0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,127 --> 00:00:04,089
قديما في الثمانينيات،
نشأت في دار السينما.
2
00:00:04,172 --> 00:00:05,382
لم يكن هناك شيء أحبه
3
00:00:05,465 --> 00:00:07,676
أكثر من الهروب
إلى عجائب الشاشة الكبيرة
4
00:00:07,759 --> 00:00:10,637
والأضواء والصوت والوجبات الخفيفة،
كان ذلك سحر.
5
00:00:10,720 --> 00:00:13,139
ما أحببته أكثر من أي شيء
هو مشاهدة فيلم جديد
6
00:00:13,223 --> 00:00:17,018
لمخرجي المفضل لجميع الأوقات،
"ستيفن سبيلبرغ".
7
00:00:17,102 --> 00:00:20,146
في الحقيقة، لم أكن أريد أن أشاهد
أفلامه فحسب، بل أردت أن أعيشها.
8
00:00:20,230 --> 00:00:21,815
توقف عن اللعب بطعامك أيها الأحمق.
9
00:00:21,898 --> 00:00:24,651
لست ألعب! هذا من فيلم "لقاءات قريبة".
10
00:00:24,859 --> 00:00:27,195
هذا هو لقاء قريب لك.
والآن تناول طعامك!
11
00:00:27,320 --> 00:00:29,864
كانت هوايتي السينمائية الغريبة المفضلة
هي إعادة صناعة كل أعماله الكلاسيكية.
12
00:00:29,948 --> 00:00:30,949
أنت.
13
00:00:31,074 --> 00:00:32,534
في هذه الحالة، "إي تي".
14
00:00:32,617 --> 00:00:35,203
ومن ثم بيوم ما،
أتيت بشيء أسطوري للغاية،
15
00:00:35,286 --> 00:00:39,165
كان من شأنه أن يأخذ هوسي بـ"سبيلبرغ"
إلى المستوى التالي.
16
00:00:39,249 --> 00:00:41,459
أيها الغريب. أيتها الفتاة الغريبة.
17
00:00:41,543 --> 00:00:43,753
- أحضرت لك ما تبحث عنه.
- حقا؟ دعني أراه.
18
00:00:43,920 --> 00:00:46,464
- ما الذي يحدث بحق السماء؟
- لا عليك.
19
00:00:46,589 --> 00:00:48,508
إن "جوني" هو تاجر أشرطة الفيديو
الغير قانوني الخاص بي.
20
00:00:48,591 --> 00:00:51,636
سم ما تشاء، وسأحضره لك.
21
00:00:52,262 --> 00:00:53,805
قديما قبل أن يصبح كل شيء متاح
على "يوتيوب"،
22
00:00:53,888 --> 00:00:56,558
كانت الفيديوهات الطائفية
يتم تناقلها كالبضائع المهربة،
23
00:00:56,641 --> 00:00:58,977
وكانت كل السلع بحوزة "جوني آتكنز".
24
00:00:59,060 --> 00:01:01,146
والتحفة الفنية...
25
00:01:01,730 --> 00:01:02,731
"'شوت فور شوت إندي'"
26
00:01:02,814 --> 00:01:05,400
ما رأيته بعد ذلك
كان من شأنه أن يغير حياتي إلى الأبد.
27
00:01:05,483 --> 00:01:08,069
في ذلك العام، قام فتيان من "نيو جيرسي"
28
00:01:08,153 --> 00:01:10,363
بإعادة صناعة مطابقة
لفيلم "رايدرز أوف ذا لوست آرك".
29
00:01:10,530 --> 00:01:12,782
اتضح أنه كان يوجد
متحمسون آخرون لـ"سبيلبرغ"،
30
00:01:12,866 --> 00:01:16,661
وتحفتهم الفنية منزلية الصنع
جعلتني أشعر أن أي شيء كان ممكنا!
31
00:01:16,745 --> 00:01:19,789
كنت أظن أن تلك كانت أسطورة غريبة،
لكنها حقيقية.
32
00:01:19,873 --> 00:01:21,875
هؤلاء الشباب رائعون للغاية.
33
00:01:21,958 --> 00:01:25,712
فتاتك هذه ذواقة حقا.
أشعر بالأسى لأجلها.
34
00:01:25,837 --> 00:01:29,174
أتعرف؟ إذا كان بوسع هؤلاء الفتيان
إعادة صناعة "رايدرز" في الطابق السفلي،
35
00:01:29,257 --> 00:01:30,675
فربما أن الوقت قد حان لأقوم بخطوتي.
36
00:01:30,925 --> 00:01:32,802
إذا كان حلمي هو أن أصبح "سبيلبرغ"،
37
00:01:32,886 --> 00:01:35,930
فعلي أن أقوم بكتابة وإخراج
قصة "إنديانا جونز" الأصلية خاصتي.
38
00:01:36,222 --> 00:01:38,850
إذا كنت تريد ممثلا بديلا لفيلمك،
فأنت تعرف أين تجدني.
39
00:01:40,268 --> 00:01:43,354
وبذلك، انطلقت لكتابة
أول سيناريو سينمائي فعلي لي.
40
00:01:43,688 --> 00:01:45,899
ومما فاجأني أنه كان أمرا ممتعا للغاية.
41
00:01:45,982 --> 00:01:47,442
ماذا تفعل يا عزيزي؟
42
00:01:47,692 --> 00:01:49,736
- أكتب سيناريو.
- مرحى!
43
00:01:50,945 --> 00:01:54,032
إذن ما اسم فيلمك الجديد الرائع؟
44
00:01:54,115 --> 00:01:55,241
لنر.
45
00:01:55,366 --> 00:01:57,869
"إنديانا جونز آند ذا..."
46
00:01:58,870 --> 00:02:00,079
ثاندر...
47
00:02:01,581 --> 00:02:06,127
غلوف أوف ذا برايم... ميوتانت"!
هذا هو العنوان!
48
00:02:06,961 --> 00:02:10,215
"إنديانا جونز آند ذا ثاندر غلوف
أوف ذا برايم ميوتانت".
49
00:02:10,340 --> 00:02:11,591
إنه يكتب نفسه!
50
00:02:13,259 --> 00:02:17,847
أنت نظرت في أنحاء الغرفة وأتيت بعنوان!
51
00:02:23,812 --> 00:02:25,897
كان السابع من مارس،
بعام ما في الثمانينيات...
52
00:02:25,980 --> 00:02:29,150
وكان أبي وجدي
يعقدان أهم مناظرة في "فيلاديلفيا"،
53
00:02:29,234 --> 00:02:30,902
حول من يطهو أفضل لحم بالجبن.
54
00:02:30,985 --> 00:02:32,862
- مطعم "جينو" هو الأفضل!
- بحقك، بل مطعم "بات"!
55
00:02:32,946 --> 00:02:34,531
- مطعم "جينو" هو الأفضل!
- بل مطعم "بات"!
56
00:02:34,614 --> 00:02:36,074
أنت تصنع من نفسك أحمقا.
57
00:02:36,157 --> 00:02:37,867
علام كل هذا الصياح؟
58
00:02:37,951 --> 00:02:41,412
هذا العجوز يرى أن مطعم "جينو"
يعد لحم بالجبن أفضل من مطعم "بات".
59
00:02:41,496 --> 00:02:43,206
اهدآ يا رفاق.
60
00:02:43,331 --> 00:02:45,875
مطعما "بات" و"جينو" يبيعان نفس الشيء
61
00:02:45,959 --> 00:02:47,794
في الجهة المقابلة من الشارع
أمام بعضهما البعض.
62
00:02:47,877 --> 00:02:49,796
كلاهما رائع، لكنهما ليسا الأفضل.
63
00:02:49,879 --> 00:02:52,173
إذا قلت إن مطعم "جيم ستيكس" هو الأفضل،
فلن يكون لديك منزل بعد الآن.
64
00:02:52,465 --> 00:02:57,178
إن مطعم "جيم" في آخر الحي يا "باري".
إنه حتى لا يقدم شطائر اللحم بالجبن!
65
00:02:57,345 --> 00:03:00,098
لا أقول إن مطعم "جيم" أو "بات"
أو "جينو" هو الأفضل.
66
00:03:00,181 --> 00:03:04,060
أفضل لحم بالجبن في "فيلاديلفيا"
ليس حتى موجودا في "فيلاديلفيا".
67
00:03:04,894 --> 00:03:07,313
في "فيلاديلفيا"، كان ذلك بمثابة كفر.
68
00:03:07,397 --> 00:03:10,024
ماذا تقول؟ ماذا يقول يا "موراي"؟
69
00:03:10,149 --> 00:03:12,026
- لا أعرف.
- كان في أوائل ديسمبر.
70
00:03:12,193 --> 00:03:15,697
كنت في طريقي لمشاهدة مباراة
لـ"فلايرز" و"ديفلز" في "نيو جيرسي".
71
00:03:15,822 --> 00:03:18,867
توقف! لا توجد قصة لحم بالجبن
تنتهي أحداثها في "نيو جيرسي".
72
00:03:19,117 --> 00:03:22,745
لكنه هنالك. سلكت طريقا جانبيا خاطئا
وضللت الطريق.
73
00:03:22,829 --> 00:03:25,707
وعندما حل الليل، صرت بائسا وجائعا.
74
00:03:25,957 --> 00:03:28,793
وحينئذ، وكمنارة أمل مصنوعة من الجبن،
75
00:03:28,918 --> 00:03:32,380
رأيت مطعم شطائر وحيدا يلمع في الظلام.
76
00:03:32,547 --> 00:03:35,133
توقف. أخبرنا عن اسم مطعم الشطائر فحسب.
77
00:03:35,258 --> 00:03:36,467
هذا هو المقصود.
78
00:03:36,593 --> 00:03:40,263
لقد غمرتني النكهة،
لدرجة أنه لم تتسن لي الفرصة
79
00:03:40,346 --> 00:03:43,141
لكي أرفع عيني من على لفة خبز الكيزر
ببذور الخشخاش لكي أرى الاسم.
80
00:03:43,224 --> 00:03:46,394
لفة خبز الكيزر ببذور الخشخاش
مع لحم بالجبن؟
81
00:03:46,519 --> 00:03:48,062
هذا لا يمكن عمله!
82
00:03:48,146 --> 00:03:49,522
لقد فعلوا ذلك.
83
00:03:49,606 --> 00:03:53,693
كانت أكثر لفافة خبز ممتلئة ببذور
الخشخاش مدمجة مع ألذ أنواع الجبن.
84
00:03:53,776 --> 00:03:57,530
كان يشبه ذلك تناول لحم ملاك حلو في...
85
00:03:57,739 --> 00:04:01,826
أنا ما زلت أتكلم!
لم أكمل قصتي الحقيقية الرائعة!
86
00:04:01,910 --> 00:04:05,288
حسنا، نحن نعرف كيف تنتهي.
ستصير أحمقا عملاقا، أيها الأحمق.
87
00:04:05,496 --> 00:04:07,874
كلا! أكره عندما تدعني بالأحمق.
88
00:04:07,957 --> 00:04:11,210
أنا أدعوك أحمقا لأنك تتصرف كالأحمق.
لذا، فهو خطؤك.
89
00:04:11,294 --> 00:04:15,298
إذن فهي مهمة حياتي أن أجد
واحة "نيو جيرسي" تلك، وآخذك إلى هناك.
90
00:04:15,465 --> 00:04:18,343
وعندما تتناول أشهى شطيرة لحم في حياتك،
91
00:04:18,426 --> 00:04:22,555
فسأثبت كونك مخطئا،
ولن تنعتني بالأحمق مجددا أبدا!
92
00:04:22,680 --> 00:04:25,475
وماذا سيحدث
عندما أكره هذه الشطيرة الخيالية؟
93
00:04:25,683 --> 00:04:28,227
إذن سأتقبل كوني أحمق حقيقي إلى الأبد.
94
00:04:28,311 --> 00:04:29,604
- كلا، لن تفعل.
- سأفعل.
95
00:04:29,729 --> 00:04:33,983
في الحقيقة، إذا كنت مخطئا،
فسوف أغير اسمي بشكل قانوني إلى "أحمق".
96
00:04:34,192 --> 00:04:35,568
حسنا، سأقبل بهذا الاتفاق.
97
00:04:35,652 --> 00:04:39,864
حملتي الصليبية
لأجل "الشطيرة المقدسة" تبدأ الآن.
98
00:04:40,073 --> 00:04:42,408
بينما كان يجهز أخي لبحثه
عن اللحم بالجبن،
99
00:04:42,492 --> 00:04:45,745
كنت أجهز أنا قائمة تصويري
لكي أخرج السيناريو الخاص بي للحياة.
100
00:04:45,912 --> 00:04:47,789
انظر لما وجدته وقرأته على الفور.
101
00:04:49,207 --> 00:04:51,167
سيناريو "إندي" الخاص بي؟
كيف حصلت عليه؟
102
00:04:51,250 --> 00:04:53,169
لقد خبأته تحت حشية فراشي وجسدي النائم.
103
00:04:53,294 --> 00:04:55,713
حسنا، إنك قد لا تعرف ذلك،
لأن نومك عميق جدا،
104
00:04:55,797 --> 00:04:57,131
لكن كل ليلة في تمام الواحدة صباحا،
105
00:04:57,215 --> 00:04:58,925
أقودك إلى المرحاض لقضاء حاجتك.
106
00:04:59,550 --> 00:05:01,344
لم أكن أعرف ذلك.
107
00:05:01,552 --> 00:05:04,681
حسنا، ما أقصده هو أنني وجدته
عندما حركت جسدك غير الواعي،
108
00:05:04,764 --> 00:05:07,558
وهذه بالتأكيد ستكون
بطاقة الاتصال الخاصة بنا.
109
00:05:07,725 --> 00:05:11,521
آسف. "بنا"؟ لكي أوضح الأمر،
أنا أصنع هذا الفيلم بمفردي.
110
00:05:11,771 --> 00:05:15,483
بالطبع. سأكون موجودة فقط
لكي أشاهد وأيضا لأساعدك.
111
00:05:15,608 --> 00:05:17,944
أنت تريدين أن تساعدينني لأسباب أنانية.
112
00:05:18,069 --> 00:05:19,487
أنا؟ أنانية؟
113
00:05:20,863 --> 00:05:23,241
- أنا؟ أنانية؟
- أنانية.
114
00:05:23,449 --> 00:05:25,994
تريدين أن تساعدينني فحسب،
بحيث إن أصبحت مخرجا حقيقيا،
115
00:05:26,077 --> 00:05:27,620
يمكنك القول إن هذا كله بفضلك.
116
00:05:27,704 --> 00:05:30,331
حسنا، تلك هي الحقيقة،
إذن لم لا أقول ذلك؟
117
00:05:30,456 --> 00:05:34,127
أمي، بيوم ما إذا أصبحت
مسؤولا عن مسرح موسيقي أبدا،
118
00:05:34,210 --> 00:05:36,921
فلن تطئي قدما بالقرب منه
بأي حال من الأحوال.
119
00:05:37,046 --> 00:05:41,592
لا يمكنك أن تنكر حبي ودعمي يا "آدم".
تذكر كلماتي.
120
00:05:41,676 --> 00:05:44,345
ذات يوم، سأجعل جميع من يعملون معك
121
00:05:44,429 --> 00:05:47,015
يشعرون بعدم راحة بالغة
بسبب طاقتي الفضولية.
122
00:05:47,098 --> 00:05:50,226
وتذكري أنت كلماتي. سأفعل ذلك بمفردي.
123
00:05:50,309 --> 00:05:53,604
في الحقيقة، أنا بصدد عملية الانتهاء
من حشد فريق العمل والممثلين بالفعل.
124
00:05:53,896 --> 00:05:57,692
حسنا، لقد بالغت، لكن هذا الإعلان
كان سينهي الأمر بالتأكيد!
125
00:05:57,775 --> 00:05:59,569
وهكذا تصنع الأفلام.
126
00:05:59,777 --> 00:06:00,987
"مطلوب فريق عمل وفريق ممثلين
لفيلم حقيقي لـ'سبيلبرغ'"
127
00:06:01,070 --> 00:06:04,073
لكن بينما كنت أبحدث عن طاقم،
كان "باري" يبحث عن إجابات.
128
00:06:04,198 --> 00:06:05,450
"مطلوب اسم أفضل مطعم لحم بالجبن
على الإطلاق!"
129
00:06:05,867 --> 00:06:08,202
وهكذا تثبت أنك لست أحمقا.
130
00:06:08,286 --> 00:06:10,538
قالها وهو يصنع أكثر الإعلانات حمقا
في التاريخ.
131
00:06:10,788 --> 00:06:11,789
"يبدو هكذا: شرائح لحم - بذور الخشخاش
قطع جبن - خبز جيد"
132
00:06:11,914 --> 00:06:13,207
ما قصة الإعلان يا "غولدبيرغ"؟
133
00:06:13,291 --> 00:06:15,960
لقد قمت برهان مصيري مع أبي،
ولا يمكنني أن أخسره.
134
00:06:16,127 --> 00:06:18,004
إنه ثأر مع أبيك، أليس كذلك؟
135
00:06:18,212 --> 00:06:20,548
إنني لم أتحدث إلى كبير المدربين
لمدة 6 أعوام،
136
00:06:20,631 --> 00:06:22,175
حتى أنهينا الأمر بمصارعة أذرع.
137
00:06:22,300 --> 00:06:23,676
لقد فاز. لكنني تركته يفعل.
138
00:06:23,885 --> 00:06:25,928
كلا، شأني ليس بأمر غريب.
139
00:06:26,054 --> 00:06:28,389
سيتعين على أن أغير اسمي بشكل قانوني
إلى "أحمق"
140
00:06:28,473 --> 00:06:30,391
إن لم أجد أفضل مطعم للحم بالجبن
في "فيلاديلفيا".
141
00:06:30,516 --> 00:06:33,770
- لكن هناك سر بالأمر.
- ليس موجودا في "فيلاديلفيا".
142
00:06:34,729 --> 00:06:37,440
- هل تعرف ذلك؟
- المدرب دائما يعرف.
143
00:06:37,565 --> 00:06:40,359
إذا كنت بحاجة إلى إجابات، فلتتبعني.
144
00:06:40,526 --> 00:06:42,487
وبهذه الكلمات الغامضة،
145
00:06:42,570 --> 00:06:45,865
كان "باري"
قد اقترب خطوة من "الشطيرة المقدسة".
146
00:06:45,948 --> 00:06:48,659
مهلا. هل الإجابة في الصالة الرياضية؟
147
00:06:48,743 --> 00:06:50,828
ليست في الصالة الرياضية يا "غولدبيرغ".
148
00:06:51,788 --> 00:06:52,789
أسفلها.
149
00:06:54,290 --> 00:06:57,126
إذن، لم تكن بالضبط سراديب الموتى
من فيلم "لاست كروسيد"،
150
00:06:57,210 --> 00:07:01,130
لكن هذا المخزن المغبر القديم كان يحتوي
على الإجابات التي كان "باري" يحتاجها.
151
00:07:01,214 --> 00:07:02,548
رائع!
152
00:07:02,632 --> 00:07:05,051
إليك. أرى أن هذا بالضبط
هو ما تبحث عنه.
153
00:07:05,134 --> 00:07:09,388
هذا هو المكان!
يا له من اسم فخم لشطيرة مجيدة.
154
00:07:09,597 --> 00:07:13,184
مطعم "دونكي"، اسم محير
لمطعم لحم بالجبن، ولكن ما يزال...
155
00:07:13,267 --> 00:07:15,853
الحمار هو أكثر وحوش العمل نبلا.
156
00:07:16,521 --> 00:07:19,440
والآن، اذهب.
أر أبيك من هو الأحمق الحقيقي.
157
00:07:21,609 --> 00:07:24,779
أحمل في يدي خريطة على ظهر قائمة الطعام
158
00:07:24,862 --> 00:07:27,573
تقود إلى أعظم شطيرة لحم في العالم.
159
00:07:27,949 --> 00:07:31,786
سوف نذهب الليلة. لا تجادل!
ارتد سروالك وتحرك!
160
00:07:32,370 --> 00:07:33,955
هيا بنا.
161
00:07:34,038 --> 00:07:36,040
أنت نهضت بسرعة للغاية.
لم أكن أعرف أن ذلك ممكنا.
162
00:07:36,207 --> 00:07:37,625
إنه موقف رابح في كلتا الحالتين
بالنسبة إلي.
163
00:07:37,708 --> 00:07:41,712
كما ترى، إما أنك محق وأنني سأحصل
على أشهى لحم بالجبن في التاريخ،
164
00:07:41,796 --> 00:07:46,050
وإما أنك مخطئ وسأحصل على أعظم هدية
على الإطلاق، أنك أحمق دائم!
165
00:07:46,259 --> 00:07:49,178
استعد لكي تتراجع حرفيا عما قلت.
166
00:07:49,387 --> 00:07:51,222
إلى مطعم "دونكي" في "كامدن"!
167
00:07:52,682 --> 00:07:57,061
ارتدي أخي ملابسه للحملة الصليبية
النهائية تماما مثل "إنديانا جونز".
168
00:07:57,270 --> 00:08:00,148
كانت هناك مشكلة واحدة فقط،
"باري" هو من يقود.
169
00:08:01,399 --> 00:08:03,025
هذا كابوس حي.
170
00:08:03,109 --> 00:08:05,361
- هل يجب أن أسلك هذا المخرج؟
- كلا، لا تسلك هذا المخرج.
171
00:08:05,444 --> 00:08:06,863
إشارتي قيد العمل. سأسلكه.
172
00:08:06,946 --> 00:08:10,741
لم أضل الطريق! أنا إيجابي،
لن أذهب بالطريقة الصحيحة!
173
00:08:10,825 --> 00:08:13,161
لدي شعور جيد
حيال هذا الطريق غير الممهد.
174
00:08:13,244 --> 00:08:14,495
علي أن أقضي حاجتي.
175
00:08:14,579 --> 00:08:15,955
- أمسك حاجتك.
- علي أن أقضي حاجتي.
176
00:08:16,038 --> 00:08:17,540
- أمسك حاجتك.
- علي أن أقضي حاجتي يا أبي.
177
00:08:17,623 --> 00:08:20,835
طيور البجع! نحن على مقربة من المحيط.
178
00:08:20,960 --> 00:08:22,003
قد بي إلى هنالك فحسب.
179
00:08:22,086 --> 00:08:24,088
- لقد تركت محفظتي في المنزل.
- بالطبع إنك فعلت أيها الأحمق!
180
00:08:24,172 --> 00:08:25,214
"'فيلاديلفيا' - 'نيو جيرسي'"
181
00:08:26,048 --> 00:08:29,010
يا أخي. لقد سمعنا عن فيلمك.
"جاي تي بي" يريد المشاركة.
182
00:08:29,093 --> 00:08:30,511
جديا؟ هل تريدون المشاركة به؟
183
00:08:30,595 --> 00:08:31,929
كنت أفكر في أن أكون المصور.
184
00:08:32,013 --> 00:08:34,515
لقد سئم "روب العاري" من كونه
موضع سخرية دائم بسبب جسده.
185
00:08:35,057 --> 00:08:37,018
من الناحية الفنية،
أنت من تتعرى ولكن، نعم.
186
00:08:37,101 --> 00:08:38,436
هل يمكنني أن أشغل وظيفة
مصمم الممتلكات؟
187
00:08:38,519 --> 00:08:40,438
أتعرف، دائما ما يركز الجميع
على شخصيات الفيلم،
188
00:08:40,521 --> 00:08:42,565
لكنني دائما أفكر،
"من أين حصلوا على رذاذة الملح هذه؟"
189
00:08:42,648 --> 00:08:45,109
ويمكنني أن أكون مسؤول الإضاءة.
بهذه الطريقة سأعرف ماذا يفعل.
190
00:08:45,193 --> 00:08:47,695
أظن أنه يمكنني أن أشغل أي وظيفة
لشاب وسيم وفاتن
191
00:08:47,778 --> 00:08:49,488
صاحب ابتسامة صديقة للكاميرا.
192
00:08:50,114 --> 00:08:51,240
أنا موافق.
193
00:08:51,365 --> 00:08:53,242
في الحقيقة،
أبحث عمن سيلعب دور "إنديانا جونز".
194
00:08:53,326 --> 00:08:56,829
أنا؟ لم أكن لأفكر في ذلك أبدا.
195
00:08:58,039 --> 00:08:59,373
هل يمكنني المساعدة
في بناء المناظر لفيلمك؟
196
00:08:59,457 --> 00:09:02,752
لدي أكثر من 8 أعوام خبرة
من العمل في أطقم المسرح. أرجوك.
197
00:09:02,877 --> 00:09:05,755
أيها الغريب.
سمعت أنك تريد ثعبانا لأجل فيلمك.
198
00:09:06,047 --> 00:09:08,132
لدي 6 منها، لذا سجلني كراع للحيوانات.
199
00:09:08,257 --> 00:09:11,260
سأتولى أمر الأزياء لأن سرقة الملابس
لأجلي فقط قد أصبح أمرا قديما.
200
00:09:12,845 --> 00:09:16,474
هذا الأمر يتكون بسرعة غريبة.
كل هذا بسبب إعلان صغير.
201
00:09:17,141 --> 00:09:19,393
أي إعلان؟
كلا، لقد قرأنا السيناريو الخاص بك.
202
00:09:19,769 --> 00:09:20,978
كيف حصلتم على السيناريو؟
203
00:09:21,062 --> 00:09:23,814
اقرآ الصفحة الأولى فحسب!
أعدكما بأن تقعا في حبه!
204
00:09:23,940 --> 00:09:26,609
أمي! كلا! دعي الطلاب اللطيفين وشأنهم!
205
00:09:26,734 --> 00:09:28,986
ظننت أن كلامي كان واضحا.
لن تشارك أمي في هذا الفيلم.
206
00:09:29,070 --> 00:09:31,447
كلا، قلت إنني لا يمكن
أن أشارك في مناظر التصوير،
207
00:09:31,530 --> 00:09:33,783
ولهذا السبب أنا هنا،
لكي أكون وكيلة أعمالك.
208
00:09:33,991 --> 00:09:37,370
ولكن لا تقلق. سأتلقى نسبة 10 بالمئة
خاصتي في صورة قبلات.
209
00:09:37,578 --> 00:09:39,080
كلا! لست بحاجة لوكيلة أعمال.
210
00:09:39,163 --> 00:09:41,916
الطعام. ماذا عن الطعام؟
دع أمك تتولى أمر التزويد بالطعام.
211
00:09:41,999 --> 00:09:45,044
تعرف أنه بوسعي صنع لازانيا سميكة،
يمكنها أن تكفي 62 شخصا.
212
00:09:45,336 --> 00:09:47,713
لا بأس! يمكنك أن تكوني
سيدة التزويد بالأطعمة،
213
00:09:47,797 --> 00:09:49,757
ولكن فقط لأن الطاقم الممتلئ المعدة
هو طاقم سعيد.
214
00:09:49,840 --> 00:09:51,550
لكنك لن تقولي أي شيء لأي أحد.
215
00:09:52,093 --> 00:09:55,638
مرحى! سنصنع فيلما!
أعني، أنت ستصنع فيلما.
216
00:09:55,721 --> 00:09:57,723
لن أصنع أي شيء فيما عدا خبز الموز،
217
00:09:57,807 --> 00:10:00,226
و100 مكالمة هاتفية لصديقاتي.
218
00:10:00,351 --> 00:10:02,645
كالمعتاد، لم تستطع أمي أن تبتعد.
219
00:10:02,728 --> 00:10:05,481
لكن كان هناك فردا واحدا من العائلة
رحبت بانضمامه بسعادة.
220
00:10:05,606 --> 00:10:07,900
- أريد المشاركة في فيلمك.
- جديا؟
221
00:10:07,984 --> 00:10:09,235
قال "جيف" إنه سيناريو جيد،
222
00:10:09,318 --> 00:10:11,654
وإن أصدقاءك الفاشلين
لن يكونوا وحدهم من يقدمون المساعدة.
223
00:10:11,737 --> 00:10:12,738
سيكون هناك أشخاص حقيقيين أيضا.
224
00:10:13,155 --> 00:10:14,323
لا أصدق ذلك!
225
00:10:14,407 --> 00:10:18,244
إن التلحين لفيلم صغير
سيكون أمرا ضخما لمسيرتي الموسيقية.
226
00:10:18,327 --> 00:10:19,328
إذن، ما رأيك؟
227
00:10:19,495 --> 00:10:22,623
نعم! لطالما عرفت أننا سنتعاون يوما ما
على شيء رائع.
228
00:10:22,748 --> 00:10:25,001
حسنا، أنا لا أدون الملاحظات،
وسأهاتفك عندما أنتهي.
229
00:10:25,251 --> 00:10:28,087
وقد ذهبت. أمر مقلق.
230
00:10:28,212 --> 00:10:30,423
- لا تتوتر يا حبيبي.
- لست متوترا.
231
00:10:30,589 --> 00:10:33,175
هذا كل شيء تمنيته وحلمت به يوما.
232
00:10:33,926 --> 00:10:36,095
الآن أنا متوتر.
233
00:10:38,306 --> 00:10:40,766
كان اليوم الأول في فيلمي الكبير.
234
00:10:40,850 --> 00:10:42,935
تم بناء المناظر وتحميل الكاميرات.
235
00:10:43,019 --> 00:10:44,645
ولم أطق الانتظار حتى أصيح،
"ابدأ التصوير!"
236
00:10:44,729 --> 00:10:49,191
يا إلهي! "دان"، هذا أمر خيالي!
كيف أنجزت ذلك بهذه السرعة؟
237
00:10:49,358 --> 00:10:51,110
دمجت المناظر القديمة
238
00:10:51,193 --> 00:10:53,696
من "ذا كينغ آند آي"، "أوكلاهوما"
و"دام يانكيز".
239
00:10:53,821 --> 00:10:55,656
أيضا، لدي الكثير من أوقات الفراغ
240
00:10:55,740 --> 00:10:56,949
لأنني أعاني اجتماعيا.
241
00:10:57,033 --> 00:11:00,828
ويمكنك أن ترى ذلك في عملك يا صديقي.
والآن أين الممثلون؟
242
00:11:09,128 --> 00:11:11,797
أنتم تشبهون الشخصيات الحقيقية
فعلا يا رفاق.
243
00:11:11,964 --> 00:11:13,674
هل هذه البطاقات الأمنية من "بينيتون"؟
244
00:11:14,050 --> 00:11:15,176
كلا.
245
00:11:15,301 --> 00:11:18,763
معذرة. هل يرغب أحد في بعض المكسرات
أو شرائح التفاح أو كوب من التونا؟
246
00:11:18,846 --> 00:11:20,097
كلا، شكرا يا مزودة الطعام.
247
00:11:20,181 --> 00:11:22,433
والآن ابقي من فضلك في مكانك المخصص.
248
00:11:22,641 --> 00:11:26,562
كما تقول أيها المخرج "غولدبيرغ".
هل سمعتم ذلك جميعا؟
249
00:11:26,645 --> 00:11:30,733
هذا الوحش الاسفنجي
هو المسؤول عن كل شيء.
250
00:11:31,067 --> 00:11:35,321
تجاهلوا سيدة الطعام يا رفاق!
والآن لنبدأ التصوير!
251
00:11:35,529 --> 00:11:36,906
- وهو كذلك.
- نعم!
252
00:11:37,490 --> 00:11:41,452
بينما كانت مغامرتي تبدأ،
كانت حملة أخي الصليبية تبلغ نهايتها.
253
00:11:41,535 --> 00:11:42,536
ها هو!
254
00:11:42,995 --> 00:11:46,999
لقد كانت رحلة طويلة منهكة، لكن بينما
كان "باري" يحدق بمطعم "دونكي"،
255
00:11:47,083 --> 00:11:49,043
الذي لمع كمنارة لذيذة من الأمل،
256
00:11:49,168 --> 00:11:50,920
كان يعلم أن الأمر يستحق العناء.
257
00:11:51,003 --> 00:11:52,880
لا شيء يمكن أن يوقفه الآن.
258
00:11:53,214 --> 00:11:55,383
افتح!
259
00:11:55,466 --> 00:11:57,385
ما لم يكونا قد وصلا إلى هناك
بعد فوات الأوان.
260
00:11:57,468 --> 00:12:01,138
أرجوك أيها العجوز! شطيرة واحدة فحسب.
261
00:12:02,890 --> 00:12:07,311
شطيرة واحدة. ولكن اختر بحكمة.
262
00:12:07,770 --> 00:12:11,232
لم يكن من "فرسان الهيكل" الخالدين،
لكن كان الضغط قائما.
263
00:12:12,358 --> 00:12:13,484
نعم.
264
00:12:13,859 --> 00:12:17,029
- هذه هي الأشياء الجيدة التي أتذكرها.
- علي أن أعترف، ليست سيئة.
265
00:12:17,571 --> 00:12:18,948
إن بها بعض الحرارة.
266
00:12:19,198 --> 00:12:20,449
إنها قوية.
267
00:12:20,533 --> 00:12:21,659
إنها قوية حقا.
268
00:12:21,742 --> 00:12:23,369
هذه لكمة حارة للفم.
269
00:12:23,994 --> 00:12:25,204
إن اللسعة لا تزول.
270
00:12:26,038 --> 00:12:27,623
ماذا وضعت بهذا الشيء بحق السماء؟
271
00:12:27,706 --> 00:12:29,250
شيء ما يسمونه "صلصة رفسة الحمار".
272
00:12:29,625 --> 00:12:30,918
كانت في قسم التوابل،
273
00:12:31,001 --> 00:12:32,837
لكن بدا عليها أنها مميزة،
لذا وضعتها على الشطائر.
274
00:12:33,754 --> 00:12:37,174
إنه لم يحسن الاختيار.
275
00:12:39,593 --> 00:12:40,803
ما خطب هذا الرجل؟
276
00:12:40,886 --> 00:12:43,139
- ليست لدي فكرة!
- أعطني المفاتيح! سنعود إلى المنزل.
277
00:12:43,973 --> 00:12:45,808
كلا!
278
00:12:48,310 --> 00:12:51,230
إننا لم نفقد المفاتيح.
نحن نعرف مكانها بالضبط.
279
00:12:51,397 --> 00:12:53,858
بينما كان "باري" وأبي
يتعاملان مع فوضى حارة،
280
00:12:53,941 --> 00:12:56,026
كان يغمرني شعورا رائعا في مقعد المخرج.
281
00:12:56,110 --> 00:12:57,111
أو كان ذلك ما ظننته.
282
00:12:57,236 --> 00:12:58,237
انظر.
283
00:12:58,320 --> 00:13:00,906
لقد صنعت الصخرة التي ستتدحرج
على سلالم المعبد نحو "إندي".
284
00:13:01,115 --> 00:13:04,243
أظن أنها يجب أن تكون أكبر من ذلك
بعشر مرات.
285
00:13:04,368 --> 00:13:07,121
هذا منطقي. أنت بارع في الإخراج يا رجل.
286
00:13:07,496 --> 00:13:10,249
اتضح أن الإخراج أمر صعب حقا.
287
00:13:10,583 --> 00:13:12,376
حسنا، لقد عدت، وقد أنجزتها.
288
00:13:13,127 --> 00:13:16,464
إذن، أنت تريد صخرة كبيرة.
أنت تريد جلمودا.
289
00:13:16,547 --> 00:13:18,257
حسنا، هذه أصغر، لذا سأتكفل بالأمر.
290
00:13:19,467 --> 00:13:21,385
كانت الممتلكات هي أصغر مشكلاتي.
291
00:13:21,469 --> 00:13:23,929
حسنا، حان الوقت للثعبان. أين المربي؟
292
00:13:24,013 --> 00:13:25,931
أخبار سيئة يا أخي. لا يوجد ثعبان.
293
00:13:26,015 --> 00:13:27,391
- لا يوجد ثعبان؟
- لا يوجد ثعبان.
294
00:13:27,516 --> 00:13:28,767
- لا يوجد ثعبان.
- لاذ الثعبان بالهرب.
295
00:13:28,851 --> 00:13:29,977
- لاذ الثعبان بالهرب.
- اختفى الثعبان.
296
00:13:30,060 --> 00:13:31,312
- اختفى الثعبان؟
- لا يوجد ثعبان.
297
00:13:31,437 --> 00:13:32,688
- لا يوجد ثعبان.
- لا تقلق.
298
00:13:32,813 --> 00:13:35,065
إنه سريع جدا وجائع. سيظهر نفسه.
299
00:13:35,149 --> 00:13:36,692
سأصلح الأمر في مرحلة ما بعد الإنتاج.
300
00:13:38,694 --> 00:13:40,905
ثم أتت مشاكل الممثلين.
301
00:13:42,573 --> 00:13:44,492
لنقاتل صخرة ونمزق دبابة بالكاراتيه!
302
00:13:44,742 --> 00:13:46,952
"مات"، توقف عن شرب "جولت كولا"
بصوت عال.
303
00:13:47,036 --> 00:13:49,038
لا يمكنني! بوسعي أن أفعل ذلك
طوال اليوم يا أخي!
304
00:13:49,163 --> 00:13:52,666
أظن أن بطلك "إندي"
يعاني من مشكلة سكر كبرى يا "آدم".
305
00:13:53,042 --> 00:13:55,920
ومن ثم بالطبع، كانت هناك صعوبات فنية.
306
00:13:56,128 --> 00:13:59,298
كلا! يا صاح! لا يمكنك
أن تعرض أي جزء من الفيلم لضوء النهار!
307
00:13:59,423 --> 00:14:01,884
لذا، ما هي أقل الطرق إغضابا
308
00:14:01,967 --> 00:14:03,385
لقول إنه علينا إعادة تصوير
الكثير والكثير من الأشياء؟
309
00:14:03,469 --> 00:14:08,015
لا بأس. سأختصر قائمة التصوير
وأعالج البقية في ما بعد الإنتاج.
310
00:14:08,182 --> 00:14:10,809
لحسن الحظ أن ملحنتي أنقذتني.
311
00:14:10,893 --> 00:14:12,520
اربطوا الأحزمة يا صناع الأفلام.
312
00:14:13,229 --> 00:14:16,440
خمنوا من قام لتوه
بتلحين أعظم موسيقى تصويرية في التاريخ.
313
00:14:17,107 --> 00:14:21,070
"إريكا"! إنها أختي، "إريكا"! حمدا لله
على عودتك من الجامعة لمساعدتي!
314
00:14:21,153 --> 00:14:22,738
لكنها لم تكن موسيقى تصويرية،
315
00:14:22,821 --> 00:14:24,907
بل كانت أغنية بوب سيئة
لكي تخدم مسيرتها المهنية.
316
00:14:25,032 --> 00:14:27,368
هيا يا منسق الأغاني، شغل تلك الأغنية
317
00:14:27,493 --> 00:14:28,869
لنحتفل طوال الليل
318
00:14:28,953 --> 00:14:31,664
أنا إنديانا جونيسين لجسدك
319
00:14:32,581 --> 00:14:35,793
أنا إنديانا جونيسين لشفتيك
320
00:14:36,585 --> 00:14:40,422
إنك تمزق قلبي بخارج صدري
321
00:14:40,506 --> 00:14:43,759
والآن أنا إنديانا جونيسين لذلك السوط
322
00:14:44,885 --> 00:14:46,554
هيا! العب دور "إندي"!
323
00:14:46,637 --> 00:14:49,431
وسوط إنديانا جونز، نعم!
324
00:14:51,058 --> 00:14:54,395
لا بأس. سأعالجها في ما بعد الإنتاج.
لنواصل التصوير فحسب.
325
00:14:54,562 --> 00:14:56,981
حسنا، هيا بنا! ليخرج الجميع!
326
00:14:57,064 --> 00:14:59,942
إنها السابعة.
على فريق الكرة الطائرة أن يتمرن.
327
00:15:00,067 --> 00:15:01,986
أيها المدرب،
لا يمكنني أن أخسر مكان التصوير.
328
00:15:02,361 --> 00:15:04,989
ما رأيكم بأن أصور من حولكم يا رفاق،
ثم أعالج ذلك في ما بعد الإنتاج؟
329
00:15:05,114 --> 00:15:07,157
تصور من حولهن؟
لقد وضعن شبكة لتوهن أمام المنظر.
330
00:15:07,283 --> 00:15:10,035
ليتوقف الجميع عن طرح الأسئلة.
تغيرت الكثير من الأشياء.
331
00:15:10,119 --> 00:15:11,704
قائمة تصويري عديمة الفائدة!
332
00:15:11,787 --> 00:15:12,913
هل من مساعدة؟
333
00:15:12,997 --> 00:15:14,665
- أنت وجدت ثعباني.
- يا رفاق!
334
00:15:14,748 --> 00:15:16,584
إنه يبحث عن الطعام.
كن مرتخيا فحسب يا أخي.
335
00:15:16,667 --> 00:15:19,128
لا بأس! سأعالج ذلك في ما بعد الإنتاج.
لنواصل التصوير فحسب.
336
00:15:19,295 --> 00:15:21,130
"آدم"، ربما يجب أن تأخذ استراحة.
337
00:15:21,255 --> 00:15:23,632
بالتأكيد! ليس لدي أكثر من الوقت!
338
00:15:23,716 --> 00:15:27,261
ليس كأن هذا الأمر برمته
يعتمد على ما أقرره كل...
339
00:15:28,178 --> 00:15:29,388
إنه ينهار!
340
00:15:29,471 --> 00:15:31,390
...ثانية!
341
00:15:35,769 --> 00:15:36,770
ساعدوني!
342
00:15:36,854 --> 00:15:38,188
انفضها من عليك يا "غولدبيرغ"!
343
00:15:41,483 --> 00:15:43,277
سأعالج الأمر في ما بعد الإنتاج.
344
00:15:43,444 --> 00:15:44,820
بينما كنت في جحيم الإنتاج،
345
00:15:44,903 --> 00:15:47,698
كان أبي و"باري" عالقين في أسوأ مكان
على سطح الأرض،
346
00:15:47,781 --> 00:15:48,907
وهي محطة حافلات بـ"نيو جيرسي".
347
00:15:48,991 --> 00:15:50,784
يبدو هذا جيدا. هل هذا من مطعم "دونكي"؟
348
00:15:50,868 --> 00:15:53,704
نعم، الأمر يستحق رحلة
للحصول على أفضل لحم بالجبن على الكوكب.
349
00:15:53,871 --> 00:15:57,875
هل سمعت ذلك؟ "الأفضل على الكوكب".
هذا دليل على أنني محق.
350
00:15:57,958 --> 00:16:01,712
الحقيقة يا "باري"
هي أنني لن أدعوك أحمقا ثانية أبدا.
351
00:16:01,920 --> 00:16:03,464
- حقا؟
- نعم.
352
00:16:03,547 --> 00:16:07,885
سأبدأ في التفكير بعد اليوم،
أنك أحمق حقيقي.
353
00:16:07,968 --> 00:16:10,679
وإن كنت أحمق بشكل حقيقي وواقعي،
354
00:16:10,763 --> 00:16:13,057
إذن فالاستمرار في تسميتك كذلك
هو ببساطة أمر عادي.
355
00:16:13,140 --> 00:16:15,726
كلا، لا أريد أن يطلق على أحمق
لهذا السبب.
356
00:16:15,809 --> 00:16:18,354
لا أريد أن يطلق علي أحمق
لأنني لست أحمقا.
357
00:16:18,437 --> 00:16:20,939
ما رأيك بـ"باري"؟ هل تحب اسم "باري"؟
هل "باري" مناسب لك؟
358
00:16:21,065 --> 00:16:22,650
هذا أسوأ!
359
00:16:23,400 --> 00:16:24,485
ولكن حينئذ حدث الأمر.
360
00:16:24,610 --> 00:16:27,279
رأى "باري" فرصته لكي يثبت لأبينا،
361
00:16:27,363 --> 00:16:29,573
أنه ليس أحمق بشكل نهائي.
362
00:16:29,657 --> 00:16:30,908
هذا هو الأمر.
363
00:16:31,158 --> 00:16:34,078
نحن نتناول شطيرة لحم من مطعم "دونكي"
إذا كان ذلك آخر شيء أفعله!
364
00:16:34,161 --> 00:16:36,914
اجلس، ولا تعبث بشطيرة ذلك الرجل.
365
00:16:37,122 --> 00:16:39,166
سنقوم بتبديلها فحسب
بشطيرتنا الحارة للغاية!
366
00:16:39,249 --> 00:16:41,502
إنه عملاق. لن يلاحظ أنها حارة أبدا.
367
00:16:41,669 --> 00:16:43,212
ليست هذه طريقة عمل الأشياء الحارة.
368
00:16:49,009 --> 00:16:50,302
أنت!
369
00:16:51,345 --> 00:16:53,180
اللعنة!
370
00:16:53,305 --> 00:16:58,185
سيدي، أرجوك لا تطارد ابني! إنه أحمق!
هذا ليس ذنبه!
371
00:17:11,198 --> 00:17:13,200
ذراعي التي تتناول اللحم بالجبن!
372
00:17:15,035 --> 00:17:17,705
أرجوك لا تفعل. علي أن أفوز برهان!
373
00:17:19,873 --> 00:17:24,044
بعد يومي الكارثي في التصوير،
انتهى بي الأمر كرجل مكسور.
374
00:17:24,128 --> 00:17:26,255
سأعالج الأمر في ما بعد الإنتاج!
375
00:17:26,547 --> 00:17:27,715
دعني ألقي نظرة.
376
00:17:28,382 --> 00:17:30,843
وبذلك، قمت بعرض
اللقطات الصالحة الوحيدة...
377
00:17:30,968 --> 00:17:32,761
هذا هو سبب مشاركتي بصناعة الترفيه.
378
00:17:32,845 --> 00:17:34,847
هل تظن أن أحدا منهم لاحظني وأنا أتلصص؟
379
00:17:34,972 --> 00:17:37,349
انتهي الأمر يا غريبو الأطوار!
اخرجوا من صالتي الرياضية!
380
00:17:37,474 --> 00:17:39,435
- هيا!
- غادروا!
381
00:17:39,518 --> 00:17:40,644
لم يكن أمرا رائعا.
382
00:17:40,728 --> 00:17:44,314
لدي سؤال. ما قدر ما يمكنه علاجه
في ما بعد الإنتاج؟
383
00:17:44,481 --> 00:17:47,943
بصراحة، لست أبالي،
لأنني لا أجيد أمور الإخراج.
384
00:17:48,068 --> 00:17:51,196
لا تقل ذلك. أنت صغيري المخرج.
385
00:17:52,239 --> 00:17:54,908
لست كذلك. سأكون صريح للغاية هنا.
386
00:17:55,367 --> 00:17:58,620
لطالما قلت إنني أردت الإخراج،
لكنني لم أكن أعرف ما يعنيه ذلك.
387
00:17:58,704 --> 00:18:01,498
والآن، صرت أعرف، ولقد كرهت كل ثانية.
388
00:18:01,582 --> 00:18:04,501
لكن هذا هو كل ما تحدثت عنه يوما.
389
00:18:04,752 --> 00:18:07,379
ماذا ستصبح غير ذلك؟
390
00:18:07,755 --> 00:18:10,716
لا شيء حسب ظني.
391
00:18:12,009 --> 00:18:16,013
وبذلك، تركت أول مهمة إخراج لي،
وأنا أشعر باليأس والانكسار.
392
00:18:16,096 --> 00:18:18,932
ولكن ليس نفس انكسار
ذراع "باري" التي تتناول اللحم بالجبن.
393
00:18:19,016 --> 00:18:21,602
- كيف حال ذراعك؟
- لقد انكسرت. كبقيتي.
394
00:18:21,727 --> 00:18:24,271
إذن، أنت فقدت مفاتيح السيارة.
من يبالي؟
395
00:18:24,354 --> 00:18:28,317
الحقيقة هي أنني أحمق تام،
وأستحق أن يدعونني الناس كذلك.
396
00:18:28,650 --> 00:18:31,612
هل تعرف لماذا كنت أبرز غباءك
20 مرة باليوم؟
397
00:18:31,695 --> 00:18:34,990
- هل لأن جميع اختياراتي غبية؟
- بالتأكيد.
398
00:18:36,074 --> 00:18:38,452
لكنك أيضا فتى ذكي حقا.
399
00:18:38,535 --> 00:18:40,496
وإنها مهمة الأب أن يساعد على التأكد
400
00:18:40,621 --> 00:18:42,623
من أن أبناءه يكبرون
وهم يحسنون الاختيارات.
401
00:18:42,831 --> 00:18:46,668
إذن، عندما تنعتني بالأحمق،
هل يكون ذلك لأنك تريد لي الأفضل؟
402
00:18:46,794 --> 00:18:47,878
شيء من هذا القبيل.
403
00:18:47,961 --> 00:18:49,630
وهذا يعني، "إنني أحبك".
404
00:18:49,713 --> 00:18:51,882
لا تبالغ أيها الأحمق.
405
00:18:51,965 --> 00:18:54,760
ولكن، نعم. بالتأكيد.
406
00:18:56,637 --> 00:18:59,515
لم يكن الكنز الحقيقي
الذي وجده أبي وأخي بذلك اليوم
407
00:18:59,598 --> 00:19:00,766
هو الشطيرة على الإطلاق.
408
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
اعترف بالأمر، إنها الأفضل، أليس كذلك؟
409
00:19:03,268 --> 00:19:05,896
أتعرف؟ إن ترك هذه المفاتيح،
410
00:19:05,979 --> 00:19:07,356
قد يكون أذكى شيء فعلته على الإطلاق.
411
00:19:07,815 --> 00:19:11,235
لقد اخترت بحكمة.
412
00:19:12,945 --> 00:19:14,947
ما خطبه؟
413
00:19:16,031 --> 00:19:17,241
إلى أين أنت ذاهب؟
414
00:19:17,366 --> 00:19:19,243
سأعيد هذه الكاميرا،
لأنني لن أحتاجها مجددا أبدا.
415
00:19:19,368 --> 00:19:21,119
كلا، لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك.
416
00:19:21,328 --> 00:19:23,664
أمي، أرجوك لا تجعلي الأمر متعلق بك.
417
00:19:23,747 --> 00:19:25,040
لست أفعل.
418
00:19:25,123 --> 00:19:29,461
"آدم"، ما تفعله بحياتك ليس هو قصتي،
أعرف ذلك الآن.
419
00:19:29,670 --> 00:19:32,256
لكن لا يمكنني أن أدعك تتخلى عن حلمك
بأن تصبح "سبيلبرغ".
420
00:19:32,339 --> 00:19:33,382
يجب عليك ذلك حقا.
421
00:19:33,507 --> 00:19:36,677
بحقك. لابد وأنه كان هناك
جزء مرح بهذا الأمر.
422
00:19:36,927 --> 00:19:39,388
أظن أن ذلك عندما كنت بمفردي أكتب.
423
00:19:39,638 --> 00:19:41,431
- حسنا، هذه بداية.
- الكتابة فحسب؟
424
00:19:41,557 --> 00:19:44,643
"آدم"، ربما أنك لست نجما كبيرا
مثل "سبيلبرغ"،
425
00:19:44,810 --> 00:19:47,229
لكنني أعرف أنك ستجد طريقك
إلى النجومية.
426
00:19:47,604 --> 00:19:51,108
اتضح أنه عندما تدع أحباءك
يرونك على حقيقتك،
427
00:19:51,191 --> 00:19:53,569
عندها تبدأ المغامرة بحق.
428
00:19:53,777 --> 00:19:54,778
ها نحن نبدأ يا "دان".
429
00:19:54,903 --> 00:19:57,489
أنت ملياردير شرير يلعب البلياردو
لأجل الآثار الدينية.
430
00:19:57,573 --> 00:19:59,867
أد ذلك بكل كيانم وبعزم.
431
00:20:00,158 --> 00:20:02,744
اتضح أن هدفي الحقيقي
كان هو إيجاد ندائي.
432
00:20:02,911 --> 00:20:04,663
إنه شعور جيد أن أكون الكاتب فحسب.
433
00:20:04,955 --> 00:20:06,957
يمكن القول إنني حققت ذلك.
434
00:20:07,040 --> 00:20:10,002
كلا! أنت لم تحققي شيئا! أنا أعني ذلك.
435
00:20:10,127 --> 00:20:12,713
وكان يوجد شخص وحيد
هو من رأى ذلك في طوال الوقت.
436
00:20:12,796 --> 00:20:14,798
ولكن شكرا يا أمي.
437
00:20:15,799 --> 00:20:17,301
على الرحب يا فلذتي.
438
00:20:17,551 --> 00:20:19,136
وابدأ التصوير!
439
00:20:19,344 --> 00:20:21,346
الكرة الثامنة إلى جيب الزاوية.
440
00:20:22,890 --> 00:20:24,349
"إهداء إلى أول وآخر مرة لي في الإخراج"
441
00:20:24,474 --> 00:20:26,810
هل تستدعي الكرة الثامنة؟
لماذا، هذا مضحك يا "إنديانا جونز"!
442
00:20:26,977 --> 00:20:29,062
الكرة الثامنة إلى جيب الزاوية.
443
00:20:29,688 --> 00:20:30,689
"أؤدي حركاتي الخطيرة"
444
00:20:42,117 --> 00:20:43,785
لقد شاهدت جميع أفلام "إندي" الثلاث،
445
00:20:43,869 --> 00:20:46,747
والآن أنا أعرف حقا
نوع الأغنية التي تبحث عنها.
446
00:20:46,830 --> 00:20:49,416
- "إريكا"، أنا لن أخرج...
- أعطني فرصة أخرى فحسب!
447
00:20:50,667 --> 00:20:54,129
أنا إنديانا جونيسين لتلك الموسيقى
448
00:20:54,588 --> 00:20:58,675
أنا إنديانا جونيسين لهذا الهيكل العظمي
449
00:20:58,842 --> 00:21:02,262
سألقي إليك بالتمثال
وأنت ستلقي إلي بسوطك
450
00:21:02,888 --> 00:21:06,767
أنا إنديانا جونيسين لإنديانا جونز
451
00:21:06,850 --> 00:21:09,061
أنا إندي يا فتاة، أفسحي قليلا
452
00:21:09,144 --> 00:21:11,021
أريد أن أعيدك
إلى معبد الازدهار الخاص بي
453
00:21:11,104 --> 00:21:15,150
هذه الفتاة فاتنة جدا لدرجة أنني أقول،
أنت مكانك المتحف
454
00:21:15,233 --> 00:21:17,069
على كافة أنحاء الخريطة
من باريس إلى براغ
455
00:21:17,152 --> 00:21:19,112
كلا، لقد سموني باسم الكلب
456
00:21:19,237 --> 00:21:21,198
سأسقطك كما لو كنت جنديا ألمانيا
457
00:21:21,323 --> 00:21:23,158
وأدهسك كصخرة كبيرة
458
00:21:23,241 --> 00:21:26,703
إنديانا جونز يمكنك أن تغزو سفينتي
459
00:21:26,787 --> 00:21:29,289
وأيضا أنا أخاف الثعابين
460
00:21:29,790 --> 00:21:30,791
كلا.
461
00:21:32,876 --> 00:21:34,878
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل