0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,244 --> 00:00:03,788
منذ أن كنت طفلا، كان "بيلي جويل"
الفنان المفضل لدي.
2
00:00:03,872 --> 00:00:05,332
أحببت كل ألبوم وفيديو له،
3
00:00:05,415 --> 00:00:08,919
لكنه أذهلني
حين أطلق أغنية لا مثيل لها.
4
00:00:09,002 --> 00:00:10,962
لم نضرم النار
5
00:00:11,046 --> 00:00:13,340
أغنية "لم نضرم النار"
كانت أغنية فريدة.
6
00:00:13,423 --> 00:00:15,550
وتعلقت بها منذ لحظة سماعها لأول مرة.
7
00:00:15,634 --> 00:00:18,678
"جوزيف ستالين" و"مالينكوف"
و"ناصر" و"بروكوفيف"...
8
00:00:18,845 --> 00:00:20,096
ماذا يفعل؟
9
00:00:20,305 --> 00:00:23,350
وكأن "بيلي جويل" يغني
ويؤدي الراب أيضا.
10
00:00:23,433 --> 00:00:27,020
كلا، وكأنه يؤدي الراب ويغني أيضا.
11
00:00:27,520 --> 00:00:29,981
وأصبحت أريد أن أشبع كبريائي
بأن أحفظ الكلمات.
12
00:00:30,065 --> 00:00:31,608
"شوغار راي"، "بانمونجوم"
13
00:00:32,150 --> 00:00:33,234
وقبل اختراع الإنترنت،
14
00:00:33,318 --> 00:00:35,695
كانت الطريقة الوحيدة لحفظها،
هي الإصغاء إليها وحسب.
15
00:00:35,779 --> 00:00:38,198
ماذا تفعل بحق السماء؟ إنه منتصف الليل!
16
00:00:38,281 --> 00:00:39,324
حمدا لله يا أبي!
17
00:00:39,407 --> 00:00:41,201
أهو "بوماجوب" أم "باك مان جوب"؟
18
00:00:41,284 --> 00:00:42,702
ضع السماعات. ماذا يقول؟
19
00:00:42,786 --> 00:00:44,162
إنه يقول إنك أحمق.
20
00:00:44,245 --> 00:00:46,706
اخلد إلى النوم، وطالع بعضا من التاريخ!
21
00:00:47,165 --> 00:00:49,334
وأفضل ما في الأمر أنني فعلت ذلك!
22
00:00:49,417 --> 00:00:51,753
جعلني "بيلي جويل" طالبا ناجحا.
23
00:00:51,836 --> 00:00:54,673
أجل. لم نضرم النار.
24
00:00:54,756 --> 00:00:56,758
في الواقع، إنها متقدة
منذ أيام "هاري ترومان"
25
00:00:56,841 --> 00:00:58,093
إلى حروب الكولا العظيمة.
26
00:00:59,970 --> 00:01:01,888
لست من محبي الموسيقى الشعبية عادة،
27
00:01:01,972 --> 00:01:03,807
لكن هذه الأغنية تعطينا درسا وتسلينا.
28
00:01:03,890 --> 00:01:05,308
ألا تحب الموسيقى؟
29
00:01:05,392 --> 00:01:08,269
كلا. أستمتع
بالبرامج الحوارية الإذاعية.
30
00:01:08,353 --> 00:01:10,355
هذا مؤسف. أشعر بالأسى عليك.
31
00:01:11,314 --> 00:01:13,900
بل تعرف كل شيء عن حركة المرور
والرياضة والطقس!
32
00:01:13,984 --> 00:01:14,985
لكن ما هو أهم،
33
00:01:15,068 --> 00:01:17,821
أن "بيلي جويل" علمني
أن الفتيات يحببن نجوم الروك.
34
00:01:17,904 --> 00:01:21,408
سحقا لحروب الكولا، لم يعد بوسعي التحمل
35
00:01:22,534 --> 00:01:24,077
كان هذا مذهلا حقا.
36
00:01:24,160 --> 00:01:25,704
هل أعجبك كيف قلبت طاولة "هي مان"؟
37
00:01:25,787 --> 00:01:26,788
أتدري ماذا؟
38
00:01:26,871 --> 00:01:28,498
عليك أن تؤدي تلك الأغنية
في برنامج المواهب في العطلة.
39
00:01:28,873 --> 00:01:30,250
- أتظنين ذلك؟
- أعلم ذلك.
40
00:01:30,333 --> 00:01:34,629
لا أريد أن أتحدث عنك وحسب،
لكنك كنت جذابا لدرجة الخبل.
41
00:01:34,713 --> 00:01:36,047
أنا، جذاب؟
42
00:01:36,131 --> 00:01:37,966
أجل.
43
00:01:38,633 --> 00:01:42,303
لم أعتقد قط أنني سأسمع هذا من أي فتاة.
هل الجو دافئ؟ احمرت وجنتاي.
44
00:01:42,387 --> 00:01:44,472
ماذا عساي أن أقول؟
أنت بارع في تقليد "بيلي جويل".
45
00:01:44,556 --> 00:01:46,141
بل "جويل" طفلي المدلل.
46
00:01:46,224 --> 00:01:48,977
لم يضرم فلذتي النار
47
00:01:49,060 --> 00:01:51,980
لكن وجنتيه تفيضان بالعاطفة
ومؤخرته طرية
48
00:01:52,063 --> 00:01:53,148
دعني أقضمك.
49
00:01:53,231 --> 00:01:54,482
انظري بعيدا يا "جاكي"!
50
00:01:54,566 --> 00:01:56,526
إنني أنظر بعيدا، لكن ثمة مرآة هناك.
51
00:02:12,125 --> 00:02:14,419
كان يوم الـ13 من ديسمبر
في فترة الثمانينيات،
52
00:02:14,502 --> 00:02:17,005
وقد عادت "إريكا" حينها
لقضاء عطلة الشتاء.
53
00:02:17,088 --> 00:02:18,339
لدي شيء لأخبركما به.
54
00:02:18,423 --> 00:02:20,633
لقد أمضينا وقتا طويلا معا
في هذه العطلة...
55
00:02:20,717 --> 00:02:21,801
لدرجة مبالغ فيها.
56
00:02:21,885 --> 00:02:22,886
لم يمض على مجيئك سوى يوم واحد.
57
00:02:22,969 --> 00:02:24,054
تشاركينني الشعور نفسه.
58
00:02:24,137 --> 00:02:26,556
لهذا السبب سأقضي اليوم الأول
من عيد الأنوار
59
00:02:26,639 --> 00:02:27,849
- في منزل "جيف".
- ماذا؟
60
00:02:27,932 --> 00:02:30,018
لقد دعاني والداه ولا أريد البقاء هنا،
61
00:02:30,101 --> 00:02:31,519
لذا كل شيء متوافق مع بعضه.
62
00:02:31,603 --> 00:02:32,854
تريد ابنتك يا "موراي" أن تقضي
63
00:02:32,937 --> 00:02:34,731
أقدس يوم في السنة بعيدة عن أسرتها.
64
00:02:34,814 --> 00:02:36,232
- قل شيئا!
- مقدس؟
65
00:02:36,316 --> 00:02:38,193
في أغلب السنوات لم نكن نحتفل فيه.
66
00:02:38,276 --> 00:02:39,486
لا تقاطعني يا "موراي".
67
00:02:40,070 --> 00:02:42,530
إنه يوم مميز للغاية، وعلى الأقل
68
00:02:42,614 --> 00:02:43,698
يجب أن نرافقك.
69
00:02:44,282 --> 00:02:45,366
ثمة مشكلة واحدة...
70
00:02:45,450 --> 00:02:46,618
- لستما مدعوين.
- رجاء.
71
00:02:46,701 --> 00:02:49,662
"ليندا" و"لو شوارتز" صديقانا.
سيسعدان لاستضافتنا.
72
00:02:49,746 --> 00:02:50,872
أنت لا تتحدثين إليهما حتى.
73
00:02:50,955 --> 00:02:53,083
لقد أرسلت إلى "ليندا" ملاحظة جميلة
74
00:02:53,166 --> 00:02:54,250
حين دهس "موراي" قدمها.
75
00:02:54,334 --> 00:02:55,752
ووقعت باسمي في الأسفل.
76
00:02:55,835 --> 00:02:59,089
لن تفسدا حفل العشاء، انتهى النقاش!
77
00:02:59,172 --> 00:03:00,590
سحقا! ارتد بنطالك بسرعة.
78
00:03:00,673 --> 00:03:02,634
من الواضح أن آل "شوارتز"
يحاولان أن يستضيفا عيد الأنوار!
79
00:03:02,717 --> 00:03:04,844
- ماذا قلت؟
- لا بد يا "موراي"
80
00:03:04,928 --> 00:03:07,263
أن نعكس صورة الوالدين المرحين
81
00:03:07,347 --> 00:03:08,681
واللذين يستضيفان كل العطل.
82
00:03:08,765 --> 00:03:10,934
وبهذا الشكل،
إن تزوجا "جيف" و"إريكا" يوما ما،
83
00:03:11,017 --> 00:03:12,102
سيأتيان إلى منزلنا.
84
00:03:12,185 --> 00:03:13,812
وليس إلى منزل الأحمقين. بل منزلنا.
85
00:03:13,895 --> 00:03:15,730
حسنا، أرى أنك قلقة كثيرة
86
00:03:15,814 --> 00:03:18,650
حيال أشياء مستقبلية بعيدة الأمد
والتي لا تهمني.
87
00:03:18,733 --> 00:03:20,110
يجدر أن تهمك!
88
00:03:20,193 --> 00:03:21,945
عيد الأنوار هو بوابة العطلات.
89
00:03:22,028 --> 00:03:23,822
إن حصلا عليه، سيحصلان على عيد الشكر،
90
00:03:23,905 --> 00:03:25,073
ثم الـ4 من يوليو،
91
00:03:25,156 --> 00:03:27,659
ثم سيتبقى لنا يوم عطلة تافه،
كيوم العمال!
92
00:03:27,742 --> 00:03:30,411
ما المشكلة في عيد العمال؟
إنه يوم هادئ ونتناول فيه النقانق!
93
00:03:30,495 --> 00:03:33,164
وهكذا أقسمت أمي
على استضافة عيد الأنوار.
94
00:03:33,248 --> 00:03:35,125
وفي تلك الأثناء،
كنت مستعدا لكسب حب الجمهور.
95
00:03:38,211 --> 00:03:39,212
هذا من أجمل ما رأيت.
96
00:03:39,295 --> 00:03:40,880
ما زلت أحاول أن أعتاد
ارتداء نظاراتي داخل المباني
97
00:03:40,964 --> 00:03:41,965
كفيديو "بيانو مان".
98
00:03:42,048 --> 00:03:43,174
لا تشبه "بيانو مان".
99
00:03:43,258 --> 00:03:44,551
قل ذلك لـ"جاكي"،
100
00:03:44,634 --> 00:03:47,053
والتي ألحت علي بشدة
لأشارك في برنامج المواهب.
101
00:03:47,137 --> 00:03:50,890
بربك! أي عالم مجنون نعيش فيه؟
102
00:03:50,974 --> 00:03:53,226
كيف لديك عشيقة وتملك ثقة بنفسك
103
00:03:53,309 --> 00:03:54,936
وشعبية لا بأس بها؟
104
00:03:55,353 --> 00:03:56,396
بربك!
105
00:03:56,479 --> 00:03:57,522
جدي!
106
00:03:57,605 --> 00:03:59,149
لقد ساعدني في كل هذا.
107
00:03:59,232 --> 00:04:02,152
حتى أنه من أوحى لي بفكرة
أن أغني لـ"جاكي"،
108
00:04:02,235 --> 00:04:03,903
وكما العادة، لقد كان محقا.
109
00:04:03,987 --> 00:04:07,323
مهلا، هل تأخذ نصائح الحب
من جدنا العجوز
110
00:04:07,407 --> 00:04:09,951
الذي يدهن علبة كاملة
من الجبن الطري على كعكة واحدة؟
111
00:04:10,034 --> 00:04:12,662
إنه يساعدني يوميا.
ألم تدرك ذلك حتى هذه اللحظة؟
112
00:04:12,745 --> 00:04:14,164
ألهذا السبب تلاطفه بالكلام؟
113
00:04:14,247 --> 00:04:15,373
ماذا تظن أنني كنت أفعل؟
114
00:04:15,456 --> 00:04:16,708
خلت أنك كنت تحاول الحصول على ذهبه.
115
00:04:16,791 --> 00:04:17,917
لا يملك أي ذهب.
116
00:04:18,001 --> 00:04:20,044
جميع المسنين يملكون الذهب.
117
00:04:20,128 --> 00:04:21,671
حكمته هي الذهب.
118
00:04:21,754 --> 00:04:23,047
- تافه!
- حسنا.
119
00:04:23,131 --> 00:04:24,507
جدي تافه، وأنا تافه.
120
00:04:24,591 --> 00:04:27,010
إن كان تافها أم لا، لم يستطع "باري"
إنكار أن جدي ساعدني،
121
00:04:27,093 --> 00:04:29,971
وبكل تواضع، طلب المشورة.
122
00:04:30,054 --> 00:04:32,348
- مهلا! كعكتي!
- انس أمر الكعكة.
123
00:04:32,432 --> 00:04:34,809
ادهني بالمعرفة أيها العجوز.
124
00:04:34,893 --> 00:04:38,188
مهلا. هل أتيت حقا لتلتمس مشورتي؟
125
00:04:38,271 --> 00:04:41,316
أدركت أنك جعلت "آدم" أقل حماقة بكثير.
126
00:04:41,399 --> 00:04:42,483
كن معلمي،
127
00:04:42,567 --> 00:04:44,903
وسأتبع أي حكمة قديمة
128
00:04:44,986 --> 00:04:47,155
تملكها في هذا الجسد الكهل.
129
00:04:47,238 --> 00:04:50,074
بقدر ما كلامك مهين، ما المانع؟
130
00:04:50,617 --> 00:04:51,784
أحب التحديات.
131
00:04:51,868 --> 00:04:53,369
أشكل تحديا فعلا.
132
00:04:53,661 --> 00:04:56,748
صحيح، لكن كانت أمي تواجه تحديا أكبر
133
00:04:56,831 --> 00:05:00,293
في ألا تخسر استضافة عيد الأنوار
أمام آل "شوارتز".
134
00:05:00,376 --> 00:05:03,087
يا إلهي يا "ليندا"،
فطائر البطاطا المهروسة هذه شهية جدا!
135
00:05:03,171 --> 00:05:04,172
لا شيء يذكر.
136
00:05:04,255 --> 00:05:07,050
إنها لا تحب مدح نفسها، لكنني سأمدحها.
137
00:05:08,259 --> 00:05:10,303
هل هذه حقيقة،
أم أن كل شيء يسير على أفضل حال؟
138
00:05:10,929 --> 00:05:12,180
كدت أنسى.
139
00:05:12,263 --> 00:05:13,389
وقت الهدايا!
140
00:05:13,932 --> 00:05:15,183
مهلا!
141
00:05:15,266 --> 00:05:17,268
لم يذكر أحد شيئا عن تبادل الهدايا.
142
00:05:17,352 --> 00:05:18,937
- لم نجلب شيئا.
- لا بأس.
143
00:05:19,020 --> 00:05:23,274
لقد جلبنا شيئا بسيطا. هدية ليلة
العيد الأولى، لا شيء يستحق الذكر.
144
00:05:23,358 --> 00:05:25,652
سحقا! تذكرتان لحضور حفل "سترايساند"؟
145
00:05:25,735 --> 00:05:27,403
النقانق الصيفية؟
146
00:05:27,487 --> 00:05:28,488
من تكونان؟
147
00:05:28,571 --> 00:05:31,616
ووكمان مطاطي رياضي
ومقاوم للصدمات من "سوني"؟
148
00:05:31,699 --> 00:05:33,451
دائما ما أحصل على جورب بشع
في الليلة الأولى.
149
00:05:33,534 --> 00:05:34,619
ليس دائما!
150
00:05:34,702 --> 00:05:36,329
لقد نسيت العيد السنة الفائتة كليا،
151
00:05:36,412 --> 00:05:38,623
ثم في ليلة اليوم الـ4
قلنا، "إنه عيد الأنوار!"
152
00:05:39,624 --> 00:05:41,668
هذا غير صحيح. إنها كاذبة وضيعة.
153
00:05:41,751 --> 00:05:44,671
المقصد أن للعطل مكانة فريدة عنا.
154
00:05:44,754 --> 00:05:46,047
سند ادخار؟
155
00:05:46,130 --> 00:05:47,590
لا يمكنني أن أصرفه قبل 10 سنوات!
156
00:05:47,674 --> 00:05:49,842
- هذا رائع!
- انظروا إلى هذا الوجه!
157
00:05:49,926 --> 00:05:52,011
نحن أشبه بتوأم! انظروا إلينا!
158
00:05:52,095 --> 00:05:53,596
انظروا إلى هذا!
159
00:05:53,680 --> 00:05:55,515
نحن توأم أيضا!
160
00:05:57,100 --> 00:05:59,811
أترون؟ هذه هي الهدية الحقيقة.
161
00:05:59,894 --> 00:06:02,647
نستضيف "إريكا" وأسرة "غولدبيرغ"
لدينا في العطل.
162
00:06:02,730 --> 00:06:05,400
هذا أجمل شيء! أنتما رائعان.
163
00:06:06,109 --> 00:06:08,152
- إنهما سافلان!
- بربك!
164
00:06:08,236 --> 00:06:10,321
جل ما فعله ذاك الرجل
هو شراء بطاقتين لحفل "سترايساند".
165
00:06:10,405 --> 00:06:13,825
في الصف الـ3 في الوسط؟
أفضل مقعدين في القاعة؟
166
00:06:14,158 --> 00:06:16,828
ما من رحمة في قلبهما وسيسرقان أطفالنا.
167
00:06:16,911 --> 00:06:19,163
بينما تخيلت أمي
مستقبلا مليئا بالوحدة...
168
00:06:19,247 --> 00:06:20,290
"برنامج المواهب في العطلة"
169
00:06:20,373 --> 00:06:23,334
لقد كان جدي يذكر "باري" بعرضه الملحمي
في برنامج المواهب للمستجدين
170
00:06:24,294 --> 00:06:26,587
حين شق طريقه بالكاراتيه ليجلب المجد.
171
00:06:26,671 --> 00:06:28,298
كانت تلك ليلة رهيبة، صحيح؟
172
00:06:28,381 --> 00:06:30,341
كانت أول ليلة
تلاحظ "لايني" وجودي فيها.
173
00:06:30,425 --> 00:06:31,551
أجمل ليلة في حياتي.
174
00:06:31,634 --> 00:06:33,386
ماذا لو قلت إن بوسعي
أن أدعمك لتتألق مجددا؟
175
00:06:33,469 --> 00:06:35,471
أتعتقد إن أديت ذلك العرض،
يمكن أن أحصل على "لايني" أخرى؟
176
00:06:35,555 --> 00:06:38,057
إن كان بوسع "آدم" أن يجذب فتاة بغنائه،
177
00:06:38,141 --> 00:06:39,309
فيمكنك ذلك أيضا.
178
00:06:39,392 --> 00:06:41,227
وهكذا أخذ "باري" بنصيحة جدي،
179
00:06:41,311 --> 00:06:42,687
وربما أخذها بشكل حرفي جدا.
180
00:06:42,770 --> 00:06:43,771
سيد "غلاسكوت"!
181
00:06:43,855 --> 00:06:46,149
يا إلهي. فطيرتي المحمصة!
182
00:06:46,232 --> 00:06:48,943
- كنت سأكسر نظام حميتي اليوم!
- لدي أخبار عظيمة.
183
00:06:49,027 --> 00:06:50,570
سأسجل في برنامج المواهب.
184
00:06:50,653 --> 00:06:53,614
أعلم أنني أتيت في اللحظة الأخيرة،
لكنني لن أتقبل الرفض.
185
00:06:53,698 --> 00:06:55,992
لست مضطرا إلى ذلك. ثمة 14 مقعدا فارغا.
186
00:06:56,075 --> 00:06:58,077
اعتبره إذن يوم حظك
187
00:06:58,161 --> 00:06:59,829
لأنك حصلت على عرضك الافتتاحي.
188
00:06:59,912 --> 00:07:02,165
حسنا، يبدو أنك متحمس للغاية بشأن هذا.
189
00:07:02,248 --> 00:07:03,583
دعني أكون واضحا بصورة مؤلمة.
190
00:07:03,666 --> 00:07:07,003
هذا برنامج مواهب عطلة.
ولا شيء فيه مهم.
191
00:07:07,086 --> 00:07:08,463
بل مهم.
192
00:07:08,546 --> 00:07:10,006
هذا ما سيغير قواعد اللعبة
وما أحتاج إليه
193
00:07:10,089 --> 00:07:12,216
لأصبح الفتى الأكثر شعبية
في الثانوية مجددا!
194
00:07:12,300 --> 00:07:13,468
لا يمكن أن يكون كذلك.
195
00:07:13,551 --> 00:07:16,971
بصراحة، لا يوجد شيء
لتراهن عليه في هذا العرض.
196
00:07:17,055 --> 00:07:18,181
إنها مجرد ليلة كأي ليلة.
197
00:07:18,264 --> 00:07:20,558
الأمر إذن عائد إلي لأثبت أنك مخطئ.
198
00:07:20,641 --> 00:07:23,144
كلا! لا تستخدمني لتزيد من حماسة الأمر.
199
00:07:23,227 --> 00:07:24,604
سجل اسمك وارحل.
200
00:07:24,687 --> 00:07:25,855
سيد "غلاسكوت"!
201
00:07:25,938 --> 00:07:27,398
ثمة أنباء مهمة، سأغني أغنية
202
00:07:27,482 --> 00:07:29,400
"لم نضرم النار" في عرض المواهب.
203
00:07:29,484 --> 00:07:30,777
لا أحد يهمه ذلك!
204
00:07:30,860 --> 00:07:34,113
ما عناه أن بوسعك أن تغني
ما يحلو لك باستثناء تلك الأغنية.
205
00:07:34,197 --> 00:07:35,448
سأفتتح العرض بها.
206
00:07:35,531 --> 00:07:36,991
لا يمكنك أن تسلبني أغنيتي.
207
00:07:37,075 --> 00:07:39,952
أفعل ما أمرني به معلمي جدي.
208
00:07:40,036 --> 00:07:41,454
جدي ليس معلمك.
209
00:07:41,537 --> 00:07:43,039
إنه أستاذ المهارات الخاص بي،
210
00:07:43,122 --> 00:07:45,583
ومستحيل أن يخبرك
بأن تؤدي الأغنية التي سأؤديها.
211
00:07:45,666 --> 00:07:48,211
"باري"، سمعت أنك ستفتتح
برنامج المواهب بأغنية لـ"بيلي جويل".
212
00:07:48,294 --> 00:07:50,380
هذا صحيح يا "جايمي وايسمان".
213
00:07:50,713 --> 00:07:51,714
أراك هناك.
214
00:07:51,798 --> 00:07:53,633
وما أدرانا؟ ها هي الخطة تجلب ثمارها.
215
00:07:53,716 --> 00:07:55,385
كيف علمت بحق السماء أنك ستؤدي العرض؟
216
00:07:55,468 --> 00:07:56,928
لقد حدث ذلك للتو.
217
00:07:57,011 --> 00:07:59,931
علمت لأن "باري" استيقظ في وقت مبكر
ونشر بعض الملصقات في المدرسة...
218
00:08:00,014 --> 00:08:01,224
"برنامج مواهب العطلة
يقدمه - 'باري جويل'"
219
00:08:01,307 --> 00:08:02,308
بعض مئات الملصقات.
220
00:08:02,392 --> 00:08:03,393
سحقا!
221
00:08:03,476 --> 00:08:05,728
"برنامج مواهب العطلة
يقدمه - 'باري جويل'"؟
222
00:08:05,812 --> 00:08:07,522
لا تقلقي. ما زلت سأغني أغنيتنا.
223
00:08:07,605 --> 00:08:09,357
ينتابني شعور بأنها أغنية أخيك.
224
00:08:09,440 --> 00:08:10,942
أنت محقة.
225
00:08:17,031 --> 00:08:20,034
كان ذلك اليوم الثاني من عيد الأنوار،
وقد وضعت أمي عيناها على الهدف،
226
00:08:20,118 --> 00:08:22,286
بأن تستعيد استضافة العطلة
من "لو شوارتز".
227
00:08:22,370 --> 00:08:25,081
شكرا جزيلا على رؤيتي
في اللحظات الأخير يا د. "شوارتز".
228
00:08:25,164 --> 00:08:27,583
يمكنك مناداتي بـ"لو".
نحن أسرة واحدة الآن.
229
00:08:28,376 --> 00:08:31,295
بما أنك ذكرت ذلك،
أردت أن أشكركم على ليلة البارحة
230
00:08:31,379 --> 00:08:34,257
باستضافتكم في الليلة الثانية
من عيد الأنوار.
231
00:08:34,340 --> 00:08:35,550
ثبتي رأسك لأجل قطرة العين.
232
00:08:36,384 --> 00:08:38,177
بالرغم من أنني أقدر عرضك،
233
00:08:38,261 --> 00:08:41,431
لكن الليلة الثانية هي المفضلة لدى أسرة
"شوارتز"، لذا سنستضيفها عنا.
234
00:08:41,514 --> 00:08:44,267
لقد تلقى ابنك دعوة حضور إلى منزلنا.
235
00:08:44,350 --> 00:08:46,811
حاصرته في المدرسة،
ثم وقع على بطاقة الرد.
236
00:08:46,894 --> 00:08:48,146
لا بأس. يمكنك استضافة الليلة الثانية.
237
00:08:48,229 --> 00:08:49,689
وسنستضيف الليالي من 3 حتى 8.
238
00:08:49,772 --> 00:08:51,607
الليالي الـ6 وآخر ليلة؟
239
00:08:51,691 --> 00:08:53,192
حسنا، يمكنك استضافة الليلة الـ4.
240
00:08:53,276 --> 00:08:55,611
منتصف عيد الأنوار؟ كيف تجرؤ؟
241
00:08:55,695 --> 00:08:56,779
أجرؤ على ماذا؟
242
00:08:56,863 --> 00:08:58,739
لا أفهم لم أنت مهتاجة هكذا.
243
00:08:58,823 --> 00:09:00,241
كفى هراء يا "شوارتز"!
244
00:09:00,324 --> 00:09:02,368
أنتما تحاولان سرقة عيد الأنوار،
وهذا لن يحدث.
245
00:09:02,452 --> 00:09:04,704
وكعادتها، خرجت أمي عن طورها،
246
00:09:04,787 --> 00:09:06,497
لكنها كانت محقة هذه المرة.
247
00:09:06,581 --> 00:09:08,040
- حسنا!
- علمت ذلك!
248
00:09:08,124 --> 00:09:10,710
- لقد كشفتني.
- لن تسلب عيد الأنوار مني.
249
00:09:10,793 --> 00:09:12,253
بل سأسلبه.
250
00:09:12,336 --> 00:09:15,590
سأستضيف كل الأعياد المهمة،
ولا يمكنك أن تردعيني.
251
00:09:15,673 --> 00:09:17,008
سأردعك حين أقيم
252
00:09:17,091 --> 00:09:20,178
أجمل ليلة ثانية في تاريخ عيد الأنوار!
253
00:09:20,261 --> 00:09:22,430
- سترى.
- من المؤسف أنك لن تري شيئا.
254
00:09:23,097 --> 00:09:24,098
ماذا فعلت؟
255
00:09:24,182 --> 00:09:27,768
بعد بضع دقائق،
سيتسعان بؤبؤا عينيك بشكل ملحوظ.
256
00:09:27,852 --> 00:09:30,855
حظا موفقا في قلي فطائر
البطاطا المهروسة برؤية ضبابية.
257
00:09:30,938 --> 00:09:32,356
هل أعميتني عن استقبال عيد الأنوار؟
258
00:09:32,440 --> 00:09:34,192
أجل. لمدة 3 ساعات بحالها.
259
00:09:34,275 --> 00:09:36,402
لقد ارتكبت خطأ شنيعا يا "لو شوارتز"!
260
00:09:36,611 --> 00:09:38,529
ما فعلته تسبب في اتقاد غضبي،
261
00:09:38,613 --> 00:09:40,990
وسأستخدمه لأقشر المزيد من البطاطا
262
00:09:41,073 --> 00:09:42,909
- أكثر مما قشرت في حياتي!
- يفضل أن تنتبهي لأصابعك.
263
00:09:42,992 --> 00:09:44,869
ويفضل أن تكون شهيتك مفتوحة،
264
00:09:44,952 --> 00:09:47,747
لأنه ما إن أسكب الكريمة وصلصة التفاح
على فطائر البطاطا المهروسة،
265
00:09:47,830 --> 00:09:49,790
سأفوز في استضافة عيد الأنوار!
266
00:09:54,086 --> 00:09:55,880
هذه حرب لن تنتصري فيها!
267
00:09:55,963 --> 00:09:57,340
لقد انتصرت للتو!
268
00:09:57,965 --> 00:09:59,967
وبينما كانت أمي تتعثر يمينا وشمالا
حتى تستضيف عيد الأنوار،
269
00:10:00,051 --> 00:10:03,095
كان أخي يحفظ كلمات "بيلي جويل".
270
00:10:03,262 --> 00:10:05,056
"هاري تورمان"، "دوريس داي"
271
00:10:05,139 --> 00:10:07,892
قبل اختراع موقع "غوغل"،
كان يتطلب الأمر صبرا وحاسة سمع جيدة.
272
00:10:07,975 --> 00:10:10,102
من المؤسف أن "باري"
لم يكن يملك أيا منهما.
273
00:10:10,186 --> 00:10:11,854
"جو إيز ستالين" و"ميلور" يسعل
274
00:10:11,938 --> 00:10:13,689
شعر أنف وأقداح قهوة
275
00:10:13,773 --> 00:10:15,399
أطرب صديقتك العصية السلمونيلة
276
00:10:15,483 --> 00:10:16,776
وهكذا يصيح الدجاج!
277
00:10:17,276 --> 00:10:18,903
عظمة مطاطية على الهاتف
278
00:10:18,986 --> 00:10:20,655
شطيرة ملقاة وكعك مسطح مدور
279
00:10:20,738 --> 00:10:22,448
صديق "بين"، "لو فولز"
280
00:10:22,532 --> 00:10:24,200
يتجول في الحي
281
00:10:24,283 --> 00:10:25,826
"بارفو" استهجن صدر فتاة
282
00:10:25,910 --> 00:10:27,662
وصندوق طاقم فيلم "سلاما جاما"
283
00:10:27,787 --> 00:10:29,455
الأمير عظيم، وأطباق ورقية
284
00:10:29,539 --> 00:10:31,332
هناك مشكلة مع "آنت سوزي"
285
00:10:31,415 --> 00:10:33,834
لم نضرم النار
286
00:10:38,631 --> 00:10:40,299
ها قد سمعتماها! ما رأيكما؟
287
00:10:40,383 --> 00:10:41,384
أظن أنها مذهلة.
288
00:10:41,467 --> 00:10:45,304
أد الأغنية بالطريقة نفسها يا صاح.
لا تدعني أقف في طريقك مجددا.
289
00:10:45,388 --> 00:10:48,599
لو كنت غير واثق بنفسي
لكنت تساءلت من أين اكتسبت سعادتي هذه.
290
00:10:49,350 --> 00:10:50,434
لكنني لست كذلك.
291
00:10:50,518 --> 00:10:53,980
أظن أنك أخطأت ببعض الكلمات يا "بار".
292
00:10:54,063 --> 00:10:55,064
كلا.
293
00:10:56,274 --> 00:10:58,276
من صاحب هذه الفكرة المريعة يا صاح؟
294
00:10:58,359 --> 00:10:59,610
أنا.
295
00:10:59,694 --> 00:11:01,237
أنا معلمه.
296
00:11:01,320 --> 00:11:04,865
أيها الجد، سأقولها رسميا وبكل احترام،
297
00:11:04,949 --> 00:11:07,368
إن نصيحتك ستدمر حياة "باري"
298
00:11:07,451 --> 00:11:08,911
وأنك فاشل في هذا.
299
00:11:08,995 --> 00:11:10,538
بينما كان جدي نادم
على اقتراح برنامج المواهب،
300
00:11:10,621 --> 00:11:13,874
لم يكن بوسع أمي الانتظار
لتري آل "شوارتز" عيد الأنوار الحقيقي.
301
00:11:13,958 --> 00:11:15,001
مرحبا!
302
00:11:15,084 --> 00:11:17,837
لست متأكدا إن كان بوسعك رؤيتنا،
لكننا وصلنا!
303
00:11:17,920 --> 00:11:20,756
لا يهم! يمكنني أن أطبخ العشاء
وأنا معصوبة العينين.
304
00:11:20,840 --> 00:11:22,967
تفضلوا بالدخول.
آسفة على الفوضى التي ترونها.
305
00:11:23,050 --> 00:11:25,386
فوضى؟ انظروا إلى هذا المنزل.
306
00:11:25,469 --> 00:11:27,805
إنه أشبه بأرض عجائب شتاء عيد الأنوار.
307
00:11:27,888 --> 00:11:30,308
أجل، ماذا هناك؟ كنا عادة نشعل شمعة
308
00:11:30,391 --> 00:11:33,144
- ونحصل على خيوط تنظيف الأسنان.
- كفي عن ذلك.
309
00:11:33,227 --> 00:11:34,770
حين يتعلق الأمر بعيد الأنوار،
310
00:11:34,854 --> 00:11:37,523
يعرفون آل "غولدبيرغ" حقا
كيف يشعلون الأضواء.
311
00:11:39,358 --> 00:11:40,860
هذا بهيج فعلا.
312
00:11:40,943 --> 00:11:41,986
وخطر.
313
00:11:42,069 --> 00:11:44,113
آخر ما أريده أن تنشب فيك النار
314
00:11:44,196 --> 00:11:46,699
وحينها سنستضيف عيد الأنوار كل عام.
315
00:11:46,782 --> 00:11:48,993
أتدري ما هو أفضل؟ الهدايا!
316
00:11:50,161 --> 00:11:51,871
مئة دولار؟ هذا لا يعقل.
317
00:11:51,954 --> 00:11:53,748
هذا ما تحصل عليه
حين تأتيان في عيد الأنوار إلينا.
318
00:11:53,831 --> 00:11:54,874
تذكر هذا.
319
00:11:54,957 --> 00:11:57,293
ولدينا هدية لأجل "إريكا".
320
00:11:57,376 --> 00:11:58,377
حقا؟
321
00:11:58,878 --> 00:12:00,338
32 دولارا.
322
00:12:00,421 --> 00:12:03,049
وقطعة من القماش لتنظفي نظاراتك.
323
00:12:03,132 --> 00:12:04,759
لا تكن سخيفا. حان وقت العشاء.
324
00:12:04,842 --> 00:12:07,803
آمل أن يكون هناك مساحة
لتناول 8 أصناف من الطعام.
325
00:12:07,887 --> 00:12:09,096
أعدوا بطونكم!
326
00:12:09,722 --> 00:12:10,973
يا للهول!
327
00:12:11,057 --> 00:12:12,850
تقبل الأمر يا "شوارتز"،
لقد خرجت من المنافسة.
328
00:12:12,933 --> 00:12:14,393
هذا يكفي. سنحسم هذا الشأن
كما كان قومنا
329
00:12:14,477 --> 00:12:16,187
يحسمون بها شجاراتهم منذ آلاف السنوات.
330
00:12:16,270 --> 00:12:17,313
- في المحكمة؟
- كلا.
331
00:12:17,396 --> 00:12:18,606
بلعبة البلبل.
332
00:12:18,689 --> 00:12:20,524
وسيحظى الفائز
باستضافة الليالي الـ8 كلها.
333
00:12:20,608 --> 00:12:23,778
ولم أخسر مسبقا حين أستخدم
بلبلي جالب الحظ.
334
00:12:23,861 --> 00:12:25,154
حتى الآن.
335
00:12:25,237 --> 00:12:26,739
لنشعل هذه الشمعة.
336
00:12:33,454 --> 00:12:35,289
سنلعب سويا
337
00:12:36,999 --> 00:12:38,250
مرحبا يا بني.
338
00:12:38,918 --> 00:12:41,253
كنت أفكر بشأن برنامج المواهب.
339
00:12:41,337 --> 00:12:43,964
ربما يجب أن نعيد
تلك الأغنية إلى "آدم".
340
00:12:44,048 --> 00:12:45,424
لا أحد يمكنه ذلك.
341
00:12:45,508 --> 00:12:47,718
لقد اخترت "بيلي جويل" وانتهى الأمر.
342
00:12:47,802 --> 00:12:48,928
كلا، هذا دهاء منك،
343
00:12:49,011 --> 00:12:51,472
لكن أظن أنك ستبرع أكثر
344
00:12:51,555 --> 00:12:53,015
إن قدمت عرضا مسليا.
345
00:12:53,099 --> 00:12:54,975
لكن تطلب الأمر مني مدة طويلة جدا لأحفظ
346
00:12:55,059 --> 00:12:56,352
كل كلمة من تلك الأغنية!
347
00:12:56,894 --> 00:12:59,563
لقد وعدتني أن تفعل أي شيء أقوله، صحيح؟
348
00:12:59,647 --> 00:13:02,858
صحيح. سامحني يا معلمي. إذن، بم تفكر؟
349
00:13:02,942 --> 00:13:06,654
عرض "أبوت" و"كاستيلو" الرائع،
350
00:13:06,779 --> 00:13:08,864
ونجاحه مضمون.
351
00:13:08,948 --> 00:13:12,868
إنها مسرحية هزلية شهيرة
عن اللاعبين وأسمائهم المضحكة.
352
00:13:12,952 --> 00:13:14,912
تدعى "من عند القاعدة الأولى؟"
353
00:13:15,204 --> 00:13:17,623
- من؟
- بالضبط! فهمت إذن؟
354
00:13:17,707 --> 00:13:20,000
- ماذا؟
- أجل! "ماذا" عند القاعدة الثانية.
355
00:13:20,084 --> 00:13:21,919
أنت من بدأ بهذا! أخبرني!
356
00:13:22,002 --> 00:13:25,631
حسنا. دعني أوضح لك الأمر.
"من" هو اللاعب.
357
00:13:25,715 --> 00:13:27,174
"من" عند القاعدة الأولى.
358
00:13:27,258 --> 00:13:29,051
لم لا تخبرني؟
359
00:13:29,135 --> 00:13:31,721
أتدري ماذا؟
أظن أنك ستحتاج إلى تمثيل بصري.
360
00:13:31,804 --> 00:13:33,514
ستعرف حينها
أن "من" عند القاعدة الأولى.
361
00:13:33,597 --> 00:13:34,765
من؟
362
00:13:36,684 --> 00:13:39,478
حسنا، يمكنك الآن أن تبصر تماما
363
00:13:39,562 --> 00:13:41,522
أين يقف كل لاعب.
364
00:13:41,605 --> 00:13:43,107
إذن، من عند القاعدة الأولى؟
365
00:13:43,232 --> 00:13:44,400
هذا سهل. "فون هايز".
366
00:13:44,483 --> 00:13:45,735
كلا. إنه "من".
367
00:13:45,818 --> 00:13:46,986
"من" عند القاعدة الأولى.
368
00:13:47,069 --> 00:13:49,739
قلت لك لتوي، "فون هايز".
369
00:13:49,822 --> 00:13:52,700
لست أسألك عن تشكيلة فريق "فيلاديلفيا".
370
00:13:52,783 --> 00:13:55,578
- أقول لك. اسمه "من"!
- "فون هايز".
371
00:13:55,661 --> 00:13:56,954
حسنا، انظر إلي.
372
00:13:57,037 --> 00:14:00,666
اسألني عن اسم اللاعب عند القاعدة الـ3.
373
00:14:00,750 --> 00:14:03,669
لا أحتاج إلى أن أسألك.
إنه "مايك شميد"، صحيح؟
374
00:14:03,753 --> 00:14:06,422
خطأ. اسمه "لا أعرف".
375
00:14:06,505 --> 00:14:08,632
كيف لا تعرف "مايك شميد"؟
376
00:14:08,716 --> 00:14:10,968
لقد فاز بجائزة القفاز الذهبي
وواحد من النجوم الخالدة!
377
00:14:11,051 --> 00:14:13,345
"باري"! أنصت وحسب!
378
00:14:13,429 --> 00:14:15,222
"من" عند القاعدة الأولى!
379
00:14:15,306 --> 00:14:18,768
"من"! أنا أقول لك اسمه! "من" هو اسمه!
380
00:14:18,851 --> 00:14:20,978
قلت لك لتوي! اسمه...
381
00:14:21,061 --> 00:14:23,063
إياك أن تقول "فون هايز"!
382
00:14:23,355 --> 00:14:24,356
"فون هايز".
383
00:14:25,483 --> 00:14:26,859
حسنا.
384
00:14:26,942 --> 00:14:29,153
والآن نحن حرفيا في ملعب كرة بيسبول
385
00:14:29,236 --> 00:14:31,906
حيث يقف أصدقاؤك حاملين الأسماء.
386
00:14:31,989 --> 00:14:34,074
لا يمكن للأمر أن يكون أوضح من ذلك.
387
00:14:34,158 --> 00:14:38,370
إذن، أخبرني اسم اللاعب
عند القاعدة الـ3.
388
00:14:38,454 --> 00:14:39,455
"لا أعرف".
389
00:14:39,538 --> 00:14:44,502
"باري"، أنت لا تعرف حقا،
أم تعرف أن اسمه "لا أعرف"؟
390
00:14:44,585 --> 00:14:45,836
اسمه "لا أعرف".
391
00:14:45,920 --> 00:14:47,171
و"ماذا" عند القاعدة الثانية.
392
00:14:47,296 --> 00:14:48,964
- و"من" عن القاعدة الأولى.
- أجل!
393
00:14:49,048 --> 00:14:51,050
- رائع!
- بعد مضي ساعتين فقط!
394
00:14:51,133 --> 00:14:52,176
أيمكننا أن نعود إلى المنزل الآن؟
395
00:14:52,259 --> 00:14:54,553
لدي سؤال. لم هذا مسل؟
396
00:14:54,637 --> 00:14:57,056
ما من أحد سيسمي ابنه "من"!
397
00:14:57,139 --> 00:14:58,265
- إنه محق.
- هذا أمر تافه نوعا ما.
398
00:14:58,349 --> 00:14:59,517
حسنا، إليك ما سأفعله.
399
00:14:59,600 --> 00:15:01,977
سأجعل الأمر مسليا بتغيير جميع الأسماء.
400
00:15:02,061 --> 00:15:03,103
لا تغير الأسماء.
401
00:15:03,187 --> 00:15:04,939
عند القاعدة الأولى
السيد "المهرج مطلق الريح".
402
00:15:05,314 --> 00:15:07,233
وعند القاعدة الثانية
"بوب قاضم التفاح".
403
00:15:07,316 --> 00:15:09,193
وعند القاعدة الـ3
"ذو الوجه البغيض الضخم".
404
00:15:09,276 --> 00:15:11,695
كلا! ليست أسماء حقيقية!
405
00:15:11,779 --> 00:15:14,532
إنها حقيقية أكثر من لاعب
القاعدة الأولى، السيد "من"!
406
00:15:14,615 --> 00:15:16,200
هذا غير منطقي!
407
00:15:16,283 --> 00:15:18,786
لا أحد يسمى "ذو الوجه البغيض"
408
00:15:18,869 --> 00:15:21,205
سيسمي ابنه بـ"الضخم"! أبدا!
409
00:15:21,288 --> 00:15:22,498
ماذا سيسمونه إذن؟
410
00:15:23,040 --> 00:15:24,458
- "جوش"!
- تبا لذلك!
411
00:15:24,542 --> 00:15:25,918
سأعود لأقدم "باري جويل".
412
00:15:26,001 --> 00:15:29,839
لا تؤد ذاك العرض يا "باري".
أنا أحاول أن أحميك وحسب.
413
00:15:29,922 --> 00:15:31,799
- من ماذا؟
- من نفسك!
414
00:15:31,882 --> 00:15:34,134
لا تعرف أي كلمة من تلك الأغنية،
415
00:15:34,218 --> 00:15:36,554
ولا يمكنني أن أساعدك
كما فعلت في عرض الكاراتيه!
416
00:15:36,637 --> 00:15:37,721
ماذا تعني أنك ساعدتني؟
417
00:15:37,805 --> 00:15:41,058
لقد وضعت لوحا مصنوعا من الخشب الخفيف!
418
00:15:41,141 --> 00:15:43,352
الخشب الخفيف يعد من أمتن أنواع الخشب.
419
00:15:43,477 --> 00:15:45,479
إنه ينكسر كألواح شوكولا
"كيت كات" يا صاح.
420
00:15:45,563 --> 00:15:47,523
لا بد أنها أمتن ألواح الشوكولا.
421
00:15:47,606 --> 00:15:48,816
ليست كذلك يا صاح.
422
00:15:48,899 --> 00:15:52,611
أنصت، إن لم أكن قد كسرت ذلك اللوح،
423
00:15:52,695 --> 00:15:55,698
فإن أجمل ليلة في حياتي
لم تكن إلا محض كذبة.
424
00:15:55,781 --> 00:15:56,782
هذا ليس صحيحا يا بني.
425
00:15:56,866 --> 00:15:59,285
كلا، فهمت الأمر.
426
00:15:59,368 --> 00:16:02,788
حتى أنت لا تستطيع مساعدتي.
لن أستفيد من أي عون.
427
00:16:08,127 --> 00:16:09,420
وبينما كان الجميع ينتظر العشاء،
428
00:16:09,503 --> 00:16:12,631
كانت خطط أمي للفوز
باستضافة عيد الأنوار تخرج عن سيطرتها.
429
00:16:13,757 --> 00:16:14,758
تعرج مجددا!
430
00:16:14,842 --> 00:16:16,635
دعي أحدا آخر يتناول هذا الخبر،
فقد انتصر آل "شوارتز".
431
00:16:16,719 --> 00:16:18,762
ضاعف الرهان أو لا شيء.
إن انتصرت ستستضيفان عيد الشكر.
432
00:16:18,846 --> 00:16:20,514
- لك ذلك!
- حسنا.
433
00:16:20,598 --> 00:16:22,683
- إنه دوري، سأدوره.
- كلا. إنه بلبلي!
434
00:16:22,766 --> 00:16:24,476
- أنا سأدوره!
- كلا!
435
00:16:25,686 --> 00:16:28,439
أجل! تعرج!
عاد آل "غولدبيرغ" إلى الساحة.
436
00:16:28,522 --> 00:16:30,649
انظري إلى هذا! حصلت على يوم واحد.
عيد أنوار سعيد.
437
00:16:30,733 --> 00:16:32,318
مهلا!
438
00:16:32,401 --> 00:16:34,153
هذه 6 تعرجات متتالية.
439
00:16:34,320 --> 00:16:35,321
ماذا؟
440
00:16:35,404 --> 00:16:37,156
- هل هذا البلبل محشو؟
- كلا!
441
00:16:37,239 --> 00:16:40,409
هل جلبت بلبلا محشوا إلى منزلي؟
442
00:16:40,492 --> 00:16:42,995
- ما من شيء كهذا.
- هل هذا صحيح؟
443
00:16:50,878 --> 00:16:52,504
لا يمكنك أن تثبتي أي شيء!
444
00:16:52,588 --> 00:16:54,173
حسنا، لم كل هذا الصراخ؟
445
00:16:54,256 --> 00:16:55,799
خلت أننا يفترض أن نتناول العشاء.
446
00:16:55,883 --> 00:16:57,468
- ما الذي يجري يا "لو"؟
- على الولدين أن يختارا!
447
00:16:57,551 --> 00:16:59,637
من فينا أكثر تسلية
448
00:16:59,720 --> 00:17:00,888
لتمضيا فترة العطل في استضافته؟
449
00:17:00,971 --> 00:17:02,848
عم تتحدث؟ لم خلعت حذاءك؟
450
00:17:02,932 --> 00:17:04,475
كان يغش في لعبة البلبل!
451
00:17:04,558 --> 00:17:06,018
حسنا، توقفا في الحال!
452
00:17:06,101 --> 00:17:08,604
لا يوجد منزل لقضاء العطل!
نحن نتواعد وحسب!
453
00:17:08,687 --> 00:17:10,564
- اختارا على الفور!
- اختارينا يا "إريكا".
454
00:17:10,648 --> 00:17:12,274
اختارينا أو سأتخلى عن ابنتي.
455
00:17:12,358 --> 00:17:14,652
عليك أن تختارني يا "جيفري"
وإلا سأحرمك من الميراث إلى الأبد!
456
00:17:14,735 --> 00:17:16,153
المقصد كله من هذه العطلة
457
00:17:16,236 --> 00:17:18,238
كي تتعرف أسرتينا على بعضهما.
458
00:17:18,322 --> 00:17:20,366
أجل. وشكرا على إفسادها.
459
00:17:29,875 --> 00:17:31,961
لربما خسرت أمي استضافة العطلة،
460
00:17:32,044 --> 00:17:34,505
لكنني وجدت عرضا جديدا
لأجل برنامج المواهب.
461
00:17:34,588 --> 00:17:37,257
حسنا. ما الذي أراه هنا؟
462
00:17:37,341 --> 00:17:38,884
هذا ليس من شأنك،
463
00:17:38,968 --> 00:17:42,763
لكنني أعمل على عرض جذاب للغاية
لأجل برنامج المواهب.
464
00:17:42,846 --> 00:17:46,809
ضع الأوشحة جانبا يا بني.
يمكنك أن تؤدي أغنية "بيلي جويل".
465
00:17:46,892 --> 00:17:48,268
ماذا؟ هل يئس "باري"؟
466
00:17:48,352 --> 00:17:49,603
يئس مني فقط.
467
00:17:49,687 --> 00:17:52,690
لقد قصدني أخيرا طالبا المساعدة،
وقد خذلته.
468
00:17:52,773 --> 00:17:55,025
كلا، لا تفعل ذلك!
لا تجعلني أشعر بالأسى عليه.
469
00:17:55,109 --> 00:17:57,820
لقد سرق أغنيتي وجدي متعدد المهارات.
470
00:17:57,903 --> 00:18:03,158
لقد ساعدتك طوال حياتك يا بني،
والآن أحتاج إلى مساعدتك.
471
00:18:06,537 --> 00:18:08,122
مرحبا، أيمكننا التحدث
عن برنامج المواهب؟
472
00:18:08,205 --> 00:18:09,748
أنصت، إن أرسلك جدي إلي،
473
00:18:09,832 --> 00:18:12,001
أخبره أنني لن أقدم
عروضه الكوميدية السخيفة.
474
00:18:12,084 --> 00:18:13,585
انس أمر "من عند القاعدة الأولى؟"
475
00:18:13,669 --> 00:18:15,421
أنا هنا لأخبرك بأن تؤدي الأغنية.
476
00:18:15,504 --> 00:18:17,172
أرجوك. كلانا يعلم أنني فاشل فيها.
477
00:18:17,256 --> 00:18:20,050
لهذا السبب سندمج مهارتك
في أداء الراب والاستعراض
478
00:18:20,134 --> 00:18:23,721
مع أعظم مواهبي، معالجة الصوت والصورة.
479
00:18:24,054 --> 00:18:27,141
وهكذا، وبعد موافقة جدي المعلم،
480
00:18:27,224 --> 00:18:29,685
قررنا أنا و"باري" أنه يجب
ألا يؤدي الراب وحسب.
481
00:18:29,768 --> 00:18:31,353
وألا يغني وحسب.
482
00:18:31,437 --> 00:18:34,690
بل أن يؤدي الراب ويغني أهم أغنية
في تاريخ مدرستنا.
483
00:18:35,190 --> 00:18:36,775
"باري غولدبيرغ"، "جاي تي بي"
484
00:18:36,859 --> 00:18:38,485
أكاديمية "ويليام بن"
485
00:18:38,569 --> 00:18:40,237
"فايتينغ كويكرز" و"نورث فيلي"
486
00:18:40,320 --> 00:18:41,822
المدير "بول"
487
00:18:41,905 --> 00:18:43,699
المدرب "ميلور" بارع في الرياضة
488
00:18:43,782 --> 00:18:45,534
ويرتدي سراويله القصيرة
489
00:18:45,617 --> 00:18:48,912
والبواب "سيسل" يمسح الردهة
490
00:18:48,996 --> 00:18:50,122
هذا صحيح!
491
00:18:50,205 --> 00:18:52,082
إنه يمسح شيئا سكبته هذا الصباح!
492
00:18:52,166 --> 00:18:53,751
السيد "غلاسكوت" مهووس
493
00:18:53,834 --> 00:18:55,461
و"فيزر لوكلير" طائره
494
00:18:55,544 --> 00:18:57,337
والآنسة "تابس" تتحدث الإسبانية
495
00:18:57,421 --> 00:18:59,048
والمرأة التي تعد الغداء عجوز حقا
496
00:18:59,131 --> 00:19:00,799
السيد "وودبيرن" لئيم جدا
497
00:19:00,883 --> 00:19:02,634
و"سينومان" ملكة الدراما
498
00:19:02,718 --> 00:19:04,428
ثم هناك "دوك" يرمي الطباشير
499
00:19:04,511 --> 00:19:06,221
ذاك الشاب لا يستطيع أن يتحكم بنفسه
500
00:19:06,305 --> 00:19:07,973
الفاشلون والمهووسون وغريبو الأطوار
501
00:19:08,057 --> 00:19:09,641
"جايمي وايسمان" مثيرة حقا
502
00:19:09,725 --> 00:19:11,351
"تاز ماني" و"ديف كيم"
503
00:19:11,435 --> 00:19:13,187
ما خطب "تشاد كريمب"؟
504
00:19:13,270 --> 00:19:14,938
"جاكي" وأخي "آد"
505
00:19:15,022 --> 00:19:16,690
ومعلمي هو جدي
506
00:19:16,774 --> 00:19:18,275
شاهدوا كيف سأقلب الطاولة على الأرض
507
00:19:18,400 --> 00:19:20,319
لم يعد بوسعي التحمل
508
00:19:24,198 --> 00:19:25,199
أجل!
509
00:19:29,244 --> 00:19:31,538
سيد "غلاسكوت"! تعال بسرعة!
الأمر مهم للغاية!
510
00:19:31,622 --> 00:19:33,332
كلا، ليس مهما.
511
00:19:33,415 --> 00:19:34,958
لكن أضرم "باري" النار.
512
00:19:35,042 --> 00:19:38,504
تبا! بل هو مهم! إنه مهم كثيرا!
513
00:19:40,422 --> 00:19:42,466
لم نضرم النار
514
00:19:43,258 --> 00:19:44,343
مرحبا.
515
00:19:46,845 --> 00:19:49,431
مرحبا. لقد أعدت زوجتي لك
البطاطا المخبوزة.
516
00:19:50,474 --> 00:19:51,767
رائحتها شهية.
517
00:19:52,601 --> 00:19:55,062
تعرفان جيدا
كيف تعدان أطباق عيد الأنوار.
518
00:19:55,145 --> 00:19:57,106
وأنت كذلك. كنت محقة.
519
00:19:57,731 --> 00:20:00,484
لا تخض أبدا حربا مع "بيفرلي غولدبيرغ"
في حرب لاستضافة عيد الأنوار.
520
00:20:00,776 --> 00:20:02,861
ما رأيك أن نكف عن القلق بشأن المستقبل
521
00:20:02,945 --> 00:20:06,115
وأن نستمتع بولدينا الرائعين الآن؟
522
00:20:06,198 --> 00:20:07,449
أحببت ذلك.
523
00:20:10,077 --> 00:20:11,120
ماذا؟
524
00:20:11,203 --> 00:20:14,039
ستعتادان على ذلك.
أصبحنا أسرة واحدة الآن.
525
00:20:14,123 --> 00:20:17,084
في تلك الليلة،
ابتدعت أمي طقس عطلة جديد،
526
00:20:17,167 --> 00:20:19,378
ولم يضرم "باري" النار وحسب،
527
00:20:19,461 --> 00:20:20,879
بل عاد إلى الأضواء أيضا.
528
00:20:20,963 --> 00:20:24,883
وستستعر وتستعر أكثر
529
00:20:25,968 --> 00:20:28,095
لم نضرم النار
530
00:20:28,887 --> 00:20:30,389
بل كانت متقدة...
531
00:20:30,472 --> 00:20:31,807
وبالنسبة إلى أمي،
532
00:20:31,890 --> 00:20:34,143
فقد أدركت أن أفضل طريقة لإمضاء العطل
533
00:20:34,226 --> 00:20:35,310
هي أن نجتمع.
534
00:20:35,394 --> 00:20:36,395
ما كل هذا؟
535
00:20:36,478 --> 00:20:40,065
قررنا أن نتشارك العطلة.
ثمة ما يكفي من الأيام لنتشاركها.
536
00:20:41,150 --> 00:20:42,776
في النهاية، لا صلة للعطل
537
00:20:42,860 --> 00:20:44,695
بعدد الليالي التي ستحتفلون فيها.
538
00:20:44,778 --> 00:20:46,822
كل ما يهم أن تجتمعوا سويا،
539
00:20:46,905 --> 00:20:49,658
وتضحكوا وتأكلوا وتصنعوا الذكريات.
540
00:20:52,327 --> 00:20:54,121
"إهداء إلى 'ليندا'
و'لو شوارتز' الحقيقيين"
541
00:20:55,789 --> 00:20:56,832
"'لينا' - 'لو'"
542
00:21:09,469 --> 00:21:11,638
أمي! كفي عن مراقبتي وأنا نائم!
543
00:21:11,722 --> 00:21:13,182
أيمكنني أن أشم رأسك لمرة واحدة فقط؟
544
00:21:13,265 --> 00:21:15,184
أمي، قولي "تصبح على خير" وحسب.
545
00:21:15,267 --> 00:21:16,768
تصبح على خير.
546
00:21:19,313 --> 00:21:21,773
أعلم أنك ما زلت هنا! أرى سترتك!
547
00:21:21,857 --> 00:21:23,525
لا بأس! سأذهب هذه المرة!
548
00:21:27,779 --> 00:21:29,406
هذا أسوأ كوابيسي!
549
00:21:31,742 --> 00:21:33,744
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل