0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,586
الثمانينيات،
2
00:00:02,670 --> 00:00:04,630
حينها، كان الاقتصاد مزدهرا.
3
00:00:04,714 --> 00:00:05,965
أراد الجميع الاستفادة منه.
4
00:00:06,048 --> 00:00:07,466
كانت ألوان الملابس صارخة وبراقة.
5
00:00:07,550 --> 00:00:08,884
كانت الهواتف كبيرة وسخيفة.
6
00:00:08,968 --> 00:00:11,345
وكان أفضل فيلم صور ذلك الانحلال
7
00:00:11,429 --> 00:00:13,305
هو "وول ستريت".
8
00:00:13,389 --> 00:00:15,641
كانت قصة رجال أثرياء يزداد ثراءهم،
9
00:00:15,725 --> 00:00:18,185
ولم يحبه أحد أكثر من عمي "مارفن".
10
00:00:18,269 --> 00:00:19,812
فقد جعل مهمته في الحياة
تعليمنا شعاره المفضل،
11
00:00:19,895 --> 00:00:20,896
"أحب الدولارات"
12
00:00:20,980 --> 00:00:22,523
"الجشع رائع."
13
00:00:22,648 --> 00:00:24,650
هذا صحيح. "كاديلاك".
14
00:00:24,734 --> 00:00:26,152
"كاديلاك" أفخم السيارات.
15
00:00:27,027 --> 00:00:28,487
إنني سمسار أوراق مالية الآن
16
00:00:28,571 --> 00:00:30,239
مستوحى من الشخصية المحبوبة
17
00:00:30,322 --> 00:00:32,575
التي يلعبها "مايكل دوغلاس"
في فيلم "وول ستريت".
18
00:00:32,658 --> 00:00:34,243
تفقد بطانات كتفي. اشعر بتلك القوة.
19
00:00:34,326 --> 00:00:35,453
أيعجبك ذلك؟
20
00:00:35,536 --> 00:00:36,996
ناعمة جدا، لكن قوية جدا.
21
00:00:37,079 --> 00:00:38,456
يمكنني أن أحدد لك موعدا
مع الفتى الذي يصنع بطانة كتفي.
22
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
لطالما كانت كتفاي مكمن المشكلة لدي.
23
00:00:40,458 --> 00:00:41,959
إذن دعني أعلمك الأسرار
24
00:00:42,042 --> 00:00:44,378
لتصبح أحد عمالقة "وول ستريت" الأثرياء.
25
00:00:44,462 --> 00:00:47,715
لا. لا تصغي إليه.
26
00:00:47,798 --> 00:00:48,841
حتى أنك لا تعرف عما نتحدث!
27
00:00:48,924 --> 00:00:50,009
دعني أخمن.
28
00:00:50,092 --> 00:00:52,970
اختصار النفقات
ومخططات الثراء السريع الغبية.
29
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
خطأ!
30
00:00:54,138 --> 00:00:55,598
إننا نتحدث عن اختصار النفقات
31
00:00:55,681 --> 00:00:57,892
ومخططات الثراء السريع الذكية.
32
00:00:57,975 --> 00:01:01,353
"باري"، افعل عكس
ما يخبرك به هذا الأحمق.
33
00:01:02,813 --> 00:01:04,356
ستفعل حقا عكس ما يفعله الرجل
34
00:01:04,440 --> 00:01:06,692
الذي يرتدي خاتما في كل أصابع قدميه؟
35
00:01:06,859 --> 00:01:08,068
لا يهم.
36
00:01:08,152 --> 00:01:10,029
لن يسمح لي والدي أبدا
بالمضاربة في البورصة.
37
00:01:10,112 --> 00:01:11,989
وعدته بالفعل أن أصبح طبيبا غبيا
38
00:01:12,072 --> 00:01:13,741
حتى أساعد في إنقاذ حيوات الناس الغبية.
39
00:01:13,824 --> 00:01:18,078
بربك. أتريد ألواح خشبية رديئة
أم طلاء ذهبي أنيق؟
40
00:01:18,287 --> 00:01:20,581
لكن قال "موراي"
إن قراري بأن أصبح طبيبا
41
00:01:20,664 --> 00:01:21,957
هو أذكى قرار اتخذته في حياتي.
42
00:01:22,041 --> 00:01:23,250
تبدو مجنونا الآن.
43
00:01:23,334 --> 00:01:25,294
ستستغرق 8 سنوات حتى تصبح طبيبا.
44
00:01:25,377 --> 00:01:27,171
يمكنني جني هذا القدر من المال
في 8 ثوان.
45
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
يبدو هذا صحيحا.
46
00:01:28,547 --> 00:01:30,800
كل شيء يبدو صحيحا
حين تعيد شعرك إلى الوراء يا عزيزي.
47
00:01:30,883 --> 00:01:32,885
تبا للطب! تبا له!
48
00:01:32,968 --> 00:01:34,678
بناء على ذلك سأتخلى عن أحلامي
49
00:01:34,762 --> 00:01:36,889
مقابل الشيء الذي جلب لك هذه البدلة.
50
00:01:36,972 --> 00:01:39,683
بالضبط! ماذا فعل الطب
لأي شخص على أي حال؟
51
00:01:39,767 --> 00:01:42,353
أنت يا بني مستعد لهذه.
52
00:01:44,605 --> 00:01:46,148
- كيف أبدو؟
- ثريا.
53
00:01:46,816 --> 00:01:48,317
ومجنونا قليلا لن أكذب عليك.
54
00:02:03,415 --> 00:02:05,543
كان عيد الشكر، عام 1980 أو ما شابه...
55
00:02:05,626 --> 00:02:09,004
اليوم الذي تغير فيه عالمي إلى الأبد.
56
00:02:10,089 --> 00:02:11,257
"'آتاري'، 'إي تي'"
57
00:02:11,340 --> 00:02:13,259
لعبة فيديو "إي تي"؟
58
00:02:14,426 --> 00:02:16,971
يا للروعة!
59
00:02:17,054 --> 00:02:19,223
إنه إعلان لعبة "إي تي" الجديدة.
60
00:02:19,306 --> 00:02:21,600
أحبك يا شركة "آتاري"! أنتم مذهلون!
61
00:02:21,684 --> 00:02:24,186
أما زال الفتيان
ينجذبون إلى الفتيات في الثانوية؟
62
00:02:24,270 --> 00:02:25,729
تذكر هذه اللحظة يا جدي.
63
00:02:25,813 --> 00:02:28,190
بعد اليوم، ستتغير حيواتنا إلى الأبد.
64
00:02:29,441 --> 00:02:31,235
أشياء مختلفة تثيرنا.
65
00:02:31,443 --> 00:02:33,571
بينما كنت أستعد لوصول "إي تي"،
66
00:02:33,654 --> 00:02:36,282
كانت "إريكا" قد عادت إلى المنزل
من الجامعة لتوها.
67
00:02:36,365 --> 00:02:37,366
استعد يا "جيف".
68
00:02:37,449 --> 00:02:39,034
لا أعرف من أي اتجاه ستأتي أمي إلي،
69
00:02:39,118 --> 00:02:40,619
لكنها ستأتي بقوة.
70
00:02:46,750 --> 00:02:49,336
من أين جاءت؟
كنت أنظر في هذا الاتجاه تماما.
71
00:02:49,420 --> 00:02:51,589
عادت صغيرتي أخيرا
من الجامعة إلى المنزل
72
00:02:51,672 --> 00:02:53,215
وعادت إلى حضني الحنون.
73
00:02:53,299 --> 00:02:55,009
- حنون وقوي.
- آسفة.
74
00:02:55,092 --> 00:02:56,135
ما في الأمر أن هذا أفضل
75
00:02:56,218 --> 00:02:57,928
ما حدث لي منذ وقت طويل جدا.
76
00:02:58,012 --> 00:02:59,597
يسعدني رؤيتك في هذا المزاج الجيد.
77
00:02:59,680 --> 00:03:02,099
عادة في عيد الشكر تكونين منهكة
وفي حالة فوضى ومغطاة بالصلصة.
78
00:03:02,182 --> 00:03:03,350
ليس في هذا العام.
79
00:03:03,434 --> 00:03:05,519
ثورة "بيفي" بدأت يا عزيزتي!
80
00:03:05,603 --> 00:03:06,604
"بيفي" ماذا؟
81
00:03:06,687 --> 00:03:08,439
رحلتي إلى التغيير والنمو الشخصي.
82
00:03:08,522 --> 00:03:10,399
بالتأكيد سمعتما بذلك.
إنه أمر بغاية الأهمية.
83
00:03:10,482 --> 00:03:13,193
كنت مشغولا بالمدرسة
والالتحاق بالجامعة وما شابه.
84
00:03:13,277 --> 00:03:17,573
يوم الديك الرومي هذا العام
يتعلق بالاسترخاء.
85
00:03:18,324 --> 00:03:20,409
إذن لن تطبخي لأيام بلا نوم
86
00:03:20,492 --> 00:03:22,995
ثم تنهارين باكية
لأن أبنائك الجاحدين لا يساعدونك؟
87
00:03:23,078 --> 00:03:24,830
لم تعد لهذه الشخصية وجود.
88
00:03:24,914 --> 00:03:27,750
دعوت هذا العام 50 شخصا إلى مائدة
سيشارك الجميع في تحضيرها.
89
00:03:27,833 --> 00:03:30,294
سمعت أن المدرب سيجلب فاصولياء
البرةتين الشهيرة التي يعدها.
90
00:03:30,544 --> 00:03:32,296
سأضطر إلى تناول طعام من إعداد المدرب؟
91
00:03:32,379 --> 00:03:34,006
إنني محبط جدا الآن.
92
00:03:34,089 --> 00:03:35,549
يمكنه أن يجلب ما يريد.
93
00:03:35,633 --> 00:03:38,010
أجل. سيكون عيد شكر عادي
بالنسبة إلى أمي.
94
00:03:38,093 --> 00:03:39,303
لكن ليس بالنسبة إلى أختي،
95
00:03:39,386 --> 00:03:41,889
التي عادت إلى المنزل بكثير من الأمتعة.
96
00:03:41,972 --> 00:03:43,641
خذ استراحة يا "جيف".
علي التحدث إليك حقا.
97
00:03:43,724 --> 00:03:45,684
بربك! أنا هنا منذ دقيقتين فحسب!
98
00:03:45,768 --> 00:03:47,227
أشكرك على إفساد حياتي يا "إريكا"!
99
00:03:47,311 --> 00:03:48,938
حسناً، ماذا يحدث الآن؟
100
00:03:49,021 --> 00:03:50,981
كلانا نعرف ما يحدث.
ستهجرينني. كنت أعلم ذلك.
101
00:03:51,065 --> 00:03:52,608
ماذا؟ لم تظن ذلك؟
102
00:03:52,691 --> 00:03:54,860
إنها إجازة عيد الشكر. يعود الناس
في هذا الوقت إلى المنزل من الجامعة
103
00:03:54,944 --> 00:03:56,320
وينفصلون عن أحبائهم من الثانوية.
104
00:03:56,403 --> 00:03:58,364
إنها طقوس العبور.
يدعونها "التخلص من الديك الرومي".
105
00:03:58,447 --> 00:04:00,366
اسمع أيها الأحمق، أنا أحبك.
106
00:04:00,449 --> 00:04:01,450
ولن أهجرك.
107
00:04:01,533 --> 00:04:03,035
أجل! الحب يفوز!
108
00:04:04,995 --> 00:04:07,498
لا يا "جيف".
توقف عن إفراغ الحقائب وأنصت.
109
00:04:07,581 --> 00:04:09,458
آسف، أجل. عم يدور هذا الحديث الجاد؟
110
00:04:09,541 --> 00:04:11,669
ليس بالأمر الجلل.
بطاقتي الائتمانية معطلة بسبب الديون.
111
00:04:11,752 --> 00:04:13,045
ماذا؟ من أعطاك بطاقة ائتمانية؟
112
00:04:13,128 --> 00:04:14,797
- أنت غير مسؤولة بالكامل.
- أعلم!
113
00:04:14,880 --> 00:04:16,215
كنت أسير إلى الصف،
114
00:04:16,298 --> 00:04:18,008
كان يوجد هذا الكشك
الذي كان يقف فيه هذا الشاب اللطيف
115
00:04:18,092 --> 00:04:19,593
الذي قال إنني لو ملأت هذا النموذج
116
00:04:19,677 --> 00:04:21,512
سأحصل على بطاقة ائتمانية
وحقيبة شاطئ لطيفة جدا.
117
00:04:21,845 --> 00:04:24,098
- إذن، بكم تدينين؟
- مبلغ لا يستدعي الهلع.
118
00:04:24,181 --> 00:04:26,934
3 آلاف دولار؟ مع فائدة 33 بالمئة؟
119
00:04:27,017 --> 00:04:28,185
أعلم... رائعة، أليس كذلك؟
120
00:04:28,268 --> 00:04:30,646
لا، رباه، لا! أنت جاهلة تماما.
121
00:04:30,729 --> 00:04:31,897
لكنني أحبك. لا تهجرينني.
122
00:04:31,981 --> 00:04:34,233
اهدأ. لدي خطة،
لكنني أحتاج إلى مساعدتك.
123
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
- اطلبي ما تشائين.
- حسنا.
124
00:04:35,734 --> 00:04:37,277
اهجرني ببرود أمام أمي
125
00:04:37,361 --> 00:04:39,863
ثم أركض إلى حضنها وأبكي بشدة،
126
00:04:39,947 --> 00:04:41,281
وبالتالي ستسقط دفاعاتها
127
00:04:41,365 --> 00:04:43,492
حتى توافق حين أطلب منها المال.
128
00:04:43,575 --> 00:04:45,160
مهلا، هل سننفصل إذن؟
129
00:04:45,244 --> 00:04:47,287
- أجل، لكنه مزيف.
- لكنني أشعر أنه ليس مزيفا.
130
00:04:47,371 --> 00:04:49,081
أنا حساس جدا تجاه هذا النوع من الأمور.
131
00:04:49,164 --> 00:04:51,625
جديا يا "جيف"؟ إن لم تستطع
مساندتي وقت احتياجي إليك،
132
00:04:51,709 --> 00:04:52,960
فما المغزى من علاقتنا؟
133
00:04:53,043 --> 00:04:54,878
رباه، أنت الآن تهجرينني حقا!
134
00:04:54,962 --> 00:04:56,588
لا عليك. سأجد حلا بمفردي.
135
00:04:56,672 --> 00:04:58,424
بمفردك، كامرأة عزباء، وحدك؟
136
00:04:58,507 --> 00:05:00,134
- لا! رباه!
- ماذا!
137
00:05:00,217 --> 00:05:01,719
بينما كانت أختي تحاول إيجاد حل
138
00:05:01,802 --> 00:05:04,596
للتخلص من الدين،
كان أخي سيصبح ثريا سريعا
139
00:05:04,680 --> 00:05:06,515
في غرفة الصفقات الخاصة بعمي.
140
00:05:06,598 --> 00:05:07,891
مرحبا بكم في "وول ستريت" يا شباب.
141
00:05:07,975 --> 00:05:09,727
أنا متيقن من أن "باري" أخبركم
142
00:05:09,810 --> 00:05:11,812
بأساسيات جهودنا التجارية الصغيرة.
143
00:05:11,895 --> 00:05:13,814
أخبرنا أن بإمكاننا مضاعفة أموالنا
3 مرات في خلال 3 أيام.
144
00:05:13,897 --> 00:05:15,190
لا يمكنني أن أعدكم بشيء.
145
00:05:15,274 --> 00:05:19,278
لكن لا يمكنني سوى أن أعدكم
أن هذا سيحدث بالتأكيد.
146
00:05:19,361 --> 00:05:22,364
- بلا شك!
- تعجبني هذه الاحتمالات. ادفعوا.
147
00:05:22,448 --> 00:05:23,949
- "جاي تي بي".
- "جاي تي بي".
148
00:05:24,033 --> 00:05:26,618
- "جاي تي بي".
- مدخرات يا عزيزي!
149
00:05:26,702 --> 00:05:29,496
- ألف دولار؟
- ميراثي كله من العمة "روز".
150
00:05:29,580 --> 00:05:30,622
ماذا؟
151
00:05:30,706 --> 00:05:32,374
لم تترك لي شيئا يا رجل.
152
00:05:32,458 --> 00:05:34,918
سمحت لها أن تتكئ على ذراعي
لتسير إلى السيارة ذات مرة...
153
00:05:35,002 --> 00:05:37,379
لا يهم. حسنا. لنصبح أثرياء.
154
00:05:37,755 --> 00:05:40,591
ماذا أفعل؟ إنني أسرع، صحيح؟
155
00:05:40,674 --> 00:05:42,134
سماسرة الأوراق المالية لا يقفون أبدا.
156
00:05:42,217 --> 00:05:43,719
إنهم أشبه بأسماك قرش تتعاطى الكوكايين.
157
00:05:43,802 --> 00:05:47,973
تحتاجون إلى كمية قليلة من الجل.
158
00:05:48,057 --> 00:05:51,351
هذا هاتفكم! دائما اصرخوا عبر الهاتف!
159
00:05:51,435 --> 00:05:53,437
يجعلكم هذا تبدون مخيفين ومهمين!
160
00:05:53,520 --> 00:05:56,690
تيقنوا من ألا تروا أصابعكم
على الإطلاق.
161
00:05:56,774 --> 00:05:59,234
اطرد سكرتيرتي!
162
00:05:59,318 --> 00:06:01,320
كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع يا "كلود"؟
163
00:06:01,403 --> 00:06:02,988
لا بد أن تكون كل شعرة في مكانها،
164
00:06:03,072 --> 00:06:04,531
غير ذلك، سيكون دليلا على الضعف.
165
00:06:04,615 --> 00:06:07,201
إن كنتم ستعملون في البورصة،
فعليكم معرفة إشارات اليد.
166
00:06:07,284 --> 00:06:08,535
شراء... بيع...
167
00:06:08,619 --> 00:06:10,746
أسهم على المكشوف. سهم طويل الأجل.
168
00:06:10,829 --> 00:06:12,748
مزق الدليل. سأحاربكم جميعا.
169
00:06:12,831 --> 00:06:14,291
لم سمحت للفدراليين بدخول مكتبي؟
170
00:06:14,374 --> 00:06:16,335
اتصل بزوجتي. أخبرها أنني آسف.
171
00:06:16,418 --> 00:06:18,462
لا ترسلني إلى السجن أرجوك.
سأشي بالجميع!
172
00:06:18,545 --> 00:06:19,546
جيد؟
173
00:06:20,798 --> 00:06:23,217
"مارفن"، هل هذه سيارتك الـ"كاديلاك"
في الممر؟
174
00:06:23,759 --> 00:06:26,637
رأيت متشردين
يكشطون الذهب عنها بسكين جيب.
175
00:06:26,720 --> 00:06:28,097
ابتعدا عن...
176
00:06:28,347 --> 00:06:29,807
أين المتشردين؟
177
00:06:29,890 --> 00:06:31,141
لا يوجد متشردين.
178
00:06:31,433 --> 00:06:33,477
أيا كان المخطط الأرعن الذي تورطت به،
179
00:06:33,560 --> 00:06:34,603
أريد "باري" خارج الأمر.
180
00:06:34,686 --> 00:06:36,355
إنني أحاول تعليم ابنك
181
00:06:36,438 --> 00:06:39,108
كيف يصبح مثل "تشارلي شين"
من فيلم "وول ستريت".
182
00:06:39,191 --> 00:06:41,944
خان والده ودخل السجن في ذلك الفيلم.
183
00:06:42,027 --> 00:06:43,278
أشكرك على إفساد النهاية!
184
00:06:43,362 --> 00:06:46,240
اتخذ "باري" أخيرا قرارا جيدا
بأن يصبح طبيبا.
185
00:06:46,323 --> 00:06:48,951
لن أسمح لك بإفساده
بأحد أعمالك غير القانونية الحمقاء.
186
00:06:49,034 --> 00:06:50,702
"أعمالي غير القانونية" ليست حمقاء.
187
00:06:50,786 --> 00:06:52,788
حقاً؟ ماذا عن المنامة الرسمية؟
188
00:06:52,871 --> 00:06:53,914
جامعة الأطفال؟
189
00:06:53,997 --> 00:06:54,998
زبادي بودرة؟
190
00:06:55,082 --> 00:06:56,291
كلاب لكلاب؟
191
00:06:56,375 --> 00:06:57,376
قفازات أقدام بلا أصابع؟
192
00:06:57,459 --> 00:06:59,002
ملاعق مصنوعة من اللحم؟
193
00:06:59,086 --> 00:07:01,046
طائرات لا تطير؟
194
00:07:01,130 --> 00:07:02,464
الطائرات الأرضية كانت فكرة جيدة.
195
00:07:02,548 --> 00:07:03,590
هذه تدعى حافلة!
196
00:07:03,674 --> 00:07:05,592
يبدو أنني بارع
197
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
وإلا ما كان ليأتمنني "باري"
على ميراثه.
198
00:07:07,928 --> 00:07:10,222
لحسن حظ "باري"، أنا لا أثق بك.
199
00:07:10,639 --> 00:07:11,849
الطائرات الأرضية كانت فكرة جيدة.
200
00:07:12,933 --> 00:07:15,352
بينما كان يدمر أبي
مهنة "باري" الجديدة،
201
00:07:15,435 --> 00:07:18,605
كانت أختي على وشك أن تقنع أمنا
بإعطائها بعض المال.
202
00:07:18,689 --> 00:07:21,650
أكنت تعلمين أنه يوجد موكب رائع
في عيد الشكر؟
203
00:07:21,733 --> 00:07:24,194
جديا، لم كنت أعذب نفسي
204
00:07:24,361 --> 00:07:25,487
كل عام في عيد الشكر
205
00:07:25,571 --> 00:07:28,448
في حين من الأسهل
ترك "فيرجينيا كريمب" تفعل كل شيء؟
206
00:07:28,532 --> 00:07:30,367
"بيفي"، ألديك مقلاة أخرى؟
207
00:07:30,450 --> 00:07:31,869
أعتقد أننا نضع الكثير من الجزر.
208
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- أنت لها يا "جينزي".
- لا أظن ذلك.
209
00:07:34,454 --> 00:07:36,039
هذا أفضل عيد شكر على الإطلاق!
210
00:07:36,123 --> 00:07:37,457
غير صحيح.
211
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
تشاجرت أنا و"جيف".
212
00:07:38,917 --> 00:07:40,169
سينال مني ما لا يرضيه!
213
00:07:40,252 --> 00:07:42,421
لا. لا تتحدثي معه. ثقي بكلامي.
214
00:07:42,504 --> 00:07:43,755
لا يمكنني تقليب الصلصة
215
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
وطهي الطائر في الوقت نفسه. لا أستطيع.
216
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
المغزى أنني أحتاج إلى حبك
ومساعدتك الآن.
217
00:07:47,885 --> 00:07:49,595
- لا يمكنني فعلها. إنني بمفردي.
- أخبريني بما تريدين يا فلذتي.
218
00:07:49,678 --> 00:07:52,014
أيا كان ما تريدين، فأنا هنا لمساعدتك.
219
00:07:52,097 --> 00:07:53,307
ربما...
220
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
تعطيني 3 آلاف دولار
حتى أسدد دين بطاقتي الائتمانية؟
221
00:07:56,393 --> 00:07:57,686
3 آلاف دولار؟
222
00:07:57,769 --> 00:07:59,730
من أعطاك بطاقة ائتمانية؟
223
00:07:59,813 --> 00:08:01,523
أعلم أنني أخفقت،
224
00:08:01,607 --> 00:08:03,609
لكن لا يمكنك أن تغضبي مني،
لأن قلبي ما زال منفطرا
225
00:08:03,692 --> 00:08:04,902
بسبب الشجار الذي ذكرته من قبل.
226
00:08:05,736 --> 00:08:07,029
أرجوك يا أمي.
227
00:08:07,112 --> 00:08:09,448
انقذي فلذتك، حبيبتك
228
00:08:09,531 --> 00:08:10,532
من رجل المال اللئيم.
229
00:08:10,616 --> 00:08:11,700
- مستحيل!
- رفعت للتو
230
00:08:11,783 --> 00:08:13,744
- مقلاة كاملة مليئة بالبطاطا الحلوة.
- "إريكا"، أنت أنفقت المال.
231
00:08:13,827 --> 00:08:15,329
هذا يعني أن عليك إيجاد حل لسداده.
232
00:08:15,412 --> 00:08:17,122
لكن يفترض بك أن تنقذيني بالمال
233
00:08:17,206 --> 00:08:18,665
ثم أتعلم درسا غبيا من الحياة
234
00:08:18,749 --> 00:08:20,083
ثم تذهب كل منا في طريقها.
235
00:08:20,167 --> 00:08:22,336
إن أنقذتك بالمال،
فلن تتعلمي الدرس أبدا.
236
00:08:22,419 --> 00:08:24,296
تحيا ثورة "بيفي"!
237
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
الذرة المزبدة الحلوة!
238
00:08:26,965 --> 00:08:28,800
واصلي يا "جينزي". أنا أثق بك.
239
00:08:28,884 --> 00:08:31,345
- "بيفرلي"، أرجوك!
- أكره حقا ثورة "بيفي".
240
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
هذا منزلك!
241
00:08:34,723 --> 00:08:36,183
"جيف"، توقف عن تنظيم شرائطي.
242
00:08:36,266 --> 00:08:37,559
- هل نجحت؟
- لا!
243
00:08:37,643 --> 00:08:40,270
أتصدق أن أمي لم تعطني الـ3 آلاف دولار؟
244
00:08:40,354 --> 00:08:41,772
ربما يمكنني مساعدتك.
إنني بارع فيما يتعلق بالمال.
245
00:08:41,855 --> 00:08:43,482
ألديك المال؟ أحتاج إلى المال.
أيمكنني الحصول على مالك؟
246
00:08:43,565 --> 00:08:45,943
إنه من عملي في حفل بلوغ الشباب
اليهودي وإنه من أجل الجامعة.
247
00:08:46,026 --> 00:08:47,611
هذا رائع. أنا في الجامعة.
248
00:08:48,320 --> 00:08:50,656
أجل، أنا... أعتقد أنه
يمكنني الذهاب إلى المصرف مع أمي
249
00:08:50,739 --> 00:08:51,949
حتى تشارك في توقيع عملية السحب و...
250
00:08:52,032 --> 00:08:54,701
أرجوك. نعرف أن "ليندا"
ستتصرف بتعجرف وترفض.
251
00:08:54,785 --> 00:08:56,870
صحيح. إنها الأسوأ! لن أسامحها على هذا!
252
00:08:56,954 --> 00:08:58,580
هل توافقني حتى لا أهجرك؟
253
00:08:58,664 --> 00:09:01,208
لا! أجل! لا أدري! إنني أفقد صوابي.
254
00:09:01,291 --> 00:09:02,668
تخليت عن أمي بسرعة!
255
00:09:02,751 --> 00:09:05,254
أنا من عليها أن تفقد صوابها
يا "جيف". قضي علي.
256
00:09:05,337 --> 00:09:07,339
الجانب المشرق
أنك لم تستثمري كافة المال
257
00:09:07,422 --> 00:09:08,590
في عمليات احتيال مثل "باري".
258
00:09:08,674 --> 00:09:10,175
عمليات احتيال. أي عمليات احتيال؟
259
00:09:10,259 --> 00:09:12,761
لا! أرجوك لا تنضمي
إلى "غرفة الصفقات" غير القانونية لعمك.
260
00:09:12,844 --> 00:09:14,263
لديهم غرفة صفقات؟ أين؟
261
00:09:14,346 --> 00:09:16,014
في طابقكم السفلي،
بجوار السخان الحقيقي.
262
00:09:16,098 --> 00:09:18,517
رائع! ليس علي سوى
الحصول على بطاقة ائتمانية،
263
00:09:18,600 --> 00:09:21,812
وأخذ المال مقدما ووضعه
في برنامج عمي الغامض لربح المال.
264
00:09:21,895 --> 00:09:23,146
أحبك.
265
00:09:26,108 --> 00:09:28,443
حسنا، "جاي تي بي" دون "جيف".
266
00:09:28,527 --> 00:09:29,695
"جاي تي بي" دون "جيف"!
267
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
والآن ستتساقط علينا
تلك الثروات الهائلة،
268
00:09:32,447 --> 00:09:35,409
من الضروري أن نتخذ قرارات
لإنفاقه بطريقة ذكية.
269
00:09:35,492 --> 00:09:37,369
سأفعل كما في مسلسل "داك تيلز"
270
00:09:37,452 --> 00:09:39,329
إذ أغوص في جبل من العملات الذهبية.
271
00:09:39,413 --> 00:09:41,248
لا يمكنني أن أقرر ماذا كنت أريد شطافة
272
00:09:41,331 --> 00:09:43,000
أم خادم ليقوم بعمل الشطافة.
273
00:09:43,083 --> 00:09:44,251
هذا قرار شخصي يا صاح.
274
00:09:44,334 --> 00:09:45,836
أخبار رائعة يا رفاق.
275
00:09:45,919 --> 00:09:48,672
وضعت كل أموالكم
في ذلك الاستثمار المثالي.
276
00:09:48,755 --> 00:09:51,383
إنها شركة إلكترونية،
وتبيع قطع الحاسوب.
277
00:09:51,466 --> 00:09:52,509
- رائع!
- "وول ستريت"!
278
00:09:52,592 --> 00:09:54,761
- "داو جونز"!
- لم أنته بعد.
279
00:09:54,845 --> 00:09:59,182
ابتداء من هذا الصباح،
ارتفعت أسهمنا 25 نقطة.
280
00:09:59,266 --> 00:10:01,143
هل هذا أمر جيد أم سيئ؟
281
00:10:01,226 --> 00:10:02,269
أخبرنا كيف نشعر.
282
00:10:02,352 --> 00:10:03,687
ربحنا 4 أضعاف أموالنا. نحن أثرياء.
283
00:10:03,770 --> 00:10:06,523
نحن أثرياء!
284
00:10:06,606 --> 00:10:08,525
ما عدا "باري". لأن والدك سحب الشيك،
285
00:10:08,608 --> 00:10:09,776
- لم تحصل على شيء.
- ماذا؟
286
00:10:09,860 --> 00:10:12,321
معظمنا أثرياء!
287
00:10:12,404 --> 00:10:14,531
هذا جنون. كيف تتخلون عني؟
288
00:10:14,614 --> 00:10:17,284
أعتقد أن ذلك لأننا مليونيرات الآن
وأنت لا.
289
00:10:17,367 --> 00:10:20,203
أجل، لم يعد بيننا
كثير من القواسم المشتركة.
290
00:10:20,287 --> 00:10:22,581
لكن هذا حدث للتو.
291
00:10:22,664 --> 00:10:24,958
لا تحزن يا صاح. سأظل عمك دائما.
292
00:10:25,042 --> 00:10:27,461
أعني، ربما لن أراك كثيرا الآن
بعد أن أصبحت بهذا الثراء الفاحش
293
00:10:27,544 --> 00:10:29,129
وأنت مجرد حثالة من الطبقة المتوسطة.
294
00:10:29,212 --> 00:10:30,839
أبي في عداد الموتى!
295
00:10:30,922 --> 00:10:31,965
أيمكنك ألا تفعل ذلك؟
296
00:10:32,049 --> 00:10:33,300
نحن لا نصرخ لأننا أثرياء الآن.
297
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
أنا من الطبقة المتوسطة!
298
00:10:44,186 --> 00:10:45,187
"البنك الوطني الأول"
299
00:10:45,270 --> 00:10:46,813
بعد فشل تملق أمي،
300
00:10:46,897 --> 00:10:49,399
حان الوقت لأن تقوم أختي
بحل مشكلتها بنفسها.
301
00:10:49,483 --> 00:10:51,818
مرحبا. هل أنت متوجهة
إلى"البنك الوطني الأول""؟
302
00:10:51,902 --> 00:10:53,028
أجل؟
303
00:10:53,111 --> 00:10:55,614
لأن بإمكاني أن أوفر عليك عشرات الثواني
304
00:10:55,697 --> 00:10:57,949
بحل كل مشاكلك المصرفية المهمة
305
00:10:58,033 --> 00:10:59,242
هنا على هذه الطاولة القابلة للطي.
306
00:10:59,326 --> 00:11:01,453
البنك الوطني التاسع؟ هل هذا حقيقي؟
307
00:11:01,536 --> 00:11:02,829
بالتأكيد. قد يكون ترتيبنا التاسع،
308
00:11:02,913 --> 00:11:05,040
لكننا دائما نضع
مصلحة عملائنا أولا في هذا البنك.
309
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
ليس بنكا فعليا، أو وكالة فدرالية
مؤمن عليها لضمان الودائع.
310
00:11:06,875 --> 00:11:09,044
لا يهم. أحتاج إلى بطاقة ائتمانية،
وأحتاجها بسرعة.
311
00:11:09,127 --> 00:11:11,338
عادة، تستغرق أسبوعين تقريبا.
312
00:11:11,421 --> 00:11:14,132
لكن أرى أنك لست هنا لأي سبب غريب.
313
00:11:14,216 --> 00:11:15,634
- بالتأكيد لا.
- ما اسمك؟
314
00:11:16,468 --> 00:11:18,553
إنه...
315
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
أرأيت؟ عادة لا يتوقف الناس بهذا القدر
316
00:11:20,847 --> 00:11:22,599
عند أسهل سؤال.
317
00:11:22,682 --> 00:11:24,684
اسمي "بيفرلي". "بيفرلي غولدبيرغ".
318
00:11:24,768 --> 00:11:26,978
ممتاز يا "بيفرلي". لحظة من فضلك.
319
00:11:40,200 --> 00:11:43,787
"بيفرلي"، لدي أخبار رائعة.
بطاقتك ممتازة،
320
00:11:44,579 --> 00:11:46,206
لذا أريد صورة هوية.
321
00:11:47,582 --> 00:11:49,918
أجل... إنها...
322
00:11:51,503 --> 00:11:53,547
- أسرعي من فضلك.
- ها هي.
323
00:11:54,381 --> 00:11:55,882
حسناً، إصبعك يحجب الاسم الأول،
324
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
لكن أرى أن لقبك "غولدبيرغ"،
325
00:11:57,634 --> 00:11:58,802
لذا لنحصل لك
على تلك البطاقة الائتمانية.
326
00:11:58,885 --> 00:12:00,262
رائع!
327
00:12:00,345 --> 00:12:02,764
وأريد أخذ المبلغ مقدما
328
00:12:02,848 --> 00:12:04,724
وأحرره باسم "إريكا غولدبيرغ".
329
00:12:04,808 --> 00:12:06,393
كما تشائين يا "بيفرلي".
330
00:12:06,601 --> 00:12:07,894
رائع.
331
00:12:08,645 --> 00:12:09,771
ها هي يا أبي.
332
00:12:09,855 --> 00:12:11,773
لعبة فيديو "إي تي" وصلت.
333
00:12:11,857 --> 00:12:13,692
- ابتعد.
- كنت أعرف أنك ستقول هذا،
334
00:12:13,775 --> 00:12:16,361
ولذلك أعددت طريقا لذيذا من الحلوى
335
00:12:16,445 --> 00:12:18,029
لأشتتك بينما ألعب.
336
00:12:18,572 --> 00:12:20,365
تبا، إنك تجعلني أنحني.
337
00:12:20,449 --> 00:12:21,867
لكن لا يمكنني التوقف!
338
00:12:24,870 --> 00:12:26,037
كانت هذه هي...
339
00:12:26,121 --> 00:12:29,541
لحظة التقاء الفيلم الكاسح
بصانع اللعبة الأسطوري.
340
00:12:29,624 --> 00:12:31,710
انظر إلى هذه الرسومات الرائعة
يا "لاكي".
341
00:12:31,793 --> 00:12:34,087
"آتاري" كلاسيكي. لنفعل هذا.
342
00:12:34,171 --> 00:12:36,882
انظر إلى "إي تي" يتحرك... ببطء.
343
00:12:36,965 --> 00:12:38,508
إنه يتحرك ببطء.
344
00:12:38,717 --> 00:12:39,968
سقط قليلا هناك.
345
00:12:40,051 --> 00:12:41,511
لا يهم. سأخرجه.
346
00:12:42,179 --> 00:12:43,180
تبا!
347
00:12:43,472 --> 00:12:44,639
هراء!
348
00:12:44,723 --> 00:12:45,724
جديا!
349
00:12:46,183 --> 00:12:47,392
ليس مجددا!
350
00:12:47,642 --> 00:12:49,102
كيف يفترض بـ"إي تي" العودة إلى الوطن
351
00:12:49,186 --> 00:12:50,562
إن ظل يسقط في هذه الحفر؟
352
00:12:50,645 --> 00:12:53,356
مت في الحفرة للتو. مات "إي تي".
353
00:12:53,440 --> 00:12:55,650
لا شيء من هذا من الفيلم!
354
00:12:56,735 --> 00:12:58,945
أبي، أتيت من أجل المال
الذي تدين لي به.
355
00:12:59,029 --> 00:13:01,364
سأسترد الألف دولار عملات ورقية. هيا!
356
00:13:01,448 --> 00:13:03,867
- لم هذا؟
- ارتفع سهم "مارفن" تماما
357
00:13:03,950 --> 00:13:05,285
وأنا تعرضت للسرقة!
358
00:13:05,368 --> 00:13:07,329
لم أفكر في حدوث هذا.
359
00:13:07,412 --> 00:13:09,706
فحتى الساعة المعطلة
تشير إلى الوقت الصحيح مرتين في اليوم.
360
00:13:09,789 --> 00:13:11,875
ليس لهذا الأمر علاقة بتحديد الوقت!
361
00:13:11,958 --> 00:13:14,127
أصغ، لم آخذ الشيك
إلا لأنني كنت أحاول حمايتك.
362
00:13:14,211 --> 00:13:15,504
مم؟
363
00:13:15,837 --> 00:13:18,215
أن أحظى بحياة مدهشة
مع طاه خاص يعد لي الشطائر
364
00:13:18,298 --> 00:13:19,925
وقبعة مصنوعة من الماس؟
365
00:13:20,008 --> 00:13:22,761
ثق بي، لن ترغب في أن تعيش
حياة غريبة مثل "مارفن".
366
00:13:22,844 --> 00:13:24,721
حياتك القديمة المملة بغاية الروعة.
367
00:13:24,804 --> 00:13:26,515
- أنا لا أشتكي.
- عليك أن تشتكي!
368
00:13:26,598 --> 00:13:29,059
لا تفعل سوى خلع سروالك،
ومشاهدة التلفاز،
369
00:13:29,142 --> 00:13:30,977
وتربية مجموعة من الأبناء
الجاحدين السيئين.
370
00:13:31,061 --> 00:13:32,896
أنت أحد هؤلاء الأبناء الجاحدين.
371
00:13:32,979 --> 00:13:34,898
أنت تهين نفسك أيها الأحمق!
372
00:13:34,981 --> 00:13:38,485
المغزى أن آخر ما أريده
أن أعيش حياة مثيرة للشفقة كحياتك.
373
00:13:40,153 --> 00:13:41,571
هذا هو شعورك.
374
00:13:42,239 --> 00:13:43,615
حسنا. تفضل.
375
00:13:45,700 --> 00:13:48,078
- خذه.
- ولعلمك كنت سأشتري فريق "إيغلز"
376
00:13:48,161 --> 00:13:49,788
وكنت سأسمح لك
بتسجيل هدف خارجي كل مباراة.
377
00:13:50,747 --> 00:13:51,831
اجعلني غنيا.
378
00:13:52,374 --> 00:13:55,126
ها قد عاد "بيغ تيستي" يا عزيزي!
أتمنى ألا يكون الأوان قد فات.
379
00:13:55,210 --> 00:13:56,545
لن تربح 100 مليون دولار،
380
00:13:56,628 --> 00:13:58,296
ستربح 50 دولارا، هل هذا يهم؟
381
00:13:58,380 --> 00:13:59,464
لا يهم!
382
00:13:59,548 --> 00:14:01,967
اجعلني ثرية! إليك 500 دولار.
383
00:14:02,050 --> 00:14:04,386
أيمكنك أن تحولها إلى 3 آلاف دولار
في خلال 5 ساعات مثلا؟
384
00:14:04,469 --> 00:14:06,346
بالتأكيد. الشيء الوحيد
الذي أعرفه عن الأسهم،
385
00:14:06,429 --> 00:14:07,556
هو أنها ترتفع دائما، صحيح؟
386
00:14:07,639 --> 00:14:08,974
لا أظن أنك تفهم أساسيات
387
00:14:09,057 --> 00:14:10,642
كيفية عمل الاقتصاد.
388
00:14:10,725 --> 00:14:12,686
ما هي الشركة الرائعة
التي سنستثمر أموالنا بها؟
389
00:14:12,769 --> 00:14:15,105
يبيعون قطع الحاسوب.
390
00:14:15,188 --> 00:14:16,648
وما هي بالضبط هذه "القطع"؟
391
00:14:16,731 --> 00:14:18,275
تدعى "آتاري"،
392
00:14:18,358 --> 00:14:20,944
وتعني باليابانية "شيء مؤكد".
393
00:14:21,611 --> 00:14:23,655
أجل، مرحبا، اشتري كل أسهم "آتاري".
394
00:14:23,738 --> 00:14:25,574
افعليها! شكرا لك يا "جيسيكا".
395
00:14:25,907 --> 00:14:28,118
"آتاري"؟ لم يبدو هذا مألوفا؟
396
00:14:28,743 --> 00:14:31,997
وفي الأخبار المالية،
تكبدت أسهم "آتاري" خسائر ضخمة
397
00:14:32,080 --> 00:14:34,833
نظرا لضعف مبيعات لعبة فيديو "إي تي".
398
00:14:34,916 --> 00:14:36,167
هذا ليس جيدا.
399
00:14:36,251 --> 00:14:39,004
تقول الأسطورة إنهم يحرقون
كل النسخ التي لم تباع في الصحراء.
400
00:14:39,087 --> 00:14:42,048
لماذا لم تخبرنا بشأن اللعبة
يا غريب الأطوار؟
401
00:14:42,132 --> 00:14:44,509
لم أتحدث عن أي شيء سواها!
402
00:14:44,593 --> 00:14:46,344
تعلم أننا لا ننصت إليك حين تتحدث.
403
00:14:46,428 --> 00:14:49,347
إنها محقة. كل هذا خطؤك. فلننل منه!
404
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
الآن أدين بمزيد من المال.
405
00:14:51,182 --> 00:14:52,517
كيف سمحت لي بفعل ذلك يا "جيف"؟
406
00:14:52,601 --> 00:14:54,686
أنا؟ لم أرغب سوى في أن نظل معا،
407
00:14:54,769 --> 00:14:55,812
لكن ما المغزى؟
408
00:14:55,895 --> 00:14:58,106
بطاقتك الائتمانية في المرحاض.
ولن نتمكن أبدا من شراء منزل صغير.
409
00:14:58,189 --> 00:14:59,232
منزل صغير؟
410
00:14:59,316 --> 00:15:01,318
ظننت أننا سنقيم في المدينة لبضع سنوات.
411
00:15:01,401 --> 00:15:03,778
كما تعلم، فراش على الأرض
كفانين شباب يتضورون جوعا.
412
00:15:03,862 --> 00:15:06,323
لا يمكننا حتى شراء إطار فراش؟
هذه ليست حياة!
413
00:15:06,406 --> 00:15:08,617
سأصبح طبيب عيون. علي أن أنام جيدا.
414
00:15:08,700 --> 00:15:10,577
ستؤثر عملك علي؟
415
00:15:10,660 --> 00:15:12,203
دائما فكرك مشغول بالعمل يا "جيف".
416
00:15:12,287 --> 00:15:14,414
لم تجعلينني أختار؟
إنني أبذل كل هذا الجهد من أجلك!
417
00:15:14,497 --> 00:15:16,333
إنه محق يا "إريكا". إنه يعمل بجد.
418
00:15:16,458 --> 00:15:17,584
توقفي عن انتقاده.
419
00:15:17,667 --> 00:15:19,002
لا تنحاز إليه.
420
00:15:19,085 --> 00:15:21,713
بسببك اضطررت إلى استخراج
بطاقة ائتمان مكسيكية
421
00:15:21,796 --> 00:15:22,797
باسم أمي.
422
00:15:22,881 --> 00:15:25,300
- ماذا فعلت؟
- أمي! مرحبا!
423
00:15:25,383 --> 00:15:28,136
قبل أن تغضبي،
تذكري أن "بيفرلي" الجديدة هادئة جدا
424
00:15:28,219 --> 00:15:29,804
ولا تتدخل حين يخطئ أبناؤها.
425
00:15:29,888 --> 00:15:33,433
لقد أقحمتني في الأمر حين سرقت هويتي!
426
00:15:33,516 --> 00:15:34,976
كل هذا بسبب أن عمي المغفل
427
00:15:35,060 --> 00:15:37,479
وعدني بالثراء
بطريقة سريعة وغير واقعية.
428
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
كيف تجرؤين على تشويه اسمي الطيب.
429
00:15:39,814 --> 00:15:41,191
إنني أدير غرفة صفقات محترمة
430
00:15:41,274 --> 00:15:42,651
في الطابق السفلي مع عملائي المراهقين.
431
00:15:42,734 --> 00:15:44,653
أتعرفين؟ لست مضطرا
إلى تبرير أفعالي إليك.
432
00:15:44,736 --> 00:15:45,862
سأغادر هذا المكان!
433
00:15:45,945 --> 00:15:48,490
لا! لن يغادر أحد!
434
00:15:48,573 --> 00:15:50,950
إنه عيد... الشكر!
435
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
مرحبا. تبدو الأمور محتدمة بالداخل،
436
00:15:55,121 --> 00:15:56,748
لذا فكرنا في الانتظار بالخارج.
437
00:16:00,251 --> 00:16:02,962
حان أخيرا موعد وليمة عيد الشكر
التي أحضرها الضيوف.
438
00:16:03,046 --> 00:16:04,839
وكعادة "غولدبيرغ" الحقيقية،
439
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
لم تكن بداية رائعة.
440
00:16:08,343 --> 00:16:09,678
لم لا نبدأ بالترتيب
441
00:16:09,761 --> 00:16:12,555
ويقول الجميع شيئا يجعلهم ممتنين.
442
00:16:12,639 --> 00:16:15,225
أيمكن أن يرسل أحدكم
بعض الديك الرومي إلى البهو؟
443
00:16:15,308 --> 00:16:18,520
إنني ممتنة
أن ابنتي لم تتغير على الإطلاق
444
00:16:18,603 --> 00:16:19,813
منذ التحاقها بالجامعة.
445
00:16:19,979 --> 00:16:22,107
ما زالت كما كانت دائما.
446
00:16:23,066 --> 00:16:24,776
مضللة وأنانية.
447
00:16:24,859 --> 00:16:27,320
محار؟ هل لدينا محار؟
448
00:16:27,404 --> 00:16:29,364
أي نوع من أعياد الشكر هذا؟
449
00:16:29,447 --> 00:16:32,617
أنا ممتنة لأمي، التي تخلت عني،
450
00:16:32,701 --> 00:16:34,577
ولذلك لجأت إلى عمي السخيف.
451
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
أنا ممتن لـ"موراي"،
452
00:16:36,246 --> 00:16:39,874
الذي علم أبناءه معاملتي بعدم احترام
كما يعاملني تماما!
453
00:16:39,958 --> 00:16:42,460
أنا ممتن لأخي الأحمق،
454
00:16:42,544 --> 00:16:45,839
الذي دمر مستقبل ابني
في أقل من 12 ساعة!
455
00:16:45,922 --> 00:16:48,216
أرجوكم ألا تحولوا
هذا التقليد الممتع إلى شيء قبيح وحاقد.
456
00:16:48,550 --> 00:16:50,176
أنا ممتن لأبي،
457
00:16:50,260 --> 00:16:52,470
الذي يريدني أن أكون مملا مثله.
458
00:16:52,595 --> 00:16:55,223
- من فضلكم!
- وأنا ممتن لابني الأحمق،
459
00:16:55,306 --> 00:16:58,768
الذي يهينني حتى النخاع
رغم أنني أحاول مساعدته فحسب.
460
00:16:58,852 --> 00:17:00,687
وأنا ممتن... اصمت!
461
00:17:00,770 --> 00:17:03,773
أكنت تظنين حقا أنني لن أكتشف ذلك؟
462
00:17:03,940 --> 00:17:06,735
تعال إلى هنا وقل ذلك في وجهي مباشرة.
463
00:17:07,068 --> 00:17:10,113
لا، الرجل العملاق
يأكل كل الديك الرومي!
464
00:17:10,196 --> 00:17:11,740
حتى أنه لم يصل إلي!
465
00:17:11,823 --> 00:17:13,324
لذلك لا أدعوك إلى أي مكان!
466
00:17:13,408 --> 00:17:16,161
تعلم أنني أحتاج إلى مقدار ثابت
من البروتين!
467
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
فليقل أحدكم شيئا لطيفا الآن!
468
00:17:18,204 --> 00:17:19,664
عيد شكر...
469
00:17:19,748 --> 00:17:21,750
ادخل من الخلف.
470
00:17:21,833 --> 00:17:23,293
ثمة شيء يعيق الباب.
471
00:17:23,376 --> 00:17:25,587
إنه أنا! اذهب إلى الخلف!
472
00:17:26,796 --> 00:17:29,007
وهناك، وسط الجلبة
الناتجة عن جدال الجميع،
473
00:17:29,090 --> 00:17:30,675
بدأ أفراد عائلتي يدركون
474
00:17:30,759 --> 00:17:33,428
أنهم ربما نسوا الأشياء المهمة.
475
00:17:35,013 --> 00:17:38,475
لحسن حظ أختي، لم ينس الجميع ذلك.
476
00:17:38,558 --> 00:17:39,684
"جيف"، ما هذا؟
477
00:17:39,768 --> 00:17:40,977
المال الذي جمعته
من حفل بلوغ الشباب اليهودي.
478
00:17:41,060 --> 00:17:42,479
لا بد أنه يكفي
لسداد ما تدينين به لوالدتك.
479
00:17:43,605 --> 00:17:45,064
ستفعل هذا من أجلي؟
480
00:17:45,148 --> 00:17:46,232
بالطبع.
481
00:17:46,316 --> 00:17:48,526
"إريكا"، أريد الاعتناء بك
لما تبقى من حياتي.
482
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
وأنا أريد الاعتناء بك.
483
00:17:51,196 --> 00:17:52,739
ولذلك لا يمكنني أخذ المال.
484
00:17:52,822 --> 00:17:53,990
جديا؟
485
00:17:54,073 --> 00:17:56,618
لن أجعل أحدا ينقذني بالمال مجددا.
486
00:17:56,701 --> 00:17:58,369
الأمر منوط بي لإصلاح الوضع.
487
00:17:58,453 --> 00:18:01,915
أعني، إن كان بإمكان أمي
التغير للأفضل، فأنا أيضا يمكنني ذلك.
488
00:18:02,957 --> 00:18:04,834
هذا تصرف مسؤول حقا
489
00:18:04,918 --> 00:18:07,128
وغريب نوعا ما
أن أسمع فمك ينطق بهذه الكلمات.
490
00:18:07,212 --> 00:18:08,797
لكنه أعجبني.
491
00:18:09,422 --> 00:18:11,257
أجل، وأنا كذلك.
492
00:18:13,843 --> 00:18:15,094
لعلمك،
493
00:18:15,428 --> 00:18:17,931
سأنام على فراش على الأرض من أجلك.
494
00:18:18,181 --> 00:18:21,184
لعلمك، لن أهجرك أبدا.
495
00:18:24,437 --> 00:18:28,233
ذلك اليوم، أدركت "إريكا"
أنه حان الوقت لتعتمد على نفسها.
496
00:18:29,317 --> 00:18:30,985
وبعد كل شيء،
497
00:18:31,069 --> 00:18:33,530
كان أبي مستعدا لمساعدة "مارفن".
498
00:18:35,573 --> 00:18:36,866
مرحبا.
499
00:18:36,950 --> 00:18:38,493
تكبدت أسهمي خسائر ضخمة،
500
00:18:38,576 --> 00:18:41,204
لذا فكرت أن أرهن غطاء محور العجلة.
501
00:18:43,081 --> 00:18:44,415
لا تفعل. تفضل.
502
00:18:48,253 --> 00:18:49,921
أتريد المضاربة في السوق؟
503
00:18:50,338 --> 00:18:52,715
احتفظ به. عيد شكر سعيد.
504
00:18:53,550 --> 00:18:54,717
"مور"...
505
00:18:55,385 --> 00:18:57,262
شكرا لك!
506
00:18:57,345 --> 00:18:59,973
شكرا جزيلا لك! شكرا.
507
00:19:00,056 --> 00:19:02,725
في تلك اللحظة، رأى أخي أن أفضل حياة
508
00:19:02,809 --> 00:19:05,854
ليست بالضرورة أن تكون حياة مبهرجة.
509
00:19:08,231 --> 00:19:10,024
هل أنقذت للتو العم "مارفن" بالمال؟
510
00:19:11,067 --> 00:19:13,903
أجل، إنه من العائلة. هذا ما نفعله.
511
00:19:14,612 --> 00:19:16,906
لا أريد أن أكون الرجل
512
00:19:16,990 --> 00:19:18,241
الذي تنقذه بالمال دائما.
513
00:19:19,492 --> 00:19:20,618
من تريد أن تكون؟
514
00:19:21,619 --> 00:19:22,662
أنت.
515
00:19:31,880 --> 00:19:34,007
أعتقد أن هذه تخصك.
516
00:19:35,967 --> 00:19:37,677
"البنك الوطني التاسع."
517
00:19:37,760 --> 00:19:40,221
عليك تقطيعها، فورا.
518
00:19:40,305 --> 00:19:42,265
- ستكون هذه بداية.
- أعلم.
519
00:19:42,348 --> 00:19:45,476
ولذلك سألتحق ببرنامج الدراسة والعمل
لأسدد لك ديني.
520
00:19:45,560 --> 00:19:48,187
وإنني واثقة أنك ستستغرقين وقتا طويلا
حتى تسامحينني،
521
00:19:48,271 --> 00:19:49,689
لكن أعدك...
522
00:19:49,772 --> 00:19:51,024
سامحتك.
523
00:19:51,733 --> 00:19:54,319
- حقا؟
- أعرف ما قلت.
524
00:19:54,402 --> 00:19:55,695
إليك الأمر،
525
00:19:56,237 --> 00:19:58,907
دائما سأرغب في التدخل وإنقاذك.
526
00:19:58,990 --> 00:20:01,743
لكن أعتقد أن كلتينا تعرف أن ذلك
لن يساعدنا في النهاية.
527
00:20:02,410 --> 00:20:03,661
أنا فخورة بك يا أمي.
528
00:20:04,370 --> 00:20:06,581
أنت تحاولين التغير بالفعل.
529
00:20:06,664 --> 00:20:08,249
وذلك يجعلني أيضا أريد أن أتغير.
530
00:20:08,625 --> 00:20:10,460
هذا الأمر برمته جعلني أفكر
531
00:20:10,543 --> 00:20:12,754
ربما هناك بعض الأمور في هذه العائلة
532
00:20:12,837 --> 00:20:14,130
لا ينبغي أن تتغير أبدا.
533
00:20:14,297 --> 00:20:15,340
مثل ماذا؟
534
00:20:18,051 --> 00:20:21,220
وهكذا، عدنا إلى عيد الشكر المعتاد.
535
00:20:21,304 --> 00:20:24,515
حين أفكر في جلوس عائلتي
حول تلك المائدة،
536
00:20:24,599 --> 00:20:26,935
مجتمعين في صحة وسعادة...
537
00:20:27,018 --> 00:20:30,021
هذه أفضل أوقات حياتي.
538
00:20:31,981 --> 00:20:33,650
الحقيقة أنني لم أقدر قيمة ذلك حينها،
539
00:20:33,733 --> 00:20:36,778
لكن هذه هي أثمن الذكريات
التي أمتن لها.
540
00:20:42,241 --> 00:20:44,452
"إهداء إلى أعظم لعبة فيديو
على الإطلاق"
541
00:20:48,748 --> 00:20:50,708
"أحاول إخراج 'إي تي' من الحفرة"
542
00:20:50,792 --> 00:20:52,543
أجل!
543
00:20:55,463 --> 00:20:57,882
مرحبا يا آنسة "غولدبيرغ".
هل عدت من أجل بطاقة ائتمانية أخرى؟
544
00:20:57,966 --> 00:21:00,343
ربما قرض تجاري صغير؟
أعلم أن ذلك سيعجبك.
545
00:21:00,426 --> 00:21:02,261
توقف عن هذا الهراء. كلانا يعلم
546
00:21:02,345 --> 00:21:04,764
أنني لست "بيفرلي"
وأنكم بنك غير قانوني.
547
00:21:04,847 --> 00:21:07,392
- أغلق هذا الحساب.
- بالطبع. يسعدني ذلك.
548
00:21:08,434 --> 00:21:09,769
ثمة مشكلة صغيرة.
549
00:21:09,852 --> 00:21:12,397
فتحت هذا الحساب مع البنك الوطني
التاسع. وكما ترين، لسنا البنك نفسه.
550
00:21:12,480 --> 00:21:13,648
البنك الوطني العاشر
551
00:21:13,731 --> 00:21:15,441
افعل ما طلبته منك الآن!
552
00:21:15,525 --> 00:21:17,068
أمي، ظننتك قلت
553
00:21:17,151 --> 00:21:19,278
إنك لن تتدخلي وتنقذينني مجددا.
554
00:21:19,362 --> 00:21:21,489
أعلم. لكن اسم أمك على تلك البطاقة،
555
00:21:21,572 --> 00:21:23,491
لذا ستقوم أمك بهذه الجولة الأخيرة.
556
00:21:23,574 --> 00:21:26,077
حسنا، أفهم من هذا
أنكما جادتان فيما تقولان.
557
00:21:26,160 --> 00:21:29,163
وللأسف، تم إغلاق البنك!
558
00:21:29,288 --> 00:21:30,790
خذا لوحة كتابة مجانية! تصرفا بحرية!
559
00:21:32,875 --> 00:21:34,877
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل