0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,271 --> 00:00:02,481
كرة البيسبول.
2
00:00:02,564 --> 00:00:03,565
تسلية "أمريكا".
3
00:00:03,649 --> 00:00:06,360
في نشأتي، كان أخي "باري"
أحد هؤلاء الأطفال الذين يحلمون
4
00:00:06,443 --> 00:00:08,570
برمي الكرة في استاد "فيتيرانس".
5
00:00:08,737 --> 00:00:12,157
ثم ذات يوم، واتته فرصة حقيقية
ليصبح لاعبا في "فيلاديلفيا فيليز"،
6
00:00:12,241 --> 00:00:13,826
وهذا بفضل أعظم حيل الثمانينيات،
7
00:00:13,909 --> 00:00:15,828
مسابقة بث تعليقات المستمعين
عبر المذياع.
8
00:00:15,911 --> 00:00:18,163
معكم "أنجيلو كاتالدي" مع فرصة العمر.
9
00:00:18,247 --> 00:00:22,626
المتصل رقم 100
سيرمي الرمية الأولى في مباراة "فيليز".
10
00:00:22,710 --> 00:00:25,254
"لاكي"، "آدم"،
أشكركما على الانضمام إلي.
11
00:00:25,504 --> 00:00:29,091
اليوم، سيربح "بيغ تيستي" أكثر
هدية مرغوبة في محطة "إيه إم" الإذاعية.
12
00:00:29,174 --> 00:00:32,428
تعرف أن الفوز بها عمليا
يكاد يكون مستحيلا، صحيح؟
13
00:00:32,511 --> 00:00:34,680
ليس حين تكتشف صيغة في غاية السرية
14
00:00:34,763 --> 00:00:37,141
تضمن لي أن أكون المتصل رقم 100.
15
00:00:37,224 --> 00:00:38,392
جديا؟ كيف؟
16
00:00:38,475 --> 00:00:40,936
كلمة واحدة، الرياضيات.
17
00:00:41,020 --> 00:00:43,480
وصلنا إلى المتصل رقم 85. كدنا نقترب.
18
00:00:43,564 --> 00:00:45,858
مدة كل مكالمة 1.7 ثانية،
19
00:00:45,941 --> 00:00:49,111
لذا إن ضاعفت عدد المتصلين
بمعدل كل مكالمة،
20
00:00:49,194 --> 00:00:50,779
لذا فينبغي أن أتصل بالضبط...
21
00:00:50,863 --> 00:00:52,990
اطلب الآن! لا تنتظر ثانية أخرى!
22
00:00:53,073 --> 00:00:54,116
37 دقيقة.
23
00:00:54,199 --> 00:00:55,534
أجل، هذا غير صحيح.
24
00:00:55,617 --> 00:00:56,869
وصلنا إلى المتصل رقم 90.
25
00:00:56,952 --> 00:00:58,245
عليك الاتصال الآن!
26
00:00:58,328 --> 00:01:00,622
هل تجرؤ على التشكيك
في آلات "تكساس إنسترومنتس"؟
27
00:01:00,706 --> 00:01:03,459
إنها من "تكساس".
حيث تكون "ناسا" يا أخي!
28
00:01:03,542 --> 00:01:06,670
المتصل رقم 95! انهض واتصل!
29
00:01:06,754 --> 00:01:08,922
والآن سنجلس وننتظر يا "لاكي".
30
00:01:09,006 --> 00:01:11,592
تهانينا. أنت المتصل رقم 100.
31
00:01:11,675 --> 00:01:12,968
ماذا؟ هذا مستحيل!
32
00:01:13,052 --> 00:01:14,887
ما اسمك، ومن أين أنت؟
33
00:01:14,970 --> 00:01:17,097
"آدم غولدبيرغ". أنا من "جينكنتاون".
34
00:01:17,306 --> 00:01:18,891
لا!
35
00:01:19,141 --> 00:01:21,852
هذا مذهل.
إنني حرفيا لم أربح أي شيء قط.
36
00:01:21,977 --> 00:01:23,479
ماذا تفعل بحق السماء؟
37
00:01:23,562 --> 00:01:26,857
أجل، سأنتظر. سرقت للتو
رمية كرة البيسبول الغبية خاصتك.
38
00:01:26,940 --> 00:01:30,402
لا يمكنك يا صاح!
هذه الرمية هي فرصة العمر!
39
00:01:30,486 --> 00:01:31,862
- كيف؟
- لأن لدى رؤية "فيليز"
40
00:01:31,945 --> 00:01:34,990
لذراعي قاذفة اللهب،
سيمنحونني سيارة "موستانغ" جديدة
41
00:01:35,074 --> 00:01:36,241
كمكافأة توقيع.
42
00:01:36,325 --> 00:01:39,745
هذا مؤسف، لأنك ستشاهدني بدلا من ذلك.
43
00:01:39,828 --> 00:01:41,830
أرجوك. سأمنحك أي شيء تريد.
44
00:01:41,914 --> 00:01:42,915
واصل حديثك.
45
00:01:42,998 --> 00:01:45,459
- هاتف كرة القدم خاصتي.
- لا.
46
00:01:45,542 --> 00:01:47,628
مكعب "روبيك" بلا أي ملصقات
47
00:01:47,711 --> 00:01:49,296
- حتى تفوز دائما.
- لا.
48
00:01:49,379 --> 00:01:51,548
- ورقة شجر تشبه الثدي.
- لا.
49
00:01:51,632 --> 00:01:53,550
زجاجة المياه الغازية
المطولة الرائعة هذه
50
00:01:53,634 --> 00:01:55,219
- الممتلئة بالرمال الملونة.
- لا.
51
00:01:55,302 --> 00:01:56,428
- نسخة محدودة من كوب على شكل مؤخرة؟
- لا.
52
00:01:56,512 --> 00:01:59,473
كرة "مادبال" المرعبة الخارقة.
53
00:01:59,973 --> 00:02:01,767
رسمة النمر الرائعة التي رسمتها.
54
00:02:01,850 --> 00:02:02,851
قدم عرضا أفضل.
55
00:02:02,935 --> 00:02:05,437
ملصق "كاثي أيرلند" الثمين
56
00:02:05,521 --> 00:02:07,106
الموقع من أجلي شخصيا.
57
00:02:07,189 --> 00:02:08,690
أخطأت كتابة "كاثي".
58
00:02:08,774 --> 00:02:10,109
عرض أخير.
59
00:02:10,192 --> 00:02:13,362
كلما حاولت أمي معانقتك بأي طريقة،
60
00:02:13,445 --> 00:02:15,823
سأتصرف كدرع بشري لحمايتك.
61
00:02:15,906 --> 00:02:17,074
سأقبل بهذا العرض.
62
00:02:17,157 --> 00:02:19,284
- فاشل.
- حقا؟
63
00:02:19,409 --> 00:02:22,621
أمي. رائحة هذا البسكويت
بقطع الفانيليا مذهلة.
64
00:02:22,704 --> 00:02:25,040
أتعرف أي قطع فانيليا أخرى رائعة؟
65
00:02:25,791 --> 00:02:26,792
إنها أنت.
66
00:02:28,544 --> 00:02:29,920
- ليس في أثناء مراقبتي.
- لا يا "باري".
67
00:02:30,003 --> 00:02:31,004
مداعبة الرقبة هذه من أجل "آدم".
68
00:02:31,088 --> 00:02:33,674
ليس أمامك خيار سوى مداعبة رقبتي.
69
00:02:33,757 --> 00:02:35,676
هذه صفقة غير متوقعة
مربحة لكلا الطرفين.
70
00:02:36,885 --> 00:02:38,303
لا تشك بنفسك يا "باري".
71
00:02:38,387 --> 00:02:39,680
افعلها من أجل "فيليز".
72
00:02:39,763 --> 00:02:41,723
هذا يستحق العناء.
73
00:02:42,266 --> 00:02:43,308
بكل تأكيد!
74
00:02:57,197 --> 00:02:59,158
كان ذلك في الثاني من مايو،
خلال فترة الثمانينات...
75
00:02:59,241 --> 00:03:01,160
وكانت "إريكا" تأخذ
صديقتها المقربة "لايني"
76
00:03:01,243 --> 00:03:03,036
في جولة في أفضل مكان على الأرض.
77
00:03:03,162 --> 00:03:04,663
جديا، الجامعة هي الأفضل.
78
00:03:04,746 --> 00:03:06,832
صفوفي مثيرة جدا للاهتمام.
79
00:03:07,082 --> 00:03:09,960
وأنا كذلك. دائما أقول،
"لم أكن أعرف ذلك."
80
00:03:10,043 --> 00:03:12,671
أحب الحفلات ومقابلة الأذكياء
81
00:03:12,754 --> 00:03:15,215
والإقامة مع شريكتي بالسكن الرائعة.
82
00:03:15,299 --> 00:03:16,341
حدثي ولا حرج.
83
00:03:16,425 --> 00:03:18,552
أحب شريكتي في السكن، "ذا رايفين".
84
00:03:18,635 --> 00:03:19,636
ماذا؟
85
00:03:19,720 --> 00:03:20,721
إنه اسمها في ديانة الـ"ويكا".
86
00:03:20,804 --> 00:03:22,806
إنها ظريفة ومبدعة وتدخن بشراهة
87
00:03:22,890 --> 00:03:24,349
وتنفض الرماد علي وأنا نائمة.
88
00:03:24,433 --> 00:03:25,684
أجل، إنها لا تبدو رائعة.
89
00:03:25,767 --> 00:03:28,020
هذا لأنها ليست رائعة!
إنها مريعة ومخيفة!
90
00:03:28,103 --> 00:03:29,980
وأكرهها وأكره كل ما يتعلق بالجامعة.
91
00:03:30,063 --> 00:03:31,565
حمداً لله! وأنا أيضا!
92
00:03:31,648 --> 00:03:32,649
- حقا؟
- أجل!
93
00:03:32,733 --> 00:03:33,859
قلت إن الجامعة رائعة
94
00:03:33,942 --> 00:03:35,861
لأنه بدا أنك تتحدثين بإيجابية عنها.
95
00:03:35,944 --> 00:03:38,822
لا! كانت جامعة الموضة غلطة.
96
00:03:38,989 --> 00:03:40,949
أحب شراء الملابس وارتدائها،
97
00:03:41,033 --> 00:03:43,660
لكن صناعة ملابسي بنفسي أمر سيئ
لأن علي أن أقوم بالخياطة.
98
00:03:43,744 --> 00:03:45,954
أتعرفين ما الأسوأ؟
أتيت إلى هنا لعزف الموسيقى،
99
00:03:46,038 --> 00:03:48,874
لكن لم يفعلوا سوى جعلي أقرأ
هذه الكتب الكبيرة المملة عن الموسيقى.
100
00:03:48,957 --> 00:03:50,167
- يمكنك مقاضاتهم.
- بالتأكيد!
101
00:03:50,250 --> 00:03:52,044
لست محامية، لكن قضيتي مهمة.
102
00:03:52,127 --> 00:03:54,046
رباه، أشتاق إلى الثانوية كثيرا.
103
00:03:54,338 --> 00:03:57,507
أنا وأنت، نغني في غرفتي،
ونحلم بأن نصبح نجمتين.
104
00:03:57,591 --> 00:04:00,594
كنا صغيرتين جدا العام الماضي.
يا لها من أوقات سعيدة.
105
00:04:00,677 --> 00:04:02,679
صدقا، أتمنى أن ننسى أمر الجامعة،
106
00:04:02,763 --> 00:04:04,348
ونؤسس فرقة، ونستمتع مجددا.
107
00:04:05,724 --> 00:04:07,643
- لنفعل ذلك إذن.
- نفعل ماذا؟
108
00:04:07,726 --> 00:04:10,437
"لايني"، نحن راشدتان الآن.
يمكننا فعل ما يحلو لنا.
109
00:04:10,520 --> 00:04:13,023
أجل، لا أظن أن بإمكاني
تجاهل الجامعة وتأسيس فرقة.
110
00:04:13,190 --> 00:04:14,900
موعد تسليم مشروع
منتصف العام الأسبوع القادم.
111
00:04:14,983 --> 00:04:17,152
إذن؟ لدي غدا اختبار نهائي
في نظرية الموسيقى
112
00:04:17,236 --> 00:04:19,655
ولم أفتح هذا الكتاب العملاق حتى.
113
00:04:19,738 --> 00:04:20,739
هل هذا يحدث حقا؟
114
00:04:20,822 --> 00:04:22,866
هل سنتجاهل الجامعة
لنصبح مجموعة روك آند رول مذهلة؟
115
00:04:22,991 --> 00:04:24,952
سيكون هذا كلقاء
"جوان جيت" بـ"ذا بانجلز".
116
00:04:25,035 --> 00:04:26,620
- لقاء "مادونا".
- بالتأكيد.
117
00:04:26,703 --> 00:04:28,622
لا نحتاج الآن
سوى إلى عازفة طبول مذهلة.
118
00:04:28,705 --> 00:04:30,040
لن يكون العثور عليها سهلا.
119
00:04:30,123 --> 00:04:31,750
- سأفعلها.
- مهلا، حقا؟
120
00:04:31,917 --> 00:04:33,585
ظننتك متخصصة في تاريخ الفن.
121
00:04:33,669 --> 00:04:36,296
أمي الغبية أجبرتني على الانضمام
إلى فرقة موسيقية متحركة في الإعدادية.
122
00:04:36,380 --> 00:04:37,464
أما زلت تعزفين إذن؟
123
00:04:37,547 --> 00:04:40,300
لا، لكنني أعزف بلا آلات لـ"جينيسيس"
طوال الوقت
124
00:04:40,384 --> 00:04:41,760
وإنني بارعة في ذلك.
125
00:04:41,843 --> 00:04:44,054
حسنا، وجدنا عازفة الطبول خاصتنا!
إنه القدر!
126
00:04:44,137 --> 00:04:46,348
جديا، ما احتمال أن تكون رفيقتك بالسكن
127
00:04:46,431 --> 00:04:47,599
تحب العزف على الطبول؟
128
00:04:47,683 --> 00:04:49,351
هذا مقدر له النجاح.
129
00:04:49,935 --> 00:04:51,687
انظري إليها!
130
00:04:51,770 --> 00:04:53,981
على الأغلب يبدو هذا رائعا.
131
00:04:54,064 --> 00:04:57,150
وهكذا، وبسعادة ضربت أختي
بتعليمها الجامعي عرض الحائط.
132
00:04:57,234 --> 00:04:58,694
في أثناء ذلك، كان أبي على وشك أن يعلم
133
00:04:58,777 --> 00:05:01,655
أن "باري" كان على بعد رمية واحدة
من مجد كرة البيسبول.
134
00:05:01,738 --> 00:05:04,950
أبي! في استعدادي لرميتي
في استاد "فيتيرانس"،
135
00:05:05,033 --> 00:05:07,911
هل من الضروري أن يكون لدي
أفضل جهاز رادار
136
00:05:07,995 --> 00:05:09,746
يسجل كرتي السريعة.
137
00:05:09,830 --> 00:05:12,291
كيف سترمي أول رمية في مباراة "فيليز"؟
138
00:05:12,374 --> 00:05:14,626
مسابقة بث تعليقات المستمعين
على محطة "دابليو آي بي".
139
00:05:14,710 --> 00:05:16,628
ابني سيرمي أول رمية؟
140
00:05:16,712 --> 00:05:19,172
خذ بطاقتي. اشتر كل ما تريد.
141
00:05:19,256 --> 00:05:21,091
أتوق أن يرى "مايك شميت"
142
00:05:21,174 --> 00:05:23,260
قرص الأسبرين الكريه الذي سأطلقه هناك!
143
00:05:23,343 --> 00:05:25,554
لديك فرصة واحدة
لإبهار فريق "فيليز" بذراعك.
144
00:05:25,637 --> 00:05:27,723
- هل أنا محق؟
- هذا ما كنت أفكر به!
145
00:05:27,806 --> 00:05:30,017
لأن ثمة جمهور عريض
سيرون قدرة ذراعي التي تشبه البازوكا
146
00:05:30,100 --> 00:05:32,436
وعلى الفور سأوقع عقدا وأحصل على زي.
147
00:05:32,519 --> 00:05:34,980
65 ألف شخص في الاستاد
148
00:05:35,063 --> 00:05:37,024
سيرون ذراعك قاذفة اللهب.
149
00:05:37,107 --> 00:05:39,693
المعذرة. كنت أزيل قشر القريدس
150
00:05:39,776 --> 00:05:41,320
ولم أستطع أن أمنع نفسي
من استراق السمع.
151
00:05:41,903 --> 00:05:43,363
65 ألف شخص؟
152
00:05:43,447 --> 00:05:44,990
إنها فرصة العمر.
153
00:05:45,073 --> 00:05:47,159
ابني سيجلب الفخر إلى اسم "غولدبيرغ".
154
00:05:47,242 --> 00:05:49,703
لن أخذلك يا أبي. سأبذل قصارى جهدي.
155
00:05:49,786 --> 00:05:50,912
لا أصدق
156
00:05:50,996 --> 00:05:54,124
أنك ستقف على العشب نفسه
الذي وقف عليه "مايك شميت".
157
00:05:54,207 --> 00:05:55,959
- هذا كثير!
- العشب نفسه؟
158
00:05:56,043 --> 00:05:57,669
سنكون في الفريق نفسه.
159
00:05:57,753 --> 00:05:59,504
أيمكنك أن تتخيل
اقتسام خزانة الملابس مع "شميتي"؟
160
00:05:59,588 --> 00:06:03,342
سأنمي شارب رائع مثل شاربه
ثم سنواعد مذيعتين توأم للأرصاد الجوية.
161
00:06:03,425 --> 00:06:04,885
عدني أن تنمي شاربا.
162
00:06:05,010 --> 00:06:06,011
أعدك!
163
00:06:07,054 --> 00:06:08,972
"موراي"، هل أنت واثق بشأن هذا؟
164
00:06:09,056 --> 00:06:11,808
تعرف كم يكون أداء "باري" سيئا
تحت أقل ضغط.
165
00:06:11,892 --> 00:06:14,019
لعبت قرة القاعدة في الثانوية.
إن "باري" لها.
166
00:06:14,102 --> 00:06:15,520
هذا غير منطقي!
167
00:06:15,604 --> 00:06:17,606
لا علاقة للأمرين ببعضهما.
168
00:06:17,689 --> 00:06:20,233
كل يوم، يأتي أبنائي الأغبياء إلى هنا
169
00:06:20,317 --> 00:06:23,111
يطلبون المال من أجل أغبى الأحلام.
170
00:06:23,195 --> 00:06:25,030
وأخيرا أجد من يمكنني مساندته.
171
00:06:25,113 --> 00:06:27,324
لكنك لا تؤمن فعلا
172
00:06:27,407 --> 00:06:30,077
أن فريق "فيليز" سيكتشفون "باري".
173
00:06:30,160 --> 00:06:32,037
بالطبع لا أومن، لكن من يدري.
174
00:06:32,120 --> 00:06:33,121
هل تظن هذا إذن؟
175
00:06:33,205 --> 00:06:34,331
مستحيل!
176
00:06:34,414 --> 00:06:35,415
إلا إن حدث.
177
00:06:35,499 --> 00:06:37,167
حسنا، إن كلامك متناقض بعض الشيء.
178
00:06:37,250 --> 00:06:38,627
أنصتي إلى كلامي.
179
00:06:39,002 --> 00:06:42,631
أعلم أن "باري"
لن يلعب في فريق "فيليز" أبدا،
180
00:06:42,923 --> 00:06:45,092
لكن أغرب الأمور قد حدثت للتو.
181
00:06:46,635 --> 00:06:47,928
لأول مرة على الإطلاق،
182
00:06:48,011 --> 00:06:50,097
كانت أمي تشك بأحد أبنائها الغاليين.
183
00:06:50,180 --> 00:06:53,308
أما بالنسبة إلى "إريكا"، كانت واثقة
من قدرها كنجمة روك آند رول.
184
00:06:53,433 --> 00:06:56,728
1، 2. 1، 2، 3، 4.
185
00:06:58,271 --> 00:06:59,981
هذا رائع يا فتيات!
186
00:07:00,065 --> 00:07:02,067
إنها مقدمة قوية للغاية.
187
00:07:02,150 --> 00:07:05,445
يا له من أول يوم مثمر جدا.
أعني أننا اخترنا مظهرنا.
188
00:07:05,529 --> 00:07:06,780
أنثوي جدا، لكن قوي.
189
00:07:06,863 --> 00:07:08,448
واسم فرقتنا، "ذا تانغلز".
190
00:07:08,532 --> 00:07:11,660
إنه يعبر عن هويتنا،
ولا يعبر عنها على الإطلاق.
191
00:07:11,743 --> 00:07:13,078
والآن لم يتبق سوى الجزء السهل،
192
00:07:13,161 --> 00:07:16,373
كتابة أغنية أصلية ناجحة
تغير موسيقى الروك آند رول إلى الأبد.
193
00:07:16,456 --> 00:07:17,582
في الواقع، كنت أعمل على مقطع صغير.
194
00:07:17,666 --> 00:07:18,667
لنسمعه.
195
00:07:25,382 --> 00:07:26,758
استمري. أعتقد أن لدي شيء ما.
196
00:07:28,468 --> 00:07:30,971
أستمتع بغناء الروك
197
00:07:31,054 --> 00:07:33,890
لذا ضع شريطا آخر في المسجل يا عزيزي
198
00:07:34,015 --> 00:07:36,810
خلال دقائق، اكتشفت
فرقة "ذا تانغلز" بالصدفة أغنية مدهشة،
199
00:07:36,893 --> 00:07:38,812
لكن في خضم حماسهن، لم يدركن
200
00:07:38,895 --> 00:07:42,399
أنها شبيهة جدا
بأغنية كتبتها "جوان جيت".
201
00:07:42,482 --> 00:07:44,693
أستمتع بغناء الروك
202
00:07:44,776 --> 00:07:47,737
لذا اقترب واعزف معي
203
00:07:47,821 --> 00:07:49,739
أصبت بالقشعريرة!
204
00:07:49,823 --> 00:07:52,242
- رباه!
- أأنا مجنونة، أم أن هذه أغنية ناجحة؟
205
00:07:52,325 --> 00:07:53,994
- يا إلهي!
- لست مجنونة.
206
00:07:54,077 --> 00:07:56,121
- إنها مذهلة...
- يا إلهي!
207
00:07:56,204 --> 00:07:57,831
وتعبر عن "ذا تانغلز" تماما.
208
00:07:57,914 --> 00:08:00,041
حسنا، لم أكن سأذكر هذا
في حال كنا سيئات،
209
00:08:00,125 --> 00:08:01,418
لكن بما أننا مذهلات،
210
00:08:01,501 --> 00:08:04,588
أعتقد أنه حان الوقت لأجري مكالمة
وأرتب لنا حفل في "سي بي جي بي".
211
00:08:05,255 --> 00:08:06,256
ماذا؟
212
00:08:06,339 --> 00:08:09,009
عمي "لوي" وكيل مراهنات
يعرف منسق اللقاءات.
213
00:08:09,092 --> 00:08:12,137
عمك وكيل مراهنات يعرف منسق لقاءات
أعظم نادي روك في العالم؟
214
00:08:12,220 --> 00:08:16,099
العزف في "نيويورك" كان حلمي
منذ اجتمعنا هذا الصباح.
215
00:08:16,183 --> 00:08:18,852
علينا طباعة بعض المنشورات
وتأجير شاحنة صغيرة من أجل أدواتنا.
216
00:08:18,935 --> 00:08:21,730
كما أن علينا صنع بعض السلع اللطيفة
التي سيطلبها جمهورنا.
217
00:08:21,813 --> 00:08:23,482
سنحتاج إلى الكثير من المال.
218
00:08:23,565 --> 00:08:24,983
سأستبدل بطاقة الطعام بالمال.
219
00:08:25,066 --> 00:08:28,069
وكأن كل قرار نتخذه يكون مثاليا.
220
00:08:29,529 --> 00:08:30,739
"تانجلز" إلى الأبد!
221
00:08:31,781 --> 00:08:32,782
هيا بنا.
222
00:08:32,866 --> 00:08:34,784
انظر إلى تلك الكرة مباشرة وأمسكها!
223
00:08:36,036 --> 00:08:37,037
الانتفاض ممنوع!
224
00:08:37,120 --> 00:08:39,456
- "ريك"، علينا أن نتحدث.
- دعيني أحزر.
225
00:08:39,581 --> 00:08:41,583
سيرمي "باري" أول رمية
وأنت تشعرين بالقلق.
226
00:08:41,666 --> 00:08:42,876
تعلم بأمر الرمية.
227
00:08:42,959 --> 00:08:44,002
الجميع يعلمون.
228
00:08:44,085 --> 00:08:45,212
حضر إلى صف التربية البدنية
229
00:08:45,295 --> 00:08:48,256
وأكد علينا بأنه سينسى أمرنا جميعا
حين يصبح نجما كبيرا في الدوري.
230
00:08:48,340 --> 00:08:50,884
سيرمي كرة أمام "مايك شميت"،
231
00:08:50,967 --> 00:08:53,303
توجد فرصة ضئيلة، صحيح؟
232
00:08:53,386 --> 00:08:55,931
خطأ. أترين ذلك الفتى هناك؟
233
00:08:56,097 --> 00:08:59,351
هذا "روبن أمارو الابن"،
إنه نجم كرة البيسبول،
234
00:08:59,518 --> 00:09:02,896
عين محليا ويتفوق حاليا على 7 من أنداده
235
00:09:02,979 --> 00:09:04,898
بالقوة المطلقة لذراعه المدفعية.
236
00:09:06,483 --> 00:09:10,028
ومع ذلك فإن احتمالات وصوله
إلى عالم المحترفين تكاد تكون منعدمة.
237
00:09:10,695 --> 00:09:12,989
- تمهل، ماذا؟
- أنت الوحيد الذي يستطيع يا "روبن"!
238
00:09:13,114 --> 00:09:14,908
إن كان من المحتمل ألا ينضم "روبن"
إلى فريق "فيليز"،
239
00:09:14,991 --> 00:09:17,035
ما أفضل الاحتمالات لـ"باري"؟
240
00:09:17,118 --> 00:09:18,119
أفضل الاحتمالات؟
241
00:09:18,203 --> 00:09:21,623
يرمي "باري" رمية طائشة
ويعمي بائع فول سوداني.
242
00:09:21,706 --> 00:09:22,832
لا أفهم.
243
00:09:23,083 --> 00:09:25,168
عادة ما يدمر "موراي" أحلام الأطفال،
244
00:09:25,252 --> 00:09:28,338
لكنه متحمس هذه المرة لسبب ما،
245
00:09:28,421 --> 00:09:30,215
للأسف يعاني زوجك
246
00:09:30,298 --> 00:09:33,385
مما نسميه في المجتمع الرياضي
بـ"النظارة رياضية".
247
00:09:33,718 --> 00:09:35,387
سمعت شيئا ينكسر بداخلي.
248
00:09:36,263 --> 00:09:38,765
النظارة الرياضية تعني انجراف الأب
249
00:09:38,848 --> 00:09:40,976
مع المستقبل الواعد
للياقة ابنه البدنية،
250
00:09:41,059 --> 00:09:43,603
إنه غير قادر على رؤية قصور ابنه.
251
00:09:43,687 --> 00:09:45,772
مثير للاهتمام. لم أسمع بهذا قط.
252
00:09:45,855 --> 00:09:47,899
إنها تختلف عن "نظارة الأم" السميكة
253
00:09:47,983 --> 00:09:49,150
التي ترتديها كل يوم
254
00:09:49,234 --> 00:09:52,988
وتمنعك من رؤية
القدرة المتوسطة لأبنائك.
255
00:09:53,071 --> 00:09:57,325
بربك. ما كنت لأصبح عمياء لدرجة أن أفكر
أن "باري" سينضم إلى فريق "فيليز".
256
00:09:57,784 --> 00:10:01,538
عارض أزياء محترف، بالتأكيد،
أو طبيب، أو طبيب وعارض أزياء.
257
00:10:01,621 --> 00:10:04,416
المغزى أن عليك نزع
النظارة الرياضية عن عيني زوجك.
258
00:10:04,499 --> 00:10:05,500
لكن كيف؟
259
00:10:05,584 --> 00:10:08,295
هذه أول مرة أرى هذا البريق في عينيه.
260
00:10:08,378 --> 00:10:09,671
إن كنت تحبين ابنك فعلا،
261
00:10:09,754 --> 00:10:12,257
عليك إيجاد طريقة لإطفاء هذا البريق.
262
00:10:12,465 --> 00:10:13,967
أريد العودة إلى الفرقة الآن.
263
00:10:14,884 --> 00:10:15,969
ممنوع الانتفاض!
264
00:10:19,097 --> 00:10:22,309
كانت أمي مصرة على حماية "باري"
من أن يصبح أضحوكة،
265
00:10:22,392 --> 00:10:25,103
ولذا بدأت مهمتها
في إيقاف الرمية الكبيرة.
266
00:10:25,186 --> 00:10:27,981
"موراي"، لدينا مشكلة كبيرة
علينا التحدث عنها الآن...
267
00:10:28,064 --> 00:10:29,065
بالتأكيد.
268
00:10:29,149 --> 00:10:31,818
أحتاج فقط إلى 20 دقيقة أخرى
حتى يتفاعل المرطب.
269
00:10:31,901 --> 00:10:34,029
إلام أنظر؟ لم يحدث هذا؟
270
00:10:34,112 --> 00:10:36,698
مدرب رمي الكرة يرخي المقلاع
271
00:10:36,781 --> 00:10:38,908
حتى أستطيع أن أري "تاغ ماكغرو"
طريقة اللعب.
272
00:10:40,410 --> 00:10:42,829
وستفعل ذلك بأناقة.
273
00:10:44,664 --> 00:10:45,957
هل هذا ما أظنه؟
274
00:10:46,249 --> 00:10:47,584
قميص "فيليز"؟
275
00:10:47,667 --> 00:10:50,045
أتوق إلى الاتصال بكل أصدقائي وإخبارهم.
276
00:10:50,378 --> 00:10:51,755
- هذا شيء بسيط.
- لا يا أبي.
277
00:10:51,838 --> 00:10:53,715
جعلتني أسعد فتى في العالم.
278
00:10:53,798 --> 00:10:56,509
لطالما كنت أحلم...
279
00:10:56,593 --> 00:10:58,219
"مور"؟ علينا التحدث حقا.
280
00:10:58,303 --> 00:11:01,348
أن أرمي الكرة الأولى لفريق "فيليز"
ولم يحدث هذا قط.
281
00:11:01,431 --> 00:11:03,475
- علينا التحدث حقا.
- والآن بسببك؟
282
00:11:03,808 --> 00:11:06,561
- من يدري.
- لا نعرف، صحيح؟
283
00:11:06,645 --> 00:11:09,147
وذلك سبب وجودي هنا. لدي بعض المعلومات
284
00:11:09,230 --> 00:11:12,817
التي تشير أننا نعرف أكثر مما نظن...
يا إلهي، إنني أرى دموع "موراي".
285
00:11:12,901 --> 00:11:15,487
- لا أستطيع منع نفسي!
- لا، لا تبك.
286
00:11:15,570 --> 00:11:16,571
إن بكيت، سأبكي.
287
00:11:16,655 --> 00:11:19,032
أنا فخور جدا بك.
288
00:11:19,115 --> 00:11:20,659
أتعرف؟ تحدث إلى أمك.
289
00:11:20,742 --> 00:11:21,743
دعني أستعيد توازني.
290
00:11:21,826 --> 00:11:25,330
فقط... أردت أن أخبر "باري"...
291
00:11:28,458 --> 00:11:29,459
لا ترم الرمية الأولى.
292
00:11:31,211 --> 00:11:32,629
هل نعتني للتو بـ"الوغد الأحمق"؟
293
00:11:32,712 --> 00:11:34,881
قلت، "لا ترم الرمية الأولى."
294
00:11:34,964 --> 00:11:36,466
ماذا؟ هذا أسوأ!
295
00:11:36,549 --> 00:11:38,093
أصغ، تحدثت إلى المدرب "ميلور".
296
00:11:38,176 --> 00:11:42,305
قال إن النتيجة الأكثر ترجيحا هي
أن تصبح شخصا منبوذا على مستوى المدينة.
297
00:11:42,806 --> 00:11:44,099
السمكة التي لديها أسنان؟
298
00:11:44,182 --> 00:11:45,934
أجل! إنها بمثابة أسماك القرش
التي تسبح في النهر.
299
00:11:46,017 --> 00:11:49,396
لا أقصد البيرانا يا "باري".
أعني أنك ستصبح أضحوكة.
300
00:11:50,522 --> 00:11:52,732
هذا تصرف نموذجي منك.
301
00:11:52,816 --> 00:11:55,735
"بيفرلي غولدبيرغ"،
دائما تحطم أحلام أبنائها.
302
00:11:55,819 --> 00:11:57,445
لا، بل أفعل العكس!
303
00:11:57,529 --> 00:11:59,989
الجميع يعرفون ذلك! ادعمني يا "موراي".
304
00:12:00,073 --> 00:12:02,117
علي أن أنحاز إلى "بار" هذه المرة.
305
00:12:02,325 --> 00:12:06,705
إن لم أدعم موهبته، فسأكون فشلت كأب.
306
00:12:06,788 --> 00:12:08,790
لا! هذا ما أقوله.
307
00:12:08,873 --> 00:12:10,500
"فشلت كأم."
308
00:12:10,583 --> 00:12:12,252
أنت قلت ذلك، وليس أنا.
309
00:12:13,545 --> 00:12:16,214
كيف حالكم يا أهل "مانهاتن"؟
نحن فرقة "ذا تانغلز"!
310
00:12:17,090 --> 00:12:18,174
أنا أواعد المغنية الرئيسية
311
00:12:18,258 --> 00:12:19,843
واستقللت الحافلة إلى هنا بلا تأخير
312
00:12:19,926 --> 00:12:21,261
لأنني أردت أن أدعمها!
313
00:12:22,053 --> 00:12:23,888
- سنعزف الآن.
- أحبك.
314
00:12:24,180 --> 00:12:26,099
2، 3، 4!
315
00:12:27,350 --> 00:12:30,770
أنا هنا أعيش بمفردي
وهذا هو الحلم المنشود
316
00:12:32,272 --> 00:12:36,359
لا يصرخ أحد بي لأنظف غرفتي
317
00:12:36,443 --> 00:12:39,279
وبهذا، أطلقت فرقة "ذا تانغلز" العنان
لأغنيتهم الناجحة.
318
00:12:39,487 --> 00:12:43,533
كانت تعلق في الذهن، وكانت رائعة،
وكانت بالفعل أغنية "جوان جيت".
319
00:12:43,783 --> 00:12:45,910
أستمتع بغناء الروك
320
00:12:45,994 --> 00:12:48,621
لذا ضع شريطا آخر في المسجل يا عزيزي
321
00:12:48,705 --> 00:12:50,999
أستمتع بغناء الروك
322
00:12:51,082 --> 00:12:53,752
لذا اذهب إلى سام غودي واشتر أسطوانة
323
00:12:54,502 --> 00:12:55,503
عليكن التوقف.
324
00:12:55,920 --> 00:12:56,963
أهذا لأننا بارعات جدا؟
325
00:12:57,046 --> 00:12:58,840
ستوقعون معنا هنا في منتصف الأغنية؟
326
00:12:59,466 --> 00:13:01,384
لا. يتمتع هذا النادي بسياسة صارمة.
327
00:13:01,634 --> 00:13:03,344
- لا فرق تعيد غناء أغاني المشاهير.
- ماذا؟
328
00:13:03,470 --> 00:13:05,889
لكن هذه أغنية أصلية تماما
كتبناها بأنفسنا.
329
00:13:06,389 --> 00:13:08,266
عزيزتي؟ تعرفين أنني أحب كل ما تفعلين،
330
00:13:08,349 --> 00:13:10,101
لكن من الواضح أن هذه أغنية
"أحب الروك آند رول".
331
00:13:10,185 --> 00:13:12,187
مستحيل! تلك الأغنية تقول...
332
00:13:12,270 --> 00:13:14,189
أحب الروك آند رول
333
00:13:14,522 --> 00:13:16,900
لذا ضع 10 سنتات أخرى
في صندوق الموسيقى يا عزيزي
334
00:13:16,983 --> 00:13:18,067
أغنيتنا تقول...
335
00:13:18,151 --> 00:13:20,361
أستمتع بغناء الروك
336
00:13:20,445 --> 00:13:22,947
لذا ضع شريطا آخر في المسجل يا عزيزي
337
00:13:23,323 --> 00:13:24,949
لقد سرقنا "جوان جيت".
338
00:13:25,033 --> 00:13:27,076
أجل. لذا تبدو مألوفة.
339
00:13:27,619 --> 00:13:31,372
حسنا... هذه الأمور قد تحدث،
لكن أتعرفون؟
340
00:13:31,456 --> 00:13:35,001
نؤكد لكم، أنه لا توجد فرقة
أكثر إبداعا من "ذا تانغلز".
341
00:13:35,084 --> 00:13:36,085
أتفق معك.
342
00:13:36,169 --> 00:13:39,005
بعد أن قلت ذلك بصوت عال،
يبدو اسمنا أشبه بـ"ذا بانغلز".
343
00:13:39,088 --> 00:13:40,089
هذا صحيح أيضا.
344
00:13:40,173 --> 00:13:43,802
حسنا. بصرف النظر عن أغنيتنا واسمنا،
345
00:13:44,177 --> 00:13:46,221
أسلوبنا ومظهرنا أصليان.
346
00:13:46,346 --> 00:13:49,265
تدركن أن ملابسكن
تشبه ملابس "مادونا"، صحيح؟
347
00:13:49,349 --> 00:13:51,851
يفترض أن تكون بصفنا يا عمي "لوي"!
348
00:13:51,935 --> 00:13:53,144
اعزفن شيئا آخر فحسب.
349
00:13:53,228 --> 00:13:56,022
توقفوا عن الضغط علينا.
إنني أفقد صوابي.
350
00:13:56,105 --> 00:13:58,483
حسنا، لا تفقدي صوابك.
نحن لها يا فتيات.
351
00:13:58,942 --> 00:14:00,527
2، 3، 4.
352
00:14:02,278 --> 00:14:03,363
ليس لدينا شيء.
353
00:14:03,822 --> 00:14:04,823
أحبك.
354
00:14:05,156 --> 00:14:08,535
بينما فشلت فرقة "ذا تانغلز"، كانت
مسيرة أخي كلاعب كرة البيسبول في أوجها
355
00:14:08,618 --> 00:14:11,830
وهذا يعني الظهور بالمظهر المثالي
من أجل بطاقات "توبس" التجارية.
356
00:14:11,913 --> 00:14:13,998
ولكن ليس كل من حوله يشعل نيران النجاح.
357
00:14:14,332 --> 00:14:15,458
ماذا تفعلان؟
358
00:14:15,625 --> 00:14:18,878
نعمل على بعض الوضعيات
من أجل بطاقات كرة البيسبول للمبتدئين.
359
00:14:18,962 --> 00:14:21,172
تعجبني الوضعية. صارمة جدا.
360
00:14:21,714 --> 00:14:23,341
فقط من يؤمنون بي
361
00:14:23,424 --> 00:14:25,927
مسموح لهم بالتعليق على مدى
صرامة هذه الوضعية.
362
00:14:26,010 --> 00:14:29,097
بشأن ذلك. آسفة لأنه أصابني الذعر.
363
00:14:29,180 --> 00:14:31,558
بالطبع أومن بك يا عزيزي. في الواقع،
364
00:14:31,641 --> 00:14:34,602
اشتريت لك بعض الكرات
حتى ترى أمك تلك الذراع المدفعية.
365
00:14:34,727 --> 00:14:36,521
حسنا يا رقم 17. اذهب وأحضر قفازك.
366
00:14:36,604 --> 00:14:38,231
لم نلعب لعبة الالتقاط
367
00:14:38,314 --> 00:14:40,316
منذ أن تم طردي من كرة البيسبول للأطفال
لإلقاء المضرب.
368
00:14:41,526 --> 00:14:43,319
أضفت بعض الصلصة الحارة على رميتك.
369
00:14:43,403 --> 00:14:45,822
إليك بعض الجبن
مع مزيد من الصلصة الحارة.
370
00:14:45,905 --> 00:14:47,740
أرأيت يا "بيفي"؟ الفتى طبيعي.
371
00:14:47,824 --> 00:14:48,825
إنه كذلك بالفعل.
372
00:14:48,908 --> 00:14:52,912
أتوق لرؤيتك ترمي الكرة من 18 مترا.
373
00:14:52,996 --> 00:14:54,080
لم تفعلين ذلك؟
374
00:14:54,163 --> 00:14:56,791
لأن هذه هي المسافة التي
يبعدها المتراس عن القاعدة النهائية.
375
00:14:58,543 --> 00:15:00,253
ظننت أنني سأرمي الكرة
من المكان المناسب لي.
376
00:15:00,336 --> 00:15:02,171
هيا. أنت لها. تراجع.
377
00:15:03,631 --> 00:15:05,967
حسنا. هناك.
378
00:15:06,050 --> 00:15:07,385
ابتعد قليلا يا "شموبي"، فلذتي.
379
00:15:08,845 --> 00:15:10,305
حسنا، منتصف المسافة.
380
00:15:11,723 --> 00:15:13,892
واصل. كدت تصل.
381
00:15:13,975 --> 00:15:14,976
وتوقف.
382
00:15:17,312 --> 00:15:19,063
نسيت أنني علمتها بشريط لاصق.
383
00:15:19,647 --> 00:15:20,899
على أي حال، لنبدأ!
384
00:15:22,317 --> 00:15:24,652
رباه، تبدو أقرب على التلفاز!
385
00:15:24,736 --> 00:15:27,488
أنت لها يا 17! ارمها بقوة! هيا!
386
00:15:31,743 --> 00:15:34,787
إنها مرتفعة!
أحتاج إلى بعض التحكم فحسب!
387
00:15:34,871 --> 00:15:37,957
- مجرد إحماء.
- هل أنتما واثقان أن هذه هي المسافة؟
388
00:15:38,207 --> 00:15:41,502
تبدو أنها ستكون مرهقة جدا
على ذراع رام!
389
00:15:41,586 --> 00:15:44,130
لا، هذا صحيح.
بحثت عن الأمر في المكتبة.
390
00:15:44,213 --> 00:15:47,550
حسنا. ستريان الرمية السريعة بالفعل
هذه المرة.
391
00:15:55,725 --> 00:15:57,268
- هذا سيئ.
- أجل، إنه كذلك.
392
00:15:59,520 --> 00:16:02,440
حين أرمي، أشعر بقوة الرب!
393
00:16:03,274 --> 00:16:04,859
لا يمكننا السماح له بفعل هذا.
394
00:16:04,943 --> 00:16:06,110
نحن...
395
00:16:06,235 --> 00:16:07,820
زالت الغشاوة أخيرا من على عيني أبي.
396
00:16:07,904 --> 00:16:10,865
بينما "ذا تانغلز"،
كن يواجهن مستقبلهن المظلم.
397
00:16:10,949 --> 00:16:11,950
لا أعرف ما الأسوأ.
398
00:16:12,033 --> 00:16:13,076
حقيقة أننا أخفقنا تماما
399
00:16:13,159 --> 00:16:14,827
أم أننا أنفقنا كل أموالنا على السلع.
400
00:16:15,370 --> 00:16:17,538
طريقة لجذب الانتباه يا نجمات الروك!
401
00:16:17,872 --> 00:16:20,416
"جيف"، إنني أحبك، لكن حاول
ألا تجعل هذه الكارثة تبدو إيجابية.
402
00:16:20,500 --> 00:16:23,211
حسنا، لقد انجرفتن وراء طموحكن قليلا،
لكن انسين أمر السلع.
403
00:16:23,294 --> 00:16:25,213
في النهاية، ما زلتن في الجامعة
404
00:16:25,296 --> 00:16:27,590
وثمة مأوى يؤويكم وطعام يشبعكم.
405
00:16:27,674 --> 00:16:28,841
استبدلت خطة الطعام خاصتي بالنقود.
406
00:16:28,925 --> 00:16:31,302
هذا منطقي، لكن لم فعلت هذا؟
407
00:16:31,386 --> 00:16:33,930
لكن لا بأس لأن التضحية هي الأهم.
408
00:16:34,013 --> 00:16:35,014
يمكنك أن تسألي "البيتلز".
409
00:16:35,098 --> 00:16:36,891
لقد فشلنا، وهو منطقي الآن
410
00:16:36,975 --> 00:16:38,434
لأننا سنصبح نجمات روك.
411
00:16:38,685 --> 00:16:39,978
ماذا قلت؟
412
00:16:41,688 --> 00:16:44,607
و... أحدهم سرق الشاحنة.
413
00:16:44,941 --> 00:16:46,693
لسنا بارعات في ذلك.
414
00:16:49,362 --> 00:16:51,322
كان أبي مصرا على إنقاذ "باري"،
415
00:16:51,406 --> 00:16:53,866
لذا اتجه إلى اللاعب
الاحتياطي المحنك، أنا.
416
00:16:53,950 --> 00:16:55,576
مرحبا يا صديقي. تبدو رشيقا.
417
00:16:55,660 --> 00:16:56,744
إنها لوحة الطاقة.
418
00:16:56,828 --> 00:16:58,579
انظروا إلى ابني، المهووس بالرياضة.
419
00:16:58,663 --> 00:17:00,289
إنه أشبه برقص نقري أكثر منه رياضة.
420
00:17:00,373 --> 00:17:03,584
إذن فقد اتفقنا.
ستأخذ أنت الرمية من "باري".
421
00:17:03,710 --> 00:17:05,253
سعدت بالتحدث إليك يا صاح.
422
00:17:05,670 --> 00:17:06,671
توقف!
423
00:17:06,963 --> 00:17:09,382
لا يمكنني رمي كرة حقيقية علنا.
424
00:17:09,465 --> 00:17:11,676
بربك. إنها فرصة العمر.
425
00:17:11,759 --> 00:17:14,053
فرصة عمر لا أريدها.
426
00:17:14,137 --> 00:17:15,596
أمي، ساعديني!
427
00:17:15,680 --> 00:17:18,391
لا تجبرني على القيام
بفرصة العمر هذه من فضلك.
428
00:17:18,474 --> 00:17:20,685
إنني أعني ما أقول،
إن لم تستغل فرصة العمر هذه،
429
00:17:20,768 --> 00:17:21,936
سأعاقبك.
430
00:17:22,020 --> 00:17:25,732
حسنا، لا يمكنني أن أقف مكتوفة اليدين
وأدع فرصة العمر هذه
431
00:17:25,815 --> 00:17:27,275
تمزق العائلة.
432
00:17:27,358 --> 00:17:30,445
دعونا نرجع فرصة العمر هذه.
433
00:17:30,528 --> 00:17:32,447
لا يمكنك إعادتها ببساطة.
434
00:17:32,530 --> 00:17:34,574
إنها فرصة العمر.
435
00:17:34,657 --> 00:17:36,409
فرصة العمر؟
436
00:17:36,492 --> 00:17:37,618
أثرتم اهتمامي.
437
00:17:37,702 --> 00:17:40,621
رائع. سيرمي "آل"
الرمية الأولى في مباراة "فيليز".
438
00:17:40,872 --> 00:17:41,873
رباه، لا!
439
00:17:41,956 --> 00:17:44,876
يا لها من فرصة سيئة!
440
00:17:45,084 --> 00:17:46,961
"باري"، أنت تحب كرة البيسبول.
441
00:17:47,045 --> 00:17:50,548
لدي فرصة العمر لك.
442
00:17:51,049 --> 00:17:54,010
هل تحاول التبرع بفرصة العمر خاصتي؟
443
00:17:54,093 --> 00:17:57,638
بربك يا "بار".
كلانا نعرف أن هذا كان مجرد كلام.
444
00:17:57,722 --> 00:17:59,640
لكنني وعدتك أن أجعلك فخورا.
445
00:17:59,724 --> 00:18:01,851
لا أريد رؤيتك تتأذى فحسب.
446
00:18:03,227 --> 00:18:04,228
فات الأوان.
447
00:18:06,939 --> 00:18:08,524
"المحطة"
448
00:18:09,442 --> 00:18:11,319
رغم أننا أخفقنا تماما
449
00:18:11,402 --> 00:18:14,447
وتخلينا عن مستقبلنا
وليس لدينا أموال لنعود إلى المنزل...
450
00:18:15,448 --> 00:18:16,949
كانت الأيام الماضية أكثر أيام ممتعة
451
00:18:17,033 --> 00:18:18,743
قضيتها منذ التحقت بالجامعة.
452
00:18:18,910 --> 00:18:20,328
كانت كالأيام الخوالي، صحيح؟
453
00:18:20,411 --> 00:18:21,412
تماما...
454
00:18:21,537 --> 00:18:22,538
لو كنت حاضرة.
455
00:18:24,749 --> 00:18:26,042
- لست...
- بل تفعلين.
456
00:18:26,375 --> 00:18:27,418
أعني، أننا نفعل.
457
00:18:29,170 --> 00:18:30,713
كونوا كرماء إن أحببتم ما تسمعون.
458
00:18:30,963 --> 00:18:35,176
كان الإيقاع يزداد حدة
بينما أعزف أغنيتي المفضلة
459
00:18:35,259 --> 00:18:37,178
- ماذا تفعلين؟
- أعيدنا إلى المنزل.
460
00:18:37,595 --> 00:18:39,305
لم أعرف أنه سيستغرق وقتا طويلا
461
00:18:39,430 --> 00:18:42,100
حتى يكون معي أجل، معي
462
00:18:42,183 --> 00:18:45,061
أغني أحب الروك آند رول
463
00:18:45,269 --> 00:18:47,730
لذا ضع 10 سنتات أخرى
في صندوق الموسيقى يا عزيزي
464
00:18:47,897 --> 00:18:50,066
أحب الروك آند رول
465
00:18:50,274 --> 00:18:52,902
لذا تعال وخذ وقتك وارقص معي
466
00:18:55,738 --> 00:18:58,157
- ماذا تفعل؟
- أتخلص من تلك القمامة.
467
00:18:58,241 --> 00:19:00,576
قمامة؟ "فيلي فاناتيك"؟
468
00:19:01,077 --> 00:19:02,453
كنت تأخذه معك في كل مكان.
469
00:19:02,537 --> 00:19:03,913
كنت طفلا غبيا حينها.
470
00:19:04,372 --> 00:19:06,499
تدرك أنك إن رميت الرمية الأولى،
471
00:19:06,582 --> 00:19:09,168
ستقابل هذا الوغد الأخضر شخصيا.
472
00:19:09,293 --> 00:19:11,921
بربك، رأينا جميعا ما حدث
حين حاولت رمي الكرة.
473
00:19:12,004 --> 00:19:13,798
أصغ، إنه خطئي.
474
00:19:14,465 --> 00:19:17,718
مسألة كرة البيسبول بأكملها
جعلتني أشعر أنني طفل مجددا و...
475
00:19:20,012 --> 00:19:22,265
وكانت... كانت رائعة.
476
00:19:22,348 --> 00:19:26,561
كنت أعيش حلمي من خلال ابني،
لكنني تماديت.
477
00:19:26,853 --> 00:19:28,980
كنت مارة فحسب.
478
00:19:29,522 --> 00:19:30,940
عم تتحدثان؟
479
00:19:31,065 --> 00:19:33,943
كيف أن أبي آمن بي أكثر من اللازم
وأنت لم تؤمني بي على الإطلاق.
480
00:19:34,527 --> 00:19:37,363
كان هذا تغير صادم، وإنني آسفة.
481
00:19:37,446 --> 00:19:41,659
لكن الحقيقة، أن شعورنا
بشأن الرمية لا يهم.
482
00:19:41,742 --> 00:19:43,911
المهم هو أن تفعل ما تريد.
483
00:19:44,036 --> 00:19:46,372
ألق الكرة واستمتع.
484
00:19:47,123 --> 00:19:48,416
يمكنني فعل ذلك.
485
00:19:49,333 --> 00:19:53,004
اتضح أن الرمية كانت فرصة العمر.
486
00:19:53,462 --> 00:19:54,964
ما كانت لتجعله عضوا في فريق "فيليز"،
487
00:19:55,047 --> 00:19:57,675
لكنها جعلته
يلعب الالتقاط مع أبي مجددا.
488
00:19:58,759 --> 00:20:00,970
أحب الروك آند رول
489
00:20:01,053 --> 00:20:03,514
لذا ضع 10 سنتات أخرى
في صندوق الموسيقى يا عزيزي
490
00:20:03,890 --> 00:20:06,267
أحب الروك آند رول
491
00:20:06,434 --> 00:20:08,811
لذا تعال وخذ وقتك وارقص معي
492
00:20:08,895 --> 00:20:09,979
سأجعلك فخورا يا أبي.
493
00:20:10,396 --> 00:20:11,606
جعلتني فخورا بالفعل.
494
00:20:11,689 --> 00:20:13,191
بالتأكيد، أبي ليس من الآباء
495
00:20:13,274 --> 00:20:15,776
الحالمين، لكن بفضل أخي،
496
00:20:15,860 --> 00:20:18,196
أصبح حالما، لليلة واحدة.
497
00:20:18,487 --> 00:20:19,864
ها هو.
498
00:20:19,947 --> 00:20:21,657
لقد رماها مباشرة.
499
00:20:21,741 --> 00:20:23,117
كان بارعا!
500
00:20:23,326 --> 00:20:24,452
إنه طبيعي!
501
00:20:24,535 --> 00:20:26,162
حتى أنه لم يرم من المتراس.
502
00:20:26,245 --> 00:20:27,622
سيوقعون معه!
503
00:20:27,705 --> 00:20:29,498
سيوقعون مع ابني!
504
00:20:29,582 --> 00:20:30,791
دعها تستمتع بهذه اللحظة.
505
00:20:30,875 --> 00:20:32,960
- إنه محترف بالفعل!
- أجل!
506
00:20:33,085 --> 00:20:35,713
لذا تعال وخذ وقتك وارقص معي
507
00:20:36,214 --> 00:20:38,090
هذا المال أكثر من كاف
508
00:20:38,174 --> 00:20:39,175
ليعيدكن إلى الجامعة.
509
00:20:39,592 --> 00:20:40,885
لن أعود.
510
00:20:41,177 --> 00:20:43,721
ما لدي في هذه اللحظة؟ هذا ما أريد.
511
00:20:43,804 --> 00:20:45,473
- لن تفعلي ذلك بمفردك.
- تبا لذلك.
512
00:20:45,556 --> 00:20:46,557
وأنا معكما.
513
00:20:48,517 --> 00:20:50,478
أحب الروك آند رول
514
00:20:51,062 --> 00:20:52,104
كان ذلك رسميا.
515
00:20:52,230 --> 00:20:55,316
"إريكا" ستترك الجامعة
لتلاحق أحلامها بشأن الروك آند رول.
516
00:20:55,650 --> 00:20:57,401
هذا ما يميز الأحلام الكبيرة.
517
00:20:57,485 --> 00:21:01,364
إن كنت مؤمنا بالقدر الكافي.
يمكنك تحويل أي شيء إلى واقع.
518
00:21:05,159 --> 00:21:07,328
"إهداء إلى فرصة العمر"
519
00:21:07,411 --> 00:21:10,289
سيرمي أول كرة احتفالية
"باري غولدبيرغ".
520
00:21:10,373 --> 00:21:12,333
"'باري' أخيرا قابل 'فيلي فاناتيك'"
521
00:21:12,416 --> 00:21:13,918
أيمكنك أن تتصور الترعرع هنا
522
00:21:14,001 --> 00:21:15,586
- وتنال فرصة رمي الرمية الأولى؟
- بلا شك.
523
00:21:15,670 --> 00:21:18,130
من فريق "فيلاديلفيا فيليز"،
"مايكل شميت"!
524
00:21:18,214 --> 00:21:19,715
"'مايكل شميت' الشهير"
525
00:21:19,799 --> 00:21:22,510
ستلقي أول رمية إلى أعظم لاعب
في فريق "فيليز" على الإطلاق.
526
00:21:22,593 --> 00:21:24,262
أعتقد أن أروع شيء
بشأن تلك الرمية الأولى
527
00:21:24,345 --> 00:21:26,639
قول "باري"، "هذا 'مايك شميت'."
528
00:21:27,139 --> 00:21:29,183
سأخبرك بأمر، امنحه الفضل أيضا.
529
00:21:29,267 --> 00:21:30,643
رمى الكرة بشكل ممتاز.
530
00:21:33,271 --> 00:21:35,273
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل