484
00:18:48,756 --> 00:18:50,382
جل ما أحاول قوله...
485
00:18:51,801 --> 00:18:52,843
أحبك.
486
00:18:53,636 --> 00:18:54,637
أعلم ذلك.
487
00:18:55,304 --> 00:18:57,765
مهلا، هل اقتبست من مشهد الكربونات
من جزء "إيمباير سترايكس باك"؟
488
00:18:57,973 --> 00:19:00,935
بالفعل اقتبست من مشهد الكربونات
من جزء "إيمباير سترايكس باك".
489
00:19:01,268 --> 00:19:03,604
حسنا، هذا أسلوب الابتسامة والترديد.
490
00:19:03,687 --> 00:19:05,815
وهكذا، عدنا أنا و"جاكي".
491
00:19:05,898 --> 00:19:08,776
لكن بالنسبة إلى أخي،
لم يكن يملك الحب إجابة سهلة.
492
00:19:08,859 --> 00:19:10,361
مرحبا يا سيد "ويجي".
493
00:19:10,736 --> 00:19:12,863
أعلم أنني أوجه أسئلة كثيرة، لكن رجاء،
494
00:19:14,240 --> 00:19:15,574
علينا أن نعرف.
495
00:19:15,908 --> 00:19:17,368
هل سينتهي المطاف بنا سويا؟
496
00:19:18,744 --> 00:19:20,788
في بعض الأحيان، أصعب ما في الحب
497
00:19:20,871 --> 00:19:23,457
هو أن تدرك
أن لا أحد يملك جميع الإجابات.
498
00:19:23,833 --> 00:19:25,501
كنت آمل حقا أن يفلح الأمر.
499
00:19:26,127 --> 00:19:27,503
نحن أم "ويجي"؟
500
00:19:27,586 --> 00:19:28,629
كلاهما.
501
00:19:31,006 --> 00:19:33,050
سأحبك دوما يا "باري غولدبيرغ".
502
00:19:34,009 --> 00:19:35,177
أنت تعي ذلك، صحيح؟
503
00:19:39,765 --> 00:19:40,891
"أجل"
504
00:19:42,268 --> 00:19:45,312
الحقيقة أنه ما من حيلة
لتجعل علاقتك مثالية.
505
00:19:45,479 --> 00:19:46,981
يبدو أنك أثرت فيهما حقا.
506
00:19:47,064 --> 00:19:48,190
أحسنت.
507
00:19:48,482 --> 00:19:50,151
لم أشعر أنني حقيرة؟
508
00:19:50,609 --> 00:19:53,404
لأنك كنت محقة.
العلاقات عند بعد مريعة حقا.
509
00:19:54,822 --> 00:19:56,240
لكنها تستحق ذلك العناء.
510
00:19:56,323 --> 00:19:57,700
بالنسبة إلينا على الأقل.
511
00:19:58,033 --> 00:19:59,577
وكيف لك أن تكوني متأكدة هكذا؟
512
00:20:05,666 --> 00:20:06,834
هل تجيب هذه على سؤالك؟
513
00:20:06,917 --> 00:20:08,544
بالطبع. إنها تستحق العناء.
514
00:20:09,003 --> 00:20:11,338
تحتاج هذه المنشفة
إلى نصف مساحة الخزانة.
515
00:20:11,547 --> 00:20:12,882
أتدري ماذا؟
516
00:20:12,965 --> 00:20:14,216
أظن أنها بدأت تعجبني.
517
00:20:16,468 --> 00:20:18,846
بالطبع ستكون هناك مطبات
على طول الطريق،
518
00:20:18,929 --> 00:20:20,806
لكن حين تجد ذلك الشريك المثالي،
519
00:20:20,890 --> 00:20:23,017
ما من شيء في العالم أجمل من ذلك.
520
00:20:23,100 --> 00:20:25,769
اعترفي بذلك.
أنت تحبين "حرب النجوم" قليلا.
521
00:20:26,020 --> 00:20:27,897
لقد بدأت تعجبني تسريحة الكعكة هذه.
522
00:20:30,691 --> 00:20:32,943
"إهداء إلى طاقم الممثلين وفريق العمل
بمناسبة تصوير 100 حلقة مذهلة"
523
00:20:33,027 --> 00:20:35,446
"الحلقة رقم 100 من 'ذا غولدبيرغز'"
524
00:20:37,656 --> 00:20:38,991
"'ذا غولدبيرغز'"
525
00:20:39,241 --> 00:20:40,367
"100 حلقة، 'ذا غولدبيرغز'"
526
00:20:48,459 --> 00:20:50,586
حسنا، لقد خضنا هذا كثيرا. أريد...
527
00:20:50,669 --> 00:20:53,422
أريدك أن تسترخي واستمتع باللحظة،
528
00:20:53,505 --> 00:20:55,716
وبالله عليك، تصرف وكأنك تأثرت.
529
00:20:56,175 --> 00:20:57,218
وهذا ما حدث.
530
00:20:57,301 --> 00:21:00,095
من الغريب أنني أتصرف وكأنني تأثرت.
531
00:21:00,346 --> 00:21:01,972
بداية سيئة. ها نحن أولاء.
532
00:21:05,434 --> 00:21:06,644
تستحق درجة ممتاز.
533
00:21:06,727 --> 00:21:08,020
بل معدل 4،0!
534
00:21:08,103 --> 00:21:09,438
بعد الجد في الدرس،
تحصل على علامة جيدة.
535
00:21:10,773 --> 00:21:13,025
إنها عالية الجودة ومشغولة بإتقان.
536
00:21:13,108 --> 00:21:14,526
كالجلد المزخرف الفاخر!
537
00:21:14,902 --> 00:21:17,321
شيء عظيم، عمل جيد. ليس عملا، بل لهوا.
538
00:21:17,404 --> 00:21:19,782
العمل بدون لهو هو ما يجعل "آدم"
فتى مملا.
539
00:21:21,408 --> 00:21:23,035
مرحبا أيتها الممرضة!
540
00:21:23,244 --> 00:21:24,745
ها قد جاء الطبيب!
541
00:21:24,828 --> 00:21:26,455
وصفتك الطبية جاهزة!
542
00:21:26,538 --> 00:21:27,539
أتدري ماذا؟
543
00:21:27,623 --> 00:21:30,334
- دعنا نستكمل هذا غدا.
- يبدو هذا معقولا.
544
00:21:33,587 --> 00:21:35,589
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل