0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,169 --> 00:00:02,504
حصة ورشة النجارة.
2
00:00:02,587 --> 00:00:04,756
في فترة الثمانينيات، منطقة الخطر هذه
التي تملؤها نشارة الخشب
3
00:00:04,839 --> 00:00:07,300
كانت مكانا حيث يتعامل الطلاب
مع الآليات الثقيلة
4
00:00:07,384 --> 00:00:09,344
والتي يجب ألا يلمسها أي طفل.
5
00:00:11,096 --> 00:00:12,263
كدت أن تصيبني يا صاح!
6
00:00:12,347 --> 00:00:14,641
أعلم! يجب ألا أقرب هذه الآلة!
7
00:00:14,724 --> 00:00:16,309
بغض النظر عن أي مدرسة ارتدت،
8
00:00:16,393 --> 00:00:18,853
جميع المعلمين المهنيين
يتمتعون بالخصال نفسها.
9
00:00:18,937 --> 00:00:20,730
وأستاذنا كان السيد "كروسبي".
10
00:00:20,814 --> 00:00:23,358
تذكروا الآن. السلامة أولا.
11
00:00:23,441 --> 00:00:25,777
لا مكان للحماقة أو الظرافة،
12
00:00:25,860 --> 00:00:29,322
أو المزاح السمج في هذه الحصة.
وما السبب وراء ذلك؟
13
00:00:29,572 --> 00:00:31,324
سنقطع إصبعنا.
14
00:00:31,533 --> 00:00:34,035
لم نقيس الأبعاد مرتين؟
15
00:00:34,160 --> 00:00:35,829
كي لا نقطع إصبعنا.
16
00:00:36,037 --> 00:00:37,914
وكيف نعرف أن هذا حقيقي؟
17
00:00:38,081 --> 00:00:39,874
لقد قطعت إصبعك.
18
00:00:39,999 --> 00:00:43,962
هذا صحيح. قطعت إصبعي. وهذا أيضا!
19
00:00:44,087 --> 00:00:46,923
لقد خيطوا هذا الإصبع،
لكنه لا يعمل بشكل سليم.
20
00:00:47,048 --> 00:00:48,299
فقد رفض جسمي الإصبع المزروع.
21
00:00:48,383 --> 00:00:50,468
أجل، كانت حصة ورشة النجارة
مرهقة وصعبة،
22
00:00:50,593 --> 00:00:52,554
لكن قلة منا كان يتقنها فطريا.
23
00:00:52,679 --> 00:00:54,806
تفقدي هذا يا أمي.
لقد أعددت رفا للتوابل.
24
00:00:54,931 --> 00:00:55,932
يا إلهي،
25
00:00:56,057 --> 00:00:58,560
كنت سأقول إن هذا ما أحتاج إليه بالضبط.
26
00:00:59,602 --> 00:01:02,814
انظر إليك وأنت توفر المال!
يمكننا أن نضع فيه بعض التوابل.
27
00:01:02,897 --> 00:01:04,149
أما أنا...
28
00:01:04,232 --> 00:01:07,485
انظري ماذا صنعت يا أمي.
إنه صاد للأبواب أو مسند كتاب.
29
00:01:07,569 --> 00:01:11,197
انظر. "موراي"، لقد أعد "آدم" شيئا.
30
00:01:11,281 --> 00:01:14,325
انظر إليك وأنت تدخر المال لأجل الحطب!
31
00:01:15,452 --> 00:01:18,413
بالفعل. إنها تساعد على إضرام النار.
ينتابني شعور جيد تجاه هذا.
32
00:01:18,496 --> 00:01:20,540
أجل، يمكنكم القول
إنني لم أنجح في ورشة النجارة.
33
00:01:20,623 --> 00:01:23,334
فبدلا من ذلك، استخدمت الحصة
لأشحذ مهاراتي الفكاهية.
34
00:01:23,501 --> 00:01:26,504
حسنا. هذه وصلة تناكب.
35
00:01:26,588 --> 00:01:27,881
أترون هنا؟
36
00:01:27,964 --> 00:01:30,925
تكون المسامير الملحومة مصطفة،
ثم تدق وصلة التناكب هذه
37
00:01:31,009 --> 00:01:33,762
حتى تقفل بإحكام. هل من أسئلة؟
38
00:01:34,095 --> 00:01:35,430
لدي سؤال.
39
00:01:35,513 --> 00:01:38,308
ما هي أفضل أداة نستخدمها
لدق وصلة التناكب الخاصة بك؟
40
00:01:41,019 --> 00:01:43,229
لقد استخدم شيئا مفيدا
مثل وصلة التناكب،
41
00:01:43,354 --> 00:01:44,397
وجعلها مضحكة للغاية!
42
00:01:44,481 --> 00:01:45,690
بما أننا جميعا في مزاج للضحك،
43
00:01:45,774 --> 00:01:47,817
لم لا تري لأصدقائك مشروعك
لمنتصف الفصل الدراسي؟
44
00:01:47,901 --> 00:01:49,319
لك ذلك يا سيدي.
45
00:01:49,402 --> 00:01:52,030
أدعوه "برج 'جينغا' الكبير"!
46
00:01:53,156 --> 00:01:56,534
إنها مجرد مجموعة من الأخشاب بمقطع 5
مقابل 10 سم والتي نشرتها وكدستها.
47
00:01:56,701 --> 00:01:57,744
حتى أنك لم تحكها بورق الزجاج.
48
00:01:57,827 --> 00:02:00,205
يا إلهي، إن كان الأمر مهما،
سأستخدم هذه القطعة
49
00:02:00,288 --> 00:02:01,998
لحك الخشب بورق الزجاج،
ثم يمكننا أن نلعب.
50
00:02:02,081 --> 00:02:04,542
لن يلعب أحد بـ"برج 'جينغا' الكبير"
أيها المهرج!
51
00:02:04,626 --> 00:02:07,378
- هات هذه الخشبة.
- سحقا!
52
00:02:10,715 --> 00:02:11,716
"جينغا".
53
00:02:24,729 --> 00:02:27,190
كان يوم 17 من يناير
في فترة الثمانينيات...
54
00:02:27,273 --> 00:02:30,026
وكانت تمر أختي بطقوس البلوغ...
55
00:02:30,318 --> 00:02:31,820
في أن تصبح متملقة مدعية.
56
00:02:31,903 --> 00:02:36,366
يجب أن نتخلص منها كلها يا "إريكا".
"بويسون" و"مادونا" و"نيو كيدز"؟
57
00:02:36,449 --> 00:02:39,369
كيف اشتريت أفضل 40 ألبوما
بتصنيف "إم تي في" السخيفة؟
58
00:02:39,661 --> 00:02:41,830
في الواقع أشعر بالإحراج مما كنا عليه
59
00:02:41,913 --> 00:02:45,083
قبل أن نأخذ حصص أساسيات التحليل
الموسيقي لدى الأستاذ "تشانغ سيلفرستن".
60
00:02:45,166 --> 00:02:49,128
جعلتني تلك الحصة أرى بوضوح.
لا بل أسمع بوضوح.
61
00:02:49,212 --> 00:02:51,130
كلا، بل تنور عقلي.
62
00:02:51,214 --> 00:02:53,258
استعدي إلى الإثارة التي تنتظرك،
63
00:02:53,341 --> 00:02:55,009
لأنني طلبت من "جيف" أن يشتري لنا تذاكر
64
00:02:55,093 --> 00:02:57,887
لأجل المهرجان الموسيقي الرائد
في مدينة "نيويورك".
65
00:02:57,971 --> 00:02:59,514
توقفي، هل سنشاهد
66
00:02:59,597 --> 00:03:01,558
"فيليب غلاس"
و"تيبيتان ثروت سينغرز" على الحقيقة؟
67
00:03:01,641 --> 00:03:05,436
كما أن هناك إشاعة بأن "يوكو أونو"
ستصرخ على الخشبة لمدة ساعة كاملة!
68
00:03:05,520 --> 00:03:07,313
سأصرخ من بين الجمهور لمدة ساعة كاملة!
69
00:03:07,397 --> 00:03:10,275
لا أصدق أن مشرف الإقامة الممل
دعانا بـ"المستجدتين المتصنعتين
70
00:03:10,358 --> 00:03:12,026
اللتين تمران بمرحلة من الادعاء."
71
00:03:12,235 --> 00:03:14,696
لقد اكتشفنا هاتين الشخصيتين
الأسبوع الفائت،
72
00:03:14,779 --> 00:03:17,532
وسنحذو حذوهما طيلة حياتنا.
73
00:03:17,615 --> 00:03:20,952
بالضبط. لن أعود قط لما كنت عليه.
74
00:03:22,745 --> 00:03:23,872
لقد عادت طفلتي!
75
00:03:23,955 --> 00:03:25,957
كم مضى على انتظارك وراء الباب؟
76
00:03:26,040 --> 00:03:28,042
منذ مدة طويلة. ادخلا.
77
00:03:28,334 --> 00:03:31,504
هل تودان تناول عينة
من المعكرونة بالصلصة المجففة؟
78
00:03:32,463 --> 00:03:34,465
لم نعد نتناول الأطعمة المعلبة،
79
00:03:34,549 --> 00:03:36,467
وخصوصا النوع الذي يحوي على قفاز مميز.
80
00:03:36,551 --> 00:03:38,803
أي أفضل مطعم يقدم السوشي
في "جينكنتاون"؟
81
00:03:38,887 --> 00:03:39,929
أتحبين السمك؟
82
00:03:40,013 --> 00:03:43,600
حسنا، لدينا مطعم "لونغ جون سيلفرز".
كلا! مهلا!
83
00:03:43,683 --> 00:03:45,184
لدي معكرونة بالتونة هنا.
84
00:03:45,268 --> 00:03:46,436
افتح علبة يا "جيف".
85
00:03:46,519 --> 00:03:48,229
مرحبا يا "إريكا"،
هذا أنا، حبيبك "جيف".
86
00:03:48,313 --> 00:03:49,814
إنه يدهنها بشكل خاطئ.
87
00:03:49,898 --> 00:03:52,358
قلت، "مجرفين ممتلئين" يا "جيف".
88
00:03:52,442 --> 00:03:53,735
2!
89
00:03:53,818 --> 00:03:54,819
هل جلبت التذاكر يا عزيزي؟
90
00:03:54,903 --> 00:03:56,821
بالتأكيد. فرقة "ذا هوترز"،
الصف الثالث.
91
00:03:56,905 --> 00:03:58,448
حسنا، ولم عسانا نحضر حفلة "ذا هوترز"؟
92
00:03:58,573 --> 00:04:00,491
لأنها الفرقة المفضلة في مدينتنا،
93
00:04:00,575 --> 00:04:01,951
وأنت من أشد معجبيهم.
94
00:04:02,160 --> 00:04:04,787
"جيف"، لقد تركت لك رسالة مخصصة
لتجلب تذاكر
95
00:04:04,871 --> 00:04:06,331
لأجل المهرجان الموسيقي الرائد.
96
00:04:06,414 --> 00:04:07,832
صحيح، ولم أفهم معنى ذلك،
97
00:04:07,916 --> 00:04:09,459
لذا تجاهلته وجلبت تذاكر
في الصف الـ3 في المنتصف.
98
00:04:09,542 --> 00:04:11,544
لا يمكنني أن أفوت هذا المهرجان، فهمت؟
99
00:04:11,628 --> 00:04:14,797
ستتحرر "يوكو أونو" أخيرا من ظل
100
00:04:14,881 --> 00:04:16,257
فرقة زوجها التي تجذب المراهقين.
101
00:04:16,341 --> 00:04:18,468
- أتقصدين فرقة الـ"بيتلز"؟
- أتدري ماذا؟ لا بأس.
102
00:04:18,551 --> 00:04:22,055
سأعتمد على نفسي، ويمكنك
أن تصطحب "باري" لحضور "ذا هوترز".
103
00:04:22,138 --> 00:04:25,224
دعاني أقدم لكما الحلويات على الأقل.
ثمة مكان يقدم الماء المتجلد.
104
00:04:25,308 --> 00:04:27,101
يا للهول! الماء المتجلد شهي جدا!
105
00:04:27,185 --> 00:04:29,062
حسنا. عم تتحدثان؟
106
00:04:29,145 --> 00:04:30,271
- الماء المتجلد.
- الماء المتجلد.
107
00:04:30,355 --> 00:04:32,357
- الماء المتجلد.
- ما هو "الماء المتجلد"؟
108
00:04:32,440 --> 00:04:34,984
إنهما يحاولان أن يقولا،
"المياه المثلجة". إنها حلوى محلية.
109
00:04:35,693 --> 00:04:37,612
طعامكم ومفرداتكم مقرفة.
110
00:04:37,695 --> 00:04:40,406
دعينا نقود السيارة
حتى نجد ثقافة متحضرة.
111
00:04:41,074 --> 00:04:42,951
فرقة "ذا هوترز".
112
00:04:43,284 --> 00:04:46,454
لقد لفظت ابنتي "مياه"
وكأنها من "ديلاوير"؟
113
00:04:46,537 --> 00:04:49,374
- أوافقك الرأي.
- إرسالها إلى الجامعة كان غلطة.
114
00:04:49,749 --> 00:04:51,459
غلطة جسيمة.
115
00:04:51,668 --> 00:04:54,045
شكرا على قدومك يا سيد "غولدبيرغ".
116
00:04:54,128 --> 00:04:56,339
يبدو أن حادثا مؤسفا قد حصل
117
00:04:56,422 --> 00:04:57,924
- في أثناء العمل على إحدى الآلات؟
- صحيح.
118
00:04:58,091 --> 00:05:00,218
لم ترتدي دوما ربطة عنق
أثناء الحصة الحرفية على أي حال؟
119
00:05:00,385 --> 00:05:02,178
يمكنها أن تلتقط أي شيء حرفيا.
120
00:05:02,345 --> 00:05:05,390
إنني أرتدي ملابس أنيقة لأجل الخشب
لأنني أحترم الخشب.
121
00:05:05,473 --> 00:05:07,141
وانتظر الأمر نفسه من طلابي.
122
00:05:07,225 --> 00:05:11,562
أعرف أن الفتى قد يظن نفسه فهيما،
لكنه مجرد خشب.
123
00:05:11,646 --> 00:05:13,481
لا أعرف لم عليك أن تحترمه.
124
00:05:13,648 --> 00:05:15,233
سأخبرك بالسبب يا سيدي.
125
00:05:15,316 --> 00:05:18,569
لقد عشت في قفص من الخيزران
لمدة 3 سنوات.
126
00:05:18,653 --> 00:05:21,864
يا للهول. بينما نشكرك يا "ديريك"
على جهودك،
127
00:05:21,948 --> 00:05:22,949
لا أظن أننا نحتاج إلى سماع...
128
00:05:23,032 --> 00:05:25,410
كان تصميمه بسيطا، لكنه متين للغاية.
129
00:05:25,493 --> 00:05:28,371
وحاولت أن أخرقه بأداة خام
130
00:05:28,454 --> 00:05:30,790
كنت صممتها من شعري وبعض أظفار قدمي.
131
00:05:30,915 --> 00:05:32,625
أيمكننا أن نكمل في صلب الموضوع...
132
00:05:32,709 --> 00:05:35,712
لكن مع مرور الوقت، تملكني جنون الغابة.
133
00:05:35,795 --> 00:05:37,964
حاولت استدعاء جيش من القرود لتحريري
134
00:05:38,047 --> 00:05:39,048
من حصني الأنيق.
135
00:05:39,215 --> 00:05:40,717
حسنا، اختصر وأنه القصة.
136
00:05:40,883 --> 00:05:45,179
لكن سرعان ما أدركت
أن علي أن أسامح الخشب الذي حبسني.
137
00:05:45,346 --> 00:05:46,597
فقط...
138
00:05:46,723 --> 00:05:49,851
وحين كسحت الرياح الموسمية من خطفوني،
139
00:05:49,934 --> 00:05:52,520
أصبح ذلك القفص طوافة إلى الحرية.
140
00:05:53,146 --> 00:05:58,026
ولهذا كرست حياتي لفن النجارة.
141
00:06:02,196 --> 00:06:03,698
حسنا.
142
00:06:03,781 --> 00:06:06,951
أظن أن أسبوعا من الحجز سيكتفي بالغرض.
143
00:06:07,035 --> 00:06:09,454
- كلا. ستعاقب لمدة شهر أيضا.
- ماذا؟
144
00:06:09,579 --> 00:06:11,414
عليك أن تكون جادا
فيما يتعلق بالحصص المدرسية.
145
00:06:11,497 --> 00:06:13,750
لأنه وفي المستقبل،
لن تدفع بدعاباتك الفواتير.
146
00:06:13,875 --> 00:06:16,085
أجل، هذا ممكن. اسأل "سينباد".
147
00:06:16,169 --> 00:06:18,046
سأوقف هذا هنا.
148
00:06:18,212 --> 00:06:21,466
أيمكننا أن نتفق على الكف عن الهزار
في الحصة الحرفية؟
149
00:06:21,549 --> 00:06:25,178
وستعتذر شخصيا للخشب.
150
00:06:26,012 --> 00:06:28,222
لا ضرورة لذلك.
151
00:06:28,556 --> 00:06:30,558
وبينما كان أبي يرفض
الفكاهة التي أختلقتها،
152
00:06:30,641 --> 00:06:34,145
اكتشف "جيف" أن "إريكا"
كانت ترفض الانتماء إلى مدينتها.
153
00:06:34,312 --> 00:06:36,773
"جيف"؟ خلت أنك ستذهب إلى الحفل.
154
00:06:36,898 --> 00:06:40,151
كلا. "إريكا" ذاهبة من دوني.
وهذا عظيم. أتفهم هذا جيدا.
155
00:06:40,318 --> 00:06:41,986
حتى أن الأمر مؤلم ولا أفهمه إطلاقا.
156
00:06:42,236 --> 00:06:44,572
لا تقلق. تمر فتاتنا بمرحلة بسيطة.
157
00:06:44,655 --> 00:06:45,656
حقا؟
158
00:06:45,740 --> 00:06:48,284
لأنني أشعر أن "إريكا"
قد تخلت عن فرقة "ذا هوترز"،
159
00:06:48,367 --> 00:06:51,954
والسمك المطبوخ والثياب الجذابة،
وماء "فيلاديلفيا" المتجلد.
160
00:06:52,955 --> 00:06:55,041
- إنها...
- إنها ماذا؟ قلها.
161
00:06:55,500 --> 00:06:56,501
لا يمكنني أن أقولها.
162
00:06:56,584 --> 00:06:57,835
- قلها يا "جيف".
- لا أريد أن أقولها.
163
00:06:57,919 --> 00:06:58,920
إن لم تقلها، سأقولها.
164
00:06:59,003 --> 00:07:00,213
- كلا، لا تقوليها.
- قلها إذن.
165
00:07:00,296 --> 00:07:01,547
"إريكا" فتاة...
166
00:07:02,507 --> 00:07:03,508
ماذا كنت ستقولين؟
167
00:07:03,591 --> 00:07:05,760
لقد جعلتها تلك الجامعة متغطرسة ومدعية.
168
00:07:05,843 --> 00:07:07,345
- هذا ما قصدته!
- هذا ليس ما ما قلته.
169
00:07:07,428 --> 00:07:08,638
كلا! أنا مستاء كثيرا!
170
00:07:08,721 --> 00:07:10,098
لقد أجبرتني على قولها!
والآن ينتابني شعور مريع!
171
00:07:10,181 --> 00:07:12,475
تمالك نفسك يا "جيف"! إن لم نفعل شيئا،
172
00:07:12,558 --> 00:07:14,018
ستترك "إريكا" "جينكنتاون" خلفها
173
00:07:14,102 --> 00:07:16,270
لتكتشف العالم،
وتصبح فتاة مثيرة للاهتمام!
174
00:07:16,354 --> 00:07:19,065
- لكن كيف سنوقفها؟
- لا يمكنكما إيقافها.
175
00:07:19,148 --> 00:07:20,608
خياركما الوحيد أن تتقبلاها.
176
00:07:20,691 --> 00:07:23,736
كلا يا "باري". عجلة الجبن الطري تلك
تكفي حفلة بحالها.
177
00:07:23,820 --> 00:07:26,656
يمكنني الآن أن أتناول أجود أنواع الجبن
178
00:07:26,739 --> 00:07:30,076
منذ أن اعتدت حياة الطبقة العليا.
179
00:07:30,159 --> 00:07:33,204
والآن، اعذراني، واستعدا للاندهاش،
180
00:07:33,287 --> 00:07:35,456
بعد أن أشرب هذه "المياه".
181
00:07:36,624 --> 00:07:38,584
قالها على نحو صائب.
كيف فعلتها يا "باري"؟
182
00:07:39,085 --> 00:07:41,170
اتضح أن "باري" كان يدرس عن كثب
183
00:07:41,254 --> 00:07:44,841
طرق الثراء، والفضل يعود إلى المسلسل
الشهير من فترة الثمانينيات.
184
00:07:45,466 --> 00:07:47,510
"أساليب عيش الأثرياء والمشهورين"؟
185
00:07:47,593 --> 00:07:48,636
بفضل "روبن ليتش"،
186
00:07:48,719 --> 00:07:51,681
أعرف الآن كل شيء عن التحضر والثراء.
187
00:07:51,764 --> 00:07:54,350
درست كل الحلقات لأحضر نفسي.
188
00:07:54,475 --> 00:07:55,518
من أجل ماذا؟
189
00:07:55,601 --> 00:07:58,688
لأجل حين ألعب لصالح "سيكسرز"
كنجم متألق وكطبيب الفريق،
190
00:07:58,855 --> 00:08:00,231
وهذا ما يعني أنه إن تعرضت لإصابة،
191
00:08:00,314 --> 00:08:02,859
سأتمكن من أجري عملية جراحية لنفسي.
192
00:08:02,942 --> 00:08:05,319
- أؤمن بقدراتك يا قرة عيني!
- أتظن حقا
193
00:08:05,403 --> 00:08:07,280
أن "إريكا" تحب الراقيين
كالذين يظهرون في هذا البرنامج؟
194
00:08:07,363 --> 00:08:11,367
إنها ترى "يوكو أونو"
على أنها غريبة الأطوار وفنانة.
195
00:08:11,450 --> 00:08:12,493
إنها راقية الآن.
196
00:08:12,994 --> 00:08:15,204
حولنا إلى شخصين ثريين
ومريعين يا "باري".
197
00:08:15,288 --> 00:08:17,915
- وأنا أيضا.
- لا نملك خيارات أخرى.
198
00:08:17,999 --> 00:08:20,543
بينما كانت أمي و"جيف" يحاولان
الارتقاء إلى التحضر،
199
00:08:20,626 --> 00:08:22,420
كنت أحاول الخروج من غرفتي وحسب.
200
00:08:22,503 --> 00:08:25,423
ماذا تفعل خارج غرفتك؟
أنت معاقب لأنك أحمق!
201
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
لم أعد أطيق المكوث
في تلك الغرفة يا صاح.
202
00:08:27,842 --> 00:08:30,219
وكأنه سجن يحتوي ألعابي وألعاب الفيديو.
203
00:08:30,303 --> 00:08:33,389
هذا ما ستحصل عليه حين تلقي دعابات
سخيفة بدلا من الحصول على علامات جيدة.
204
00:08:33,472 --> 00:08:36,309
لن أستفيد مما سأتعلمه
في الحصة الحرفية.
205
00:08:36,392 --> 00:08:39,312
أو من الرياضيات أو العلوم أو التاريخ.
206
00:08:39,395 --> 00:08:41,230
التعليم الجنسي قد نقض بعض الشائعات،
لكنني سئمت الأمر.
207
00:08:41,314 --> 00:08:44,567
لم تظهر اهتمامك في أكثر المهن سخافة
208
00:08:44,650 --> 00:08:46,819
التي لم ينجح فيها
أحد من أسرة "غولدبيرغ"؟
209
00:08:46,903 --> 00:08:48,696
سخيفة؟ هات مثالا واحدا.
210
00:08:48,779 --> 00:08:52,617
الإخراج السينمائي. وتحريك الدمى.
والرسوم المتحركة. خبير مؤثرات صوتية.
211
00:08:52,700 --> 00:08:57,413
محتال في مركز الألعاب. رسام كاريكاتير
خيال علمي. مدرب قتالي. بهلوان.
212
00:08:57,663 --> 00:09:01,417
وفوق هذا كله، أتريد أن تضيف الآن
"الفتى الفكاهي"؟
213
00:09:01,500 --> 00:09:03,669
هذا صحيح. الضحك هو مهنة حقيقية.
214
00:09:03,753 --> 00:09:05,296
- وسأصب كل تركيزي عليها.
- في ماذا؟
215
00:09:05,379 --> 00:09:06,589
في هذا المنزل حين تكون في الـ30؟
216
00:09:06,672 --> 00:09:09,133
أرى أنك تشك بإمكانياتي، فما رأيك بهذا؟
217
00:09:09,217 --> 00:09:11,219
إن جعلتك تضحك الآن،
218
00:09:11,302 --> 00:09:14,096
ستتقبل كليا قدري
219
00:09:14,180 --> 00:09:15,389
ومهنتي كرجل مضحك.
220
00:09:15,473 --> 00:09:17,725
وماذا سيحدث إن لم أضحك؟ لأنني لن أضحك.
221
00:09:17,808 --> 00:09:18,976
يمكنك أن تعاقبني طيلة سنة كاملة.
222
00:09:19,060 --> 00:09:20,478
هذا الاتفاق لا يصب في مصلحتك.
223
00:09:20,561 --> 00:09:21,562
سترى ذلك.
224
00:09:21,646 --> 00:09:22,939
أو كما يقول "هانز آند فرانز"،
225
00:09:23,022 --> 00:09:25,191
"سأضحكك. كن مستعدا."
226
00:09:25,274 --> 00:09:26,317
انسحب من هذا الاتفاق.
227
00:09:26,400 --> 00:09:28,402
لا أريدك أن تمكث في هذا المنزل
طيلة سنة كاملة.
228
00:09:28,486 --> 00:09:30,738
لا تقلق. إنني أقوم ببعض الإحماء وحسب.
229
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
أو كما يقول "جيمس براون"،
230
00:09:32,531 --> 00:09:36,744
"الجو حار! في حوض الاستحمام!"
231
00:09:36,827 --> 00:09:39,205
لهذا السبب إنه لخطير أن تؤمن بنفسك.
232
00:09:39,288 --> 00:09:42,750
وهكذا استخدمت ضده كل سلاح فكاهي
كان في جعبتي.
233
00:09:42,833 --> 00:09:44,085
بدأت مع "بي وي".
234
00:09:44,168 --> 00:09:46,587
أعرف أنك كذلك، لكن ماذا عني؟
235
00:09:46,712 --> 00:09:47,922
واستحضرت بعضا من الأفلام الكلاسيكية.
236
00:09:48,089 --> 00:09:49,215
سأطلب ما طلبته.
237
00:09:49,298 --> 00:09:50,341
الانطباعات...
238
00:09:50,424 --> 00:09:51,634
اكتشفت أنني لا أميز الألوان.
239
00:09:51,717 --> 00:09:54,011
جاء التشخيص على حين غرة!
240
00:09:54,095 --> 00:09:55,137
التلاعب على الكلمات...
241
00:09:55,221 --> 00:09:59,350
الطريق سالم يا "سالم". حسنا يا "حسن".
ما قوتنا الموجهة يا "وجيه"؟
242
00:09:59,433 --> 00:10:01,185
كوميديا الاستعانة...
243
00:10:01,269 --> 00:10:03,145
من أين حصلت على جوزة الهند تلك؟
هذا ليس موسم نضوجها.
244
00:10:03,229 --> 00:10:04,313
حتى تحريك الدمى.
245
00:10:04,397 --> 00:10:07,525
هل تصافحني؟ "لا أقدر! سيتحطم فمي!"
246
00:10:07,608 --> 00:10:08,651
هذا الفتى...
247
00:10:08,734 --> 00:10:10,486
"لا بأس بذلك."
248
00:10:10,653 --> 00:10:12,446
لم أبرمت ذلك الاتفاق؟ لماذا؟
249
00:10:12,530 --> 00:10:14,282
لأنني فتى مسل،
250
00:10:14,365 --> 00:10:17,034
وسأغدو شابا مسل وسأجني المال من ذلك.
251
00:10:17,118 --> 00:10:19,245
هذا أول شيء مضحك قلته
252
00:10:19,328 --> 00:10:20,496
منذ أن بدأنا الحديث.
253
00:10:20,579 --> 00:10:21,789
لا تكمن المشكلة في شخصيتي.
254
00:10:21,872 --> 00:10:24,834
بل في أبي الكئيب النكد
الذي لا يتمتع بحس الدعابة.
255
00:10:24,917 --> 00:10:26,752
كفى فكاهة أيها الأحمق!
256
00:10:26,836 --> 00:10:29,547
ستحصل على وظيفة طبيعية كالجميع!
257
00:10:29,630 --> 00:10:31,173
- مثل ماذا؟
- لا أدري.
258
00:10:31,340 --> 00:10:35,386
ضابط شرطة، أو طبيب،
أو عامل بناء، أو طباخ هندي.
259
00:10:35,511 --> 00:10:37,096
أنت تعد أفراد فرقة "فيلاج بيبول"!
260
00:10:37,179 --> 00:10:40,266
لديك فرص أكبر في أن تكون فرقة ديسكو
261
00:10:40,349 --> 00:10:42,518
من أن تجني المال من إلقاء الدعابات.
262
00:10:42,601 --> 00:10:44,603
سنرى بشأن ذلك.
263
00:10:46,939 --> 00:10:50,151
- وقوعك مزيف كثيرا. لم يقنعني.
- يمكنني أن أفعلها مجددا.
264
00:10:52,445 --> 00:10:54,030
فعلت أمي و"جيف" كل ما تطلب الأمر
265
00:10:54,113 --> 00:10:57,199
لاستعادة "إريكا"، حتى لو عنى ذلك
الاستماع إلى هذا الشاب الراقي.
266
00:10:57,283 --> 00:11:00,828
مرحبا، وأهلا بكما معنا. في رحلتنا
إلى الثراء والشهرة.
267
00:11:00,911 --> 00:11:01,912
"التحضر"
268
00:11:02,455 --> 00:11:04,582
أراهن أن لكل حرف دلالة.
269
00:11:04,749 --> 00:11:06,917
أجل. يدعى هذا بتسليط الضوء على كل حرف.
270
00:11:07,251 --> 00:11:10,671
لنبدأ بالحرف "سي"، ويعني ملابس.
271
00:11:10,755 --> 00:11:14,467
من الآن فصاعدا، لن ترتديا إلا أفخر
أنواع الأقمشة التي عرفها الإنسان.
272
00:11:14,550 --> 00:11:17,011
المخمل والحرير وكل أنواع الجلود.
273
00:11:17,136 --> 00:11:19,889
حسنا، يمكننا الذهاب
إلى مخزن "فيلين بيزمنت"،
274
00:11:19,972 --> 00:11:21,223
لنتفقد إن كان هناك عروض على الملابس.
275
00:11:21,307 --> 00:11:25,102
محال! ستتسوقان الآن في الطابق العلوي
في وكالة "فيلين"،
276
00:11:25,186 --> 00:11:27,480
حيث لديهم نوافذ راقية
وستشتريان الثياب من دون تخفيضات.
277
00:11:27,605 --> 00:11:29,648
من دون تخفيضات؟ هل هذا ممكن حتى؟
278
00:11:29,899 --> 00:11:32,568
هذا ممكن. الحرف التالي،
"إل"، يعني الضحك.
279
00:11:33,152 --> 00:11:35,071
النوع الذي يذل نفسه
ويضحك بشكل متقطع فقط
280
00:11:35,154 --> 00:11:37,406
للأثرياء الذين يعرف أنهم أفضل منه.
281
00:11:39,617 --> 00:11:42,495
أجل. هذا مهين ومؤلم بشكل لا يصدق.
282
00:11:42,578 --> 00:11:45,831
ثم حرف "آي"، لأجل اللهجة،
مما يعني أن تبدو راقيا،
283
00:11:45,915 --> 00:11:47,583
وأنك قادم من أي مكان
باستثناء "فيلاديلفيا".
284
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
أخبراني الآن، ماذا يوجد في هذا الكأس!
لا تفكرا! أجيبا!
285
00:11:49,752 --> 00:11:51,629
مياه! يا إلهي! أنا أتعلم!
286
00:11:51,712 --> 00:11:54,298
وأخيرا، حرف "إس"، يعني صلصة "سنوتي".
287
00:11:54,590 --> 00:11:56,801
جل ما عليك فعله هو أن تتعلم كيف تطلب.
288
00:11:56,884 --> 00:11:59,095
المعذرة، هل لديكم خردل "غراي بوبون"؟
289
00:11:59,178 --> 00:12:00,846
- كلا!
- المعذرة.
290
00:12:00,930 --> 00:12:02,807
هل لديكم خردل "غراي بوبون"؟
291
00:12:02,890 --> 00:12:04,058
- كلا.
- المعذرة.
292
00:12:04,141 --> 00:12:05,935
هل لديكم خردل "غراي بوبون"؟
293
00:12:06,060 --> 00:12:07,311
أجل.
294
00:12:07,728 --> 00:12:09,814
انتهى درسكم في "الرقي".
295
00:12:09,897 --> 00:12:11,982
اذهبا الآن، وحولا العالم إلى مكان مزر.
296
00:12:12,233 --> 00:12:15,361
فلتحذر أيها المجتمع الراقي،
أم حبيب ابنتها
297
00:12:15,444 --> 00:12:17,363
سيذهبان إلى "نيويورك"!
298
00:12:17,446 --> 00:12:19,156
أجل، هل الأمر مريب أن نخرج سويا؟
299
00:12:19,240 --> 00:12:20,241
قليلا.
300
00:12:20,324 --> 00:12:22,118
بينما كان "جيف" وأمي يتحضران،
301
00:12:22,201 --> 00:12:24,745
كنت أكتشف أن أبي يمكن أن يضحك.
302
00:12:25,788 --> 00:12:26,789
ما كان ذلك؟
303
00:12:26,872 --> 00:12:29,542
- ماذا تقصد؟
- أنت تضحك في الحقيقة!
304
00:12:29,625 --> 00:12:32,545
على مسلسل "227"؟ ما الذي يجري؟
305
00:12:32,628 --> 00:12:34,213
سأخبرك بما يجري.
306
00:12:34,296 --> 00:12:36,340
لقد تذوق "بيغ تيستي"
طعم الحياة المخملية.
307
00:12:36,549 --> 00:12:39,135
رجاء، أنا في خضم
اكتشاف مهم للغاية الآن.
308
00:12:39,218 --> 00:12:40,553
لا تفسد الأمر بجنونك.
309
00:12:40,636 --> 00:12:44,557
أتدري ما هو الجنوني؟
هذا المرطبان الشهي من الكافيار.
310
00:12:44,640 --> 00:12:46,058
كيف دفعت ثمن الكافيار؟
311
00:12:46,225 --> 00:12:47,893
كلا! لا يتعلق الأمر به الآن!
312
00:12:47,977 --> 00:12:51,981
لقد صرفت أحد سندات جدتي
لأتذوق طعم "بيفرلي هيلز".
313
00:12:53,858 --> 00:12:55,818
كلا!
314
00:12:55,901 --> 00:12:58,737
- إنه مالح للغاية!
- إنها بيوض السمك يا أحمق.
315
00:12:58,821 --> 00:13:00,364
السمك يبيض؟
316
00:13:01,657 --> 00:13:03,742
إنه عالق تحت لساني!
علي أن أشرب الحليب!
317
00:13:03,826 --> 00:13:05,578
أنت لا تخيب ظنوني أبدا!
318
00:13:05,661 --> 00:13:10,166
سحقا! أولا تضحكك "جاكيي"،
ثم يضحكك "باري"؟
319
00:13:10,249 --> 00:13:12,084
الجميع يضحكك ما عداي!
320
00:13:13,210 --> 00:13:14,962
مهلا. هل أضحكتك؟ هل فعلتها؟
321
00:13:15,963 --> 00:13:19,884
هذا المسلسل مضحك للغاية!
إنهم لا يتحركون من مدخل المبنى!
322
00:13:20,301 --> 00:13:24,472
كنت مذهولا لحظتها.
ولأول مرة لم يكن هناك شيء مضحك.
323
00:13:24,805 --> 00:13:27,349
أريد للجميع أن يلقي نظرة
على هذا الكرسي.
324
00:13:27,433 --> 00:13:28,934
إنه كرسي غير ثابت.
325
00:13:30,144 --> 00:13:33,230
أترون؟ أعلم أنها مجرد عينة كرسي،
لكنها لا تزال في حالة يرثى لها.
326
00:13:34,106 --> 00:13:36,901
بفضل أبي، قتل حلمي الفكاهي.
327
00:13:36,984 --> 00:13:40,488
بينما كانت قد بدأت مغامرة "إريكا"
في المهرجان الموسيقي الرائد.
328
00:13:40,571 --> 00:13:43,199
إنه لشعور منعش أن تكوني هنا
329
00:13:43,282 --> 00:13:44,783
بين هؤلاء الناس متفتحي العقول.
330
00:13:44,867 --> 00:13:47,578
بالطبع. أتوق إلى أن أجلس و...
331
00:13:47,661 --> 00:13:49,622
سحقا! "جيف" وأمي هنا!
332
00:13:51,624 --> 00:13:53,834
من الرقي رؤيتكما هنا.
333
00:13:53,918 --> 00:13:55,753
- راق للغاية.
- بالتأكيد!
334
00:13:55,836 --> 00:13:58,506
حسنا، لم أنتما هنا
وتتحدثان بهذا الشكل،
335
00:13:58,589 --> 00:14:00,674
وترتديان كطاقم مسلسل "دايناستي"؟
336
00:14:00,758 --> 00:14:03,093
أتعني هذا القماش
الذي اشتريته من دون تخفيضات
337
00:14:03,177 --> 00:14:05,471
من الطابق العلوي الحقيقي
لوكالة "فيلين"؟
338
00:14:05,596 --> 00:14:06,889
لقد توقفنا هناك في طريقنا إلى هنا.
339
00:14:06,972 --> 00:14:08,015
أتريدين منديل جيبي؟
340
00:14:08,098 --> 00:14:11,644
كلا، لا أريد منديل جيبك يا "جيف"!
مجددا، لم أنتما هنا؟
341
00:14:11,727 --> 00:14:13,729
أجل. هل أنتما تتواعدان؟
342
00:14:13,812 --> 00:14:15,940
على موعد مع الحضارة.
343
00:14:16,023 --> 00:14:17,900
أنا متحمس كثيرا...
344
00:14:18,067 --> 00:14:22,488
"إمبوكو أوشانيسي" وتجربة الغناء
الأفرو سلتيكية.
345
00:14:22,696 --> 00:14:25,407
لقد قرأت عن هذا المهرجان الموسيقي
في صحيفة "ذا نيويوركر".
346
00:14:25,574 --> 00:14:28,202
ليس صحيحا.
قلت لك بنفسي إنني قادمة إلى هنا.
347
00:14:28,369 --> 00:14:29,954
هل كنت تعلمين؟
348
00:14:30,204 --> 00:14:32,248
ما هذا؟ لم تفعل ذلك؟
349
00:14:32,414 --> 00:14:34,917
كفا عن ذلك. تبدوان كالأبلهين.
350
00:14:37,002 --> 00:14:38,254
لم تفعلين ذلك؟
351
00:14:38,337 --> 00:14:40,172
يبدو أنك تفعلينها من دون أن تشعري.
352
00:14:40,256 --> 00:14:42,383
لا أدري ماذا تفعلان،
لكن عليكما الرحيل.
353
00:14:42,466 --> 00:14:45,010
كنا نحاول أن نحب ما تحبين،
354
00:14:45,094 --> 00:14:47,388
لأنك فتاة متغطرسة وسفيهة الآن.
355
00:14:47,638 --> 00:14:50,724
أليس مسموحا لي أن أرتاد الجامعة
وأتغير وأنضج،
356
00:14:50,808 --> 00:14:51,976
كأي فتاة عادية؟
357
00:14:52,059 --> 00:14:54,436
بالطبع نريدك أن تتعلمي وتنضجي.
358
00:14:54,520 --> 00:14:57,147
لكن لا نريدك أن تبتعدي عنا.
359
00:14:57,273 --> 00:15:00,526
لا شيء من هذا يصب في صالحكما.
ارحلا رجاء.
360
00:15:00,985 --> 00:15:03,904
لا بأس. ربما سأراك في الحي.
361
00:15:05,781 --> 00:15:07,491
أعلم أنك لا تودين سماع هذا الآن،
362
00:15:07,575 --> 00:15:09,702
لكنهما ملائمان لبعضهما.
363
00:15:10,995 --> 00:15:11,996
شكرا على قدومكما.
364
00:15:12,079 --> 00:15:14,582
أصر السيد "كروسبي" على مقابلتك شخصيا.
365
00:15:14,665 --> 00:15:16,875
حصلت حادثة أخرى
في الحصة الحرفية اليوم.
366
00:15:16,959 --> 00:15:18,919
يبدو أنه كان بوسعنا حل ذلك عبر الهاتف،
367
00:15:19,003 --> 00:15:20,838
لكنني أتيت، فتحدث.
368
00:15:21,005 --> 00:15:23,299
كنت أعلم الطلاب
كيف يجرون القطع المائل.
369
00:15:23,465 --> 00:15:25,718
حين انحنيت للأسفل لأجلب خشبة منشورة،
370
00:15:25,801 --> 00:15:27,386
انشق سروالي في منتصفه.
371
00:15:27,636 --> 00:15:30,180
فقدت توازني وحاولت التشبث
بأقرب شيء مني
372
00:15:30,264 --> 00:15:33,559
لأحافظ على توازني، وللأسف تشبثت
بمنشار دوار.
373
00:15:33,642 --> 00:15:36,270
صحيح أن النصل لم يقطع أي إصبع،
374
00:15:36,353 --> 00:15:39,315
لكنه قص ميلمتر واحد من هذا الخنصر.
375
00:15:40,149 --> 00:15:43,652
فكرت بسرعة ومزقت سروالي الممزق،
376
00:15:43,736 --> 00:15:45,738
واستخدمت القماش لأوقف النزيف.
377
00:15:45,863 --> 00:15:47,448
كنت عاريا وخائفا حينها،
378
00:15:47,531 --> 00:15:49,533
بدأت أبحث في الغرفة عن ثلج
كما لو كنت "دونالد دوك".
379
00:15:49,658 --> 00:15:52,620
وحمدا لله أنني صادرت كوبا من المثلجات
من أحد الطلاب.
380
00:15:52,745 --> 00:15:55,456
لذا غمرت يدي في الكوب
كي أخدر الألم في الحال.
381
00:15:55,748 --> 00:15:58,250
وكما تتخيل، انزلقت قدمي
382
00:15:58,334 --> 00:16:01,670
متجها مباشرة نحو حضن طالبي النجم
"جوناثان آتكنز".
383
00:16:01,754 --> 00:16:04,798
علق جسده تحت جسدي مما منعه عن الحركة،
384
00:16:04,882 --> 00:16:06,216
وهذا ما تسبب بمشكلة،
385
00:16:06,300 --> 00:16:08,844
ثم شعرت بألم كبير في ظهري
على أثر الاصطدام.
386
00:16:09,136 --> 00:16:11,096
وضحك الطلاب حينها بصوت عال.
387
00:16:11,347 --> 00:16:14,016
بمجرد أن انخلع كتفي،
تمكنت من تحرير نفسي
388
00:16:14,099 --> 00:16:15,351
ومشيت مترنحا نحو الباب.
389
00:16:15,517 --> 00:16:18,979
وفي تلك اللحظة شعرت بضعف في ركبتي
الممزقة وانزلقت باتجاه مكاينة السنفرة،
390
00:16:19,063 --> 00:16:22,149
والتي سقطت على فخذي.
391
00:16:22,232 --> 00:16:25,152
وعلى إثر ذلك، أطلقت الريح.
392
00:16:25,235 --> 00:16:27,279
بكمية كبيرة وصوت عال.
393
00:16:27,404 --> 00:16:30,032
- سأوقفك هنا.
- حقا؟ هنا؟
394
00:16:30,115 --> 00:16:32,117
أجل. ما علاقة لهذا كله بـ"آدم"؟
395
00:16:32,284 --> 00:16:36,580
اليوم، كان هناك طالب وحيد لم يضحك
على رقص الباليه المأساوي.
396
00:16:36,664 --> 00:16:39,833
في الواقع، كان رابط الجأش،
حتى أنه أطفأ ماكينة السنفرة
397
00:16:39,917 --> 00:16:43,295
قبل لحظات من وصولها إلى عضوي التناسلي.
398
00:16:43,545 --> 00:16:45,381
- ابنك.
- حقا؟
399
00:16:45,464 --> 00:16:46,674
يجب أن تكون فخورا جدا به.
400
00:16:48,967 --> 00:16:51,178
قف عندك.
401
00:16:51,303 --> 00:16:52,513
- علينا أن نتحدث.
- لماذا؟
402
00:16:52,596 --> 00:16:54,348
لقد سمعت الرجل. أنا أفضل طلابه.
403
00:16:54,556 --> 00:16:55,974
كان أشبه بـ"دونالد دوك"!
404
00:16:56,058 --> 00:16:59,353
إن لم تضحك على ما يفعله "دونالد دوك"،
فلدينا مشكلة كبيرة. كبيرة فعلا.
405
00:16:59,436 --> 00:17:01,855
أنت من أخبرني
بأن علي أن أركز على المدرسة
406
00:17:01,939 --> 00:17:03,982
لأحصل على وظيفة طبيعية. وهذا ما أفعله.
407
00:17:04,108 --> 00:17:06,110
أردتك أن تكون أكثر واقعية وحسب.
408
00:17:06,193 --> 00:17:10,155
لقد نهيتني عن أي عمل مسل...
409
00:17:10,239 --> 00:17:11,281
ولا حتى تحريك الدمى.
410
00:17:11,365 --> 00:17:13,158
أظن أن كلانا يعلم أن تحريك الدمى
لا يجلب المال.
411
00:17:13,242 --> 00:17:14,576
هذا ليس المقصد!
412
00:17:14,660 --> 00:17:19,164
لا أجيد الرياضة أو العلوم،
أو الرياضيات، وفاشل في ورشة النجارة!
413
00:17:19,248 --> 00:17:22,334
لكن أن أضحك الناس، هو الشيء الوحيد
الذي اعتقدت أن بوسعي فعله.
414
00:17:22,418 --> 00:17:25,713
- "آدم"...
- كلا، فهمت الآن. أنت محق.
415
00:17:25,796 --> 00:17:28,632
سأصبح مجرد فرد عادي
من أسرة "غولدبيرغ".
416
00:17:35,931 --> 00:17:40,769
وبعد رحيل أمي، تمكنك "إريكا"
من أن تستمتع أخيرا بموسيقاها الراقية.
417
00:17:41,812 --> 00:17:43,021
إن كان بوسعكم تسميتها بذلك.
418
00:17:43,105 --> 00:17:44,898
مكتوب أن عرضه يتحدث عن "نيكسون".
419
00:17:44,982 --> 00:17:48,652
هذا ما فكرت فيه للوهلة الأولى.
إنه موجع ومؤلم كثيرا.
420
00:17:48,736 --> 00:17:51,321
صحيح. إنه مؤلم كثيرا.
421
00:17:51,405 --> 00:17:55,242
أشعر بألم الموسيقى يقرع رأسي،
وتصطك له أسناني ولثتي.
422
00:17:57,369 --> 00:17:58,787
هكذا تعرفين أن الموسيقى رائعة.
423
00:17:58,871 --> 00:18:02,082
أحببت كيف يندمج
صوت مزمار القربة بشكل فظيع
424
00:18:02,166 --> 00:18:04,334
مع ضوضاء أصوات الطيور المزعجة...
425
00:18:04,501 --> 00:18:06,253
ولا يمكنني أن أتقبلها!
هذا أسوأ ما يمكن سماعه!
426
00:18:07,004 --> 00:18:09,298
أخفضي صوتك.
نحن لسنا في حفلة "ذا هوترز".
427
00:18:09,381 --> 00:18:12,176
أجل، لأننا كنا سنستمع إلى بعض
الألحان المتناغمة
428
00:18:12,259 --> 00:18:13,844
والتي يمكنك أن تغني وترقصي عليها.
429
00:18:13,927 --> 00:18:15,220
متى سينتهي هذا؟
430
00:18:15,304 --> 00:18:16,930
تبقى 3 ساعات تقريبا.
431
00:18:17,014 --> 00:18:18,849
3 ساعات؟
432
00:18:18,932 --> 00:18:22,019
لقد تخليت عن حبيبي
وفرقة رائعة من أجل هذه...
433
00:18:22,102 --> 00:18:24,188
الزبالة الرائدة؟ علي الذهاب.
434
00:18:28,150 --> 00:18:29,276
مرحبا. المعذرة.
435
00:18:29,359 --> 00:18:31,570
هل رأيت شابا يرتدي بدلة نصف حريرية
436
00:18:31,653 --> 00:18:34,281
مع امرأة تكبره سنا والتي تبدو
كامرأة حقيرة خرجت من مسلسل تلفزيوني؟
437
00:18:34,364 --> 00:18:36,909
أنت تصفين كل شخص هنا حرفيا.
438
00:18:40,120 --> 00:18:41,455
لقد رحلا.
439
00:18:43,832 --> 00:18:46,919
- "إريكا"؟
- حمدا لله أنك ما زلت هنا.
440
00:18:47,336 --> 00:18:49,838
لم تفوتين العرض؟ عزف مزمار القربة
المنفرد على وشك أن يبدأ.
441
00:18:49,922 --> 00:18:54,176
أنصت، أردت أن أكون أكثر
من فتاة من "جينكنتاون".
442
00:18:54,259 --> 00:18:56,595
لكن الحقيقة أنني أحب بلدتي،
443
00:18:57,805 --> 00:18:59,056
وكل ما فيها.
444
00:19:00,307 --> 00:19:01,433
وأنا أعيش في "جينكنتاون".
445
00:19:01,975 --> 00:19:03,519
أتقول هذا الآن؟
446
00:19:04,478 --> 00:19:07,481
لقد عادت. عادت طفلتي الصغيرة الجميلة.
447
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
- أمي!
- كلا.
448
00:19:08,816 --> 00:19:10,651
لا يمكنك أن تتراجعي. قلت إنك تحبيننا.
449
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
أعني ذلك. وليساعدني الله.
450
00:19:13,320 --> 00:19:16,615
على أي حال، ما رأيكما أن نعود
إلى "فيلاديلفيا" ونشرب الماء المتجلد؟
451
00:19:16,824 --> 00:19:19,409
في الواقع، لدي فكرة أفضل.
452
00:19:28,752 --> 00:19:30,921
في تلك الليلة، تعلمت "إريكا"
أنه لا ضرورة للتخلي
453
00:19:31,004 --> 00:19:32,172
عن المكان الذي ولدت فيه
454
00:19:32,256 --> 00:19:34,299
لتكون شخصا آخر لطالما أردته.
455
00:19:36,635 --> 00:19:37,761
مرحبا.
456
00:19:37,845 --> 00:19:40,138
استأجرت فيلم "سترايبس".
أعلم أنك تحب هذا الفيلم.
457
00:19:41,056 --> 00:19:43,308
لا تعتريني أي رغبة بمشاهدته.
458
00:19:44,476 --> 00:19:48,230
حسنا. إليك شيء يجب أن تعرفه.
459
00:19:48,397 --> 00:19:50,941
- أنت مسل حقا.
- كف عن ذلك.
460
00:19:51,024 --> 00:19:53,569
كلا، إنها الحقيقة.
لكن لم أرد أن أشجعك.
461
00:19:53,902 --> 00:19:56,905
إذن كنت تحاول أن تخيفني
لتبعدني عن ذلك؟
462
00:19:57,155 --> 00:20:00,617
بالفعل، وأنا آسف.
463
00:20:01,034 --> 00:20:03,036
لم أسمعك تعتذر من قبل.
464
00:20:03,120 --> 00:20:05,247
أنصت، لطالما خلت أنني سأكون ذلك الأب
465
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
الذي سيساعدك ويرشدك في حياتك المهنية.
466
00:20:07,499 --> 00:20:10,252
لكن كل ما تحبه، يصيبني بالعجز.
467
00:20:10,586 --> 00:20:13,380
- لماذا؟
- أنا أبيع الأثاث يا "آدم".
468
00:20:13,505 --> 00:20:17,551
لا أعرف شيئا عن الأفلام أو الفكاهة
أو السحر أو الدمى.
469
00:20:18,552 --> 00:20:21,930
مقصدي، لا أفهم أيا من أحلامك المجنونة.
470
00:20:22,014 --> 00:20:26,852
لا أفهمها حقا. لكن إن كان هذا حقا
ما تريده، فلا مانع عندي.
471
00:20:27,769 --> 00:20:31,815
هذا... شكرا.
472
00:20:31,899 --> 00:20:33,734
شكرا.
473
00:20:36,111 --> 00:20:37,195
أبي؟
474
00:20:38,322 --> 00:20:39,948
ماذا تطلق على بقرة من دون ساقين؟
475
00:20:40,240 --> 00:20:42,618
لحم مفروم. إليك هذه النصيحة...
476
00:20:42,993 --> 00:20:44,870
إياك أن تلقي هذه الدعابة أمام العامة.
477
00:20:45,037 --> 00:20:47,331
"إهداء إلى الآباء
الذين يسمحون لأولادهم بأن يحلموا"
478
00:20:47,789 --> 00:20:49,917
ماذا تطلقون على بقرة من دون ساقين؟
479
00:20:50,000 --> 00:20:51,376
لحم مفروم!
480
00:20:52,336 --> 00:20:53,879
"أنا أصاب بالإحراج"
481
00:20:54,212 --> 00:20:56,298
هل يحب أي منكم الانطباعات؟
482
00:20:57,382 --> 00:20:59,968
تبا. علي أن أتعلم بعض الانطباعات.
483
00:21:00,177 --> 00:21:02,721
"أبي قلق على مستقبلي"
484
00:21:04,932 --> 00:21:07,809
حسنا، جلبت لك الطعام
الذي يتناولوه الأثرياء كما طلبت.
485
00:21:07,893 --> 00:21:11,480
- لكن لا أظن...
- هذا أسلوبي الجديد في الحياة.
486
00:21:11,563 --> 00:21:12,773
اجلبي لي أول طبق.
487
00:21:12,898 --> 00:21:18,028
- أقدم لك، "باتيه".
- مثل "باتيه" البرغر؟ أجل!
488
00:21:19,321 --> 00:21:20,530
كلا!
489
00:21:21,531 --> 00:21:24,326
طعمها كاللحم، لكنها طرية
مثل زبدة الفول السوداني!
490
00:21:24,409 --> 00:21:27,496
بحقك. دع أمك تعد لك القريدس
بجبن البارما وفطيرة دجاج بالفلفل.
491
00:21:27,621 --> 00:21:30,916
أجل! لنضيف الجبن على القريدس
ونضيف الفلفل على فطيرة الدجاج!
492
00:21:32,960 --> 00:21:34,962
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل