0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:02,111 --> 00:00:03,488 ‫مطاعم الثمانينيات.‬ 2 00:00:03,571 --> 00:00:06,240 ‫حينها، كان تناول العشاء بالخارج ‫مع عائلتك أبرز حدث في الأسبوع.‬ 3 00:00:06,324 --> 00:00:08,242 ‫بالطبع إلا لو كنت من عائلة صاخبة‬ 4 00:00:08,326 --> 00:00:09,577 ‫لا تعي شيئا يسمى الحدود.‬ 5 00:00:09,661 --> 00:00:10,662 ‫"مطعم 'تشارلي' لشرائح اللحم البقري"‬ 6 00:00:10,787 --> 00:00:11,788 ‫عائلة مثل عائلتي.‬ 7 00:00:11,871 --> 00:00:13,831 ‫لا أصدق أنك هنا حقا.‬ 8 00:00:13,915 --> 00:00:15,792 ‫أنت لست غاضبة أنني فاجأتك في الجامعة؟‬ 9 00:00:15,875 --> 00:00:17,293 ‫أعلم أنك تكرهين ذلك.‬ 10 00:00:17,377 --> 00:00:20,546 ‫"جيف"، وجودك هنا ‫هو الهدية المثالية. حقا.‬ 11 00:00:20,630 --> 00:00:22,382 ‫لكن أتعرفين الهدية الأكثر روعة‬ 12 00:00:22,465 --> 00:00:24,342 ‫من احتفالنا نحن الاثنين وحسب ‫بعيد مولدك؟‬ 13 00:00:26,094 --> 00:00:27,679 ‫مفاجأة!‬ 14 00:00:27,804 --> 00:00:29,639 ‫مهلا، اليوم عيد مولدك؟‬ 15 00:00:29,722 --> 00:00:30,932 ‫قلتم لي إننا قادمون إلى هنا‬ 16 00:00:31,015 --> 00:00:32,892 ‫حتى يكتشفني مكتشفو المواهب ‫في "واشنطن بوليتس"!‬ 17 00:00:32,975 --> 00:00:36,688 ‫يا إلهي! دعوت عائلتي بأكملها!‬ 18 00:00:36,771 --> 00:00:39,691 ‫على العشاء! في مكان عام. لماذا؟ كيف؟‬ 19 00:00:39,774 --> 00:00:41,067 ‫أتينا جميعا بالسيارة!‬ 20 00:00:41,150 --> 00:00:44,070 ‫- جعلني "موراي" أزود السيارة بالوقود. ‫- ولم يركب أحد مجانا.‬ 21 00:00:44,153 --> 00:00:46,656 ‫هلا سمحتم لي ‫بثانية على انفراد مع رجلي المميز،‬ 22 00:00:46,739 --> 00:00:48,533 ‫حتى أشكره بشكل لائق؟‬ 23 00:00:48,616 --> 00:00:50,702 ‫أسرعا! كادت طاولتنا تجهز.‬ 24 00:00:50,785 --> 00:00:52,870 ‫مرحبا، أيمكنك أن تحضري لنا ‫قوائم الطعام؟ نحن مستعدون للجلوس.‬ 25 00:00:52,954 --> 00:00:55,081 ‫آسفة. ثمة بضعة حفلات تسبقكم.‬ 26 00:00:55,164 --> 00:00:56,874 ‫أنا جائع يا "بيفي". ماذا تقول الفتاة؟‬ 27 00:00:56,958 --> 00:00:58,626 ‫تقول الفتاة إن ثمة أشخاص يسبقوننا،‬ 28 00:00:58,710 --> 00:01:00,712 ‫لكنني لن أكف عن إزعاجها حتى تستسلم.‬ 29 00:01:00,795 --> 00:01:02,171 ‫سيكون عليكم الانتظار ‫بضع دقائق أخرى يا سيدتي.‬ 30 00:01:02,255 --> 00:01:03,464 ‫ماذا تعنين ببضع دقائق أخرى؟‬ 31 00:01:03,548 --> 00:01:06,551 ‫جلسوا على تلك الطاولة لتوهم، ‫وقد أتوا بعدنا بـ5 دقائق.‬ 32 00:01:06,676 --> 00:01:08,970 ‫أتفهم ذلك يا سيدتي. ‫لكن كانت ثمة طاولة جاهزة لفردين.‬ 33 00:01:09,053 --> 00:01:11,848 ‫هل لأنني قررت ‫أن تتمحور حياتي حول عائلتي،‬ 34 00:01:11,931 --> 00:01:13,891 ‫- أصبحت الملامة فجأة؟ ‫- أتضور جوعا يا "بيفي".‬ 35 00:01:13,975 --> 00:01:14,976 ‫إليك الأمر.‬ 36 00:01:15,059 --> 00:01:18,688 ‫نسبة السكر في الدم لدى زوجي ‫في تدهور حاد، قد لا تدوم حياته طويلا.‬ 37 00:01:18,771 --> 00:01:20,898 ‫- أتضور جوعا يا "بيفي"! ‫- أسمعت هذا؟ إنه يتضور جوعا.‬ 38 00:01:20,982 --> 00:01:23,693 ‫كيف أمكنك فعل ذلك؟ ‫عائلتي يا "جيف"؟ عائلتي؟‬ 39 00:01:23,776 --> 00:01:26,028 ‫أجل؟ هل هناك ما لا أعرفه؟ ‫إنه مجرد عشاء.‬ 40 00:01:26,112 --> 00:01:29,699 ‫في مطعم؟ إنها أسوأ إهانة لأي شخص.‬ 41 00:01:29,782 --> 00:01:32,827 ‫كل صفاتهم السيئة تتضخم ألف مرة.‬ 42 00:01:32,910 --> 00:01:35,830 ‫حتى أنك لا تفهم ‫الأحداث التي أطلقت العنان لها.‬ 43 00:01:35,913 --> 00:01:38,166 ‫غادر الآن، وإلا ستنتهي هذه العلاقة.‬ 44 00:01:38,249 --> 00:01:40,626 ‫ستهجرينني بسبب عشاء ‫في مطعم "تشارلي" لشرائح اللحم البقري؟‬ 45 00:01:40,710 --> 00:01:42,754 ‫لا! أنت من ستهجرني!‬ 46 00:01:42,837 --> 00:01:45,298 ‫لن ترغب في البقاء ‫بعد الأهوال التي ستراها الليلة.‬ 47 00:01:45,381 --> 00:01:48,301 ‫"بيفي"؟ هذا ليس جيدا. ‫إنني أرتعش من الجوع.‬ 48 00:01:48,384 --> 00:01:50,136 ‫إن لم آكل قريبا، سيكون علي الاستلقاء.‬ 49 00:01:50,219 --> 00:01:51,304 ‫سأحضر إليك قطعة خبز يا "موراي".‬ 50 00:01:51,387 --> 00:01:53,264 ‫أمي، أبي يستلقي على الناس مجددا.‬ 51 00:01:53,347 --> 00:01:56,476 ‫حسنا، إما أن تحصلي لنا على طاولة، وإما ‫أن تعطي هذا الرجل خبزا بالزبد الساخن.‬ 52 00:01:56,601 --> 00:01:58,936 ‫- لا أريد خبز الأرز. ‫- قال إنه لا يريد خبز الأرز!‬ 53 00:01:59,020 --> 00:02:00,605 ‫بالله عليك، ليس خبز الأرز!‬ 54 00:02:01,230 --> 00:02:03,357 ‫انظر إلي يا "جيف". مهما حدث الليلة،‬ 55 00:02:03,441 --> 00:02:05,735 ‫أريدك أن تعرف أنني أحبك من كل قلبي.‬ 56 00:02:05,818 --> 00:02:07,737 ‫بدأت أخاف يا "إريكا". ماذا سيحدث؟‬ 57 00:02:07,820 --> 00:02:10,156 ‫سأخبرك بما سيحدث.‬ 58 00:02:10,364 --> 00:02:12,283 ‫عشاء مع آل "غولدبيرغ".‬ 59 00:02:12,408 --> 00:02:15,161 ‫تناول العشاء مع آل "غولدبيرغ‬ 60 00:02:15,244 --> 00:02:18,122 ‫كل عشاء في أي مطعم ‫يبدأ بالجلوس على طاولة.‬ 61 00:02:18,206 --> 00:02:21,000 ‫لكن بالنسبة إلى عائلتي الانتقائية، ‫لا توجد طاولة ترضيهم.‬ 62 00:02:21,083 --> 00:02:22,084 ‫ما رأيكم يا شباب؟‬ 63 00:02:22,168 --> 00:02:26,297 ‫آسفة. لا أقصد أن أزعجك، ‫لكن هذه الطاولة سيئة.‬ 64 00:02:26,380 --> 00:02:28,299 ‫انظر، إنها بجوار المطبخ تماما.‬ 65 00:02:28,382 --> 00:02:30,009 ‫لا عليك. من هذا الاتجاه.‬ 66 00:02:30,092 --> 00:02:32,970 ‫وهكذا، هذا العرض المحرج دائما يحدث.‬ 67 00:02:33,930 --> 00:02:36,098 ‫هذه تحت مكيف الهواء مباشرة.‬ 68 00:02:36,182 --> 00:02:37,975 ‫نريد تناول العشاء، ‫وليس أن نصاب بالتهاب رئوي.‬ 69 00:02:38,142 --> 00:02:41,687 ‫لا يمكنني تناول الطعام هنا. ‫يوجد صدى. أتسمعون؟‬ 70 00:02:41,854 --> 00:02:44,065 ‫لا يمكننا الجلوس على هذه الطاولة، ‫ظهر زوجي يؤلمه.‬ 71 00:02:44,148 --> 00:02:46,400 ‫عليه أن يجلس على كرسي ككراسي البشر.‬ 72 00:02:46,484 --> 00:02:48,110 ‫هذه قريبة جدا من المرحاض.‬ 73 00:02:48,736 --> 00:02:49,821 ‫إنها تتأرجح.‬ 74 00:02:50,071 --> 00:02:53,616 ‫مرحبا؟ يوجد صدى.‬ 75 00:02:53,699 --> 00:02:55,493 ‫الأجواء حول هذه الطاولة سيئة.‬ 76 00:02:55,660 --> 00:02:58,162 ‫"بدأ الأمر"‬ 77 00:02:58,663 --> 00:03:00,790 ‫كل وجبة مع آل "غولدبيرغ" ‫تبدأ بالطريقة نفسها.‬ 78 00:03:00,873 --> 00:03:03,459 ‫أولا، يهاجم أبي سلة الخبز بشكل مفترس.‬ 79 00:03:03,543 --> 00:03:05,795 ‫يتبعه رد أمي التقليدي.‬ 80 00:03:05,962 --> 00:03:08,089 ‫لا يا "موراي"! لا! ‫قطعة خبز واحدة فحسب.‬ 81 00:03:08,172 --> 00:03:11,133 ‫وينطبق الشيء نفسه على بقيتكم. ‫لن أجعل الخبز يفسد شهيتكم.‬ 82 00:03:11,259 --> 00:03:12,510 ‫ما خطب أمك والخبز؟‬ 83 00:03:12,593 --> 00:03:14,554 ‫أسوأ مخاوفها في الحياة ‫أن يفسد الخبز شهيتنا.‬ 84 00:03:14,637 --> 00:03:16,430 ‫كما أنها لا تسمح بإهدار أي شيء.‬ 85 00:03:16,514 --> 00:03:18,182 ‫وهنا يحين دور حقيبة الطعام خاصتها.‬ 86 00:03:18,349 --> 00:03:19,433 ‫"طعام" ماذا؟‬ 87 00:03:19,517 --> 00:03:21,561 ‫إنها حقيبة عميقة ‫مبطنة بورق الألومنيوم.‬ 88 00:03:21,686 --> 00:03:24,564 ‫- مرحبا. نحتاج إلى بعض الخبز. ‫- لست نادل طاولتكم، لكن سأخبره.‬ 89 00:03:24,647 --> 00:03:27,567 ‫مهلا! مذكور أن إعادة ملأ المشروب ‫مجاني. أريد "سبرايت".‬ 90 00:03:27,650 --> 00:03:31,195 ‫مجددا، لست نادل طاولتكم، لكن سأخبره.‬ 91 00:03:31,320 --> 00:03:35,491 ‫هذه العائلة الآن لديها مياه غازية ‫لا حصر لها. سنتحايل على النظام.‬ 92 00:03:35,700 --> 00:03:38,369 ‫التالي، مرور "باري" بنوبة غضب ‫الابن الأوسط التقليدية‬ 93 00:03:38,452 --> 00:03:40,371 ‫بسبب معاناة كونه أعسر.‬ 94 00:03:40,454 --> 00:03:42,456 ‫- تبا يا "جيف"، توقف! ‫- ماذا؟‬ 95 00:03:42,623 --> 00:03:45,543 ‫إن يدك تسحق يدي!‬ 96 00:03:45,626 --> 00:03:46,711 ‫لا يمكنني تناول الطعام هكذا!‬ 97 00:03:46,794 --> 00:03:49,922 ‫تجاهله. يتصرف "باري" ‫كطفل كبير لأنه أعسر.‬ 98 00:03:50,006 --> 00:03:51,674 ‫لا تدركين كم يتألم الشخص الأعسر.‬ 99 00:03:51,757 --> 00:03:55,219 ‫أشعر أنني أسير حرب أعسر. ‫"جيف"، بدل مقعدك معي!‬ 100 00:03:55,303 --> 00:03:58,014 ‫كفى. اجلس مكانك.‬ 101 00:03:58,180 --> 00:04:01,183 ‫- إنه بسكويت بالجبن الشيدر. ‫- لا يا "موراي"، لا!‬ 102 00:04:01,309 --> 00:04:03,519 ‫"قائمة الطعام"‬ 103 00:04:04,395 --> 00:04:05,980 ‫حان الآن وقت اتخاذ القرار‬ 104 00:04:06,063 --> 00:04:10,151 ‫وبالنسبة إلى أبي، ‫كان خياره الوحيد توفير المال.‬ 105 00:04:10,234 --> 00:04:13,404 ‫حسنا. حان وقت ‫قواعد قائمة طعام "موراي".‬ 106 00:04:13,487 --> 00:04:17,533 ‫تذكروا، لا قطع لحم، لا أطباق فاخرة.‬ 107 00:04:17,742 --> 00:04:21,120 ‫لا خضروات خارج الموسم. ‫لا أشياء بسعر السوق.‬ 108 00:04:21,370 --> 00:04:23,706 ‫لا سلطة. لا مكونات فرنسية.‬ 109 00:04:23,873 --> 00:04:25,875 ‫لا مكونات جافة معتقة.‬ 110 00:04:25,958 --> 00:04:27,001 ‫والأهم...‬ 111 00:04:27,084 --> 00:04:30,880 ‫لا مقبلات من أي نوع ‫لأن هكذا يحصلون على أموالكم.‬ 112 00:04:31,172 --> 00:04:33,257 ‫هل هذا يتضمن الحساء؟‬ 113 00:04:33,925 --> 00:04:35,968 ‫هل أنت جاد؟ هل هو جاد؟‬ 114 00:04:36,052 --> 00:04:38,304 ‫ستتناول وجبة صغيرة ‫قبل أن تتناول وجبة كبيرة؟‬ 115 00:04:38,387 --> 00:04:39,513 ‫كم وجبة تحتاج؟‬ 116 00:04:39,597 --> 00:04:41,599 ‫توقف يا أبي. إن أراد "جيف" حساء،‬ 117 00:04:41,682 --> 00:04:42,892 ‫فدعه يحصل عليه!‬ 118 00:04:42,975 --> 00:04:45,102 ‫لا أريد حساء. ‫آسف لأنني فكرت في الأمر حتى.‬ 119 00:04:45,186 --> 00:04:46,938 ‫أتعرفون؟ أنا لا أثق بأي شخص. ‫أعطوني ملاعقكم.‬ 120 00:04:47,021 --> 00:04:50,024 ‫"موراي"، إنها ليلة مميزة. ‫دع هؤلاء الأولاد يطلبون ما يريدون.‬ 121 00:04:50,107 --> 00:04:53,986 ‫- أجل! أريد شريحة لحم. ‫- الكل باستثنائك. المعذرة أيها النادل.‬ 122 00:04:54,946 --> 00:04:56,989 ‫أيمكننا الحصول على وجبة أطفال لصغيري؟‬ 123 00:04:57,073 --> 00:04:59,951 ‫مجددا، لست نادل طاولتكم، لكن سأخبره.‬ 124 00:05:00,034 --> 00:05:03,120 ‫أمي! قائمة الطعام هذه مخصصة ‫للأطفال من عمر 8 سنوات وما أقل.‬ 125 00:05:03,204 --> 00:05:06,165 ‫أنا في الثانوية الآن. ‫لن يقتنع أحد بهذا التصرف بعد الآن.‬ 126 00:05:06,248 --> 00:05:09,794 ‫أيها الأحمق. لن أدفع لك ‫ثمن شريحة لحم لتأكل منها 3 قضمات.‬ 127 00:05:09,877 --> 00:05:13,381 ‫والدك محق، قد تكون فتى كبير، ‫لكن ما زالت معدتك معدة طفل.‬ 128 00:05:13,464 --> 00:05:16,467 ‫تفضل يا راعي البقر، وإليك كوب بغطاء.‬ 129 00:05:16,676 --> 00:05:19,804 ‫شكرا. أعرف أنه أخطبوط ‫لكنني سأوصل النقاط على أي حال.‬ 130 00:05:20,096 --> 00:05:22,264 ‫- آسفة. ‫- كفاك اعتذارات. إننا بخير.‬ 131 00:05:22,348 --> 00:05:25,017 ‫بخير؟ حتى أننا لم نبدأ بعد يا "جيف".‬ 132 00:05:25,101 --> 00:05:26,727 ‫- حقا؟ ‫- على الإطلاق.‬ 133 00:05:26,811 --> 00:05:29,814 ‫لأن بعد أن نجلس، نطلب.‬ 134 00:05:29,981 --> 00:05:31,732 ‫"طلب الطعام"‬ 135 00:05:31,816 --> 00:05:33,359 ‫أيها النادل، نحن مستعدون لطلب الطعام.‬ 136 00:05:33,442 --> 00:05:36,988 ‫حسنا. أعني أنني ‫لست نادل طاولتكم، لكنني سأخذ طلبكم.‬ 137 00:05:37,113 --> 00:05:40,866 ‫- رائع، سيتناول زوجي... ‫- لم تطلبين لي الطعام دائما؟‬ 138 00:05:40,950 --> 00:05:41,951 ‫أعرف ما تحب.‬ 139 00:05:42,034 --> 00:05:45,121 ‫وأنا لا أعرف؟ سأطلب وجبتي، شكرا لك.‬ 140 00:05:45,204 --> 00:05:46,205 ‫أريد...‬ 141 00:05:46,288 --> 00:05:49,375 ‫حين يحين موعد طلب الطعام ‫يصاب أبي دائما بذلك الخلل‬ 142 00:05:49,458 --> 00:05:51,961 ‫إذ ينسى فورا ما يحب أو يريد.‬ 143 00:05:52,044 --> 00:05:53,087 ‫عد إلي بعد قليل.‬ 144 00:05:53,170 --> 00:05:54,922 ‫كما أن لجدي طريقته الخاصة ‫في طلب الطعام.‬ 145 00:05:55,006 --> 00:05:56,007 ‫المعذرة؟‬ 146 00:05:56,090 --> 00:05:58,384 ‫يكون صداقات مع أي شخص ‫داخل دائرة نصف قطرها 8 طاولات.‬ 147 00:05:58,467 --> 00:06:01,178 ‫ما قطعة اللحم الذهبية هذه ‫التي تستمتع بتناولها؟‬ 148 00:06:01,345 --> 00:06:02,346 ‫إنها قطعة من لحم الخنزير.‬ 149 00:06:02,430 --> 00:06:03,514 ‫- أهي طيبة؟ ‫- جداً.‬ 150 00:06:03,597 --> 00:06:06,684 ‫لست في مزاج لتناول طعام محرم. ‫ماذا عن صديقك الوسيم؟‬ 151 00:06:06,767 --> 00:06:09,562 ‫ما الذي تتناوله؟ هل هذا أرز هندي؟‬ 152 00:06:09,645 --> 00:06:10,646 ‫إنه أرز بري.‬ 153 00:06:10,730 --> 00:06:14,483 ‫اطلب أنت يا "آدم". أشعر أن ‫هؤلاء الأشخاص لديهم قصة ليخبرونني بها.‬ 154 00:06:14,817 --> 00:06:19,572 ‫أريد نقانق "ليل رانغلر" وصلصة التفاح.‬ 155 00:06:19,739 --> 00:06:21,574 ‫آسف. قائمة طعام الأطفال ‫لذوي الـ8 أعوام وما أقل.‬ 156 00:06:21,699 --> 00:06:22,700 ‫إنه من ذوي الـ8 أعوام وأقل.‬ 157 00:06:22,783 --> 00:06:24,535 ‫أجل، هذا عمري.‬ 158 00:06:24,618 --> 00:06:27,747 ‫حسنا، نقانق "رانغلر" إذن. ‫وماذا أحضر لك؟‬ 159 00:06:27,830 --> 00:06:29,040 ‫ثم هناك "باري".‬ 160 00:06:29,123 --> 00:06:32,084 ‫دائما يطلب الطلب الخطأ، من دون تغيير.‬ 161 00:06:32,168 --> 00:06:34,754 ‫أتعرف؟ أعتقد أنني سأطلب قطعة سمك.‬ 162 00:06:34,837 --> 00:06:38,257 ‫لا. توقف. هذا مطعم "تشارلي" ‫لشرائح اللحم البقري.‬ 163 00:06:38,340 --> 00:06:41,093 ‫اسم المطعم يتضمن شرائح اللحم، ‫هذا يعني لا سمك.‬ 164 00:06:41,177 --> 00:06:43,971 ‫- ما أخبار سمك السلمون المرقط لديكم؟ ‫- ليس رائعا.‬ 165 00:06:44,055 --> 00:06:47,433 ‫- فهمتك تماما. أريد السلمون المرقط. ‫- لا يا صاح. لا تفعل هذا.‬ 166 00:06:47,516 --> 00:06:49,268 ‫حسنا، بما أنكم جميعا تصرفون كأوغاد،‬ 167 00:06:49,351 --> 00:06:51,687 ‫لن أشارك السلمون المرقط اللذيذ ‫مع أي منكم.‬ 168 00:06:51,771 --> 00:06:55,733 ‫وبعد تجاهل "باري" العنيد ‫تأتي فرصتي لبدء الثورة.‬ 169 00:06:55,816 --> 00:06:57,985 ‫انتهيت! كنت محقا.‬ 170 00:06:58,069 --> 00:07:01,030 ‫إنه أخطبوط يحمل وهق، ‫لكن طفولتي تنتهي هنا.‬ 171 00:07:01,322 --> 00:07:03,616 ‫أيها النادل، أحضر إلي ‫أكبر شريحة لحم لديك.‬ 172 00:07:03,699 --> 00:07:06,786 ‫لا يا "آدم". لا تستطيع معدتك ‫تحمل طعام فتى كبير،‬ 173 00:07:06,869 --> 00:07:08,913 ‫هذا سيدمر دواخلك وأردافك.‬ 174 00:07:08,996 --> 00:07:11,457 ‫سآخذ موقف. أنا رجل راشد،‬ 175 00:07:11,540 --> 00:07:13,334 ‫وأطلب قطعة اللحم الكبيرة.‬ 176 00:07:13,417 --> 00:07:15,795 ‫حسنا. لكن إن لم تنهها، ‫فلن يسرك ما سأفعله.‬ 177 00:07:15,878 --> 00:07:17,630 ‫- هل أنت مستعد الآن يا سيدي؟ ‫- أريدك أن تتركني قليلا.‬ 178 00:07:18,172 --> 00:07:21,175 ‫وماذا يمكنني... سيدي؟ ماذا عنك؟‬ 179 00:07:21,258 --> 00:07:25,679 ‫تمهل. إنني أتحدث إلى "دونالد" و"فيكي"، ‫بشأن البطاطا.‬ 180 00:07:25,763 --> 00:07:27,181 ‫حسنا، أتعرف؟ سأطلب أنا.‬ 181 00:07:27,264 --> 00:07:30,601 ‫أريد لحم الأضلاع، وخبز الذرة. ‫اطلب يا "جيف".‬ 182 00:07:34,647 --> 00:07:37,274 ‫فقط... بعض الحساء.‬ 183 00:07:37,358 --> 00:07:38,901 ‫- آسف. ماذا؟ ‫- حساء.‬ 184 00:07:38,984 --> 00:07:40,111 ‫- لا أستطيع سماعك فعلا. ‫- حساء.‬ 185 00:07:40,194 --> 00:07:41,237 ‫هل تقول "حساب"؟‬ 186 00:07:41,320 --> 00:07:42,446 ‫حساء. يريد الحساء،‬ 187 00:07:42,530 --> 00:07:44,907 ‫بصل فرنسي، حساء وليس كوب. ‫تعامل مع الأمر.‬ 188 00:07:44,990 --> 00:07:47,076 ‫هل تحاول إفساد الأمسية بأكملها؟‬ 189 00:07:47,159 --> 00:07:48,536 ‫وماذا أحضر إليك أيضا؟‬ 190 00:07:48,619 --> 00:07:50,871 ‫لا، هذا كل شيء، فقط... الحساء.‬ 191 00:07:51,288 --> 00:07:52,331 ‫هل قررت؟‬ 192 00:07:52,414 --> 00:07:53,999 ‫أخيرا قررت.‬ 193 00:07:54,083 --> 00:07:55,501 ‫تبا! عد إلي بعد قليل.‬ 194 00:07:55,584 --> 00:07:56,710 ‫حسنا، سيدتي؟‬ 195 00:07:56,794 --> 00:07:58,587 ‫حسنا، دون هذا بحرص شديد.‬ 196 00:07:58,671 --> 00:08:01,132 ‫أريد لحم الخاصرة، متوسط السواء،‬ 197 00:08:01,215 --> 00:08:03,384 ‫مع صلصة زبد الثوم كطبق جانبي.‬ 198 00:08:03,551 --> 00:08:05,177 ‫أريد مزيج الخضروات،‬ 199 00:08:05,261 --> 00:08:08,430 ‫لكن بدلا من الهليون، أريد 6 قطع قريدس.‬ 200 00:08:08,514 --> 00:08:12,476 ‫لا نستبدل القريدس بالخضروات.‬ 201 00:08:15,354 --> 00:08:16,730 ‫هذا يغير كل شيء.‬ 202 00:08:16,856 --> 00:08:19,108 ‫- رباه. ها نحن ذا. ‫- ما الخطب الآن؟‬ 203 00:08:19,191 --> 00:08:20,943 ‫تستغرق أمي 10 دقائق حتى تطلب.‬ 204 00:08:21,026 --> 00:08:23,404 ‫بالنسبة إليها، ‫قائمة الطعام مجرد اقتراح غامض.‬ 205 00:08:23,487 --> 00:08:26,115 ‫أريد شريحة اللحم المعلقة ‫على طريقة "بيتسبرغ"،‬ 206 00:08:26,198 --> 00:08:29,118 ‫لكن بدلا من صلصة البارنيز، ‫أريد كعك سرطان البحر.‬ 207 00:08:29,201 --> 00:08:32,955 ‫كما أننا لا نبدل الصلصات بطعام.‬ 208 00:08:33,080 --> 00:08:35,749 ‫حسنا، لديكم قوانين كثيرة ‫غير منطقية بالمرة.‬ 209 00:08:35,833 --> 00:08:37,209 ‫حسنا، إليك ما سنفعله.‬ 210 00:08:37,293 --> 00:08:41,422 ‫أريد لحم الخاصرة، متوسط السواء، ‫مع صلصة زبد الثوم كطبق جانبي.‬ 211 00:08:41,505 --> 00:08:42,840 ‫حسنا، لنبدأ من جديد.‬ 212 00:08:42,923 --> 00:08:45,801 ‫أريد بطاطا مخبوزة ‫مع القشدة الحامضة والثوم المعمر،‬ 213 00:08:45,885 --> 00:08:48,304 ‫لكن أريد قشدة حامضة إضافية كطبق جانبي.‬ 214 00:08:48,387 --> 00:08:52,016 ‫أريد شريحة لحم صغيرة، ‫شريحة لحم صغيرة كبيرة‬ 215 00:08:52,099 --> 00:08:55,311 ‫وفلفل أحمر وفاصولياء وهليون‬ 216 00:08:55,394 --> 00:08:58,439 ‫وسبانخ مزبد وأضف الفجل الأبيض ‫كطبق جانبي.‬ 217 00:08:58,522 --> 00:09:01,108 ‫أنا لا أتضور جوعا، ‫لذا اقطع البطاطا نصفين،‬ 218 00:09:01,192 --> 00:09:02,693 ‫وسآخذ نصفها إلى المنزل.‬ 219 00:09:02,860 --> 00:09:04,862 ‫"حرفيا، بعد 8 دقائق ونصف"‬ 220 00:09:05,112 --> 00:09:07,573 ‫وكل الفطر الذي لديك.‬ 221 00:09:07,823 --> 00:09:11,035 ‫ممتاز. وأنت يا سيدي، ‫تبدو أنك مستعد لتطلب.‬ 222 00:09:11,327 --> 00:09:12,703 ‫أرجوك عد إلى بعد قليل.‬ 223 00:09:12,786 --> 00:09:14,997 ‫لم يتبق أحد. اختر اللحم بسرعة.‬ 224 00:09:15,080 --> 00:09:16,916 ‫لم لا أعود إليك بعد بضع دقائق، و...‬ 225 00:09:16,999 --> 00:09:18,209 ‫لا، انتظرنا طويلا.‬ 226 00:09:18,292 --> 00:09:20,294 ‫سيحصل على شريحة لحم غير ناضجة قليلا.‬ 227 00:09:20,419 --> 00:09:22,922 ‫- أجل. هكذا أحبه. ‫- حسنا.‬ 228 00:09:23,005 --> 00:09:26,800 ‫كدت أنسى، ‫عيد ميلاد ابنتنا "إريكا" اليوم،‬ 229 00:09:26,884 --> 00:09:29,553 ‫وأعتقد أن هذا يعني ‫أننا سنحصل على قطعة كعكة مجانية.‬ 230 00:09:29,637 --> 00:09:31,138 ‫- بالتأكيد. ‫- توقف يا أبي.‬ 231 00:09:31,222 --> 00:09:32,932 ‫- وعلى ذكر ذلك، إنه عيد ميلاده أيضا. ‫- أنا؟‬ 232 00:09:33,015 --> 00:09:36,310 ‫إنهما توأم. سيحصلان على قطعتي كبيرتين ‫من الكعكة مجانا.‬ 233 00:09:36,393 --> 00:09:38,270 ‫عيد ميلاد سعيد لكما.‬ 234 00:09:38,354 --> 00:09:39,855 ‫- آسفة. ‫- لا بأس يا عزيزتي.‬ 235 00:09:40,898 --> 00:09:42,608 ‫أبعد يديك عنها. أنتما توأم.‬ 236 00:09:42,691 --> 00:09:43,817 ‫- كليتي. ‫- أنا...‬ 237 00:09:43,901 --> 00:09:45,402 ‫- "باري"، توقف عن الدفع بمرفقك. ‫- أيمكنني أخذ طلبك؟‬ 238 00:09:45,486 --> 00:09:47,363 ‫- لا يا "مارك". ابتعد. ‫- توقف عن دفعي بمرفقك.‬ 239 00:09:47,488 --> 00:09:48,864 ‫حصلت على خبز حلو من "هاواي".‬ 240 00:09:48,948 --> 00:09:49,990 ‫لا يا "موراي"، لا.‬ 241 00:09:50,074 --> 00:09:53,202 ‫انظروا إلى حجم شريحة ‫اللحم العملاقة لـ"غاري".‬ 242 00:09:53,285 --> 00:09:55,537 ‫أريد احتساء هذا المشروب الغازي ‫كإنسان عادي.‬ 243 00:09:55,704 --> 00:09:58,082 ‫رباه! إنه بارد جدا، لكنني بخير.‬ 244 00:09:58,207 --> 00:10:00,167 ‫أيها النادل، أعد ملء المشروب الغازي.‬ 245 00:10:00,251 --> 00:10:02,753 ‫والخبز، وأكياس السكر والمزيد من الخبز.‬ 246 00:10:02,836 --> 00:10:06,465 ‫يبدو أن العشاء بلغ الحضيض، ‫لكنه كان على وشك أن يزداد سوءا.‬ 247 00:10:08,509 --> 00:10:11,262 ‫تذوق "جيف" طعم العشاء ‫مع آل "غولدبيرغ"،‬ 248 00:10:11,345 --> 00:10:13,013 ‫لكن الأسوأ لم يأت بعد.‬ 249 00:10:13,097 --> 00:10:14,723 ‫رباه. أعرف ماذا سيحدث بالضبط،‬ 250 00:10:14,807 --> 00:10:16,350 ‫لكنه ما زال كابوسا.‬ 251 00:10:16,475 --> 00:10:18,852 ‫عليك أن تهدئي، اتفقنا؟ ‫صدقا، أنت تضخمين الأمر.‬ 252 00:10:18,936 --> 00:10:22,564 ‫- أنا؟ هل أنا المشكلة؟ ‫- ما في الأمر أنك غاضبة جدا.‬ 253 00:10:22,648 --> 00:10:24,191 ‫أجل. أنا أحاول حمايتك.‬ 254 00:10:24,275 --> 00:10:26,694 ‫لا أحتاج إلى حماية. اهدئي قليلا فحسب.‬ 255 00:10:26,777 --> 00:10:28,946 ‫حسنا. من الآن فصاعدا أنت بمفردك.‬ 256 00:10:29,071 --> 00:10:30,990 ‫وصدقني، لم يأت الأسوأ بعد.‬ 257 00:10:31,073 --> 00:10:34,034 ‫لا سلطة. إنها تعد مقبلات.‬ 258 00:10:34,201 --> 00:10:35,995 ‫حاولت يا صديقي. حظا طيبا.‬ 259 00:10:36,203 --> 00:10:38,205 ‫"الانتظار"‬ 260 00:10:38,289 --> 00:10:39,498 ‫بعد أن طلبنا العشاء،‬ 261 00:10:39,581 --> 00:10:42,793 ‫يحين أسوأ جزء من الوجبة بالنسبة ‫إلى عائلتي عديمة الصبر، وهو الانتظار.‬ 262 00:10:42,876 --> 00:10:46,755 ‫لا أصدق أن الطعام لم يصل. ‫لا بد أن هناك خطأ ما.‬ 263 00:10:46,839 --> 00:10:49,675 ‫المعذرة، لم أعد أرى نادل طاولتنا.‬ 264 00:10:49,758 --> 00:10:52,594 ‫إنه أنا. أنا نادل طاولتكم. ‫أتتذكر، "مارك"؟‬ 265 00:10:52,678 --> 00:10:56,015 ‫كل الزبائن الآخرين الذين طلبوا بعدنا ‫حصلوا على طعامهم.‬ 266 00:10:56,098 --> 00:10:59,393 ‫نحن طلبنا أولا. ‫ثم تلك الطاولة، ثم هؤلاء.‬ 267 00:10:59,476 --> 00:11:02,938 ‫مثل كل الأمهات، ‫راقبت أمي كل طلب مثل الصقر،‬ 268 00:11:03,022 --> 00:11:04,982 ‫لذا كانت تعرف دورنا ‫في الحصول على الطعام.‬ 269 00:11:05,065 --> 00:11:08,402 ‫ثم هؤلاء، ثم هؤلاء، ‫ثم المجموعة الكبيرة هناك مع أبي.‬ 270 00:11:08,485 --> 00:11:10,404 ‫لهم أسماء يا "بيفي".‬ 271 00:11:10,487 --> 00:11:14,867 ‫هذا "دوغ" و"فران"، ‫و"لي آن"، والصغير "بوبي".‬ 272 00:11:14,950 --> 00:11:16,285 ‫سأتفقد الطعام حالا يا سيدتي.‬ 273 00:11:16,535 --> 00:11:19,038 ‫"وصول الطعام"‬ 274 00:11:19,163 --> 00:11:21,123 ‫بدأت أرتعش جوعا. سأتناول بعض الخبز.‬ 275 00:11:21,290 --> 00:11:23,417 ‫لا يا "موراي". لا تقترب من الخبز.‬ 276 00:11:23,625 --> 00:11:26,378 ‫انتظر. أخيرا. ها قد وصل.‬ 277 00:11:26,462 --> 00:11:29,840 ‫بعد طول انتظار، كان عشاؤنا الساخن ‫في طريقه إلى عائلتي.‬ 278 00:11:30,007 --> 00:11:33,135 ‫وسنأكل ما طاب لنا من أفضل وجبات ‫مطعم "تشارلي" لشرائح اللحم البقري.‬ 279 00:11:33,260 --> 00:11:35,596 ‫وما زال طلبنا لم يأت.‬ 280 00:11:36,930 --> 00:11:39,099 ‫ماذا...‬ 281 00:11:39,183 --> 00:11:42,019 ‫أعطاهم ذلك النادل طعامنا بالخطأ.‬ 282 00:11:42,102 --> 00:11:44,104 ‫- هؤلاء الأوغاد. ‫- علينا الحصول على طعامنا!‬ 283 00:11:44,271 --> 00:11:45,773 ‫مهلا، أتعني أن نذهب ونأخذه منهم؟‬ 284 00:11:45,856 --> 00:11:47,107 ‫أريد سمكتي.‬ 285 00:11:47,316 --> 00:11:50,444 ‫إنني أرتعش جوعا. لا يمكنني الانتظار. ‫علي تناول الخبز.‬ 286 00:11:50,527 --> 00:11:52,738 ‫لا تلمس الخبز. "جيف" و"باري"، هيا بنا.‬ 287 00:11:52,821 --> 00:11:54,948 ‫حقا؟ سنأخذ الطعام من هؤلاء المساكين؟‬ 288 00:11:55,115 --> 00:11:57,117 ‫حسنا، قد لا تصدقون ما حدث بعد ذلك،‬ 289 00:11:57,201 --> 00:11:58,994 ‫لكن كل هذا حقيقي، لقد حدث هذا.‬ 290 00:11:59,078 --> 00:12:00,704 ‫مرحبا. هذا طعامنا،‬ 291 00:12:00,788 --> 00:12:02,456 ‫لذا سنبعده عنكم.‬ 292 00:12:02,581 --> 00:12:04,166 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أجل.‬ 293 00:12:04,249 --> 00:12:05,918 ‫طلبنا أولا، وانظر إلى هذا.‬ 294 00:12:06,001 --> 00:12:07,920 ‫هذا متوسط السواء، هذا ما طلبته.‬ 295 00:12:08,003 --> 00:12:09,713 ‫- هذا نيء. إنه طعامنا. ‫- أجل.‬ 296 00:12:09,797 --> 00:12:10,798 ‫نعتذر على الخطأ.‬ 297 00:12:11,840 --> 00:12:15,677 ‫رباه. فليشيح الجميع نظرهم ‫لأن هذا لن يكون جميلا.‬ 298 00:12:15,761 --> 00:12:18,972 ‫تبا. انتظرت كل هذا الوقت، ‫وما زالوا لم ينتهوا من إعداد عشائي.‬ 299 00:12:19,098 --> 00:12:22,309 ‫أيها النادل، المعذرة. ‫لم يحصل ابني على سمك النهر الذي طلبه.‬ 300 00:12:22,393 --> 00:12:24,937 ‫لست نادل طاولتكم. ‫ومن أين حصلتم على هذا الطعام؟‬ 301 00:12:25,020 --> 00:12:26,105 ‫أخذوه من طاولتنا.‬ 302 00:12:26,188 --> 00:12:27,648 ‫سيدتي، هذا ليس طعامكم.‬ 303 00:12:27,731 --> 00:12:30,526 ‫لا. هل لمسنا وسرقنا الطعام ‫من طاولة هؤلاء الأشخاص الظرفاء؟‬ 304 00:12:30,609 --> 00:12:33,821 ‫حسنا، ها نحن... رباه.‬ 305 00:12:33,904 --> 00:12:36,532 ‫وفي ذلك الحين وصل طعامنا بالفعل.‬ 306 00:12:36,615 --> 00:12:38,867 ‫مرحبا. هنا.‬ 307 00:12:40,619 --> 00:12:42,037 ‫نعتذر عن الخطأ،‬ 308 00:12:42,121 --> 00:12:43,705 ‫يمكنكم القدوم واستعادة طعامكم.‬ 309 00:12:43,789 --> 00:12:44,915 ‫لا. لقد لمسته.‬ 310 00:12:45,040 --> 00:12:46,125 ‫كانت لمسة بسيطة.‬ 311 00:12:46,250 --> 00:12:47,501 ‫لم ألمس أي شيء.‬ 312 00:12:47,584 --> 00:12:50,629 ‫لكنني فعلت. ‫لقد أقحمت إصبعي بالكامل بها.‬ 313 00:12:50,712 --> 00:12:52,923 ‫نعتذر يا سيدي. سنعد طلبا آخر بسرعة.‬ 314 00:12:53,048 --> 00:12:54,550 ‫أين تذهب بهذا؟‬ 315 00:12:54,633 --> 00:12:56,677 ‫- للتخلص منه. ‫- لا، هذا إهدار.‬ 316 00:12:56,760 --> 00:12:58,512 ‫ضعه في كيس. سنأخذه معنا إلى المنزل.‬ 317 00:12:58,595 --> 00:13:00,848 ‫تريدون أخذ الطعام الذي لم يكن لكم؟‬ 318 00:13:00,931 --> 00:13:03,016 ‫أجل. فأنتم ستلقونه في كيس قمامة كبير.‬ 319 00:13:03,100 --> 00:13:04,768 ‫لم لا تضعه في حقيبة صغيرة؟ سنأخذه.‬ 320 00:13:04,852 --> 00:13:06,728 ‫حسنا، إنه يسرق بنشاط.‬ 321 00:13:06,812 --> 00:13:07,813 ‫لا تنظر إلي.‬ 322 00:13:07,896 --> 00:13:09,690 ‫إنني مشغولة بالاستمتاع ‫ببطاطا مقلية تخص طاولة أخرى.‬ 323 00:13:09,773 --> 00:13:12,401 ‫بالتأكيد، لا مانع. سنلف كل هذا الطعام.‬ 324 00:13:12,609 --> 00:13:13,986 ‫"وصول الطعام"‬ 325 00:13:14,069 --> 00:13:15,821 ‫"مجددا"‬ 326 00:13:16,238 --> 00:13:18,949 ‫بالنسبة إلى عائلتي، تناول العشاء ‫بالخارج لا يتعلق بجودة الطعام،‬ 327 00:13:19,032 --> 00:13:20,451 ‫بل بالكمية.‬ 328 00:13:20,534 --> 00:13:22,661 ‫وهناك كلمة واحدة هي أفضل ما تصف ذلك.‬ 329 00:13:22,828 --> 00:13:26,248 ‫الحصص، صحيح؟ يا لها من حصص ضخمة!‬ 330 00:13:26,373 --> 00:13:27,541 ‫أكبر حصص في البلدة.‬ 331 00:13:27,624 --> 00:13:29,626 ‫أتصدقون حجم الحصص؟‬ 332 00:13:29,710 --> 00:13:31,086 ‫لا أحب حصتي الكبيرة.‬ 333 00:13:31,170 --> 00:13:32,671 ‫هذه الحصة ليست جيدة.‬ 334 00:13:32,754 --> 00:13:34,298 ‫حصتي ضخمة.‬ 335 00:13:34,381 --> 00:13:38,135 ‫لم توجد 3 قطع من البطاطا المخبوزة ‫هنا أيضا؟ هذا جنون.‬ 336 00:13:38,385 --> 00:13:40,304 ‫سأبادل هذه السمكة مع أي شيء لديك.‬ 337 00:13:40,387 --> 00:13:42,306 ‫يا صح، إن لم أتناول ‫شريحة اللحم العملاقة هذه،‬ 338 00:13:42,389 --> 00:13:44,892 ‫فلن تسمح لي أمي بطلب أي شيء ‫من قائمة طعام الكبار.‬ 339 00:13:46,477 --> 00:13:48,979 ‫ما خطبك؟ ‫هل امتلأت معدتك الصغيرة بهذه السرعة؟‬ 340 00:13:49,062 --> 00:13:51,815 ‫لا. "باري" غاضب فحسب ‫لأنني سأتناول كل هذا بمفردي.‬ 341 00:13:51,899 --> 00:13:53,525 ‫أخبرتك ألا تطلب هذه السمكة.‬ 342 00:13:53,609 --> 00:13:58,405 ‫"جيف". أنا صديقك المقرب، ‫اسكب نصف حسائك في كأسي.‬ 343 00:13:58,572 --> 00:14:01,158 ‫- لا تفعل يا "جيف". ‫- أنا جائع جدا، أرجوك.‬ 344 00:14:01,325 --> 00:14:03,619 ‫يعلم أنه لا ينبغي عليه طلب ‫السلمون المرقط في مطعم لشرائح اللحم.‬ 345 00:14:03,702 --> 00:14:05,078 ‫لا تدعم قراره السيئ.‬ 346 00:14:05,204 --> 00:14:06,288 ‫ساعديني يا "إريكا" من فضلك.‬ 347 00:14:06,371 --> 00:14:08,790 ‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك. ‫سيعيدون الطعام كله على أي حال.‬ 348 00:14:08,874 --> 00:14:09,875 ‫ماذا تعنين؟‬ 349 00:14:09,958 --> 00:14:11,418 ‫سيعيدون الطعام كله. سترى.‬ 350 00:14:11,543 --> 00:14:13,253 ‫لا أريد أن أرى. أخبريني فحسب بما...‬ 351 00:14:13,337 --> 00:14:15,672 ‫"إعادة الطعام"‬ 352 00:14:15,881 --> 00:14:18,759 ‫بدأنا تناول وجبتنا أخيرا، ‫وكان مذاق الطعام رائعا.‬ 353 00:14:18,842 --> 00:14:22,596 ‫لكن هذا لم يكن كافيا لأمي النمامة، ‫التي تفعل هذا دائما.‬ 354 00:14:22,679 --> 00:14:26,058 ‫المعذرة أيها النادل. ‫البطاطا المقلية باردة جدا.‬ 355 00:14:26,141 --> 00:14:29,478 ‫مرحبا، قمت بالتبديل مع "أليكس" ‫لأنكم لا تنفكون تطلبون منه.‬ 356 00:14:29,561 --> 00:14:30,812 ‫تحسسها، إنها باردة جدا.‬ 357 00:14:30,896 --> 00:14:35,108 ‫كما أنني طلبت شريحة لحم غير ناضجة ‫لكنها مطهوة أكثر من اللازم.‬ 358 00:14:35,192 --> 00:14:36,568 ‫سأصلح كلا الوجبتين فورا.‬ 359 00:14:36,652 --> 00:14:40,113 ‫"جيف"، ألم تطلب وعاء حساء؟ هذا كوب.‬ 360 00:14:40,197 --> 00:14:41,990 ‫لا، أنا لا أمانع.‬ 361 00:14:42,074 --> 00:14:44,076 ‫ليست بمشكلة. سأعيده ‫وأحرص أن يتم تحضيره بشكل جيد.‬ 362 00:14:44,159 --> 00:14:45,369 ‫بما أننا سنعيد الطعام،‬ 363 00:14:45,452 --> 00:14:49,623 ‫ربما ينبغي أن تحضر إلي شريحة اللحم ‫الصغيرة بدلاً من هذه الوجبة العملاقة؟‬ 364 00:14:49,831 --> 00:14:51,875 ‫أيضا أرجع هذه السمكة النتنة من فضلك.‬ 365 00:14:51,959 --> 00:14:54,920 ‫لا. إن حصلت على السمكة، فستحتفظ بها.‬ 366 00:14:55,087 --> 00:14:59,633 ‫جميعكم ستحصلون على لحم جديد وأنا ‫سأظل عالقا مع هذه السمكة الفاسدة؟‬ 367 00:14:59,716 --> 00:15:02,052 ‫أسد إلي معروفا، لف هذه، سنأخذها معنا.‬ 368 00:15:02,135 --> 00:15:04,763 ‫تريدني أن ألف الطعام الذي لا يعجبكم؟‬ 369 00:15:04,846 --> 00:15:07,599 ‫ما خطب هذا المطعم وإهدار الطعام؟‬ 370 00:15:07,683 --> 00:15:09,142 ‫كما نريد إعادة ملأ المياه الغازية.‬ 371 00:15:09,226 --> 00:15:12,104 ‫والمزيد من الخبز والشفاطات ‫وأكياس السكر والمزيد من الخبز.‬ 372 00:15:12,229 --> 00:15:13,480 ‫"تناول الطعام"‬ 373 00:15:13,564 --> 00:15:15,524 ‫وكالعادة، يكره "باري" طلبه.‬ 374 00:15:15,607 --> 00:15:18,735 ‫أما بالنسبة إلى بقيتنا، ‫توقفنا أخيرا عن الصراخ وبدأنا نأكل.‬ 375 00:15:18,819 --> 00:15:22,114 ‫في هذه المرحلة، ‫يدخل أبي الجائع منطقة الطعام السعيدة،‬ 376 00:15:22,197 --> 00:15:23,782 ‫ثم هذا قد يحدث.‬ 377 00:15:24,866 --> 00:15:25,909 ‫يختنق.‬ 378 00:15:25,993 --> 00:15:27,661 ‫هل والدك بخير؟‬ 379 00:15:27,744 --> 00:15:30,163 ‫إنه بخير. ‫هذا ما يفعله حين يدخل المنطقة.‬ 380 00:15:30,247 --> 00:15:31,957 ‫- لكنه يختنق. ‫- سيتجاوز الأمر.‬ 381 00:15:32,040 --> 00:15:33,083 ‫لا يبدو أنه سيفعل.‬ 382 00:15:33,166 --> 00:15:35,252 ‫ثق بنا، ثمة الكثير من الهواء ‫يحيط باللحم.‬ 383 00:15:35,335 --> 00:15:36,378 ‫لا يوجد هواء.‬ 384 00:15:36,461 --> 00:15:38,297 ‫انظر إليه. إنه اختناق شديد حقيقي.‬ 385 00:15:38,380 --> 00:15:41,174 ‫لا. انظر، إنه يحاول ‫وضع الفطر على الشوكة الآن.‬ 386 00:15:41,258 --> 00:15:43,427 ‫لم يفعل ذلك؟ لم يواصل تناول الطعام؟‬ 387 00:15:43,510 --> 00:15:44,678 ‫الرجل يموت!‬ 388 00:15:44,761 --> 00:15:45,762 ‫ما كل هذه الجلبة؟‬ 389 00:15:45,846 --> 00:15:47,598 ‫لا يمكنني الجلوس هنا وتركه يختنق هكذا.‬ 390 00:15:47,681 --> 00:15:48,932 ‫خلافا لما تمليه علي نفسي،‬ 391 00:15:49,016 --> 00:15:51,768 ‫سأخبرك أن أبي في قمة سعادته.‬ 392 00:15:53,520 --> 00:15:55,814 ‫لا تقلق يا سيد "جي". ‫أنا حارس إنقاذ في "جيه سي سي".‬ 393 00:15:55,897 --> 00:15:57,608 ‫ارفع ذراعيك. جد عظم الصدر.‬ 394 00:15:57,691 --> 00:15:58,692 ‫لا تجد عظم الصدر!‬ 395 00:15:58,775 --> 00:16:00,944 ‫لم تلمسني؟ لا تلمسني!‬ 396 00:16:01,028 --> 00:16:02,070 ‫أحاول إنقاذ حياتك!‬ 397 00:16:02,154 --> 00:16:03,947 ‫لماذا؟ اجلس.‬ 398 00:16:04,114 --> 00:16:06,408 ‫وبهذا، قام آل "غولدبيرغ" رسميا‬ 399 00:16:06,491 --> 00:16:08,702 ‫بتحطيم ألطف حبيب في العالم.‬ 400 00:16:08,785 --> 00:16:10,203 ‫أيها النادل. تعال.‬ 401 00:16:10,287 --> 00:16:12,456 ‫لا! ليس هذا نادل طاولتنا!‬ 402 00:16:12,539 --> 00:16:15,167 ‫انظروا إلى وجهه. إنه شخص مختلف تماما.‬ 403 00:16:15,250 --> 00:16:16,793 ‫"جيف". أنت تحدث جلبة.‬ 404 00:16:16,877 --> 00:16:18,503 ‫صحيح. لأن آخر ما نريده‬ 405 00:16:18,587 --> 00:16:20,213 ‫هو بعض الاهتمام السلبي غير المرغوب به.‬ 406 00:16:20,297 --> 00:16:23,300 ‫ينبغي منع هذه العائلة من كل المطاعم.‬ 407 00:16:23,383 --> 00:16:25,302 ‫أعني مطعم "تشارلي" ‫لشرائح اللحم البقري،‬ 408 00:16:25,385 --> 00:16:27,763 ‫"تشاينا غاردن"، ‫"أبل بي"، وحتى "توني روما"!‬ 409 00:16:27,846 --> 00:16:29,473 ‫سمعت أنهم يعدون قريدس مقلي مذهل.‬ 410 00:16:29,556 --> 00:16:31,767 ‫يا إلهي. في مطاعم شرائح اللحم، ‫عليك طلب شرائح اللحم.‬ 411 00:16:31,850 --> 00:16:34,436 ‫وفي مطاعم لحم الأضلاع، ‫تأكل لحم الأضلاع باليد التي تستخدمها،‬ 412 00:16:34,519 --> 00:16:36,730 ‫دون التذمر بأن العالم متحامل عليك.‬ 413 00:16:36,813 --> 00:16:38,440 ‫رائع. نال منك بشدة.‬ 414 00:16:38,523 --> 00:16:40,150 ‫وأنت. رغم عمرك،‬ 415 00:16:40,233 --> 00:16:41,860 ‫ما زال مظهرك وصوتك يبدوان كطفل صغير،‬ 416 00:16:41,943 --> 00:16:43,070 ‫لذا اطلب الطعام بناء على ذلك.‬ 417 00:16:43,153 --> 00:16:45,072 ‫إنه محق، بالكاد لمست شريحة اللحم تلك.‬ 418 00:16:45,155 --> 00:16:47,866 ‫وأنت. حولت حقيبتك إلى مبرد صغير.‬ 419 00:16:47,991 --> 00:16:49,201 ‫واستغرقت ساعة لتطلبي الطعام،‬ 420 00:16:49,284 --> 00:16:51,953 ‫ثم سرقت الطعام من تلك الطاولة، ‫ثم أعدته.‬ 421 00:16:52,037 --> 00:16:55,916 ‫مهلا! إننا نحاول الاستمتاع ‫بعشاء تخرج "ديفون" في سلام.‬ 422 00:16:55,999 --> 00:16:57,000 ‫وأنت!‬ 423 00:16:57,084 --> 00:16:59,461 ‫هذه عائلة لطيفة ‫يحاولون تناول وجبة خاصة معا.‬ 424 00:16:59,544 --> 00:17:00,545 ‫دعهم وشأنهم!‬ 425 00:17:00,629 --> 00:17:01,963 ‫ماذا حدث لرجل الحساء؟‬ 426 00:17:02,047 --> 00:17:03,131 ‫وأنت!‬ 427 00:17:03,215 --> 00:17:05,676 ‫بقوانين قائمة الطعام خاصتك، ‫والمشروبات الغازية الجماعية،‬ 428 00:17:05,759 --> 00:17:07,719 ‫وتجبرني على تناول الحساء فحسب؟‬ 429 00:17:07,969 --> 00:17:10,430 ‫أتظن أنني لا أريد شرائح اللحم؟ ‫أنا اخترت هذا المكان!‬ 430 00:17:10,514 --> 00:17:12,140 ‫أحب اللحم والأطباق الجانبية هنا،‬ 431 00:17:12,224 --> 00:17:15,435 ‫ولم تواصل الأكل رغم كل ما أقوله الآن؟‬ 432 00:17:15,519 --> 00:17:17,396 ‫أتعرف؟ أنت حقا تفسد سمعتنا الطيبة‬ 433 00:17:17,479 --> 00:17:18,855 ‫وتعرف قصدي.‬ 434 00:17:19,439 --> 00:17:21,900 ‫عيد ميلاد سعيد لكما‬ 435 00:17:22,192 --> 00:17:25,112 ‫عيد ميلاد سعيد لكما‬ 436 00:17:25,320 --> 00:17:29,282 ‫عيد ميلاد سعيد، يا إريكا وجيف‬ 437 00:17:29,366 --> 00:17:33,954 ‫عيد ميلاد سعيد لكما!‬ 438 00:17:38,750 --> 00:17:40,585 ‫حان وقت آخر مرحلة من العشاء،‬ 439 00:17:40,669 --> 00:17:42,754 ‫لحظة توقف "بيفرلي" عن أن تكون أما،‬ 440 00:17:42,838 --> 00:17:45,882 ‫وأصبحت أعظم محاسبة عدلية في العالم.‬ 441 00:17:46,049 --> 00:17:48,051 ‫"الفاتورة"‬ 442 00:17:48,135 --> 00:17:49,970 ‫من الجيد أنني أسافر بآلتي الحاسبة،‬ 443 00:17:50,053 --> 00:17:52,514 ‫لأنكم تفرضون علينا أسعارا مرتفعة جدا.‬ 444 00:17:52,597 --> 00:17:55,475 ‫حسنا، الكعكة مجانية، ‫تحققي جيدا من عدم وجود كعكة.‬ 445 00:17:55,559 --> 00:17:56,852 ‫- سأخرج. ‫- أيها النادل،‬ 446 00:17:56,935 --> 00:17:59,187 ‫مذكور هنا أننا سندفع ‫سعر شريحة لحم كبيرة‬ 447 00:17:59,271 --> 00:18:01,022 ‫في حين أن ابني استبدلها بفيليه صغير.‬ 448 00:18:01,148 --> 00:18:03,108 ‫ولا تنسي عبوة مياه غازية واحدة، ‫تأكد من ذلك.‬ 449 00:18:03,191 --> 00:18:06,111 ‫كما أنك قلت إنك ستلغي ‫البطاطا المحمرة الباردة.‬ 450 00:18:06,194 --> 00:18:09,781 ‫لا توجد كعكة، ‫مياه غازية واحدة، تحققي 3 مرات.‬ 451 00:18:09,865 --> 00:18:11,533 ‫حسنا يا "موراي"، أنت تبطئني.‬ 452 00:18:11,616 --> 00:18:13,285 ‫حسنا، أي منكم النادل؟‬ 453 00:18:13,368 --> 00:18:14,369 ‫سأخبرك من كان نادل طاولتكم.‬ 454 00:18:14,453 --> 00:18:18,540 ‫- لا يا "أليكس"، الأمر لا يستحق. ‫- أنت محق.‬ 455 00:18:20,959 --> 00:18:21,960 ‫مرحبا.‬ 456 00:18:24,212 --> 00:18:26,840 ‫أصغي، لا أريد سماع "أخبرتك بذلك".‬ 457 00:18:26,923 --> 00:18:29,092 ‫أردت أن أتقرب من عائلتك فحسب،‬ 458 00:18:29,176 --> 00:18:31,386 ‫لكنني أثرت الفوضى في كل شيء.‬ 459 00:18:32,053 --> 00:18:34,139 ‫لا. لم تفعل.‬ 460 00:18:34,264 --> 00:18:37,017 ‫علي أن أعترف بشيء.‬ 461 00:18:37,184 --> 00:18:40,687 ‫إنني أحبك، ‫لكنني لم أظن أننا قد نتجاوز هذا‬ 462 00:18:40,771 --> 00:18:42,981 ‫لأنني لم أظن أنك ‫ستتمكن من التعامل مع عائلتي.‬ 463 00:18:44,065 --> 00:18:49,613 ‫لكن... رباه، ‫طريقتك في مواجهتهم كانت رائعة.‬ 464 00:18:49,738 --> 00:18:51,615 ‫أنت واحد منا يا "جيف".‬ 465 00:18:52,449 --> 00:18:54,951 ‫- أتظنين ذلك؟ ‫- أعلم ذلك.‬ 466 00:18:57,078 --> 00:18:59,164 ‫تذكرا، أنتما توأم.‬ 467 00:18:59,247 --> 00:19:01,583 ‫حافظوا على الكذبة ‫حتى أستعيد بطاقتي الائتمانية.‬ 468 00:19:01,750 --> 00:19:02,918 ‫إننا نمر بلحظة عاطفية يا أبي.‬ 469 00:19:03,001 --> 00:19:06,671 ‫أريدك أن تتركيني لحظة مع بائع الحساء ‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 470 00:19:06,755 --> 00:19:10,550 ‫لا تقلقي. سأكون لطيفا. أعدك.‬ 471 00:19:15,430 --> 00:19:17,641 ‫أصغ، قبل أن تقول أي شيء،‬ 472 00:19:17,724 --> 00:19:21,269 ‫دعني أعتذر عن إحضارك إلى هنا،‬ 473 00:19:21,353 --> 00:19:24,022 ‫والصراخ في وجهك ونعتك بالسارق.‬ 474 00:19:24,272 --> 00:19:28,068 ‫علام تعتذر؟ ‫هذا ما يحدث في كل عشاء لنا.‬ 475 00:19:29,152 --> 00:19:31,363 ‫إذن لست غاضبا؟ حتى بشأن الحساء؟‬ 476 00:19:32,113 --> 00:19:36,201 ‫المرة القادمة، ‫يمكنك طلب الحساء ووجبة رئيسية.‬ 477 00:19:36,952 --> 00:19:39,913 ‫ذلك... حقا؟‬ 478 00:19:40,121 --> 00:19:41,915 ‫لا تخبر الآخرين فحسب.‬ 479 00:19:42,707 --> 00:19:46,920 ‫تلك الليلة، فعل "جيف" المستحيل. ‫نجا من عشاء مع آل "غولدبيرغ".‬ 480 00:19:47,003 --> 00:19:49,589 ‫بل أفضل، لقد كسب احترام أبي.‬ 481 00:19:52,926 --> 00:19:56,054 ‫أشكرك على حرصك أن تحصل ‫"شمو"، فلذتي على عيد ميلاد رائع.‬ 482 00:19:56,137 --> 00:19:57,305 ‫كانت ليلة مميزة.‬ 483 00:19:57,514 --> 00:20:00,308 ‫أجل، بالتأكيد لن أنساها أبدا.‬ 484 00:20:06,439 --> 00:20:07,899 ‫وها قد رحلوا.‬ 485 00:20:07,983 --> 00:20:10,443 ‫على الأقل حتى يدركوا ‫أنهم تركوا جدي بالداخل.‬ 486 00:20:10,527 --> 00:20:13,488 ‫مهلا، أما زال بالداخل، يتحدث إلى هذين ‫الحبيبين اللذين تمت خطبتهما للتو؟‬ 487 00:20:13,947 --> 00:20:17,033 ‫بالتأكيد. أتريد تناول طعام حقيقي الآن؟‬ 488 00:20:17,117 --> 00:20:20,412 ‫أجل، لم أتناول سوى الحساء ‫وسرق "باري" نصفه.‬ 489 00:20:20,495 --> 00:20:23,248 ‫في النهاية، كان ذلك العشاء ‫مع آل "غولدبيرغ" كأي عشاء آخر.‬ 490 00:20:23,331 --> 00:20:25,584 ‫كان صاخبا وفوضويا ومحرجا جدا،‬ 491 00:20:25,667 --> 00:20:28,420 ‫لكن بطريقة ما، نرحل دائما ‫شاعرين بأننا أصبحنا مقربين‬ 492 00:20:28,503 --> 00:20:30,297 ‫وأن قلوبنا ممتلئة بالحب.‬ 493 00:20:30,422 --> 00:20:33,633 ‫وحقيبة أمي ممتلئة بالخبز.‬ 494 00:20:33,758 --> 00:20:36,094 ‫"إهداء إلى العشاء ‫مع عائلتي الصاخبة الرائعة"‬ 495 00:20:37,262 --> 00:20:39,014 ‫"'آدم' يأكل من قائمة الأطفال"‬ 496 00:20:40,807 --> 00:20:42,809 ‫"الجد يتحدث مع غرباء"‬ 497 00:20:43,018 --> 00:20:44,769 ‫"باري"!‬ 498 00:20:44,853 --> 00:20:46,897 ‫"يطلب لحم الأضلاع ‫في مطعم مأكولات بحرية"‬ 499 00:20:46,980 --> 00:20:49,941 ‫عيد ميلاد سعيد‬ 500 00:20:50,108 --> 00:20:51,943 ‫"ليس عيد ميلاد حقيقي، 'كعكة مجانية'"‬ 501 00:20:54,070 --> 00:20:55,697 ‫"صباح اليوم التالي"‬ 502 00:20:55,780 --> 00:20:57,324 ‫الفطور جاهز.‬ 503 00:20:57,407 --> 00:21:01,286 ‫ما أروع من تناول الطعام بالخارج ‫هو بقايا طعام اليوم التالي.‬ 504 00:21:01,369 --> 00:21:04,456 ‫شرائح اللحم والبيض لك. ‫شرائح اللحم والبيض لك، ومن أجل "باري"،‬ 505 00:21:04,539 --> 00:21:07,500 ‫بيض مخفوق مع السمك مصنوع ‫من نصف السلمون المرقط من ليلة أمس.‬ 506 00:21:07,584 --> 00:21:10,211 ‫ماذا؟ ما كان ينبغي ‫أن يغادر هذا الشيء المطعم.‬ 507 00:21:10,295 --> 00:21:11,379 ‫ونهدره؟‬ 508 00:21:11,463 --> 00:21:13,465 ‫لا يا سيد. ستتناول هذا السمك المخفوق.‬ 509 00:21:13,548 --> 00:21:15,300 ‫لا أريد السمك المخفوق.‬ 510 00:21:15,383 --> 00:21:17,552 ‫تناول هذا السمك المخفوق الآن!‬ 511 00:21:21,389 --> 00:21:22,933 ‫هذا السمك المخفوق لذيذ.‬ 512 00:21:23,016 --> 00:21:24,601 ‫- أتريد تذوقه يا "آدم"؟ ‫- لا أريد.‬ 513 00:21:24,684 --> 00:21:27,687 ‫ماذا عنك أيها العجوز؟ ‫إنها أشبه بقطعة سمك مخفوق من الجنة.‬ 514 00:21:27,771 --> 00:21:29,356 ‫أبعد هذا الصحن عني من فضلك.‬ 515 00:21:29,439 --> 00:21:30,899 ‫تناوله!‬ 516 00:21:32,943 --> 00:21:34,945 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل