0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,343 --> 00:00:02,719
من يمكنه أن ينسى أساتذة
2
00:00:02,803 --> 00:00:04,846
الرياضة الخشنين والبسطاء
من الثمانينات؟
3
00:00:04,930 --> 00:00:06,348
كانوا يشكلون سلطة رياضية مطلقة
4
00:00:06,431 --> 00:00:09,476
طالبت بالاحترام وحكمت حياتنا
بصفارات من حديد،
5
00:00:09,560 --> 00:00:12,020
وكان مدرب "ميلور"
في أكاديمية "ويليام بن" خير مثال.
6
00:00:12,104 --> 00:00:14,356
حسنا، تبدو وسيما للغاية.
7
00:00:14,898 --> 00:00:16,400
نل منهم يا "ريكي"!
8
00:00:17,943 --> 00:00:19,861
بعد الكثير من الشجار القانوني،
9
00:00:19,945 --> 00:00:24,032
أنا متحمس لتقديم وحدة جديدة،
لعبة "رد روفر" باتصال كامل.
10
00:00:26,118 --> 00:00:28,495
هل سمعت أحدا يقول "اتصال كامل"؟
11
00:00:28,620 --> 00:00:31,665
لكن وعلى الوقت تماما، أمي التي تحشر
أنفها في كل شؤوننا ستنقدني كالعادة
12
00:00:31,748 --> 00:00:33,208
من أخطار أي حركات جسدية.
13
00:00:33,292 --> 00:00:36,920
أجبرت المدير "بول" ليعطيني نسخة
عن كل وحدات تمارينك،
14
00:00:37,004 --> 00:00:40,007
ولن يقوم صغيري بأي شيء
يضم اتصال كاملا.
15
00:00:40,090 --> 00:00:42,968
هذا محرج للغاية، لكنه يستحق.
16
00:00:43,051 --> 00:00:46,888
كان كذلك بالفعل، إلى أن أتى
اليوم الموعود وتغير كل شيء.
17
00:00:46,972 --> 00:00:49,975
اليوم، سنقوم بمرين تسلق الحبل المشهور.
18
00:00:50,058 --> 00:00:51,310
لا تخافوا.
19
00:00:51,393 --> 00:00:54,896
هذه الوسادة الزرقاء ذات الـ4 سنتيمترات
ستمتص قوة سقوطكم.
20
00:00:54,980 --> 00:00:57,608
- "غولدفارب"، ابدأ أنت.
- آسف أيها المدرب.
21
00:00:57,691 --> 00:01:00,777
تحب أمي إن تبقي جسدي في أمان.
22
00:01:00,944 --> 00:01:04,281
ستصل إلى هنا خلال 3 ثوان،
ثانيتين، ثانية واحدة...
23
00:01:04,489 --> 00:01:05,782
ماما!
24
00:01:06,908 --> 00:01:08,952
واجه الأمر يا "غولدفارب"،
إنها لن تأتي.
25
00:01:09,036 --> 00:01:10,954
حان الوقت ليتعرف الحبل على كل جزء منك.
26
00:01:11,038 --> 00:01:12,664
كل ما هنالك هو أن أمي
تقوم بمسألة ثورة "بيفي" هذه
27
00:01:12,789 --> 00:01:15,584
لتعيد ابتكار نفسها
ونسيت أمر فلذة كبدها نوعا ما.
28
00:01:16,001 --> 00:01:17,085
تحرك!
29
00:01:17,169 --> 00:01:19,171
وللمرأة الأولى على الإطلاق، كنت بلا أم
30
00:01:19,254 --> 00:01:21,548
وكان علي مواجهة الحبل سيئ السمعة وحدي.
31
00:01:21,632 --> 00:01:25,969
وعلى عكس أي مرتاد قبلي
لحصة الرياضة، كنت سيئا للغاية.
32
00:01:26,053 --> 00:01:27,763
يؤمن المدرب بك يا فتى!
33
00:01:27,846 --> 00:01:29,222
انظر إلى أعماقك!
34
00:01:29,306 --> 00:01:32,351
الفشل ليس... وها هو سيسقط!
35
00:01:34,227 --> 00:01:36,563
- أنا حي!
- كلا.
36
00:01:36,647 --> 00:01:38,065
أيها المدرب، هل أنت بخير؟
37
00:01:38,148 --> 00:01:40,359
الألم مجرد ضعف يترك الجسد.
38
00:01:40,442 --> 00:01:45,614
أفسح الطريق لي الآن لأقفز بكل رشاقة
على قدمي كقط أدغال.
39
00:01:49,242 --> 00:01:53,330
- هل علي استدعاء الممرضة "ستيف"؟
- لا داعي لذلك! إنه مجرد التواء بسيط!
40
00:01:53,955 --> 00:01:55,666
لم يكن مجرد التواء بسيط!
41
00:01:55,832 --> 00:01:57,626
أعاني تمزقا في الفقرة "سي 2".
42
00:01:57,709 --> 00:02:00,379
ونتيجة لذلك، ما عدت أستطيع العطس بقوة
43
00:02:00,545 --> 00:02:02,964
أو استعمال رأسي بالكامل لأصفر جيدا.
44
00:02:03,048 --> 00:02:06,009
أشعر وكأن هذا خطئي بشكل
جزئي أيها المدرب.
45
00:02:06,093 --> 00:02:07,803
إنه خطؤك بالكامل.
46
00:02:07,928 --> 00:02:10,222
وبناء على ذلك، سأضعك بشكل
غير عادل في فريق كرة مراوغة
47
00:02:10,305 --> 00:02:12,974
رفقة مجموعة من التلاميذ
ضعيفي الأذرع لتنال ما تستحق.
48
00:02:13,433 --> 00:02:15,018
بدأت اللعبة!
49
00:02:15,394 --> 00:02:17,396
دعوني أحضر بعض الكرات...
50
00:02:18,271 --> 00:02:19,648
من فعل ذلك؟
51
00:02:20,232 --> 00:02:22,150
من ضحك علي؟ اعترفوا!
52
00:02:22,275 --> 00:02:23,819
لا أستطيع إدارة رأسي،
لذلك لم أستطع الرؤية.
53
00:02:23,902 --> 00:02:25,278
لا يجب أن تضحكوا على المدرب!
54
00:02:25,404 --> 00:02:27,906
عليك احترام قداتكم الرياضيين...
55
00:02:42,212 --> 00:02:44,589
في 21 من مارس، خلال فترة الثمانينات،
56
00:02:44,673 --> 00:02:47,509
في الأسبوع الذي ستصل فيه أختي
إلى مرحلة مهمة من الجامعة.
57
00:02:47,592 --> 00:02:49,177
إنه البدء في كره زميلة سكنها.
58
00:02:49,261 --> 00:02:50,887
القشة التي قسمت ظهر البعير...
59
00:02:51,054 --> 00:02:52,597
"'شارك بايتس'
وجبات فواكه خفيفة للمضغ - 'إريكا غ'"
60
00:02:52,723 --> 00:02:54,266
علبة وجبات فواكه خفيفة للمضغ.
61
00:02:54,349 --> 00:02:55,767
هل رأيت وجبة "شارك بايتس" خاصتي؟
62
00:02:55,851 --> 00:02:57,436
لم أر أي وجبة "شارك بايتس".
63
00:02:57,519 --> 00:03:01,523
هذا غريب، لأنه عندما ذهبت إلى الدرس،
كانت وجبة "شارك بايتس" خاصتي هنا.
64
00:03:01,606 --> 00:03:03,859
والآن قد اختفت!
65
00:03:04,151 --> 00:03:06,695
هل تقترحين أنني أكلت وجبتك الخفيفة؟
66
00:03:06,778 --> 00:03:08,822
بل أقول إنك أكلتها.
67
00:03:09,030 --> 00:03:10,198
أنت تدينين لي بوجبة خفيفة!
68
00:03:10,282 --> 00:03:12,659
وأنت تدينين لي بنصف
وجبة "تاكو بل" تركتها ليلة البارحة!
69
00:03:12,743 --> 00:03:15,162
- إذن فأنت تعترفين.
- نعم، أعترف. لقد أكلتها كلها.
70
00:03:15,287 --> 00:03:18,707
ومعدتي متوترة للغاية، لكن ذلك
كان يستحق العناء لرد الدين لك.
71
00:03:18,790 --> 00:03:20,709
سآكل كل ما لديك!
72
00:03:22,002 --> 00:03:24,463
- توقفي! كلا! لا يمكنك أكلها!
- اسمي عليها!
73
00:03:24,546 --> 00:03:27,340
نعم. العيش معا قد أثر بهما أخيرا.
74
00:03:28,925 --> 00:03:31,052
- فعلا؟
- إنه من أجل درس ما، لذلك تحملي.
75
00:03:31,136 --> 00:03:34,139
لقد سئمت جدا من شخصيتك
العنيدة والسلبية المجنونة!
76
00:03:34,222 --> 00:03:36,892
أنا؟ لم تملئي صندوق الثلج عمدا.
77
00:03:37,058 --> 00:03:39,478
لم أستطع لأن هنالك من أفسده
78
00:03:39,561 --> 00:03:41,313
بسبب أكواب الهلام التي أعدها.
79
00:03:41,396 --> 00:03:45,275
لا أتذكر تلك الليلة بالكامل،
لذلك أفوز بهذا الجدال.
80
00:03:45,358 --> 00:03:47,152
- فعلا؟
- لا!
81
00:03:47,235 --> 00:03:48,945
صندوق الثلج المميز خاصتي!
82
00:03:49,613 --> 00:03:51,823
ثم ساءت الأمر وأكثر فأكثر
83
00:03:51,907 --> 00:03:54,993
عندما عادت "إريكا"
لتجد رباط شعر على الباب.
84
00:03:55,076 --> 00:03:56,745
في الماضي قبل وجود الرسائل النصية،
كانت هذه رسالة
85
00:03:56,828 --> 00:03:59,623
تفيد بأن زميلة سكنها معها رفقة
رومانسية، لذلك عليها الذهاب.
86
00:03:59,706 --> 00:04:02,834
لا!
87
00:04:03,043 --> 00:04:04,586
مرحبا! هنالك رباط شعر على الباب.
88
00:04:04,711 --> 00:04:05,921
افتحي الباب. أنا متعبة.
89
00:04:06,087 --> 00:04:09,591
أود مساعدتك،
لكنني أستمتع بوقتي مع "هكتور".
90
00:04:09,883 --> 00:04:11,927
- إنه يعزف على الناي.
- لا أريد أن أعرف حقائق عن "هكتور"
91
00:04:12,010 --> 00:04:13,220
أريد النوم في سريري.
92
00:04:13,303 --> 00:04:14,763
أنا آسفةـ لكن هذه هي قاعد رباط الشعر.
93
00:04:14,846 --> 00:04:17,390
اذهبي للنوم في الغرفة المشتركة مع
الفاشلين الآخرين الذين لا أحباب لهم.
94
00:04:17,474 --> 00:04:18,475
- مع السلامة...
- مهلا!
95
00:04:18,558 --> 00:04:21,102
المكان الوحيد المتوفر هناك
هو قرب الفرن الذي يقطر!
96
00:04:21,186 --> 00:04:22,854
عودي للمنزل إذن!
97
00:04:23,104 --> 00:04:24,815
مع السلامة...
98
00:04:24,898 --> 00:04:28,693
بدون وجود سرير لتنام فيه،
كان ذلك هو ما فعلته أختي.
99
00:04:28,777 --> 00:04:29,986
هذا هراء.
100
00:04:30,070 --> 00:04:31,780
كانت شريكة سكني أفضل صديقاتي،
101
00:04:31,863 --> 00:04:33,990
لكننا الآن نتقاتل بشأن
من لم يغلق معجون الأسنان.
102
00:04:34,074 --> 00:04:35,659
- كان أنت، صحيح؟
- واضح أنه كان أنا،
103
00:04:35,742 --> 00:04:37,869
- لكن ذلك ليس الموضوع.
- حسنا، أعتقد أن الحل عندي.
104
00:04:38,036 --> 00:04:39,746
عندما ذهبت لزيارة قريبي
في جامع "كاليفورنيا"،
105
00:04:39,830 --> 00:04:42,165
عرفت أنه هنالك أمر واحد
يهزم قاعدة رباط الشعر،
106
00:04:42,290 --> 00:04:43,416
ضيف من خارج المدينة.
107
00:04:43,500 --> 00:04:45,544
أعني أنه لا يمكن جعل ضيف
ينام في الغرفة المشتركة.
108
00:04:45,627 --> 00:04:47,546
- هذا فظ فحسب.
- وهو أمر مثالي.
109
00:04:47,629 --> 00:04:49,589
كل ما أحتاجه هو ضيف
من خارج المدينة، وسأفوز!
110
00:04:49,673 --> 00:04:53,051
ما رأيك بضيف جذاب ما عاد يحتاج
إلى بخاخ الربو خاصته
111
00:04:53,176 --> 00:04:55,804
لأنه أخذ حقن مضادة لعث الغبار
في دورة استغرقت سنة كاملة؟
112
00:04:56,638 --> 00:04:58,306
كان يفترض بذلك أن يكون أروع من هذا.
113
00:04:59,641 --> 00:05:02,727
- يستحيل فتح هذه الأقراص.
- نعم يا "باري"!
114
00:05:02,811 --> 00:05:04,354
عد معي إلى الجامعة
في نهاية الأسبوع هذه!
115
00:05:04,437 --> 00:05:06,648
- هو؟
- إنه الإجابة الفظيعة لكل مشاكلي.
116
00:05:06,731 --> 00:05:09,442
أتعلم كيف تزعجني عمدا دائما
وتدفعني للجنون؟
117
00:05:09,526 --> 00:05:12,279
ذلك مصدر سعادتي الأعظم
في الحياة، مما يذكرني...
118
00:05:12,487 --> 00:05:14,948
- خذي!
- أجل! أنت الأسوأ!
119
00:05:15,115 --> 00:05:16,825
هل يمكنك توجيه تلك الطاقة
الكريهة والبغيضة
120
00:05:16,908 --> 00:05:18,159
إلى زميلة سكتي وإبعادها عني؟
121
00:05:18,243 --> 00:05:20,829
كشربة ماء، لكن مهاراتي ليست بالمجان.
122
00:05:21,872 --> 00:05:22,914
انظري في أمره.
123
00:05:22,998 --> 00:05:24,958
أكيد، سأعمل عليه بينما تجمع أغراضك.
124
00:05:25,041 --> 00:05:26,585
- نلت منك!
- ماذا عني؟
125
00:05:26,710 --> 00:05:28,670
أستطيع أن أكون مزعجا بشكل طفيف أحيانا.
126
00:05:28,879 --> 00:05:30,422
إن كنت تريد المساعدة،
يمكنك أن تفتح هذه
127
00:05:30,505 --> 00:05:31,798
لأن ذلك مستحيل.
128
00:05:32,424 --> 00:05:35,927
حسنا، لا بأس. لكنني لن أنظف
الصودا التي سكبها "باري".
129
00:05:36,011 --> 00:05:37,304
سأمسحها فحسب، مفهوم؟
130
00:05:37,387 --> 00:05:39,598
هذا لكي لا ينزلق أحد بها ويؤذي نفسه.
131
00:05:39,890 --> 00:05:41,099
أنا ذاهب لمنزل "ديف كيم".
132
00:05:41,182 --> 00:05:42,893
لقد حصل على لعبة
"سوبر ماريو براذرز 3"،
133
00:05:42,976 --> 00:05:44,853
لذلك من المحتمل
أن أعود إلى المنزل ليلة السبت
134
00:05:44,936 --> 00:05:46,605
بإصبع إبهام أفسدته لعبة "نينتندو".
135
00:05:46,688 --> 00:05:48,815
استمتع بلعبتك الإيطالية يا فلذة كبدي.
136
00:05:49,566 --> 00:05:52,152
أمي، هل يمكنك أن تسديني خدمة
وتحضري لي بعض رغيف الليمون؟
137
00:05:52,235 --> 00:05:53,528
- تحقق من حقيبتك.
- كلا!
138
00:05:53,612 --> 00:05:55,280
أريد واحدة جديدة
من أجل المدرب "ميلور".
139
00:05:55,363 --> 00:05:57,866
لقد تأذى كثيرا، وهذا خطئي نوعا ما
140
00:05:57,949 --> 00:05:59,284
لأنني سقطت من الحبل،
141
00:05:59,367 --> 00:06:01,494
وهذا خطؤك نوعا ما،
لأنك لم تخرجيني من ذلك المأزق.
142
00:06:01,578 --> 00:06:03,997
أنا الملامة. كنت أحاول فقط تحسين حياتي
143
00:06:04,080 --> 00:06:05,832
عن طريق قراءة كتاب عن الحدود الشخصية.
144
00:06:06,082 --> 00:06:07,500
هل تدري أنني أحبك كثيرا؟
145
00:06:07,584 --> 00:06:10,003
هل هذا الوداع
يبدو طويلا في نظركما أيضا؟
146
00:06:10,086 --> 00:06:12,130
حسنا، استمتعا بوجودكما
وحدكما في المنزل.
147
00:06:14,549 --> 00:06:15,800
إنه على حق.
148
00:06:15,884 --> 00:06:18,428
كل أطفالي الأعزاء لن يتواجدوا
خلال عطلة نهاية الأسبوع.
149
00:06:18,637 --> 00:06:20,513
انصتي، ماذا تسمعين؟
150
00:06:21,973 --> 00:06:23,475
تنفسك العالي فحسب.
151
00:06:23,558 --> 00:06:26,019
والتي يبدو وكأن حلقك جاف
ومبلل في نفس الوقت.
152
00:06:26,102 --> 00:06:30,065
بالضبط. لا أطفال ليطلبوا من المال
أو يعبثوا بمنظم الحرارة.
153
00:06:30,148 --> 00:06:32,817
لا أحد لأطعمه أو ألبسه
أو أرغمه على النوم.
154
00:06:32,901 --> 00:06:35,487
وهو أمر جيد.
إنه سبب قدومك بمعلومات "بيفي تلك.
155
00:06:35,570 --> 00:06:36,905
إنها ثورة "بيفي".
156
00:06:37,197 --> 00:06:38,281
ومعك حق.
157
00:06:38,365 --> 00:06:42,452
علي قبول حقيقة أنه قريبا
لن يكون عندي أحد لأهتم به.
158
00:06:42,535 --> 00:06:44,454
انظري إلي. أعدك.
159
00:06:44,537 --> 00:06:49,501
عندما سيغادرنا أطفالنا،
لن أقوم أبدا بغسل طبق واحد.
160
00:06:49,668 --> 00:06:51,211
هذه هديتي إليك.
161
00:06:51,586 --> 00:06:53,296
بوجود احتمالات ضئيلة في المنزل،
162
00:06:53,380 --> 00:06:56,675
قررت أمي أن أفضل احتمال لتقوم
بواجباتها كأم كان في مكان آخر.
163
00:06:56,841 --> 00:06:58,426
مرحبا.
164
00:06:58,677 --> 00:06:59,761
مرحبا بك في قصر "ميلور".
165
00:06:59,844 --> 00:07:02,722
سمعت أنك لا تشعر بتحسن،
لذل حضرت لك بعض رغيف الليمون.
166
00:07:02,806 --> 00:07:03,807
أدخليه.
167
00:07:03,890 --> 00:07:06,643
لا أطيق الانتظار حتى أعصر
ذلك وأشربه بقشة.
168
00:07:07,644 --> 00:07:08,853
أين أخلاقي؟
169
00:07:09,104 --> 00:07:13,316
- هل تريدين بعض القهوة أو الجبن؟
- يا إلهي يا "ريك"، هل أنت بخير؟
170
00:07:13,400 --> 00:07:14,693
في أفضل حال!
171
00:07:14,859 --> 00:07:16,569
فيما عدا حقيقة أنني علي النوم واقفا
172
00:07:16,653 --> 00:07:18,655
ولا أستطيع خلع هذا القميص.
173
00:07:19,739 --> 00:07:21,950
ألا يوجد أحد يمكنه الاهتمام بك؟
174
00:07:22,033 --> 00:07:24,160
أنا قادر تماما على الاهتمام بنفسي.
175
00:07:24,244 --> 00:07:25,996
فيما عدا الغسيل والأكل و...
176
00:07:26,746 --> 00:07:28,790
وفتح الجبن اللعين!
177
00:07:29,207 --> 00:07:30,834
ستأتي إلى المنزل معي.
178
00:07:30,917 --> 00:07:33,336
- لا أستطيع التدخل في حياتكم هكذا.
- تدخل كما تشاء.
179
00:07:33,420 --> 00:07:35,672
منزلي خال وبلا حياة
في نهاية الأسبوع هذه.
180
00:07:35,755 --> 00:07:38,174
- لا إزعاج.
- أتعتقدين أن بإمكانك تجهيز حقيبتي؟
181
00:07:38,258 --> 00:07:40,760
لا أستطيع الحركة كثيرا.
182
00:07:41,344 --> 00:07:43,179
كما أنني خائف من التواجد وحدي.
183
00:07:43,304 --> 00:07:46,349
لا أستطيع إخبارك
كم احتجت إلى سماع ذلك للتو.
184
00:07:46,891 --> 00:07:49,102
بينما وجدت أمي بديلا لأطفالها،
185
00:07:49,185 --> 00:07:52,063
وجدت أختي الحل للانتقام
من شريكة سكنها.
186
00:07:52,147 --> 00:07:53,606
لدي أخبار سيئة.
187
00:07:53,690 --> 00:07:54,983
شاهدنا أنا و"هكتور" "رودهاوس"،
188
00:07:55,066 --> 00:07:57,902
لذلك واثقة أنه سيكون هنالك رباط شعر
على الباب الليلة، فهو فيلم لـ"سوايزي".
189
00:07:58,069 --> 00:08:01,781
ضعيه في شعرك أفضل،
لأن لدي ضيفا من خارج المدينة.
190
00:08:01,865 --> 00:08:03,283
إنه أنا!
191
00:08:04,451 --> 00:08:06,786
مهلا! تلك ملابسي الظريفة!
192
00:08:06,870 --> 00:08:10,373
آسف. أحتاج متسعا مجموعة
"دراكار نوار" للشامبو
193
00:08:10,457 --> 00:08:12,542
والصابون ومعجون الحلاقة خاصتي،
وبالطبع،
194
00:08:12,834 --> 00:08:14,377
- العطر.
- كلا.
195
00:08:14,461 --> 00:08:15,920
إنها تشبه رائحة كوخ الأولاد
في مخيم "راماه"
196
00:08:16,004 --> 00:08:17,338
قبل تجمع السبت!
197
00:08:17,422 --> 00:08:19,340
أعتقد أن الأخبار السيئة لك أنت،
198
00:08:19,424 --> 00:08:22,594
لأنه باق هنا طوال عطلة نهاية الأسبوع
مما يعني أنك ستذهبين.
199
00:08:22,761 --> 00:08:25,638
سأحضر بقية عطورك
وأسلحة النينجا خاصتك من السيارة.
200
00:08:26,598 --> 00:08:28,767
كيف عشت مع أختك لوقت طويل؟
201
00:08:28,850 --> 00:08:31,853
كنت طفلا في البداية،
لذلك لا أتذكر كل شيء.
202
00:08:31,936 --> 00:08:34,064
لكن بمجرد أن بدأت أحتفظ بالذكريات،
أصبح الوضع أسوأ.
203
00:08:34,314 --> 00:08:36,274
- لذلك أتفهمك.
- لقد كانت رائعة جدا.
204
00:08:36,357 --> 00:08:37,734
- وهي الآن...
- ليست رائعة!
205
00:08:37,817 --> 00:08:39,444
- بالكامل. إنها سيئة.
- سيئة.
206
00:08:41,154 --> 00:08:42,197
ماذا؟
207
00:08:42,322 --> 00:08:44,365
هل أنهينا للتو جمل بعضنا؟
208
00:08:44,449 --> 00:08:45,867
جمل بعضنا؟
209
00:08:46,409 --> 00:08:47,577
قمنا بذلك ثانية!
210
00:08:47,660 --> 00:08:49,537
يبدو عطر "دراكار" خاصتك جيدا فجأة.
211
00:08:49,621 --> 00:08:52,373
عرقي يزيد من مفعوله.
212
00:08:52,457 --> 00:08:53,708
رائع.
213
00:08:55,919 --> 00:08:57,337
- ماذا هنالك؟
- افتح الباب!
214
00:08:57,420 --> 00:08:59,881
لا أستطيع. لدى شريكة سكنك رفقة.
215
00:09:00,048 --> 00:09:01,341
- أنت؟
- أنا.
216
00:09:02,133 --> 00:09:03,134
نعم.
217
00:09:03,259 --> 00:09:06,763
"إريكا"، لا يمكنك تطبيق قاعدة رباط
الشعر على ضيفي المقرف من خارج المدينة!
218
00:09:06,846 --> 00:09:08,556
ذلك يخالف القوانين!
219
00:09:11,351 --> 00:09:14,437
وأطفئي تلك الموسيقى الجذابة!
لقد أعدها "جيف" لي!
220
00:09:14,521 --> 00:09:15,647
ناهيك عن ذكر...
221
00:09:16,147 --> 00:09:19,317
في تلك الأثناء، كانت أمي
ترحب بالمدرب وكأنه في منزله.
222
00:09:19,400 --> 00:09:21,361
طعام بحري لذيذ بالجبن!
223
00:09:21,486 --> 00:09:23,571
طبق القريدس خاصتك
يتفوق على كل الوجبات.
224
00:09:23,655 --> 00:09:26,783
على مهلك يا عزيزي.
أن تسكب الصلصة على قميصك الأبيض.
225
00:09:26,866 --> 00:09:29,035
إليك هذا، ارتدي قميصا نظيفا.
226
00:09:29,119 --> 00:09:31,204
إنه دافئ بسبب مجفف الملابس!
227
00:09:31,287 --> 00:09:33,414
أنه طعامك لتتناول التحلية.
228
00:09:33,540 --> 00:09:35,416
تحلية؟ رائع!
229
00:09:35,500 --> 00:09:36,543
أنا بخير.
230
00:09:36,626 --> 00:09:38,795
- مرحبا يا "بيفي"! مرحبا يا "بار".
- مرحبا يا سيد "جي".
231
00:09:39,295 --> 00:09:41,840
هذا ليس ابننا الغبي.
هذا رجل بالغ بواق للعنق.
232
00:09:41,923 --> 00:09:43,967
- نظر ثاقب.
- في أول نهاية أسبوع
233
00:09:44,050 --> 00:09:46,594
لنا بدون أولادنا، وأراك قد استبدلتهم؟
234
00:09:46,678 --> 00:09:48,555
أرجوك. أنا لم أستبدل أي أحد.
235
00:09:48,638 --> 00:09:51,808
إنه يتناول كل طعامي
ويرتدي قميص "باري" البرتقالي الغبي.
236
00:09:51,891 --> 00:09:53,351
- وجهك الغبي.
- ماذا؟
237
00:09:53,434 --> 00:09:54,644
- لا شيء.
- لا تستمع له.
238
00:09:54,727 --> 00:09:56,312
لماذا لا تصعد للأعلى إلى غرفتك،
239
00:09:56,396 --> 00:09:58,231
وسأحضر لك التحلية لاحقا، موافق؟
240
00:09:58,314 --> 00:09:59,691
مع التوت. لا تنسي ذلك.
241
00:09:59,774 --> 00:10:02,068
"بيفي"، هذا جنون. ماذا تفعلين؟
242
00:10:02,152 --> 00:10:04,988
توقف. أنا أساعد مدربا يحتاج إلى العون.
243
00:10:05,113 --> 00:10:06,781
غيرت رأيي. أريد عنبا.
244
00:10:06,865 --> 00:10:09,200
- إلى أين أنت ذاهب؟
- لإصلاح هذا!
245
00:10:09,284 --> 00:10:11,703
نعم، أتدرين ماذا؟ أريد فراولة.
246
00:10:11,786 --> 00:10:13,830
لا! مهلا. لا أدري.
247
00:10:13,913 --> 00:10:15,456
فاجئيني. لكن أي شيء عدا البرتقال.
248
00:10:19,002 --> 00:10:20,795
بوجود المدرب "ميلور" في منزلنا،
249
00:10:20,879 --> 00:10:23,298
كانت أمي متحمسة لتخنق
أحدا باهتمامها ثانية.
250
00:10:23,381 --> 00:10:25,091
أتمنى أن تكون جائعا
لتناول بعض المعكرونة
251
00:10:25,175 --> 00:10:26,301
وبعد الخليط من السمك المدخن.
252
00:10:26,384 --> 00:10:29,179
لا عشاء للمدرب. لدي عصيان في معدتي.
253
00:10:29,304 --> 00:10:32,557
هل قضيتها؟ هل قضيت حاجتك؟
254
00:10:32,807 --> 00:10:34,142
لأن ذلك سم للجسم كما تعلم.
255
00:10:34,225 --> 00:10:36,352
أعتقد أن المدرب بحاجة
إلى بعض البرقوق المجفف.
256
00:10:36,436 --> 00:10:39,063
أخبار جيدة! حللت كل شيء!
على الرحب والسعة.
257
00:10:39,147 --> 00:10:40,940
صحيح، لم يتساهل أبي بالمرة.
258
00:10:41,024 --> 00:10:43,902
لقد أحضر شقيق المدرب "ريك"
الأكبر الضخم، المدرب "نيك".
259
00:10:43,985 --> 00:10:46,196
مهلا. هذه هي فكرتك النيرة يا "موراي"؟
260
00:10:46,279 --> 00:10:48,990
تحاول حل الأمر باستدعاء
عائلته الحقيقية؟
261
00:10:49,782 --> 00:10:51,367
صحيح، أنا المجنون هنا.
262
00:10:51,451 --> 00:10:54,162
اسمعوا، آخر شيء أريده
هو أن يهتم أخي بأمر.
263
00:10:54,245 --> 00:10:56,122
ما كنت لتقول ذلك إن جربت حسائي!
264
00:10:56,206 --> 00:10:57,999
توقفا أيها الفتيان. أرى ما يحدث هنا.
265
00:10:58,166 --> 00:10:59,792
لقد تأذى المدرب "ريك" في عنقه،
266
00:10:59,876 --> 00:11:02,712
لكن المدرب "نيك" يتألم أكثر في قلبه.
267
00:11:02,795 --> 00:11:03,880
لا يهم. هذا لا يهم.
268
00:11:03,963 --> 00:11:06,007
كلا، نحن نتشارك مشاعرنا في هذا المنزل.
269
00:11:06,132 --> 00:11:08,801
أشعر أن على كليهما الذهاب.
270
00:11:09,302 --> 00:11:11,763
تحدث إلى شقيقك الأصغر
أيها المدرب "نيك". أفصح عما بداخلك.
271
00:11:12,639 --> 00:11:15,266
عندما لم تطلب مساعدتي،
أحزنني ذلك كثيرا
272
00:11:16,017 --> 00:11:19,270
لأن حبي لك كبير كبر عضلات صدري.
273
00:11:19,604 --> 00:11:21,940
ذلك أكبر حب قد يحظى به أي رجل.
274
00:11:22,023 --> 00:11:24,400
لا بد أن ذلك قد جعلك تشعر
أنك مميز أيها المدرب "ريك".
275
00:11:24,484 --> 00:11:27,028
ربما مميز بما يكفي لمشاركة مشاعرك؟
276
00:11:28,488 --> 00:11:29,948
حسنا،
277
00:11:30,031 --> 00:11:32,659
إن عنقي متضرر بشدة
لا أستطيع حتى نفخ صفارتي.
278
00:11:33,034 --> 00:11:35,370
يا أخي، لم تكن واقعيا
هكذا في نظري من قبل.
279
00:11:36,120 --> 00:11:38,498
أعتقد أنه دوري لأكون أكثر واقعية.
280
00:11:39,624 --> 00:11:41,251
- ليس لدي منزل.
- يا إلهي.
281
00:11:41,334 --> 00:11:43,044
طردتني "كاثلين"
282
00:11:43,211 --> 00:11:44,837
لأنني لم ألاحظ أنها غيرت لون شعرها.
283
00:11:45,004 --> 00:11:47,257
يا إلهي أيها المدرب "نيك"،
أين كنت تقطن؟
284
00:11:47,340 --> 00:11:48,591
في صالة الرياضة.
285
00:11:48,758 --> 00:11:51,469
أنام على مقعد رفع الأثقال
وأستعمل الأوزان كوسادة.
286
00:11:51,552 --> 00:11:54,180
يمكنك البقاء معي
في شقتي الصغيرة يا أخي.
287
00:11:54,430 --> 00:11:55,974
بسرير واحد صغير؟
288
00:11:56,182 --> 00:11:58,309
لا. ستقضيان نهاية الأسبوع هنا كلاكما.
289
00:11:58,393 --> 00:12:00,687
- ولن أقبل بالرفض.
- يا إلهي.
290
00:12:00,853 --> 00:12:02,897
"ريك"، لماذا لا تصطحب "نيك"
إلى غرفة "إريكا"؟
291
00:12:02,981 --> 00:12:05,191
لديها بيانو. إنه رائع.
292
00:12:05,316 --> 00:12:07,443
يمكنني عزف أغنية "أكسل فولي"!
293
00:12:08,403 --> 00:12:10,363
لا تركضا أيها الفتيان.
294
00:12:11,322 --> 00:12:15,076
أنت تدركين أنك تستبدلين
أبناءك برجلين بالغين؟
295
00:12:15,201 --> 00:12:17,328
توقف. إنهما ينامان في غرفتيهما فحسب،
296
00:12:17,412 --> 00:12:19,289
ويرتديان ملابسهما ويلعبان بألعابهما.
297
00:12:19,372 --> 00:12:20,832
والآن، إن كنت لا تمانع،
298
00:12:21,040 --> 00:12:23,835
علي إحضار بعض البرقوق المجفف
إلى مدرب ابننا.
299
00:12:23,918 --> 00:12:25,086
"برقوق مجفف"
300
00:12:25,169 --> 00:12:27,380
رغم أن أبي فشل في التخلص
من الضيفين غير المرغوب فيهما،
301
00:12:27,463 --> 00:12:29,716
كان لدى "إريكا" خطة للتخلص من ضيفها.
302
00:12:29,841 --> 00:12:30,883
- ماذا يحدث؟
- مهلا!
303
00:12:30,967 --> 00:12:32,844
98، 99...
304
00:12:32,927 --> 00:12:34,429
أولا...
305
00:12:35,221 --> 00:12:37,682
ثانيا، أتمنى أن تستمتع
بتسريح عرفها الدهني
306
00:12:37,849 --> 00:12:39,892
في الغرفة المشتركة
لأنكما ستقضيان الليلة فيها.
307
00:12:39,976 --> 00:12:41,019
لا أعتقد ذلك.
308
00:12:41,102 --> 00:12:43,438
أخوك الآن هو ضيفي من خارج المدينة،
309
00:12:43,604 --> 00:12:44,856
وهو لن يذهب إلى أي مكان.
310
00:12:44,981 --> 00:12:48,234
حسنا، هذا مؤسف لأنني استدعيت
ضيفا جديدا من خارج المدينة.
311
00:12:48,401 --> 00:12:49,444
- "باري"؟
- حبيبتي "لايني"!
312
00:12:49,527 --> 00:12:50,737
- من هذه؟
- من أنت؟
313
00:12:50,820 --> 00:12:52,530
"لايني"، أقدم لك شريكة سكني السيئة.
314
00:12:52,613 --> 00:12:55,908
شريكة سكني السيئة، أقدم لك أفضل
صديقاتي والتي هي أيضا حب حياة "باري".
315
00:12:55,992 --> 00:12:57,577
كنت كذلك. يبدو أنه اختار غيري.
316
00:12:57,660 --> 00:12:59,078
حبيبتي، إنها لا تعني شيئا لي.
317
00:12:59,203 --> 00:13:01,622
عندما أقول إنك "لا تعنين شيئا"،
أقصد أنك تعنين كل شيء.
318
00:13:01,706 --> 00:13:03,833
- إياك!
- كانت أختي محقة بشأنك!
319
00:13:04,083 --> 00:13:05,752
مرحبا يا أختي، لدي مشطك.
320
00:13:05,835 --> 00:13:07,837
لا تحاول مصالحتي أيها الخائن.
321
00:13:08,004 --> 00:13:11,215
"لايني" هي ضيفتي الجديدة من خارج
المدينة، مما يعني أن كلاكما سيغادر.
322
00:13:11,299 --> 00:13:13,468
إذن فقد جلست في حافلة مقرفة لـ6 ساعات
323
00:13:13,551 --> 00:13:15,595
ليتم استغلالي كبيدق في معركة
بينك وبين شريكة سكنك،
324
00:13:15,678 --> 00:13:17,597
اتضح الآن أنها حبيبة أخيك الجديدة؟
325
00:13:17,680 --> 00:13:20,725
ولأنه من الممتع أن نكون معا.
326
00:13:32,737 --> 00:13:34,530
لا؟ هذا لا ينفع؟
327
00:13:34,864 --> 00:13:36,616
أنت؟ لا؟
328
00:13:37,116 --> 00:13:39,410
أنت؟ الفرصة الأخيرة. حسنا.
329
00:13:42,246 --> 00:13:44,999
أبي! وصلتني رسالتك وأتيت
راكبا دراجة أخت "ديف كيم"
330
00:13:45,083 --> 00:13:46,209
طوال الطريق إلى هنا.
331
00:13:46,292 --> 00:13:48,419
- ما الحالة الطارئة؟
- اذهب لتحضن أمك.
332
00:13:48,503 --> 00:13:50,129
- ظننت الأمر خطيرا.
- إنه كذلك!
333
00:13:50,213 --> 00:13:51,881
أمك تعاني من مشكلة،
334
00:13:51,964 --> 00:13:53,716
والشيء الوحيد الذي سيخرجها منها
335
00:13:53,800 --> 00:13:55,635
هو وحش العناق اللذيذ خاصتها.
336
00:13:55,843 --> 00:13:57,887
- ماذا؟
- ستكون دائما طفل أمك الصغير.
337
00:13:57,970 --> 00:13:59,597
اذهب ودعها تشم رأسك.
338
00:14:01,015 --> 00:14:02,558
أخي...
339
00:14:02,767 --> 00:14:04,018
سحقا.
340
00:14:04,102 --> 00:14:06,187
اسمي نيك
341
00:14:06,270 --> 00:14:08,231
مهلا، لست جاهزا لأتشارك هذا بعد.
342
00:14:09,899 --> 00:14:12,026
- أبي؟
- تعاني أمك مشاكل عويصة.
343
00:14:12,110 --> 00:14:14,237
- ماذا نفعل؟
- تعرف ماذا تفعل.
344
00:14:16,572 --> 00:14:17,573
ماما!
345
00:14:17,657 --> 00:14:19,784
- أنا أحتاجك!
- يا فلذة كبدي! عدت إلى المنزل!
346
00:14:19,867 --> 00:14:23,162
أتيت لأنني اشتقت إليك.
347
00:14:23,329 --> 00:14:25,832
وخفت.
348
00:14:27,291 --> 00:14:29,293
هلا شممت رأسي؟
349
00:14:29,377 --> 00:14:31,295
سوف أشتم راسك شما!
350
00:14:31,379 --> 00:14:33,297
ماما "جي"! أخبار جيدة،
أشعر بتحسن في بطني.
351
00:14:33,381 --> 00:14:35,967
- قمت بعمل جيد.
- ذلك رائع!
352
00:14:36,050 --> 00:14:38,511
يا إلهي، ماذا فعلت؟
353
00:14:39,470 --> 00:14:42,765
هلا أخفضتم صوتكم قليلا؟
أنا أعمل على موسيقاي!
354
00:14:43,808 --> 00:14:45,726
ماذا فعلت؟
355
00:14:48,062 --> 00:14:50,523
- هل قلت إن بإمكانك استعمال ذلك؟
- آسف.
356
00:14:50,606 --> 00:14:53,151
أنا فقط أحضر شيئا
لضيفي من خارج المدينة.
357
00:14:53,234 --> 00:14:55,153
ربما يكون جائعا بسبب سفره.
358
00:14:55,403 --> 00:14:57,613
- "جيف"؟
- ها قد أتى ضيفي الآن!
359
00:14:57,738 --> 00:15:00,700
تعال، انضم إلي في المطبخ
من أجل بعض الماء الساخن.
360
00:15:00,825 --> 00:15:03,077
لقد كانتا مغرورتين بشأن مشاركة
طعام حقيقي.
361
00:15:03,161 --> 00:15:05,288
لقد أسأت التحضير
لهذه الخطوة أيها المعتوه!
362
00:15:05,413 --> 00:15:07,331
سيكون "جيف" ضيفي أنا
من خارج المدينة بكل وضوح،
363
00:15:07,415 --> 00:15:09,667
- مما يعني أن عليكم جميعا المغادرة!
- لا!
364
00:15:09,792 --> 00:15:11,502
حظيت بفرصتك لتجعليني
ضيفك من خارج المدينة،
365
00:15:11,627 --> 00:15:13,337
كنك اخترت "باري". ثم "لايني".
366
00:15:13,421 --> 00:15:15,131
- مرحبا يا "لايني". كيف حالك؟
- ليست جيدة. وأنت؟
367
00:15:15,214 --> 00:15:17,049
- في أحسن حال.
- حسنا، بما أن "جيف" سيبقى
368
00:15:17,133 --> 00:15:20,219
ضيفي أنا من خارج المدينة،
فعليكن جميعا المغادرة
369
00:15:20,428 --> 00:15:22,763
- إلا إن كانت "لايني" تريد البقاء.
- لا أريد.
370
00:15:22,847 --> 00:15:23,973
- أو ربما فتاة الوادي "إريكا"؟
- لا.
371
00:15:24,056 --> 00:15:27,560
اتخذ الأمر إذن! سنبيت أنا و"جيف"
في هذه الغرفة التي ليست لنا.
372
00:15:27,727 --> 00:15:30,480
تذوق طبق الشيف الخاص. السر هو التسخين.
373
00:15:30,563 --> 00:15:32,106
كلا! لا أريد أن أكون ضيفك أيضا!
374
00:15:32,190 --> 00:15:34,525
طلبت مني المجيء فقط لتغضب
أختك لأنها دعت حبيبتك السابقة.
375
00:15:34,609 --> 00:15:37,612
لا بأس! إن لم تقف إلى جانبي،
فسأتصل بشخص آخر!
376
00:15:37,820 --> 00:15:39,947
"جاي تي بي"؟
377
00:15:41,657 --> 00:15:43,701
"بار"؟ لقد قدنا السيارة لـ3 ساعات.
378
00:15:43,784 --> 00:15:46,078
قلت إن هنالك حفلة جامعية رائعة.
379
00:15:46,162 --> 00:15:47,371
هل قلت "حفلة"؟
380
00:15:47,455 --> 00:15:49,832
أنا واثق أنني قلت
"مواجهة غاضبة في غرفة سكن جامعي".
381
00:15:49,916 --> 00:15:52,126
يا صديقي، لقد فوت عيد مولد جدتي لأحضر.
382
00:15:52,293 --> 00:15:54,545
نعم يا رجل. هذا أسوأ شيء
قمتما به أنت و"جيف".
383
00:15:54,629 --> 00:15:56,380
- ماذا؟
- أخبرتهم أنها فكرتك.
384
00:15:56,547 --> 00:15:59,467
أنت تفهم. ويبدو الوقت مناسبا أيضا
لأقول إنني ما زلت أحبك.
385
00:15:59,550 --> 00:16:01,844
- ربما يكون أسوأ وقت.
- حسنا، "لايني" ليست متفقة معنا.
386
00:16:01,928 --> 00:16:03,387
عم يتحدث؟
387
00:16:03,471 --> 00:16:05,640
إنه يتحدث عن التغلب
على قاعدة رباط الشعر،
388
00:16:05,723 --> 00:16:06,974
وهو ما سأفعله أنا.
389
00:16:08,100 --> 00:16:09,185
ماذا هنالك؟
390
00:16:09,310 --> 00:16:11,354
وعدوني أن "نيل بيرت" من فرقة "راش"
سيكون هنا.
391
00:16:11,521 --> 00:16:14,315
- انظر، إنه "باري" من المدرسة.
- مرحبا، إنها "كارلا".
392
00:16:14,398 --> 00:16:15,942
- هذه "كارلا" من المدرسة.
- يكفي.
393
00:16:16,025 --> 00:16:18,986
سأخبر مسؤول السكن أنك أسوأ شريكة
سكن في العالم وعليك الرحيل.
394
00:16:19,070 --> 00:16:21,614
ليس إن أخبرته أنك أسوأ مني
وأن عليك الرحيل.
395
00:16:23,324 --> 00:16:24,408
سريني، افتح!
396
00:16:24,492 --> 00:16:27,036
شريكة سكني وحش
يرفض إغلاق معجون الأساس.
397
00:16:27,119 --> 00:16:28,663
لقد أكلت وجبة "شارك بايتس" خاصتي!
398
00:16:28,746 --> 00:16:31,707
العالم بأكمله مائدة طعامها!
فكل شيء لها إن كان صاحبه غير موجود.
399
00:16:31,791 --> 00:16:33,125
في الحقيقة، كلاكما خارج الغرفة.
400
00:16:33,209 --> 00:16:34,752
"جيف"، لا تضع رباط الشعر على الباب!
401
00:16:34,835 --> 00:16:36,837
أنا آسف، لكنكما كنتما
أفضل صديقتين طوال السنة
402
00:16:36,921 --> 00:16:38,256
وكل الضيوف من الخارج المدينة اتفقوا
403
00:16:38,339 --> 00:16:39,674
على أن عليكما أن تنضجا وتحلا خلافكما.
404
00:16:39,757 --> 00:16:41,008
أفضل صديقتين؟
405
00:16:41,092 --> 00:16:44,220
إنها مجرد فتاة اخترتها
بشكل عشوائي للعيش معي.
406
00:16:44,345 --> 00:16:48,015
هذا جنون. لا يجب على الغرباء
أن يجبروا على العيش معا!
407
00:16:53,646 --> 00:16:56,357
أهذا كل ما أشكله لك، غريبة عشوائية؟
408
00:16:56,899 --> 00:16:58,609
ذلك ليس ما عنيته.
409
00:16:59,235 --> 00:17:00,403
لا، أنا أفهمك.
410
00:17:00,778 --> 00:17:01,779
أنت الفائزة.
411
00:17:02,029 --> 00:17:03,197
خذي الغرفة الغبية.
412
00:17:09,120 --> 00:17:11,956
بعد أن أدركت أمي
أنها استبدلت أبناءها بالمدربين،
413
00:17:12,039 --> 00:17:14,750
عرفت أن الوقت قد حان لإنهاء اللعبة.
414
00:17:14,834 --> 00:17:15,918
هذا رائع!
415
00:17:16,002 --> 00:17:18,045
يبدو أن ماما "جي" تطبخ شيئا لذيذا هنا!
416
00:17:18,129 --> 00:17:21,173
حسنا، اعتقدت أنه سيكون
من اللطيف توديعكما بمعدة مليئة.
417
00:17:21,257 --> 00:17:22,967
توديعنا؟ هل قمنا بخطأ ما؟
418
00:17:23,050 --> 00:17:25,553
إنه خطئي. لقد أكلت كل التفاح.
419
00:17:25,636 --> 00:17:27,805
لا، لقد كنتما ضيفين ضخمين في منزلي
420
00:17:27,888 --> 00:17:31,684
وحسنا التصرف.
421
00:17:31,809 --> 00:17:35,605
كل ما هنالك هو أنه في مرحلة ما،
سيتوجب عليكما مغادرة العش.
422
00:17:35,688 --> 00:17:37,940
العالم قاس ووحيد.
423
00:17:38,024 --> 00:17:39,400
ولديك وسادات.
424
00:17:39,483 --> 00:17:42,153
فتياي الكبيران الشجاعان جاهزان للرحيل.
425
00:17:42,445 --> 00:17:44,530
أعني، انظر لحالك يا "ريك" أنت...
426
00:17:45,990 --> 00:17:49,493
تبدو نظيفا الآن و"نيك" يبدو...
427
00:17:51,370 --> 00:17:52,622
- مهتما بالموسيقى؟
- أتظنين؟
428
00:17:52,705 --> 00:17:55,333
أنا واثقة! اذهبا الآن وافردا جناحيكما!
429
00:17:55,499 --> 00:17:58,294
انتبه أيها العالم!
الأخوان "ميلور" قادمان!
430
00:17:58,377 --> 00:18:00,212
خذا وجباتكما الخفيفة.
431
00:18:00,880 --> 00:18:02,882
في الحقيقة، لم يأت أي أحد منا
إلى هنا بسيارة، لذلك...
432
00:18:02,965 --> 00:18:04,383
لقد قالت طيرا!
433
00:18:05,134 --> 00:18:07,178
يا لها من ثورة "بيفي".
434
00:18:07,261 --> 00:18:10,473
إنها أول نهاية أسبوع لنا دون أطفالنا،
وقد فقدت عقلي بالكامل.
435
00:18:10,556 --> 00:18:13,476
ما زالت أمامنا بضعة سنوات
لنجهز نفسينا.
436
00:18:13,559 --> 00:18:15,853
وما الذي سأفعله عندما سيرحلون جميعا؟
437
00:18:15,936 --> 00:18:18,898
لأصدقك القول، سيكون ذلك سيئا لكلينا.
438
00:18:18,981 --> 00:18:20,107
رجاء.
439
00:18:20,191 --> 00:18:22,360
كل ما تحدثت عنه
في السنوات الأربعة الأخيرة
440
00:18:22,443 --> 00:18:25,571
هو كم تريد منهم أن يغادروا
لتحظى ببعض السكينة والسلام.
441
00:18:26,197 --> 00:18:28,616
"بيفي"، تعرفين أنني أكره التغيير،
442
00:18:28,699 --> 00:18:31,160
لكن من السهل علي قول
إنني أريد مغادرتهم،
443
00:18:31,243 --> 00:18:34,914
على أن أعترف أنني أحب عائلتنا
الصاخبة والمجنونة.
444
00:18:35,331 --> 00:18:36,499
ستفتقدهم؟
445
00:18:39,251 --> 00:18:41,379
سرني كثيرا أن أعلم
أنني لست وحدي في ذلك.
446
00:18:47,259 --> 00:18:48,511
مرحبا.
447
00:18:49,261 --> 00:18:51,597
- مرحبا بك في الغرفة المشتركة.
- لهذه الليلة فحسب.
448
00:18:51,681 --> 00:18:54,266
سيختار لي السكن شريكة سكن جديد
في نهاية هذا الأسبوع، لذا...
449
00:18:54,517 --> 00:18:57,311
حسنا، هذا جنون. لا يمكنك الانتقال.
450
00:18:57,395 --> 00:18:58,604
نحن لسنا صديقتين.
451
00:18:58,688 --> 00:19:00,773
أنا مجرد فتاة اخترها بشكل
عشوائي لتعيش معك.
452
00:19:01,649 --> 00:19:04,360
اسمعي، اتضح أن الجامعة أصعب مما ظننت،
453
00:19:04,694 --> 00:19:07,113
لكنك كنت الشيء الوحيد
الذي سهل علي الأمر.
454
00:19:09,323 --> 00:19:10,741
أنا آسفة لأنني أكلت وجبتك الخفيفة.
455
00:19:10,825 --> 00:19:12,326
آسفة لأنني سرقت صندوق ثلجك.
456
00:19:12,410 --> 00:19:14,286
أنا آسفة لأنني عزفت البوق في وجهك.
457
00:19:14,370 --> 00:19:16,122
أنا آسفة لأنني جلبت
نصف ثانويتي إلى هنا.
458
00:19:16,205 --> 00:19:17,998
- آسفة لأننا ابتدعت "هكتور".
- ماذا؟
459
00:19:18,082 --> 00:19:20,960
لا وجود له. لقد أردتك أن تغادري فحسب.
460
00:19:21,085 --> 00:19:24,839
إنها حركة ذكية وكنت لأقوم بها أيضا!
461
00:19:28,050 --> 00:19:30,886
هيا. لنستعد غرفتنا
من ضيوفي من خارج المدينة.
462
00:19:30,970 --> 00:19:32,930
من المستحيل أن يدعونا ندخل
بعد ما فعلناه.
463
00:19:33,013 --> 00:19:34,348
حسنا...
464
00:19:34,807 --> 00:19:36,308
أعتقد أنني أعرف طريقة لأصالحهم.
465
00:19:38,102 --> 00:19:42,523
أريد استغلال حبك فحسب الليلة
466
00:19:45,776 --> 00:19:50,156
لا أريد فقدان حبك الليلة
467
00:19:52,366 --> 00:19:55,411
حمدا لله أن الشيء الوحيد الذي تعلمته
في الجامعة هو كيف أقيم حفلة جيدة.
468
00:19:55,661 --> 00:19:58,038
عليك الاعتراف، كانت رحلة الساعات الستة
في الحافلة تكاد تستحق هذا.
469
00:19:58,122 --> 00:19:59,415
أنا جد آسفة يا "لايني".
470
00:19:59,498 --> 00:20:01,584
لا بأس. كان من الجيد رؤيتك.
471
00:20:01,667 --> 00:20:03,169
و"باري" أيضا، نوعا ما.
472
00:20:03,252 --> 00:20:04,336
سمعت ذلك!
473
00:20:04,420 --> 00:20:07,506
- قالت إنه من الجيد رؤيتي نوعا ما!
- رائع.
474
00:20:07,590 --> 00:20:09,633
هذه نوعا ما أفضل ليلة في حياتي!
475
00:20:09,717 --> 00:20:11,260
اتضح أن رباط الشعر الصغير
476
00:20:11,343 --> 00:20:14,221
الذي كان دوره إبقاء أختي بعيدا
قد لم شمل الجميع.
477
00:20:14,388 --> 00:20:18,684
أما بالنسبة إلى والدي، لم يبد
مستقبلهما وحدهما مخيفا لأول مرة.
478
00:20:18,768 --> 00:20:21,228
"موراي"، ما كل هذا؟
479
00:20:21,312 --> 00:20:24,607
عاد "آدم" إلى منزل "ديف كيم"،
لذلك أنا كل ما لديك ثانية.
480
00:20:24,982 --> 00:20:27,485
في الحقيقة، بدا المستقبل لامعا
أكثر من أي وقت مضى.
481
00:20:28,068 --> 00:20:29,403
طبخت لي العشاء.
482
00:20:29,612 --> 00:20:31,781
قلت إنك لن تغسل حتى الأطباق.
483
00:20:31,864 --> 00:20:32,865
الناس يتغيرون.
484
00:20:32,948 --> 00:20:34,450
حسنا، لا تتغير كثيرا.
485
00:20:34,533 --> 00:20:35,910
ليس عليك أن تقلقي.
486
00:20:36,327 --> 00:20:38,621
أحيانا، يمكن للقدر أن يجمع بين الغرباء
487
00:20:39,079 --> 00:20:40,664
بأكثر الطرق عشوائية.
488
00:20:40,831 --> 00:20:42,500
لكن فجأة، تسير كل الأمور في مجراها
489
00:20:42,625 --> 00:20:44,752
ويصبح ذلك الغريب من العائلة.
490
00:20:45,169 --> 00:20:47,546
لكن مهما كان ما يخفيه القدر لنا،
491
00:20:47,630 --> 00:20:49,715
يمكننا مواجهة حتى أكبر التغيرات
492
00:20:49,799 --> 00:20:51,300
عندما يكون الناس الذين نحبهم
493
00:20:51,383 --> 00:20:54,303
موجودين إلى جانبنا إلى لأبد.
494
00:20:58,390 --> 00:21:00,601
"إهداء إلى المدرب 'ميلور' الحقيقي"
495
00:21:00,768 --> 00:21:01,852
مرحبا، أنا "ريك ميلور".
496
00:21:01,936 --> 00:21:02,937
"لا تقلقوا. عنقه على ما يرام الآن"
497
00:21:04,313 --> 00:21:06,774
مجرد ذكر اسمي على التلفاز
هكذا كان أمرا جنونيا.
498
00:21:06,857 --> 00:21:09,360
لم أصدق الأمر عندما
أخبرني الناس عنه في البداية.
499
00:21:09,443 --> 00:21:10,486
لا أفوت حلقة واحدة من المسلسل الآن.
500
00:21:10,569 --> 00:21:12,071
أسوأ جزء من كل هذا الأمر،
هو أن جيراني يعتقدون
501
00:21:12,154 --> 00:21:13,948
أنني أتصرف كذلك عندما أدرس.
502
00:21:14,031 --> 00:21:18,410
أعتقد أنكم جاهزون لأفضل رياضات
الكرة المطاطية، كرة المراوغة.
503
00:21:18,494 --> 00:21:21,705
قيل لي في اليوم التالي في المدرسة
"سيد 'ميلور'، هلا لعبنا كرة المراوغة؟"
504
00:21:21,831 --> 00:21:24,208
لذلك جعلناهم يلعبون كرة المراوغة
ثانية بسبب المسلسل.
505
00:21:24,291 --> 00:21:26,210
عندما تكون أستاذ تربية بدنية،
فستقوم بأمور كهذه.
506
00:21:26,293 --> 00:21:28,254
ستستمتع مع الأولاد وستؤدي نشاطات معهم.
507
00:21:28,337 --> 00:21:29,797
يتهمني الأطفال أنني كسرت كاحلهم.
508
00:21:29,880 --> 00:21:30,881
لم أفعل ذلك أبدا.
509
00:21:32,842 --> 00:21:34,844
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل