0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,152 --> 00:00:02,654
"حقائق الحياة، ضربات مختلفة"
2
00:00:02,737 --> 00:00:04,322
الثمانينيات، الفترة الذهبية
لأغاني البرامج التلفزيونية
3
00:00:04,405 --> 00:00:06,115
"'هوز ذا بوس؟'
'سيلفر سبون' - 'سكوير بيغز'"
4
00:00:06,199 --> 00:00:07,659
بدا وكأن كل برنامج يملك لحنا
لا يمكنك أن تخرجه من رأسك،
5
00:00:07,742 --> 00:00:08,743
"'ماي تو دادز'، 'فانتازي آيلاند'"
6
00:00:08,827 --> 00:00:10,370
الأكثر شعبية
كانت موسيقى "غولدن غيرلز"،
7
00:00:10,453 --> 00:00:13,790
برنامج عن 4 مسنات وقحات
يستمتعن سنوات خريف العمر.
8
00:00:13,873 --> 00:00:15,834
حين يظهرن،
لا يمكنك ألا ترافقهن الغناء.
9
00:00:15,917 --> 00:00:19,629
شكرا لكونك صديقتي
10
00:00:20,421 --> 00:00:23,383
سافرت إلى آخر الطريق وعدت
11
00:00:24,092 --> 00:00:26,094
قلبك صادق
12
00:00:26,177 --> 00:00:29,973
أنت صديقة وكاتمة أسرار
13
00:00:30,056 --> 00:00:31,140
بوم بوم بوم
14
00:00:31,224 --> 00:00:34,561
وإن أقمت حفلة
15
00:00:34,644 --> 00:00:38,648
ودعوت كل من تعرفينهم
16
00:00:39,649 --> 00:00:43,444
سترين أن أكبر هدية ستكون مني
17
00:00:43,528 --> 00:00:46,531
والبطاقة المرفقة سيكون مكتوبا عليها
18
00:00:46,614 --> 00:00:48,867
شكرا لكونك صديقتي
19
00:00:48,950 --> 00:00:51,327
أغنية جميلة، سيدات رائعات.
20
00:00:51,995 --> 00:00:53,037
"بلانش".
21
00:01:09,721 --> 00:01:11,931
في الثالث من سبتمبر،
خلال فترة الثمانينات...
22
00:01:12,015 --> 00:01:14,183
وعطلة الشتاء
كانت رائعة بالنسبة إلى ـ"إريكا".
23
00:01:14,267 --> 00:01:15,810
كانت تنام لوقت متأخر، وترتاح،
24
00:01:15,894 --> 00:01:18,605
وما زالت تقع بحب خليلها "جيف". بقوة.
25
00:01:20,273 --> 00:01:21,649
ما هذا؟
26
00:01:22,650 --> 00:01:23,776
صباح الخير أيتها الخرقاء.
27
00:01:24,736 --> 00:01:26,571
ما هذا؟
28
00:01:26,654 --> 00:01:28,156
إنه اليوم الـ27 من عطلة الشتاء.
29
00:01:28,239 --> 00:01:29,657
أردت مفاجأتك بشيء مميز.
30
00:01:29,741 --> 00:01:31,868
- كيف دخلت إلى هنا؟
- الحب يجد طريقه.
31
00:01:31,951 --> 00:01:33,870
كذلك توجد نافذة
في الطابق السفلي غير مغقلة.
32
00:01:33,953 --> 00:01:37,165
يا صاح، أنت تفعل شيئا مميزا في كل يوم.
33
00:01:37,248 --> 00:01:39,167
- لقد لاحظت.
- نعم، لقد لاحظت.
34
00:01:39,250 --> 00:01:41,002
الأزهار، أشرطة المنوعات،
35
00:01:41,085 --> 00:01:43,338
فرقة المارياشي
التي كانت لطيفة في البداية،
36
00:01:43,421 --> 00:01:44,881
ولكنهم أطالوا البقاء أكثر من اللازم.
37
00:01:44,964 --> 00:01:47,133
حسنا، هل خطر ببالك
أنني أفعل كل هذا لأعوض
38
00:01:47,216 --> 00:01:49,177
عما تفعلينه، وهو لا شيء؟
39
00:01:49,260 --> 00:01:51,679
أنا في عطلة الشتاء!
يفترض بي ألا أفعل شيئا!
40
00:01:51,763 --> 00:01:52,931
ما أقصده أنه سيكون من اللطيف
41
00:01:53,014 --> 00:01:54,515
إن بذلت كل ما بوسعك لأجلي
بين الفينة والأخرى.
42
00:01:54,599 --> 00:01:57,560
أين أزهاري وفرقة المارياشي الخاصة بي
التي تعزف 3 أغاني أكثر من اللازم؟
43
00:01:57,644 --> 00:01:59,604
اسمع، تعرف أنني أحبك،
44
00:01:59,687 --> 00:02:00,855
فما الذي تريده أكثر من ذلك؟
45
00:02:00,939 --> 00:02:02,023
- خيول بيضاء.
- ماذا؟
46
00:02:02,106 --> 00:02:03,149
- خيول بيضاء...
- ماذا؟
47
00:02:03,232 --> 00:02:05,151
خيول بيضاء؟ أحضريها. جربي.
48
00:02:05,234 --> 00:02:07,278
حسنا، لا أفهم ما تقوله،
ولكن لا ترفع آمالك.
49
00:02:12,408 --> 00:02:14,327
لم بحق السماء درج منزلي مغطى بالقمامة؟
50
00:02:14,410 --> 00:02:15,536
هذا من فعل "جيف".
51
00:02:15,620 --> 00:02:16,621
نعم، لقد رمى مجموعة
52
00:02:16,704 --> 00:02:18,706
من بتلات الورود الخطيرة في كل مكان.
53
00:02:18,790 --> 00:02:19,832
وهو أمر أقدره.
54
00:02:19,916 --> 00:02:23,419
هذه ليست حديقة نباتات.
أحضر مكنسة يا "شوارتز".
55
00:02:23,503 --> 00:02:24,921
أرى من أين ورثت طبعك.
56
00:02:27,632 --> 00:02:29,342
هل سيجلب مكنسة أم ماذا؟
57
00:02:29,425 --> 00:02:31,886
بينما أدارت "إريكا" ظهرها للحب،
58
00:02:31,970 --> 00:02:35,431
كانت أمي تدفئ قلبها بمشاهدة
صديقاتها التلفزيونيات المفضلات.
59
00:02:35,515 --> 00:02:38,393
يا عزيزي. يعرض برنامج "غولدن غيرلز".
تعال واجلس.
60
00:02:38,476 --> 00:02:41,354
سنشاهد ونتخيل كيف سنقضي
سنواتنا الذهبية معا.
61
00:02:43,439 --> 00:02:45,108
هل تعتقدين حقا أننا
62
00:02:45,191 --> 00:02:46,985
سنتشارك منزلا حين نصبح مسنين؟
63
00:02:47,068 --> 00:02:48,277
لا.
64
00:02:49,654 --> 00:02:51,781
"باري" و"إريكا" سيكونان هناك أيضا.
65
00:02:51,864 --> 00:02:55,451
تبا. يجب أن نجد لك 3 سيدات لطيفات
ليبقينك مشغولة.
66
00:02:55,535 --> 00:02:58,413
"آدم"، لا تفزع.
لدي الكثير من الصديقات.
67
00:02:58,496 --> 00:03:01,416
لنضع قائمة لكي نكون متفاهمين كلنا.
68
00:03:01,499 --> 00:03:04,460
- وجدتها، "فيرجينيا كريمب".
- جيد. اذكري اسم اثنتين أخريين.
69
00:03:05,878 --> 00:03:08,172
هناك صديقتي من "جازرسايز"...
70
00:03:08,256 --> 00:03:09,382
تبدو مدهشة.
71
00:03:09,465 --> 00:03:11,551
لديها عصبة الرأس والشيء...
72
00:03:11,634 --> 00:03:13,469
أشياء تصلح لصديق على مدى العمر
بكل تأكيد.
73
00:03:13,553 --> 00:03:14,595
ما اسمها؟
74
00:03:14,679 --> 00:03:16,347
لا نحتاج إلى أسماء!
فقط أصدقاء على مدى العمر.
75
00:03:16,431 --> 00:03:18,141
"إيسي كارب"! هذا هو.
76
00:03:18,850 --> 00:03:20,643
لقد توقفت عن التواصل معها حقا.
77
00:03:21,602 --> 00:03:24,522
ركزي على ما هو إيجابي.
نحتاج إلى واحدة أخرى فقط.
78
00:03:24,605 --> 00:03:26,941
هذا سيكون جزءا من ثورة "بيفي" إذن.
79
00:03:27,025 --> 00:03:29,736
علي أن أجد حياة بعيدا عن أحبائي.
80
00:03:29,819 --> 00:03:32,488
تبحثين عن حاشية؟
أتيت إلى المكان المناسب.
81
00:03:32,572 --> 00:03:34,866
نعم! يتدخل "باري" بوقاحة
كما يفعل دائما.
82
00:03:34,949 --> 00:03:37,410
إنه يوم حظك، لأنني قائد
83
00:03:37,493 --> 00:03:40,872
أعظم مجموعة أصدقاء على الإطلاق،
"جاي تي بي".
84
00:03:40,955 --> 00:03:42,915
- "جاي تي بي"!
- هذا ممتع.
85
00:03:42,999 --> 00:03:46,252
تردد أمامهم 3 حروف،
ويعيدونها عليك صارخين دائما.
86
00:03:46,335 --> 00:03:48,796
وبمساعدتي، يمكنك الحصول على هذا أيضا.
87
00:03:48,880 --> 00:03:50,965
كل ما عليك فعله هو أن تحرصي
على اختيار أصدقاء
88
00:03:51,049 --> 00:03:52,925
لديهم دور محدد في المجموعة.
89
00:03:53,342 --> 00:03:55,303
مثل الفتيات الذهبيات المحبوبات.
90
00:03:55,386 --> 00:03:57,513
نعم، على سبيل المثال، أنا "دوروثي"،
91
00:03:57,597 --> 00:04:00,016
القائد القوي الرجولي
الذي يسيطر على الجميع.
92
00:04:00,099 --> 00:04:02,268
أنت حبيبي "بي آرثر" الوسيم.
93
00:04:02,351 --> 00:04:04,896
و"أندي" هنا هو "صوفيا"،
العصبي الصغير الجميل.
94
00:04:04,979 --> 00:04:06,064
لا فلاتر.
95
00:04:06,147 --> 00:04:10,276
وبشكل طبيعي، فإن "روبرت العاري"
هو "بلانش"، الشهواني، حر مع جسده.
96
00:04:10,359 --> 00:04:12,403
جلب لي أهلي شخصا لأكلمه
مرة في الأسبوع عن الموضوع.
97
00:04:12,612 --> 00:04:14,363
و"مات برادلي" هو "روز"،
98
00:04:14,447 --> 00:04:16,532
غبي ويفسد كل شيء دائما.
99
00:04:16,616 --> 00:04:18,034
أنا أقدر هذه الصداقة فحسب.
100
00:04:19,160 --> 00:04:22,080
تجمد الدماغ! أسرعوا! أريد
من أصدقائي المقربين أن يفركوا رأسي.
101
00:04:22,163 --> 00:04:23,289
نعم.
102
00:04:23,956 --> 00:04:25,291
هذا ما أريده.
103
00:04:25,792 --> 00:04:27,585
بينما كان "باري" يشعر بالحب،
104
00:04:27,668 --> 00:04:30,004
كنت سأظهر لخليلتي كم أحبها.
105
00:04:30,088 --> 00:04:31,089
ماذا تفعلان هنا؟
106
00:04:31,172 --> 00:04:32,215
أخوك شخص أبله.
107
00:04:32,298 --> 00:04:34,759
فاجأت "جاكي"
بكتابة كلمات أغنية رومانسية
108
00:04:34,842 --> 00:04:37,053
على موسيقى من أفلام الخيال العلمي
المفضلة لديها.
109
00:04:37,136 --> 00:04:39,263
أنت
110
00:04:39,347 --> 00:04:41,641
بالفعل
111
00:04:41,724 --> 00:04:44,435
جميلة
112
00:04:44,519 --> 00:04:46,771
جداً
113
00:04:46,854 --> 00:04:49,190
ولطيفة ورائعة وذكية
114
00:04:49,273 --> 00:04:51,484
ومسلية وقوية وجميلة
115
00:04:52,443 --> 00:04:54,529
يا صاح، هذا سخيف جدا.
116
00:04:54,612 --> 00:04:55,905
ولكنه محبب جدا.
117
00:04:55,988 --> 00:04:57,198
مبتذل!
118
00:04:57,907 --> 00:04:59,784
- مهلا، هل أنت جادة؟
- لا تهتمي لها.
119
00:04:59,867 --> 00:05:02,161
قلبها كهف مغبر، خال من الرومانسية.
120
00:05:02,245 --> 00:05:04,247
مهلا، أنت ابن أبيك أيضا.
121
00:05:04,330 --> 00:05:06,582
فكيف لم ترث نظرته تجاه الحب أيضا؟
122
00:05:06,666 --> 00:05:10,086
لأنني اخترت شخصا آخر،
قدوة أبوية أفضل بكثير.
123
00:05:10,169 --> 00:05:11,295
مثل "جون هيوز".
124
00:05:11,379 --> 00:05:13,756
الملياردير الإنطوائي
الذي أنقذ سوائل جسده؟
125
00:05:13,840 --> 00:05:14,882
لا! هذا "هوارد هيوز".
126
00:05:14,966 --> 00:05:17,969
أتحدث عن صانع الأفلام
الذي يصنع أفلام رومانسية للمراهقين.
127
00:05:18,052 --> 00:05:19,595
هذا هو قدوتي في الحياة.
128
00:05:19,679 --> 00:05:21,764
في عيد ميلادي، جلب لي "آدم" كعكة
129
00:05:21,848 --> 00:05:23,808
وجلسنا على طاولة غرفة الطعام
لنأكلها معا.
130
00:05:23,891 --> 00:05:24,934
16 شمعة.
131
00:05:25,017 --> 00:05:28,604
وفي عيد العشاق رسم لي لوحة رائعة.
132
00:05:28,688 --> 00:05:29,730
"سوم كايند أوف وندرفول".
133
00:05:29,814 --> 00:05:31,983
وفي ذكرى علاقتنا حضر على آلة جز العشب
134
00:05:32,066 --> 00:05:34,026
وانطلقنا باتجاه غروب الشمس معا.
135
00:05:34,110 --> 00:05:35,236
"كانت باي مي لاف".
136
00:05:35,319 --> 00:05:38,072
ليس من أفلام "هيوز"،
لكن تأثير المعلم واضح جدا.
137
00:05:38,156 --> 00:05:40,825
إذن ماذا؟ إذا أوصلت "جيف"
على آلة جز العشب
138
00:05:40,908 --> 00:05:42,869
سيتوقف عن كونه سخيفا لبضع دقائق؟
139
00:05:42,952 --> 00:05:44,745
الفكرة تفوتك، لكن نعم.
140
00:05:45,872 --> 00:05:47,456
أبي، أحتاج آلة جز العشب الخاصة بك!
141
00:05:47,540 --> 00:05:49,250
الآن أصبحت تريدين جز العشب؟
142
00:05:49,333 --> 00:05:51,586
نحن في منتصف الشتاء!
إنها على وشك أن تثلج!
143
00:05:51,669 --> 00:05:53,171
لا علاقة بالأمر بجز العشب!
144
00:05:53,254 --> 00:05:54,881
- لم تحتاجنيها إذن؟
- إنه أمر جنوني!
145
00:05:54,964 --> 00:05:56,424
توقف عن طرح الأسئلة!
146
00:05:56,507 --> 00:05:57,925
بل سأطرح الأسئلة!
147
00:05:58,009 --> 00:05:59,010
اللعنة، أنا في الجامعة!
148
00:05:59,093 --> 00:06:02,138
لا يفترض بي أن أستأذن
لكي أستخدم آلة الجز السخيفة.
149
00:06:02,221 --> 00:06:05,266
حين أنتهي من نقع هذا الإصبع،
سأذهب إلى المرآب،
150
00:06:05,349 --> 00:06:07,435
وأقسم لك لو كانت ألة جز العشب مفقودة،
151
00:06:07,518 --> 00:06:09,312
فسينتهي أمرك! ستنتهين!
152
00:06:09,395 --> 00:06:11,856
حظا موفقا في الإمساك بي
بإصبعك المتورم!
153
00:06:12,607 --> 00:06:14,692
شكرا على المساعدة الرومانسية.
هذا سيجري بشكل رائع.
154
00:06:14,775 --> 00:06:15,776
ستنتهين!
155
00:06:15,860 --> 00:06:18,738
بينما كان أبي
يحاول إيقاف خطة "إريكا" الرومانسية،
156
00:06:18,821 --> 00:06:20,031
كانت أمي تحاول
أن تكسب صداقة على مدى العمر.
157
00:06:20,114 --> 00:06:21,115
"جمعية الآباء المعلمين"
158
00:06:21,199 --> 00:06:23,242
"جينزي". هنا.
159
00:06:23,326 --> 00:06:26,287
مرحبا. لم أرك في اجتماعات
جمعية الآباء المعلمين منذ فترة.
160
00:06:26,370 --> 00:06:30,082
أعرف، كنت مشغولة،
كما أنني كنت محرومة بسبب التذمر
161
00:06:30,166 --> 00:06:32,335
بخصوص السانجريا السيئة
في المرة الماضية.
162
00:06:32,418 --> 00:06:33,586
لكن ها أنا ذا،
163
00:06:33,669 --> 00:06:36,088
وما زال الجميع خائف
من قول أي شيء في وجهي!
164
00:06:36,172 --> 00:06:39,175
حسنا، نحن بحاجة إلى مساعدتك بكل تأكيد.
لدينا جدول أعمال مزدحم الليلة.
165
00:06:39,258 --> 00:06:40,843
التخطيط الرسمي للشتاء، جمع التبرعات...
166
00:06:40,927 --> 00:06:43,554
إنشاء مجموعة مقربة من الصديقات
لكي لا نموت وحيدات؟
167
00:06:43,638 --> 00:06:44,889
فكري بالأمر يا "جينزي".
168
00:06:44,972 --> 00:06:49,060
أنا وأنت. نعيش حياتنا
في جناح صغير في "ميامي" كالأخوات.
169
00:06:49,143 --> 00:06:52,271
في الحقيقة لدي أخوات حقيقيات
يمكنني العيش معهن.
170
00:06:52,355 --> 00:06:54,607
حسنا، تبا لأخواتك.
171
00:06:54,690 --> 00:06:56,192
- آسفة لكن اللعنة عليهن.
- حسنا.
172
00:06:56,275 --> 00:06:57,693
- انظري إلي يا "جينزي".
- أفضل ألا أفعل.
173
00:06:57,777 --> 00:06:59,195
انظري إلي الآن.
174
00:07:00,655 --> 00:07:03,074
أنا وأنت حتى يوم مماتك.
175
00:07:04,575 --> 00:07:07,286
- حسنا.
- ها أنت ذا.
176
00:07:07,370 --> 00:07:10,206
سنصبح مثل الفتيات الذهبيات
وأنت ستكونين "صوفيا".
177
00:07:10,289 --> 00:07:12,124
ماذا؟ العصبية الأكبر عمرا؟
178
00:07:12,208 --> 00:07:14,168
بالضبط. انظري إلى وجهك.
179
00:07:14,252 --> 00:07:16,629
تشبهينها تماما.
أيتها الخفاش المسن الأحمق.
180
00:07:17,338 --> 00:07:19,715
اجلسوا يا جماعة.
انعقدت جلسة جمعية الآباء المعلمين.
181
00:07:19,799 --> 00:07:22,468
أول الأعمال،
نحتاج إلى مجموعة من المتطوعين
182
00:07:22,551 --> 00:07:24,220
لتنظيم رحلة تزلج لطلاب السنة الأخيرة.
183
00:07:24,303 --> 00:07:26,555
"ريك"، سأترأس لجنة رحلة التزلج.
184
00:07:26,639 --> 00:07:27,807
"فيرجينيا كريمب" ستنضم أيضا.
185
00:07:27,890 --> 00:07:29,725
لا، ليس لدي ابن في السنة الأخيرة حتى.
186
00:07:29,809 --> 00:07:31,602
أحتاج لمتطوعين اثنين فقط.
187
00:07:31,686 --> 00:07:32,979
- يمكنني المساعدة.
- لا!
188
00:07:33,062 --> 00:07:36,190
آسفة يا "روبن أمارو الأب".
لم أقصد الصراخ، لكن اجلس.
189
00:07:36,274 --> 00:07:37,400
لكن ابني يحب هذه الرحلة.
190
00:07:37,483 --> 00:07:40,319
ونحن نحب "روبن أمارو الابن"،
يا "روبن أمارو الأب"،
191
00:07:40,403 --> 00:07:42,905
لكن هذه اللجنة للسيدات فقط.
192
00:07:43,489 --> 00:07:44,699
لا أعتقد أنه يمكنك فعل هذا.
193
00:07:45,616 --> 00:07:48,661
سليطة. تعجبني شخصيتك يا "إيسي كارب".
194
00:07:48,744 --> 00:07:50,329
ستنضمين، أيتها الفاسقة الكبيرة.
195
00:07:50,413 --> 00:07:51,580
لا أعرف كيف أرد على هذا.
196
00:07:51,664 --> 00:07:55,293
وأخيرا وليس آخرا،
"ليندا شوارتز"، أنت ما أحتاج إليه.
197
00:07:55,376 --> 00:07:57,712
في الحقيقة أنا في لجنتين أخريين.
198
00:07:57,795 --> 00:07:59,797
هذه مشكلتك لإرهاق نفسك
199
00:07:59,880 --> 00:08:01,257
كقاعدة إمداد جوي كبيرة غبية.
200
00:08:02,258 --> 00:08:04,635
كل مجموعة فيها واحدة، صحيح؟
201
00:08:04,719 --> 00:08:06,721
نحن مستعدات يا "ريك". ما قولك؟
202
00:08:06,804 --> 00:08:08,806
هذا غريب يا "بيفرلي". غريب جدا.
203
00:08:08,889 --> 00:08:09,890
مرحى!
204
00:08:09,974 --> 00:08:15,187
سنصبح صديقات حميمات!
أقصد، لجنة جيدة جدا.
205
00:08:17,440 --> 00:08:20,901
خشية أن تصبح فاشلة رومانسيا مثل أبي،
206
00:08:20,985 --> 00:08:23,988
نفذت "إريكا" أول مبادرة رومانسية لها.
207
00:08:24,071 --> 00:08:26,741
بفضلي، ستستخدم فيلم "كانت باي مي لاف"
208
00:08:26,824 --> 00:08:28,701
لتجز طريقها عائدة إلى قلب "جيف".
209
00:08:28,784 --> 00:08:29,827
لنفعل هذا!
210
00:08:30,494 --> 00:08:32,705
اتضح أن الأمر ليس سهلا كما يبدو.
211
00:08:32,788 --> 00:08:35,499
يا "شوارتز"! افتح نافذتك!
212
00:08:35,583 --> 00:08:37,960
كل الهراء الرومانسي يحدث.
213
00:08:38,044 --> 00:08:40,504
لماذا تجزين عشبي؟ نحن في منتصف الشتاء!
214
00:08:41,839 --> 00:08:43,299
اللعنة! لقد علقت!
215
00:08:43,382 --> 00:08:44,425
ابتعدي عن عشبي!
216
00:08:44,508 --> 00:08:46,093
"إريكا"؟ ما الذي تفعلينه؟
217
00:08:46,177 --> 00:08:48,763
يفترض بهذا أن يحدث كما ذلك الفيلم
"باي مي سوم لاف".
218
00:08:48,846 --> 00:08:49,889
"كانت باي مي لاف"؟
219
00:08:49,972 --> 00:08:51,807
ظننت أنك قلت إنه فيلم فتيات مبتذل.
220
00:08:51,891 --> 00:08:52,892
لم التأخير يا رجل؟
221
00:08:52,975 --> 00:08:55,811
انزل إلى هنا واقبل بادرتي الرومانسية.
222
00:08:55,895 --> 00:08:57,563
إنها ليست بارعة بهذا يا "جيفي".
223
00:08:57,646 --> 00:09:00,858
أعرف! فعل هذه الأشياء
يجعلني أشعر بالسخافة.
224
00:09:00,941 --> 00:09:01,942
هذه هي الفكرة.
225
00:09:02,026 --> 00:09:04,320
يفترض أن تكوني ضعيفة
من أجل الشخص الذي تحبينه!
226
00:09:04,403 --> 00:09:06,530
"جيف"! انزل وأبعدها!
227
00:09:06,614 --> 00:09:07,865
حسنا. فهمت.
228
00:09:12,036 --> 00:09:13,954
لا!
229
00:09:14,663 --> 00:09:16,665
- سيارتي الـ"بيجو"!
- سيارة أبي الـ"بيجو"!
230
00:09:16,749 --> 00:09:19,627
آسفة جدا. سأدفع مقابل إصلاحها.
231
00:09:19,710 --> 00:09:22,546
يتعين طلب القطع من "فرنسا".
إنه أمر معقد.
232
00:09:22,630 --> 00:09:25,674
يا إلهي، أترى ما يحدث
حين تشعرني بالذنب لأصبح رومانسية؟
233
00:09:25,758 --> 00:09:27,176
أشعرك بالذنب؟
234
00:09:27,259 --> 00:09:28,719
ليس هذا ما قصدته.
235
00:09:28,803 --> 00:09:32,306
أردت أن أقضي وقتي وأرتاح
وأستمتع بعطلة الشتاء فحسب.
236
00:09:32,390 --> 00:09:34,433
تبقى لديك يومان. استمتعي بهما من دوني.
237
00:09:34,517 --> 00:09:35,935
- ماذا؟
- توجد رحلة تزلج للسنة الأخيرة.
238
00:09:36,018 --> 00:09:37,269
أعتقد أني سأستمتع بوقتي أكثر هناك.
239
00:09:37,353 --> 00:09:40,731
لكنني سأعود إلى الجامعة.
ولن أراك لشهور.
240
00:09:40,815 --> 00:09:42,316
يبدو أنك بحاجة إلى عطلة.
241
00:09:44,276 --> 00:09:46,112
كان يمكنك أن تقرئي شعرا فحسب.
242
00:09:49,115 --> 00:09:51,450
حسنا، لنراجع كل شيء علمتك إياه
243
00:09:51,534 --> 00:09:54,328
عن كونك قائدة قوية لمجموعة أصدقاء.
244
00:09:54,412 --> 00:09:57,039
- القاعدة الأولى...
- تصرفي بحزم دائما.
245
00:09:57,123 --> 00:10:00,000
نعم. الصداقة تتعلق بكسر الجدران
246
00:10:00,084 --> 00:10:02,920
لمعرفة ما الذي يزعج المرء حقا.
القاعدة الثانية...
247
00:10:03,003 --> 00:10:07,675
اختاري اسما رائعا للمجموعة
واصرخي به أكبر عدد من المرات
248
00:10:07,758 --> 00:10:10,678
لتقديم عرض وحدة رهيب.
249
00:10:10,761 --> 00:10:14,640
أنا اخترت "جاي تي بي".
3 حروف، لكنه قوي.
250
00:10:14,723 --> 00:10:17,184
أنا أبحث عن فتياتي الذهبيات،
251
00:10:17,268 --> 00:10:20,646
لذلك سأختار فتيات "غولدبيرغ".
فتيات "غولدبيرغ".
252
00:10:20,729 --> 00:10:24,275
- القاعدة الثالثة؟
- خلق فرص للترابط.
253
00:10:24,358 --> 00:10:26,694
أيمكنني اقتراح إشعال بالريح
التي تخرج منك؟
254
00:10:26,777 --> 00:10:28,737
هذا قرب بيني و بين أصدقائي كثيرا.
255
00:10:28,821 --> 00:10:31,532
كنت أفكر بارتداء كنزات متطابقة،
256
00:10:31,615 --> 00:10:33,284
كمشاغبات الشوارع الأنيقات.
257
00:10:33,367 --> 00:10:35,619
هذا مبتذل جدا. لذلك هو مثالي!
258
00:10:38,038 --> 00:10:39,331
ها هن!
259
00:10:39,415 --> 00:10:43,502
الرباعي المخيف اجتمع مجددا.
260
00:10:43,586 --> 00:10:46,505
ادخلن! أعددت فطيرة الجبن.
261
00:10:47,214 --> 00:10:48,674
سأسكب بينما نأكل.
262
00:10:48,757 --> 00:10:51,010
في الحقيقة، قلت لزوجي
إنني سأعود قبل التاسعة،
263
00:10:51,093 --> 00:10:52,845
لذلك ربما علينا أن نبدأ مباشرة؟
264
00:10:52,928 --> 00:10:54,472
لا بد أنك تريدين ذلك أيتها الفاسقة.
265
00:10:54,555 --> 00:10:56,223
لكن بالتأكيد، لنبدأ.
266
00:10:56,307 --> 00:10:58,726
حسنا، أحضرت "بيدازلر" للجميع.
267
00:10:58,809 --> 00:11:00,019
الآن أخبرنني،
268
00:11:00,102 --> 00:11:02,229
- ما لون الحلي التي علينا استخدامها؟
- حلي؟
269
00:11:02,313 --> 00:11:04,523
من أجل كنزاتنا المتطابقة،
أيتها الساقطة الكبيرة.
270
00:11:06,192 --> 00:11:07,860
"بيفي"، لم أنت بذيئة جدا؟
271
00:11:07,943 --> 00:11:10,070
لا تصغوا إليها، إنها مسنة وعصبية.
272
00:11:10,154 --> 00:11:12,531
اسعلي بعض الغبار، هلا فعلت؟
273
00:11:12,781 --> 00:11:13,908
ما الذي يحدث؟
274
00:11:13,991 --> 00:11:15,326
"ليندا" الكلاسيكية.
275
00:11:15,409 --> 00:11:18,579
إنها غبية جدا، صحيح؟ لكن بطريقة جيدة.
276
00:11:18,662 --> 00:11:20,289
حسنا، لماذا لا تنفكين تهيننا باستمرار؟
277
00:11:20,372 --> 00:11:23,667
أنا أتصرف بحزم فحسب.
هذا ما نفعله نحن فتيات "غولدبيرغ".
278
00:11:23,751 --> 00:11:25,127
هذا اسمنا الرائع بالمناسبة.
279
00:11:26,420 --> 00:11:27,546
فتيات "غولدبيرغ"!
280
00:11:31,675 --> 00:11:32,801
سنصل إلى هناك.
281
00:11:33,677 --> 00:11:36,096
إذن يمكنك أن تشتري حب شخص ما،
لأنه حدث في هذا الفيلم.
282
00:11:36,180 --> 00:11:37,640
وهو مخيف جدا وغريب.
283
00:11:37,723 --> 00:11:38,724
"'كانت باي مي لاف'"
284
00:11:38,807 --> 00:11:40,309
أعني، تخلت عن أصدقائها الرائعين
من أجل الجنائني؟
285
00:11:40,392 --> 00:11:41,685
حسنا، هذا الفيلم سيئ.
286
00:11:41,769 --> 00:11:43,145
نعم، لا يمكن مساعدتها.
287
00:11:43,229 --> 00:11:45,022
أنت بالفعل تشبهين "موراي".
288
00:11:45,105 --> 00:11:47,775
لا! أرفض قبول هذا.
289
00:11:47,858 --> 00:11:49,360
الآن، أعطوني فيلما مبتذلا آخر
290
00:11:49,443 --> 00:11:51,195
سيظهر لـ"جيف" أنه صاحبي الأول.
291
00:11:51,779 --> 00:11:54,198
أتعرفين الأمر المذهل
الذي فعله "آدم" من أجلي؟
292
00:11:54,281 --> 00:11:56,325
جلس على مرج منزلي ووضع على رأسه سماعات
293
00:11:56,408 --> 00:11:58,410
- وشغل أغنية "إن يور آيز".
- "ساي إنيثينغ".
294
00:11:58,494 --> 00:12:00,246
مهلا، ظننت أنك أوقعت "دانا" بحبك
بهذه الطريقة.
295
00:12:00,871 --> 00:12:02,373
- ماذا؟
- ماذا؟
296
00:12:02,456 --> 00:12:03,666
- ماذا؟
- ما هذا؟
297
00:12:03,749 --> 00:12:04,959
- ماذا؟
- ماذا؟
298
00:12:05,042 --> 00:12:06,126
- ماذا؟
- ماذا...
299
00:12:06,210 --> 00:12:08,295
هل أعدت استخدام ذلك الفيلم علي؟
300
00:12:08,379 --> 00:12:10,005
- معذرة؟
- مهلا، كنت مخطئة.
301
00:12:10,089 --> 00:12:11,590
لم تكن حبه الأول "دانا"،
302
00:12:11,674 --> 00:12:13,384
كنت أنت، الجديدة.
303
00:12:13,467 --> 00:12:14,760
- توقفي عن الكلام.
- الأفضل.
304
00:12:14,843 --> 00:12:16,637
- توقفي عن الكلام.
- لا بأس.
305
00:12:16,720 --> 00:12:18,806
لدي ماضي أيضا. "روبن أمارو الابن".
306
00:12:18,889 --> 00:12:21,183
نعم، سيذهب إلى "ستانفورد"
في منحة كرة سلة.
307
00:12:21,267 --> 00:12:22,268
يجب أن أذهب.
308
00:12:23,435 --> 00:12:24,853
يا إلهي، يا سيدة!
309
00:12:24,937 --> 00:12:27,189
في المرة القادمة التي تحتاجين فيها
إلى مساعدة في الحب، اذهبي لمكان آخر!
310
00:12:27,273 --> 00:12:29,024
لم أقصد أن أورطك معي!
311
00:12:29,108 --> 00:12:31,151
- لكنك فعلت!
- أعرف! آسفة!
312
00:12:31,235 --> 00:12:32,778
حسنا، يمكنني أن أستعيد "جاكي".
313
00:12:32,861 --> 00:12:36,240
أحتاج فقط إلى مواد رومانسية حديثة.
314
00:12:37,116 --> 00:12:39,368
مهلا! "شورت سيركت"! هذا رومانسي.
315
00:12:39,451 --> 00:12:40,703
ليس كذلك حقا.
316
00:12:40,786 --> 00:12:42,079
وهكذا توجهت صوب
317
00:12:42,162 --> 00:12:44,665
دمى أبطال الحركة من أجل الإلهام.
318
00:12:44,748 --> 00:12:46,917
- "ويكند آت بيرنيز"! هذا هو.
- كلا.
319
00:12:47,001 --> 00:12:48,335
"رود هاوس".
320
00:12:48,419 --> 00:12:49,837
- "إنرسبيس".
- لا!
321
00:12:49,920 --> 00:12:51,672
- "تاكسي درايفر"؟
- جديا، لا!
322
00:12:51,755 --> 00:12:52,965
- "ماك آند مي"؟
- توقف!
323
00:12:53,048 --> 00:12:54,717
- "كرول".
- لا أعرف ما هذا حتى!
324
00:12:54,800 --> 00:12:57,052
- "هالوين"!
- كم دمية لديك؟
325
00:12:57,136 --> 00:12:58,137
"ديزنيز بلاك هول"؟
326
00:12:58,220 --> 00:13:00,431
على الأقل أخرجها من الغلاف والعب بها!
327
00:13:00,514 --> 00:13:02,391
- "بيستي درويدز"؟
- هذا ليس فيلما حتى.
328
00:13:02,474 --> 00:13:03,767
مهلا، "ذا هايلاندر"!
329
00:13:03,851 --> 00:13:05,769
توجد قصة حب صغيرة قبل القتال بالسيوف.
330
00:13:05,853 --> 00:13:07,062
أكيد، لم لا.
331
00:13:09,315 --> 00:13:11,108
- لن تنجح.
- أعرف.
332
00:13:11,191 --> 00:13:12,359
"باك روجرز"؟
333
00:13:14,987 --> 00:13:16,530
أخبار سعيدة يا "جاي تي بي".
334
00:13:16,614 --> 00:13:20,159
كعكة الـ14 طبقة التي أعددتها
من أجل فتيات "غولدبيرغ" جاهزة للتقديم.
335
00:13:20,242 --> 00:13:22,745
- ماذا حدث؟
- "ليندا" أصيبت بالسعال الديكي،
336
00:13:22,828 --> 00:13:25,164
"إيسي" أصيبت بورم في العين،
و"جينزي" أصيبت بالاثنين.
337
00:13:25,247 --> 00:13:26,624
- أرجوك.
- هذا غير محتمل أبدا.
338
00:13:26,707 --> 00:13:28,334
حسنا، ما الذي تلمح إليه؟
339
00:13:28,417 --> 00:13:29,918
نحن لا نلمح،
340
00:13:30,002 --> 00:13:32,338
نحن نقول إنهن خدعنك.
341
00:13:32,421 --> 00:13:33,589
كما أني رأيتهن كلهن في المدرسة.
342
00:13:33,672 --> 00:13:36,383
حسنا، نحن نتحدث
عن فتيات "غولدبيرغ" هنا.
343
00:13:36,467 --> 00:13:37,885
أنتم مخطئون جدا يا فتيان.
344
00:13:37,968 --> 00:13:39,887
لا. كن يلتقين بالمدرب "ميلور"
بخصوص رحلة التزلج.
345
00:13:39,970 --> 00:13:42,389
هذا فعل حقير من جانبهن.
346
00:13:42,473 --> 00:13:44,058
هذه الإهانة التقليدية للأصدقاء،
347
00:13:44,141 --> 00:13:46,060
مثل المرة التي كان لدي 3 تذاكر فقط
لمباراة "إيغلز"
348
00:13:46,143 --> 00:13:48,187
وقلت لـ"ماثيو"
إننا علقنا كلنا في المصعد.
349
00:13:48,270 --> 00:13:50,481
- ماذا؟
- هل تمانع؟ أنا أساعد أمي هنا.
350
00:13:50,564 --> 00:13:51,899
إنهن يلتقين من دونك،
351
00:13:51,982 --> 00:13:53,817
كما التقينا كلنا لتناول الأضلاع
بعد مباراة "إيغلز".
352
00:13:53,901 --> 00:13:56,195
توقف عن إخباره عن يومنا الخاص يا صاح!
353
00:13:56,278 --> 00:13:58,280
أحاول التصرف بهدوء حيال هذا،
لكن الوضع يزداد صعوبة.
354
00:13:58,364 --> 00:14:00,366
لا يتعلق الأمر بك دائما
يا "مات برادلي".
355
00:14:00,449 --> 00:14:04,953
ولا تكوني مثل "مات برادلي".
كوني مثل "باري" وتولي زمام الأمور.
356
00:14:07,456 --> 00:14:11,752
أعتقد أن أفضل تمرين قبل التزلج
هو على الأغلب الجلوس على الحائط.
357
00:14:11,835 --> 00:14:13,837
الآن، الحائط هناك، يبقيك صادقة.
358
00:14:13,921 --> 00:14:15,047
حسنا.
359
00:14:15,130 --> 00:14:17,549
إنهن فتيات "غولدبيرغ"
من دون "غولدبيرغ".
360
00:14:17,633 --> 00:14:21,345
أخبار رائعة يا "بيفرلي"!
لقد شفينا من العين الوارمة والاسقربوط!
361
00:14:21,428 --> 00:14:23,305
كان السعال الديكي، ووفري كلامك.
362
00:14:23,389 --> 00:14:25,349
اسمعي، لا نريد أن نؤذي مشاعرك،
363
00:14:25,432 --> 00:14:28,394
لكن رحلة التزلج يوم الغد،
وما زال لدينا عمل كبير لننجزه.
364
00:14:28,477 --> 00:14:29,603
توقفي يا "ليندا".
365
00:14:29,687 --> 00:14:31,605
وأن أفكر أنني أردت أن أعيش مع ثلاثتكن
366
00:14:31,689 --> 00:14:33,649
في جناج جميل في "ميامي"
367
00:14:33,732 --> 00:14:36,193
بأثاث مقشش ونقوش أرضيات ساطعة.
368
00:14:36,276 --> 00:14:39,780
هل الأمر يتعلق بهذا؟
تجبريننا أن نصبح فتياتك الذهبيات؟
369
00:14:39,863 --> 00:14:42,449
لست واثقة بشأن "الإجبار"،
لكن ربما خداعكن.
370
00:14:42,533 --> 00:14:45,327
ما قولك ألا نفعل أي من الاثنين
ونخطط لرحلة تزلج كأناس طبيعيين؟
371
00:14:45,411 --> 00:14:48,163
هي محقة. لا أملك الوقت
لأصبح من فتيات "غولدبيرغ".
372
00:14:48,247 --> 00:14:51,250
لكنني ظننت أنه يمكننا
قطع الطريق لنهايته والعودة.
373
00:14:51,709 --> 00:14:55,129
قلبي صادق. أنتن صديقات وكاتمات سر.
374
00:14:55,212 --> 00:14:56,463
أنا لا أعرفك حتى.
375
00:14:56,547 --> 00:14:59,508
"إيسي"، إن أقمت حفلة
ودعوت كل من تعرفينه...
376
00:14:59,591 --> 00:15:00,968
نعم، كلنا نعرف أغنية البرنامج.
377
00:15:01,051 --> 00:15:03,971
سترين أن أكبر هدية ستكون مني.
378
00:15:04,054 --> 00:15:06,056
وهل تعرفين ماذا سيكون مكتوبا
على البطاقة المرفقة؟
379
00:15:08,308 --> 00:15:10,519
- "شكرا لكونك صديقتي"؟
- بالضبط.
380
00:15:10,602 --> 00:15:13,731
"بيف"، كلنا لدينا عائلات
وملايين الأشياء لنفعلها.
381
00:15:13,814 --> 00:15:15,482
ليس لدينا وقت للأصدقاء.
382
00:15:19,111 --> 00:15:20,863
حظا موفقا برحلة التزلج.
383
00:15:23,282 --> 00:15:25,659
حسنا، بأي حال، لنعد لما كنت أقوله.
384
00:15:25,743 --> 00:15:28,078
إذن، عليكن استخدام الحائط
لجلسة الحائط، مفهوم؟
385
00:15:28,162 --> 00:15:30,789
عليكن المحافظة على هذا الوضع
لنصف ساعة على الأقل.
386
00:15:33,041 --> 00:15:35,294
ربما قامت فتيات "غولدبيرغ" بصد أمي،
387
00:15:35,377 --> 00:15:36,545
لكن "باري" كان مستعدا
388
00:15:36,628 --> 00:15:38,881
للاستمتاع بممارسة التزلج
في رحلة التزلج لطلاب السنة الأخيرة.
389
00:15:40,507 --> 00:15:43,761
حسنا، أنا و"جاي تي بي"
سننطلق للمنحدرات.
390
00:15:43,844 --> 00:15:45,053
اسمعي في الأخبار عن انهيار ثلجي،
391
00:15:45,137 --> 00:15:47,222
لأن "بيغ تيستي" سيضرب الجبل بقوة.
392
00:15:47,306 --> 00:15:49,016
حسنا، استمتع مع أصدقائك.
393
00:15:49,099 --> 00:15:51,185
- على الأقل أحدنا سيفعل.
- أنت بخير؟
394
00:15:51,268 --> 00:15:53,061
ماذا حدث
لنادي فتيات "غولدبيرغ" السخيف؟
395
00:15:53,145 --> 00:15:55,898
إنهن أمهات مشغولات. لا مكان للصداقات.
396
00:15:55,981 --> 00:15:59,985
رفاق أمي تخلين عنها،
وهذا أشعر "باري" بالإهانة الشديدة.
397
00:16:00,819 --> 00:16:02,279
مرحبا. هل أمك في البيت؟
398
00:16:02,362 --> 00:16:05,032
أمثالكن غير مرحب بهن في منزلي. ارحلن!
399
00:16:05,115 --> 00:16:07,367
لا، أنا هنا. ما المشكلة؟
400
00:16:07,451 --> 00:16:11,163
هناك عاصفة ثلجية قوية في الشمال،
كل الطرق مغلقة.
401
00:16:11,246 --> 00:16:13,040
وهذه المحادثة أيضا.
402
00:16:13,123 --> 00:16:15,876
لا أحد يهين أمي! كلكن حثالة!
403
00:16:15,959 --> 00:16:17,795
يا "باري"، تراجع قليلا.
404
00:16:17,878 --> 00:16:20,088
"بيفي"، نحن آسفات بسبب إقصائك،
405
00:16:20,172 --> 00:16:21,965
لكنك الوحيدة التي بمقدورها مساعدتنا!
406
00:16:22,049 --> 00:16:23,884
اصمتي يا "كريمب"!
407
00:16:23,967 --> 00:16:25,427
كلانا توقع قدوم هذا اليوم.
408
00:16:25,511 --> 00:16:28,096
هيا! اضربيني! ضربة مجانية! هناك!
409
00:16:28,180 --> 00:16:30,349
إنه لطيف وهو يدافع عنك،
لكن هذا لا يتعلق بنا.
410
00:16:30,432 --> 00:16:32,059
لا بأس. إنه غاضب قليلا.
411
00:16:32,142 --> 00:16:34,102
نعم، أنا كذلك!
تعالي واضربيني يا "جينزي"!
412
00:16:34,186 --> 00:16:35,354
ربما علينا العودة لاحقا.
413
00:16:35,437 --> 00:16:38,649
ربما عليكن أن تغربن من هنا
لأنكن جعلتن أمي الغالية حزينة جدا.
414
00:16:38,732 --> 00:16:41,401
"باري"، هذا غير مقبول.
اخرج وأفرغ غضبك.
415
00:16:41,485 --> 00:16:42,653
حسنا!
416
00:16:44,321 --> 00:16:47,074
ألغت المدرسة رحلة التزلج
للسنة الأخيرة. لا نعرف ما علينا فعله.
417
00:16:47,157 --> 00:16:49,535
الصف كله يتوجه إلى الحافلة الآن،
418
00:16:49,618 --> 00:16:50,828
وسينفطر قلبهم.
419
00:16:51,703 --> 00:16:53,455
لن تنفطر أي قلوب اليوم،
420
00:16:53,539 --> 00:16:56,333
ليس إن تدخلت لجنتنا لرحلة التزلج.
421
00:16:57,042 --> 00:16:59,711
حسنا، لدينا الكثير لنفعله
ولا يوجد وقت لفعله.
422
00:16:59,795 --> 00:17:02,422
"جينز"، اذهبي إلى المخبز،
أحضري شوكولاتة ساخنة وكعك محلى.
423
00:17:02,506 --> 00:17:05,092
"ليندا"، اتصلي بالمدير "بول"،
واطلبي منه أن يفتح المدرسة
424
00:17:05,175 --> 00:17:06,593
لكي نصل إلى الكافتيريا.
425
00:17:06,677 --> 00:17:08,220
"إيسي"، اذهبي إلى سوق "بيفروود".
426
00:17:08,303 --> 00:17:09,847
نحتاج إلى عربة وورق إزالة الشعر،
427
00:17:09,930 --> 00:17:11,348
- ونبيذ أبيض!
- لك ذلك!
428
00:17:11,431 --> 00:17:14,852
هذه ستكون أفضل رحلة تزلج
من دون تزلج شهدها العالم!
429
00:17:14,935 --> 00:17:16,436
اسمعوا واهدؤوا!
430
00:17:16,520 --> 00:17:18,313
الرحلة ألغيت! لا يمكننا فعل شيء!
431
00:17:18,397 --> 00:17:21,149
لكنني أنتظر رحلة التلج هذه
منذ 4 سنوات.
432
00:17:21,233 --> 00:17:22,401
هذا مخيب للآمال جدا.
433
00:17:26,822 --> 00:17:29,324
شكرا لكونك صديقتي
434
00:17:30,534 --> 00:17:34,037
سافرت إلى آخر الطريق وعدت
435
00:17:34,121 --> 00:17:35,455
قلبك صادق
436
00:17:35,539 --> 00:17:38,876
أنت صديقة وكاتمة أسرار
437
00:17:39,835 --> 00:17:42,087
انظروا، 4 أمهات مثيرات.
438
00:17:42,170 --> 00:17:45,340
إن أقمت حفلة
439
00:17:45,424 --> 00:17:49,177
ودعوت كل من تعرفينهم
440
00:17:49,261 --> 00:17:50,596
تنح جانبا يا "ميلور".
441
00:17:51,054 --> 00:17:53,640
لن يتم حرمان هؤلاء الفتيان
من الذكريات المميزة.
442
00:17:53,724 --> 00:17:55,017
ليس خلال مناوبتنا.
443
00:17:55,100 --> 00:17:57,603
شكرا لكونك صديقتي
444
00:17:58,687 --> 00:18:02,107
في تلك الليلة قامت عضوات لجنة التزلج
التي ترأسها أمي بتشميع صواني غداء
445
00:18:02,190 --> 00:18:05,193
ومنحن طلاب السنة الأخيرة
ليلة لن ينسوها مطلقا.
446
00:18:06,361 --> 00:18:08,572
شكرا لكونك صديقتي
447
00:18:08,655 --> 00:18:11,033
اتضح أنه كل ما يتطلبه الأمر
لتحظى بعطلة أسبوع أسطورية
448
00:18:11,116 --> 00:18:14,244
هم أصدقاء إلى جانبك، كيفما كان الطقس.
449
00:18:14,953 --> 00:18:16,788
- مرحبا.
- لا تسلمي علي.
450
00:18:16,872 --> 00:18:18,624
- أرأيت آلة الجز؟
- رأيت آلة الجز.
451
00:18:18,707 --> 00:18:21,168
هذا ذنبك! أنا مثلك!
452
00:18:21,251 --> 00:18:23,545
أنا عنيدة وحادة الطبع
453
00:18:23,629 --> 00:18:25,714
ولا أحب التحدث عن مشاعري.
454
00:18:25,797 --> 00:18:27,090
والآن سأعود إلى الجامعة
455
00:18:27,174 --> 00:18:29,384
ولم أتمكن من توديع "جيف".
456
00:18:29,468 --> 00:18:32,429
حسنا، سأخبرك بشيء
457
00:18:32,512 --> 00:18:34,264
لم أخبر أحدا به من قبل.
458
00:18:35,891 --> 00:18:39,853
حين كنت في مثل عمرك،
وقفت خارج نافذة أمك
459
00:18:39,937 --> 00:18:45,525
وقرأت لها شعرا، كتبته بنفسي،
عن عينيها الزمرديتين الجميلتين.
460
00:18:46,234 --> 00:18:49,029
الفكرة هي إن كنت تشبهينني فعلا،
461
00:18:49,905 --> 00:18:52,282
فهناك جانب رومانسي صغير فيك أيضا.
462
00:18:53,492 --> 00:18:57,037
ومثل كل تلك الأفلام الرومانسية
التي كرهت "إريكا" أن تشاهدها،
463
00:18:57,120 --> 00:18:58,664
ووجدت نفسها تركض في الليل
464
00:18:58,747 --> 00:19:01,500
لمنع حبها الحقيقي
من الصعود إلى الحافلة.
465
00:19:02,376 --> 00:19:04,795
لسوء الحظ كان قد غادر منذ مدة طويلة.
466
00:19:04,878 --> 00:19:06,004
لكن تشاء الأقدار،
467
00:19:06,088 --> 00:19:08,090
أن تمنحها الفرصة لتتكلم من قلبها.
468
00:19:08,173 --> 00:19:09,591
- "إريكا"؟
- "جيف".
469
00:19:09,675 --> 00:19:11,593
حسنا، ما الذي يجري؟ لم أنت هنا؟
470
00:19:11,677 --> 00:19:13,553
اسمع، أنا لن أكون فتاة
471
00:19:13,637 --> 00:19:16,014
تغطي السلالم بالأزهار،
472
00:19:16,098 --> 00:19:18,642
أو تقف على مرجك وهي تحمل مكبرات صوت.
473
00:19:19,601 --> 00:19:22,813
لكن يجب أن تعرف، أن تعرف حقا،
474
00:19:23,939 --> 00:19:25,941
أنني أحبك أكثر من أي شيء.
475
00:19:27,859 --> 00:19:30,195
وأتمنى لو أستطيع أن أعبر عن مشاعري
476
00:19:30,278 --> 00:19:34,324
من خلال بادرة رومانسية مدهشة،
لكن لا يمكنني ذلك.
477
00:19:36,410 --> 00:19:37,536
حسناً، هذه بداية جيدة جدا.
478
00:19:41,873 --> 00:19:44,292
الحقيقة هي أن الأحباء لا يتصرفون دائما
479
00:19:44,376 --> 00:19:46,294
كما يفعلون في التلفاز أو في الأفلام.
480
00:19:46,920 --> 00:19:50,382
في الحياة الحقيقية،
الأمر يتعلق يمواجهة العاصفة معا
481
00:19:50,465 --> 00:19:52,718
وتعلم الضحك حين يقسو الواقع.
482
00:19:52,801 --> 00:19:54,428
شكرا لكونك صديقتي
483
00:19:54,511 --> 00:19:56,138
أريد أن أشكرك
484
00:19:56,221 --> 00:19:59,683
في النهاية، هذا أعظم شكر على الصداقة.
485
00:19:59,766 --> 00:20:03,103
نعم، نحن بالفعل لجنة تزلج رائعة، صحيح؟
486
00:20:03,186 --> 00:20:04,187
نعم.
487
00:20:04,271 --> 00:20:08,066
أتعرفون، أعتقد أنه يمكننا
أن نصبح مجموعة أصدقاء رائعة.
488
00:20:08,150 --> 00:20:09,359
ما الذي تقصدينه؟
489
00:20:09,443 --> 00:20:11,278
نقول إنه بعد هذا، علينا أن نجد مطعما
490
00:20:11,361 --> 00:20:12,904
لديه فطيرة جبن في قائمته.
491
00:20:12,988 --> 00:20:15,574
- ونبيذ أبيض!
- "إيسي"، أنت تشبهين "بلانش"!
492
00:20:15,657 --> 00:20:16,950
هذا صحيح!
493
00:20:18,577 --> 00:20:19,911
نخب فتيات "غولدبيرغ".
494
00:20:20,162 --> 00:20:21,246
فتيات "غولدبيرغ"!
495
00:20:21,329 --> 00:20:22,330
"'آي أم سو فلابي'"
496
00:20:22,414 --> 00:20:24,624
يا إلهي، هذا النبيذ رائع.
497
00:20:24,708 --> 00:20:26,710
ولدي قسيمة خصم.
498
00:20:26,793 --> 00:20:28,712
انظروا هناك يا جماعة.
499
00:20:28,795 --> 00:20:29,963
ظريف جدا، صحيح؟
500
00:20:30,047 --> 00:20:31,923
آمل أن نصبح هكذا حين نكبر.
501
00:20:32,007 --> 00:20:33,842
هل وصفتنا تلك السيدة بالمسنات؟
502
00:20:33,925 --> 00:20:36,762
بعض الناس وقحون جدا هذه الأيام.
503
00:20:36,845 --> 00:20:39,389
هذا النبيذ الأبيض رائع.
504
00:20:39,473 --> 00:20:40,891
وأنا لدي قسيمة خصم.
505
00:20:50,942 --> 00:20:53,195
"إهداء إلى فتيات 'غولدبيرغ' الحقيقيات"
506
00:20:53,278 --> 00:20:54,696
"'بيفرلي غولدبيرغ' الحقيقية
'إيسي كارب' الحقيقية"
507
00:20:54,780 --> 00:20:56,907
هذه صداقة حيث نضحك فحسب.
508
00:20:56,990 --> 00:20:57,991
"'فيرجينيا كريمب' الحقيقية"
509
00:20:58,075 --> 00:20:59,910
ظل "باري" يقول،
"أتمنى لو أن السيدة 'كريمب' كانت أمي."
510
00:20:59,993 --> 00:21:02,454
وأنا قلت، "جيد.
اذهب إلى الشارع المقابل وعش هناك."
511
00:21:02,537 --> 00:21:03,538
"'ليندا شوارتز' الحقيقية"
512
00:21:03,622 --> 00:21:04,831
"بيفرلي" هي "دوروثي" بكل تأكيد.
513
00:21:04,915 --> 00:21:07,084
أعتقد أن قائدة المجموعة هي "بيف".
514
00:21:07,167 --> 00:21:10,587
هي صاحبة الفم السليط
التي تتولى زمام الأمور.
515
00:21:10,670 --> 00:21:13,882
هل كان يمكن لـ"بيفرلي" أن تصبح محامية؟
هل تمازحني؟
516
00:21:13,965 --> 00:21:16,259
كان من الممكن جدا
أن تصبح "بيفرلي" محامية.
517
00:21:16,343 --> 00:21:17,552
لا أحد يجادل مثلي.
518
00:21:17,636 --> 00:21:23,433
تملك دماغا
لا يشبه دماغ أحد قابلته في حياتي.
519
00:21:23,517 --> 00:21:24,768
ماذا تفعلين؟
520
00:21:24,851 --> 00:21:26,895
حسنا... أيمكننا حذف هذا؟ نعم. لنحذفه.
521
00:21:30,023 --> 00:21:32,025
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل