﻿1
00:01:07,359 --> 00:01:09,403
"مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)"

2
00:01:26,378 --> 00:01:29,548
في طفولتي، سمعت قصصاً عن "ترانتور"،

3
00:01:31,049 --> 00:01:34,303
المدينة التي كانت كوكباً في قلب المجرة.

4
00:01:36,346 --> 00:01:40,642
قيل لي إن من يعيشون هناك
مذنبون اتبعوا نبياً كاذباً…

5
00:01:42,811 --> 00:01:46,315
رجل كان يعتقد أنه أكبر من كلمات النائم.

6
00:01:48,108 --> 00:01:49,693
لم أصدق القصص

7
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
حتى قابلته.

8
00:02:01,997 --> 00:02:04,833
لقد أكملت القفزة لتوك يا صاحب الجلالة.

9
00:02:05,834 --> 00:02:09,128
سنصل إلى نظام "سورا" خلال بضع ساعات.

10
00:02:24,853 --> 00:02:29,525
قيل لي إن الإمبراطور
قادر على خلق العوالم وتدميرها،

11
00:02:29,608 --> 00:02:34,613
وأنه قهر الموت نفسه وسوف يعيش أبد الدهر.

12
00:02:35,781 --> 00:02:37,533
وعندما نظرت في عينيه…

13
00:02:38,742 --> 00:02:43,747
رأيت رجلاً لم يعرف الشك قط
في كل حيواته…

14
00:02:46,667 --> 00:02:49,753
حتى قابل "هاري سلدون".

15
00:03:12,860 --> 00:03:14,486
أنا مستعد لمراجعة…

16
00:03:16,822 --> 00:03:20,158
أمهلني يا صاحب الجلالة.
لم أتوقع مجيئك بهذه السرعة.

17
00:03:24,997 --> 00:03:27,666
حتى في طفولتك كنت تشاهدني وأنا أتجهّز.

18
00:03:38,468 --> 00:03:40,637
هل أنت بخير يا صاحب الجلالة؟

19
00:03:41,346 --> 00:03:42,723
إنها القفزة فقط.

20
00:03:44,266 --> 00:03:48,478
أعرف أن مرتادي الفضاء طُوّروا ليعتادوها،
لكنني بالكاد أعتبرهم بشراً.

21
00:03:50,272 --> 00:03:53,066
أعرف أنها قد تكون مقلقة.

22
00:03:54,276 --> 00:03:55,319
ما شعور…

23
00:03:56,528 --> 00:03:58,197
أن تكوني واعية في أثنائها؟

24
00:03:58,280 --> 00:03:59,781
عندما ينطوي الفضاء؟

25
00:04:01,867 --> 00:04:05,162
العقل البشري عاجز عن إدراك الفجوة.

26
00:04:05,245 --> 00:04:06,246
لكن…

27
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
عقلك قادر على ذلك.

28
00:04:09,583 --> 00:04:13,212
لو أمكنني شرحها،
لما اضطُررت أنت إلى النوم خلالها.

29
00:04:20,427 --> 00:04:22,221
بلورات "لفيثان".

30
00:04:22,304 --> 00:04:26,058
ملح مستخرج من مناجم "لفيثان" على "مايدن".

31
00:04:26,141 --> 00:04:27,851
وما أهميته؟

32
00:04:27,935 --> 00:04:30,562
إنه يرمز إلى رحلة الإلهات الـ3،

33
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
"مايدن" و"ماذر" و"كرون".

34
00:04:32,731 --> 00:04:36,527
يصلّي الأتباع بلمسه في طقوسهم.

35
00:04:39,112 --> 00:04:40,948
إنه يمثل قلب الديانة اللومينية،

36
00:04:41,031 --> 00:04:44,868
الدورات والـ"أوروبورس"
والطبيعة التي تسعى إلى الاكتمال.

37
00:04:45,994 --> 00:04:47,079
النشأة؟

38
00:04:47,162 --> 00:04:50,541
يؤمن اللومينيون بأن الإلهات
كنّ كياناً واحداً ذات يوم،

39
00:04:50,624 --> 00:04:53,877
لكن عندما اصطدم نجم "سورا" بكوكب…

40
00:04:56,964 --> 00:04:58,298
يبدأ بحرف الدال.

41
00:04:59,299 --> 00:05:00,592
"دول".

42
00:05:01,260 --> 00:05:04,596
افترقت الإلهات وظهرت الأقمار الـ3.

43
00:05:05,180 --> 00:05:07,140
القمر الوحيد الصالح للحياة هو "مايدن".

44
00:05:08,350 --> 00:05:09,643
كم عمر الديانة؟

45
00:05:09,726 --> 00:05:11,854
15 ألف سنة.

46
00:05:14,064 --> 00:05:15,983
تسبق الإمبراطورية نفسها.

47
00:05:17,359 --> 00:05:18,944
عدد الأتباع؟

48
00:05:19,570 --> 00:05:20,904
3 تريليونات.

49
00:05:29,663 --> 00:05:31,081
لم أسألك قط،

50
00:05:32,374 --> 00:05:34,877
كيف يُعقل أنك تؤمنين؟

51
00:05:36,503 --> 00:05:39,047
كيف أم لماذا؟

52
00:05:39,131 --> 00:05:40,215
لماذا؟

53
00:05:42,509 --> 00:05:47,014
منذ لحظة خروجك إلى العالم،
تعرف أنت وأخواك غايتكم.

54
00:05:47,097 --> 00:05:49,641
لكن بقيتنا
عليهم السعي إلى معرفتها بأنفسهم.

55
00:05:49,725 --> 00:05:52,811
لكنك… تعرفين غايتك.

56
00:05:54,229 --> 00:05:57,274
خدمتي أنا وأخويّ
وخدمة الإمبراطورية قبل كل شيء.

57
00:05:57,357 --> 00:05:59,109
إنها مكتوبة حرفياً في برنامجك.

58
00:05:59,193 --> 00:06:01,904
وأنا راضية تماماً عن هذه الخدمة.

59
00:06:02,946 --> 00:06:06,325
لكن إيجاد الإجابة
ليس دائماً هو الهدف من البحث عن المعنى.

60
00:06:06,408 --> 00:06:08,994
بل السعي كذلك ينير البصيرة.

61
00:06:10,329 --> 00:06:13,290
لم تختر الإلهات أن يتفرقن إلى 3 أقمار.

62
00:06:13,916 --> 00:06:15,751
إنهن يتقن إلى الاتحاد ثانيةً.

63
00:06:16,627 --> 00:06:19,880
يُقال إن أرض "مايدن" الملحية
تكونت من دموعهن.

64
00:06:19,963 --> 00:06:23,842
لكن تضحيتهن هي التي أنعمت علينا بالكمال.

65
00:06:23,926 --> 00:06:28,096
في كل لحظة من حياتنا،
نملك القدرة على اختيار طريقنا.

66
00:06:28,180 --> 00:06:33,143
الإلهات يرشدننا في كل خطوة
إلى الخدمة والحقيقة،

67
00:06:33,936 --> 00:06:36,438
كما يرشدننا إلى مركز دوامة هائلة.

68
00:06:40,484 --> 00:06:44,780
و"زيفر هاليما" تلك التي تتحدانا،
كيف كان طريقها؟

69
00:06:45,322 --> 00:06:48,951
إنها من "ميروس تويلف"،
ووُلدت مؤمنة بالديانة.

70
00:06:49,034 --> 00:06:52,162
بعد الزلازل التي وقعت هناك،
أصبحت ما يشبه المنقذة،

71
00:06:52,246 --> 00:06:54,039
وتزعمت جهود الإعمار.

72
00:06:54,122 --> 00:06:56,708
لكنها رُقّيت إلى رتبة "زيفر" لأقل من عام.

73
00:06:57,751 --> 00:07:00,587
بدأت لتوها ترفع نفسها من الأنقاض.

74
00:07:01,547 --> 00:07:03,966
اعذرني يا صاحب الجلالة،
لكننا دخلنا غلاف "مايدن" الجوي

75
00:07:04,049 --> 00:07:06,343
وسنصل إلى "قصر الملح" قريباً.

76
00:07:31,577 --> 00:07:33,620
أمستعدة لمقابلة الحشود الصاخبة؟

77
00:07:34,663 --> 00:07:37,082
كنت أنوي البقاء على متن السفينة.

78
00:07:37,165 --> 00:07:38,333
لماذا؟

79
00:07:38,417 --> 00:07:41,378
واضح أن كثيرين على "مايدن"
يعرفون أنني مؤمنة بدينهم.

80
00:07:41,879 --> 00:07:44,089
قد يُستغل هذا ضد مصلحتك.

81
00:07:44,173 --> 00:07:45,674
لا تكوني سخيفة.

82
00:07:47,134 --> 00:07:51,471
أنت نافذتي الحقيقية الوحيدة
على المعتقدات اللومينية.

83
00:07:55,809 --> 00:07:56,810
ستأتين.

84
00:08:25,047 --> 00:08:26,590
"زيفر هاليما".

85
00:08:27,841 --> 00:08:29,968
مرحباً بك على "مايدن" يا صاحب الجلالة.

86
00:08:31,720 --> 00:08:35,640
أعرف أن ترتيب حفل رسمي قد يكون شاقاً،

87
00:08:36,140 --> 00:08:38,101
لذلك قدمت طلباً لحلقة الـ"زيفر"

88
00:08:38,184 --> 00:08:40,854
ومُنحت شرف الترحيب بكم وحدي.

89
00:08:41,563 --> 00:08:42,648
وحدك؟

90
00:08:42,731 --> 00:08:47,027
لا شك في أن صاحب السمو
معتاد درجة معينة من الأبهة،

91
00:08:47,611 --> 00:08:51,114
لكن نظراً للظروف الحزينة
بسبب وفاة الـ"بروكسيما"،

92
00:08:51,907 --> 00:08:54,368
شعرت بأن ترتيب استقبال مبهرج سيكون…

93
00:08:55,452 --> 00:08:56,787
وقحاً.

94
00:08:56,870 --> 00:08:57,913
بالتأكيد.

95
00:08:58,997 --> 00:09:03,043
أريد أن أشكرك من قلبي على زيارتك لنا.

96
00:09:03,126 --> 00:09:07,673
حضورك يكشف مدى أهمية اللومينية
للإمبراطورية.

97
00:09:08,257 --> 00:09:12,594
تعبيراً عن شكري، أودّ تقديم شراب لك.

98
00:09:22,187 --> 00:09:25,148
الماء من رحم "ماذر" نفسه.

99
00:09:25,732 --> 00:09:28,861
يُقال إن الملح الذي في هذه الكأس
قادر على إزالة أي نيات شائبة

100
00:09:28,944 --> 00:09:30,863
من عقول من يشربون منها.

101
00:09:30,946 --> 00:09:34,616
للأسف، صاحب الجلالة
لا يقبل شرب أي مشروب لم يُختبر.

102
00:09:34,700 --> 00:09:39,913
أخشى أن الشوائب التي قد تكون بداخلي
يجب أن تبقى خفية.

103
00:09:39,997 --> 00:09:42,833
أحسب أنك أنت الذي يفضّل إخفاءها.

104
00:09:45,169 --> 00:09:48,672
على أي حال، أتطلع إلى أن نتعارف جيداً.

105
00:09:50,048 --> 00:09:51,717
باركتكم الإلهات جميعاً.

106
00:10:01,685 --> 00:10:04,021
ما الكلمة التي أبحث عنها؟

107
00:10:04,605 --> 00:10:05,606
مستحقة؟

108
00:10:06,398 --> 00:10:07,524
ستفي بالغرض.

109
00:10:09,067 --> 00:10:11,570
لا أحسب أنها كانت تحاول تسميمك.

110
00:10:11,653 --> 00:10:13,488
لا، ليس حرفياً.

111
00:10:13,572 --> 00:10:15,782
لكنني لا أحسب أن أي شخص له نيات طاهرة

112
00:10:15,866 --> 00:10:18,744
سيتملق أحداً كي يكون في استقبالي.

113
00:10:37,721 --> 00:10:38,931
احذروا.

114
00:10:39,515 --> 00:10:41,225
هدفنا قد يكون مسلحاً.

115
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
أو قد يكون ميتاً.

116
00:10:45,229 --> 00:10:46,230
إنه حي.

117
00:10:46,730 --> 00:10:49,566
سفن الإمبراطورية
تجيد الحفاظ على أرواح من على متنها…

118
00:10:50,108 --> 00:10:51,652
كما تجيد سلب أرواح الآخرين.

119
00:11:02,204 --> 00:11:04,998
أنت حي أيها القائد لأنك ذو أهمية لنا.

120
00:11:06,208 --> 00:11:07,751
وأنتم ميتون بالفعل.

121
00:11:10,379 --> 00:11:11,797
لكنكم لا تعرفون ذلك بعد.

122
00:11:11,880 --> 00:11:13,090
بالتأكيد نعرفه.

123
00:11:15,592 --> 00:11:17,427
نحن جيش من الأشباح.

124
00:11:41,952 --> 00:11:44,162
أنت. من هنا.

125
00:12:08,312 --> 00:12:09,354
هل أنت بخير؟

126
00:12:11,982 --> 00:12:13,358
"جيا".

127
00:12:16,778 --> 00:12:17,905
ماذا حدث هنا؟

128
00:12:21,074 --> 00:12:22,409
رباه.

129
00:12:22,492 --> 00:12:24,870
لا بأس. أنت بخير.

130
00:12:25,954 --> 00:12:28,707
إن نجونا، فستكون قصة لطيفة ذات يوم.

131
00:12:33,045 --> 00:12:35,547
لنخرج من هنا الآن قبل أن نُصاب.

132
00:12:53,774 --> 00:12:55,317
معنا قائمة الطاقم.

133
00:12:56,026 --> 00:12:57,694
رتّبي الأسماء.

134
00:12:57,778 --> 00:13:02,783
أحتاج إلى معرفة المهندسين البيئيين
ومهندسي نظام الدفع والملاحة الفضائية.

135
00:13:03,367 --> 00:13:05,118
وتواصل مع فريق "ألدر".

136
00:13:05,953 --> 00:13:07,871
أريد تجهيز المقاتلات للانطلاق.

137
00:13:08,413 --> 00:13:10,290
إنها ما تزال عند الفوهة البركانية.

138
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
قل لهم أن يسرعوا في العمل.

139
00:13:13,585 --> 00:13:15,420
"إنفكتس" لن تنتظر إلى الأبد.

140
00:13:17,130 --> 00:13:18,131
لم لا تزال حية؟

141
00:13:20,884 --> 00:13:22,928
تلك "الخزانة".

142
00:13:23,345 --> 00:13:24,847
إنها أسوأ شيء مجهول.

143
00:13:25,722 --> 00:13:27,724
ويبدو أنها مفتاحها.

144
00:13:29,476 --> 00:13:31,228
بمجرد أن نبطل مفعولها،

145
00:13:31,311 --> 00:13:32,938
سنقتلها.

146
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
أمتأكدة من أن هذا سينجح أيتها الصيادة؟

147
00:13:36,316 --> 00:13:38,527
"إنفكتس" هي خلاصنا،

148
00:13:39,236 --> 00:13:42,364
ولقد حصلنا عليها بآلامنا.

149
00:13:58,338 --> 00:13:59,381
أمستعد؟

150
00:14:10,726 --> 00:14:12,519
أهذه أسماء طاقمكم الأصلي؟

151
00:14:13,103 --> 00:14:15,731
كل شخص خدم على متن "دليفرنس".

152
00:14:16,481 --> 00:14:20,903
ستلاحظين أننا خسرنا بعضهم بسبب الشيخوخة
أو الحوادث عندما استعمرنا "ترمنوس".

153
00:14:21,403 --> 00:14:23,280
أريني المهندس البيئي.

154
00:14:34,708 --> 00:14:37,377
"(جاسنتا روف) - مهندسة بيئية"

155
00:14:37,461 --> 00:14:38,921
الملاحة الفضائية؟

156
00:14:40,672 --> 00:14:41,798
من كان مساعده؟

157
00:14:43,050 --> 00:14:45,761
أنا. كان ذلك تخصصي.

158
00:14:47,346 --> 00:14:48,680
نظام الدفع؟

159
00:14:50,641 --> 00:14:53,685
درس في أكاديمية "كريتو أوربيتال".

160
00:14:54,770 --> 00:15:00,943
عمل لأكثر من 5000 ساعة
على مركبات نقل وتجارة إمبراطورية.

161
00:15:01,026 --> 00:15:02,528
مركبات أبطأ من الضوء وأخرى أسرع منه.

162
00:15:05,614 --> 00:15:07,574
تحاولين تجميع طاقم لسفينة قفز.

163
00:15:07,658 --> 00:15:09,868
فلماذا أسقطت سفينة القائد "دوروين"؟

164
00:15:10,452 --> 00:15:14,373
لأنني أريد الرجل نفسه، لا سفينته التافهة.

165
00:15:14,456 --> 00:15:16,834
ما فعلتموه هو عدوان حربي.

166
00:15:17,417 --> 00:15:18,669
معنا من نحتاج إليهم.

167
00:15:18,752 --> 00:15:21,630
أوصلوا الطاقة إلى السور وأعيدوا تشفيره.

168
00:15:21,713 --> 00:15:24,216
لا أريدهم أن يهربوا قبل أن ننتهي.

169
00:15:30,681 --> 00:15:32,766
- مرحباً.
- أهلاً.

170
00:15:45,529 --> 00:15:47,447
سأشرح هذا مرة واحدة فقط.

171
00:15:48,240 --> 00:15:51,076
جماعة الأساس لديها سعة من المعرفة
نفتقر إليها.

172
00:15:51,660 --> 00:15:54,288
لذلك نحتاج إلى بعض جماعتكم

173
00:15:55,080 --> 00:15:57,749
ليساعدونا على إصلاح سفينة نجمية.

174
00:15:57,833 --> 00:16:00,002
إن سارت الإصلاحات وفق الخطة،

175
00:16:00,085 --> 00:16:04,047
فسوف نغادر "ترمنوس"
وستستأنفون حياتكم كما تعرفونها.

176
00:16:04,131 --> 00:16:06,884
إن رفضتمونا، فسوف نموت جميعاً،

177
00:16:07,676 --> 00:16:09,553
"أناكريون" و"ترمنوس" على حد سواء.

178
00:16:09,636 --> 00:16:12,097
"جاسنتا روف"، تقدمي.

179
00:16:16,935 --> 00:16:19,688
هل كنت كبير المهندسين البيئيين
على سفينة "دليفرنس"؟

180
00:16:19,771 --> 00:16:22,024
نعم. لكنني لن أساعدكم.

181
00:16:22,524 --> 00:16:24,610
ولائي لجماعة الأساس.

182
00:16:33,660 --> 00:16:35,621
أطلقت النار على رجل واحدة.

183
00:16:35,704 --> 00:16:37,331
زوجك لديه رجل أخرى.

184
00:16:37,998 --> 00:16:39,708
هل تفهمينني؟

185
00:16:46,048 --> 00:16:47,216
"أكيفا لي".

186
00:16:50,802 --> 00:16:54,056
أيمكنك صيانة محرك طي كميّ
على مقاتلة من درجة "ألتير"؟

187
00:16:55,474 --> 00:16:56,475
نعم.

188
00:17:03,106 --> 00:17:04,483
"لويس بايرين".

189
00:17:04,566 --> 00:17:07,152
أرجوك، مرّ 30 عاماً منذ أن…

190
00:17:14,535 --> 00:17:17,162
أمتأكد من أن هؤلاء هم كل من نحتاج إليه؟

191
00:17:23,836 --> 00:17:25,963
حسبتك كنت تحاولين تسميمي.

192
00:17:27,589 --> 00:17:30,008
لقد ساعدتني أوراق "وولفزبريث".

193
00:17:30,926 --> 00:17:32,594
خفّ ألمي اليوم.

194
00:17:32,678 --> 00:17:33,971
يسعدني ذلك يا صاحب الجلالة.

195
00:17:34,805 --> 00:17:37,099
سيشرفني أن أقدّم أي مساعدة أخرى.

196
00:17:37,182 --> 00:17:39,643
يمكنك تقديم مساعدة أخرى

197
00:17:40,227 --> 00:17:45,023
إذا قبلت ندمي
على الطريقة التي كلّمتك بها يومئذ.

198
00:17:51,446 --> 00:17:52,990
التناظر ممتاز هنا.

199
00:17:53,657 --> 00:17:55,409
السياجات تُقلّم كل يوم.

200
00:17:56,201 --> 00:17:58,954
إنها محاولة حمقاء للتحكم
في ما لا يمكن التحكم فيه.

201
00:18:05,836 --> 00:18:08,505
النباتات تنمو باتجاه الضوء…

202
00:18:10,174 --> 00:18:11,175
صح؟

203
00:18:12,259 --> 00:18:13,385
نعم يا صاحب الجلالة.

204
00:18:24,271 --> 00:18:26,523
أعرف أنني أخبرتك بأن تتخلصي منها…

205
00:18:29,026 --> 00:18:30,027
لكن اتركيها.

206
00:18:31,236 --> 00:18:32,988
عسى ألّا يخفت النور أبداً.

207
00:18:34,406 --> 00:18:35,616
أشك في ذلك.

208
00:18:41,788 --> 00:18:46,126
عندما أستدعيك، فأنا أتوقع مجيئك فوراً.

209
00:18:47,377 --> 00:18:50,297
كما ترى، عندي مفاجأة لك.

210
00:18:50,881 --> 00:18:53,550
تحدّ في أول صيد لك.

211
00:18:53,634 --> 00:18:56,887
طيور "غيلي" الجارحة.
إنها تجيد التخفّي في محيطها

212
00:18:56,970 --> 00:18:59,681
حتى إن مجرد إيجادها يكون صعباً جداً،
فضلاً عن اصطيادها.

213
00:19:00,307 --> 00:19:03,685
ابحث عن الحركة، لا اللون.

214
00:19:04,811 --> 00:19:08,524
في الظروف العادية،
كان الأخ "داي" ليعلّمك الصيد.

215
00:19:08,607 --> 00:19:11,985
لكن بما أنه قرر مخالفة التقاليد
وغادر "ترانتور"،

216
00:19:12,069 --> 00:19:14,321
فتلك المسؤولية تقع على عاتقي.

217
00:19:14,404 --> 00:19:16,365
- هل تواصل معك؟
- لا.

218
00:19:16,949 --> 00:19:18,283
ولن يتواصل معك.

219
00:19:19,660 --> 00:19:22,246
اعتبرها فرصتك النادرة

220
00:19:22,329 --> 00:19:25,958
كي تمارس استقلاليتك.

221
00:19:34,716 --> 00:19:36,218
أول صيد اليوم.

222
00:19:36,301 --> 00:19:39,304
أشك في أنك رأيت ذلك الكائن قبل أن أصيبه…

223
00:19:46,436 --> 00:19:47,771
ضربة حظ.

224
00:19:47,855 --> 00:19:48,856
هي كذلك.

225
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
أمهلني اليوم وسأقلب ذلك الحظ مهارة.

226
00:19:53,110 --> 00:19:54,987
أفضّل أن أقلبه بنفسي.

227
00:19:56,113 --> 00:19:58,824
لقد أحسنت الصيد.

228
00:19:59,992 --> 00:20:01,034
وأنت أيضاً.

229
00:20:05,998 --> 00:20:08,792
بحق الأقمار الـ4، إنها ثقيلة.

230
00:20:08,876 --> 00:20:10,335
- "بولي"؟
- تباً.

231
00:20:11,587 --> 00:20:12,921
تباً يا "بولي". لقد آلمني ذلك.

232
00:20:13,005 --> 00:20:14,256
آسف.

233
00:20:15,632 --> 00:20:16,633
أين نحن؟

234
00:20:16,717 --> 00:20:18,135
قنوات الطاقة الحرارية الجوفية.

235
00:20:18,218 --> 00:20:20,345
رأيناك في السجن وسحبناك إلى هنا.

236
00:20:21,221 --> 00:20:23,015
أنت أثقل مما يبدو عليك.

237
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
شكراً.

238
00:20:30,147 --> 00:20:31,148
أيتها الحارسة.

239
00:20:31,648 --> 00:20:32,900
ما معنى "إنفكتس"؟

240
00:20:33,483 --> 00:20:34,735
أين سمعت ذلك الاسم؟

241
00:20:35,569 --> 00:20:39,573
قالته "فارا" عندما كانت معك.
لم أميّز إلا تلك الكلمة.

242
00:20:40,073 --> 00:20:43,327
كانت مدمّرة أسطورية. لكنها اختفت منذ قرون.

243
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
كأنها سفينة شبح.

244
00:20:44,870 --> 00:20:47,706
أحسب أن "فارا" وجدتها.

245
00:20:55,714 --> 00:20:58,217
- على الأرض!
- انبطحا.

246
00:20:58,842 --> 00:21:01,261
- "سالفور".
- أبي.

247
00:21:01,345 --> 00:21:02,638
"هيوغو"!

248
00:21:04,348 --> 00:21:06,683
- وأنت أيضاً!
- العمدة "هاردن".

249
00:21:07,976 --> 00:21:09,228
حمداً لـ"سلدون".

250
00:21:09,311 --> 00:21:10,854
ماذا تفعلان هنا؟

251
00:21:10,938 --> 00:21:13,232
الأناكريونيون أعادوا تشفير السور
وحبسونا في الخارج.

252
00:21:13,315 --> 00:21:15,817
رأينا أن الهيكل هو آمن مكان للاختباء.

253
00:21:15,901 --> 00:21:18,028
قلت له إنه أحد محطات دورياتك الليلية.

254
00:21:18,111 --> 00:21:20,072
دعا الكلام الحميمي لوقت لاحق.

255
00:21:20,155 --> 00:21:21,990
نحتاج الآن إلى خطة للرجوع.

256
00:21:22,074 --> 00:21:23,784
لن نرجع.

257
00:21:23,867 --> 00:21:25,702
ماذا تقصدين بذلك؟

258
00:21:28,163 --> 00:21:30,707
المقاتلات الأناكريونية
عند حقل الطاقة الجوفية.

259
00:21:30,791 --> 00:21:34,378
دعك من المقاتلات. يجب أن نحمي الأساس.

260
00:21:34,461 --> 00:21:36,964
هذا من أجل حماية الأساس.

261
00:21:37,047 --> 00:21:40,884
أحسب أن "فارا" تبحث عن سفينة حربية.
مدمرة كواكب.

262
00:21:40,968 --> 00:21:43,929
إن وجدتها،
فسوف تجرّ المجرة بأسرها إلى الحرب.

263
00:21:44,012 --> 00:21:46,306
هذه الأزمة الـ1 التي تنبأ بها "سلدون".

264
00:21:46,890 --> 00:21:50,352
"الخزانة" تصحو الآن. الحدس يدفعني…

265
00:21:52,062 --> 00:21:56,108
"هاري" وضعني هنا لإيقاف الأناكريونيين
وهو يساعدني على معرفة طريقة لذلك.

266
00:21:57,025 --> 00:22:00,028
لذلك سأتبع ذلك الحدس،

267
00:22:00,112 --> 00:22:02,781
وسنفجّر تلك المقاتلات. أفهمتما؟

268
00:22:04,533 --> 00:22:05,951
نعم يا سيدتي.

269
00:22:06,034 --> 00:22:07,953
أما أنتما، فستبقيان هنا.

270
00:22:08,036 --> 00:22:09,288
لكننا أنقذناك.

271
00:22:10,330 --> 00:22:12,040
وأنا شاكرة لكما.

272
00:22:12,124 --> 00:22:13,750
لكن هذه مهمة خطيرة،

273
00:22:13,834 --> 00:22:15,752
ولن أتسبب في مقتلكما.

274
00:22:28,891 --> 00:22:30,434
صاحب الجلالة المعظّم.

275
00:22:30,517 --> 00:22:33,937
توقعت رؤية حشود صاخبة في استقبالي،

276
00:22:34,021 --> 00:22:36,732
لكنني وجدت مهرطقة ترحب بي.

277
00:22:36,815 --> 00:22:39,026
خالص اعتذاري يا صاحب السمو.

278
00:22:39,109 --> 00:22:41,862
أعدك بأن بانتظارك ترحيب يليق بجلالتك.

279
00:22:43,739 --> 00:22:46,033
اسمح لي بتقديم "زيفر غيلات".

280
00:22:46,950 --> 00:22:48,911
باركتك الإلهات يا صاحب الجلالة.

281
00:22:49,912 --> 00:22:51,830
الشرف لي يا "زيفر".

282
00:22:52,331 --> 00:22:56,335
تعازيّ في وفاة "بروكسيما أوبال".

283
00:22:56,418 --> 00:23:00,506
شكراً يا صاحب الجلالة.
إنها مناسبة حزينة، لكنها مبشرة أيضاً.

284
00:23:00,589 --> 00:23:02,132
لك تحديداً.

285
00:23:02,216 --> 00:23:05,719
سأقبل قرار حلقة الـ"زيفر" بصدر رحب.

286
00:23:05,802 --> 00:23:07,971
أخبرنا، إلى أي مرشحة تحسبهم يميلون؟

287
00:23:08,055 --> 00:23:11,391
ما تزال "زيفر غيلات"
هي الأوفر حظاً لتصبح "بروكسيما".

288
00:23:11,475 --> 00:23:16,271
لكن تحوّل الموقف في اتجاه آخر غير مرغوب فيه
لن يتطلب الكثير.

289
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
أفهم.

290
00:23:19,107 --> 00:23:21,818
نريد مساعدتك بأي طريقة ممكنة.

291
00:23:21,902 --> 00:23:23,737
هذا من وافر كرمكم.

292
00:23:23,820 --> 00:23:28,075
لا ننكر أن "هاليما" تملك كاريزما فطرية.

293
00:23:28,867 --> 00:23:32,412
أرى أنه من الضروري لي أن أقدّم شيئاً قيّماً.

294
00:23:32,496 --> 00:23:37,417
مع كامل احترامي يا صاحب الجلالة،
البنية التحتية تتداعى.

295
00:23:37,501 --> 00:23:40,796
لطالما كان الماء العذب باهظاً ويصعب إيجاده.

296
00:23:40,879 --> 00:23:44,675
إنهم يجدون في "هاليما" تلك ما يروي ظمأهم.

297
00:23:44,758 --> 00:23:47,010
أرى أن لدينا حلاً لذلك.

298
00:23:47,094 --> 00:23:51,181
سنأخذ مجاز "هاليما" ونجعله حقيقياً.

299
00:23:55,811 --> 00:24:00,858
"زيفر غيلات"،
تكريماً لتنصيبك الـ"بروكسيما" القادمة،

300
00:24:00,941 --> 00:24:04,444
ستبني الإمبراطورية نظام تحلية مياه
بامتداد القمر.

301
00:24:05,028 --> 00:24:09,074
لن يعيش شعبك بعد الآن
من دون مياه شرب نظيفة.

302
00:24:13,662 --> 00:24:16,582
أعجز عن التعبير عن شكري يا صاحب السمو.

303
00:24:17,875 --> 00:24:21,170
باركتك الإلهات يا "زيفر غيلات".

304
00:24:39,229 --> 00:24:40,230
هل أنت بخير؟

305
00:24:40,939 --> 00:24:43,275
لا أحتمل هذه الرياح.

306
00:24:43,859 --> 00:24:46,695
قضيت السنوات الـ1 وقبضتاي مغلقتان.

307
00:24:47,196 --> 00:24:48,363
أمك قالت ذات يوم:

308
00:24:48,447 --> 00:24:50,824
"افتح قبضتيك يا رجل.
لا يمكنك أن تلكم الرياح."

309
00:24:50,908 --> 00:24:53,160
واصل السير يا "هيوغو". سنلحق بك.

310
00:24:56,788 --> 00:25:01,001
نشأة المرء على "ترانتور"
وقضاؤه طفولته في البيت…

311
00:25:02,628 --> 00:25:03,879
يجعلانه ضعيفاً.

312
00:25:05,255 --> 00:25:07,633
أنت لا تتحدث كثيراً عن "ترانتور".

313
00:25:08,842 --> 00:25:10,010
ما فائدة ذلك؟

314
00:25:10,886 --> 00:25:12,262
لن نرجع إليه أبداً.

315
00:25:12,763 --> 00:25:14,014
هل كان سيئاً؟

316
00:25:14,765 --> 00:25:17,601
بل كان مذهلاً.

317
00:25:17,684 --> 00:25:21,522
جدّاك عملا في تشييد الجسر النجمي،
لذلك كنا ميسورين الحال.

318
00:25:22,147 --> 00:25:23,565
المعجزات كانت في كل مكان.

319
00:25:24,566 --> 00:25:26,693
نوافير عائمة

320
00:25:26,777 --> 00:25:29,696
وعروض ماء متزامنة فيها حيتان

321
00:25:29,780 --> 00:25:32,658
وأشياء تسبح فوق رأسك
في حالة انعدام الجاذبية.

322
00:25:33,367 --> 00:25:35,202
والطعام… يا إلهي.

323
00:25:35,285 --> 00:25:37,496
كل شيء كان الأفضل.

324
00:25:38,121 --> 00:25:39,623
أتحسبينني سميناً الآن؟

325
00:25:42,042 --> 00:25:43,585
لكنني سأخبرك بشيء يا "سال".

326
00:25:45,587 --> 00:25:51,593
كنا نعرف أنه مبنيّ
على جبل من الكذب والخداع.

327
00:25:52,553 --> 00:25:55,138
تريليون شخص يعملون في الظل

328
00:25:55,222 --> 00:25:56,682
ليجعلوا كل شيء برّاقاً.

329
00:25:56,765 --> 00:25:59,768
لن يستمر إذا رفعت عنه الغطاء.

330
00:26:01,019 --> 00:26:03,856
ثم بدأ "هاري" يحدث اضطرابات
بحديثه عن الانهيار.

331
00:26:03,939 --> 00:26:07,484
لم أفهم شيئاً مما كان يقوله.

332
00:26:07,568 --> 00:26:09,611
لكنك آمنت بالخطة.

333
00:26:09,695 --> 00:26:13,365
بل آمنت بفتاة اسمها "ماري هاردن"

334
00:26:13,448 --> 00:26:16,076
كنت أرغب كثيراً في ممارسة الحب معها.

335
00:26:16,159 --> 00:26:17,536
أبي.

336
00:26:19,496 --> 00:26:21,331
وهي آمنت بالخطة.

337
00:26:21,915 --> 00:26:23,834
هل انضممت إلى جماعة الأساس من أجل فتاة؟

338
00:26:23,917 --> 00:26:25,377
نعم.

339
00:26:25,460 --> 00:26:28,005
هل ندمت قط على مجيئك إلى هنا؟

340
00:26:32,301 --> 00:26:34,303
وجدتك بسبب مجيئي، أليس كذلك؟

341
00:26:35,262 --> 00:26:36,263
هيا بنا.

342
00:27:00,746 --> 00:27:02,247
ذلك لا يبدو جيداً.

343
00:27:08,837 --> 00:27:11,340
إنهم يضعون متفجرات
عند خلايا الطاقة الحرارية.

344
00:27:11,423 --> 00:27:12,966
ستدمر المدينة بأسرها.

345
00:27:13,759 --> 00:27:16,053
يجب علينا أن نفسد خطتهم.

346
00:27:18,847 --> 00:27:22,059
إن تمكنت من الاقتراب،
فقد أصوّب على إحدى أسطوانات المتفجرات،

347
00:27:22,559 --> 00:27:24,645
وقد تفجّر مقاتلة أو مقاتلتين.

348
00:27:26,813 --> 00:27:29,483
يمكن للقناصة المحترفة التصويب من بعيد
وتدمير المقاتلات الـ3 كلها.

349
00:27:29,566 --> 00:27:30,651
"سالفور".

350
00:27:30,734 --> 00:27:32,486
لا. لن تفعل شيئاً يا أبي.

351
00:27:32,569 --> 00:27:34,696
أنت مسنّ وسمين جداً وبصرك ضعيف.

352
00:27:34,780 --> 00:27:35,906
لن تنجو أبداً.

353
00:27:36,907 --> 00:27:39,284
أنت ابنة أمك بالتأكيد.

354
00:27:53,173 --> 00:27:55,676
تركيزك ومهارتك استثنائيان يا صاحب الجلالة.

355
00:27:56,426 --> 00:27:57,845
6 إصابات.

356
00:27:57,928 --> 00:28:01,765
الأخ "داسك" سيُذهل. لقد حطمت رقمه القياسي.

357
00:28:01,849 --> 00:28:03,183
كم طائراً اصطاد؟

358
00:28:03,267 --> 00:28:04,977
3 في أفضل مرة له.

359
00:28:05,060 --> 00:28:06,728
وبعد كثير من التدرب.

360
00:28:08,146 --> 00:28:10,023
أيها الوغد الجبان.

361
00:28:11,275 --> 00:28:12,818
كان هذا ليصير الـ4.

362
00:28:13,402 --> 00:28:16,071
ارمها بين الشجيرات. خذها الآن. قتلت 3 فقط.

363
00:28:16,947 --> 00:28:18,949
قتلت 3. هل تفهم؟ تحرك!

364
00:28:22,953 --> 00:28:25,664
أخي "دون"، كيف كان صيدك؟

365
00:28:26,623 --> 00:28:27,624
3.

366
00:28:27,708 --> 00:28:30,335
وصلت إلى رقمي القياسي في أول محاولة لك.

367
00:28:30,419 --> 00:28:31,962
"روموس" ساعدني كثيراً.

368
00:28:32,838 --> 00:28:34,339
عمل استثنائي يا أخي "دون".

369
00:28:34,423 --> 00:28:36,133
أنت صياد بالفطرة.

370
00:28:36,633 --> 00:28:37,759
اشرب كي نحتفل.

371
00:28:45,517 --> 00:28:49,605
أنت تصطاد كالرجال.
هل تعتبر نفسك رجلاً الآن؟

372
00:28:50,564 --> 00:28:52,816
لا أعرف. أحسب ذلك؟

373
00:28:52,900 --> 00:28:56,361
لا يحل مكان الرجل إلا رجل.

374
00:28:58,655 --> 00:29:01,867
أحسب أن الوقت قد حان لتزور فناء "غوسيمر".

375
00:29:03,702 --> 00:29:07,664
إدارة الإمبراطورية صعبة.

376
00:29:07,748 --> 00:29:10,042
ونحن بشر في النهاية.

377
00:29:10,125 --> 00:29:15,380
نحتاج إلى التعبير
عن مخاوفنا وكرهنا واستيائنا.

378
00:29:16,006 --> 00:29:18,842
تُمحى ذاكرتهم قبل أن يغادروا "ترانتور".

379
00:29:18,926 --> 00:29:21,845
"كليون" الأول طوّر النظام.

380
00:29:21,929 --> 00:29:23,180
إنه ممتاز حقاً.

381
00:29:24,181 --> 00:29:25,182
إذاً؟

382
00:29:27,726 --> 00:29:29,228
أيهنّ تحب؟

383
00:29:33,857 --> 00:29:36,568
أي متعة تريد يا صاحب الجلالة؟

384
00:29:36,652 --> 00:29:38,445
ألن تتذكري ما سيحدث؟

385
00:29:40,155 --> 00:29:42,407
لن أتذكر شيئاً بعد الليلة يا صاحب الجلالة.

386
00:29:43,492 --> 00:29:46,870
أيمكنني أن أخبرك بأي شيء

387
00:29:47,621 --> 00:29:49,122
ولن تتذكريه غداً؟

388
00:29:49,206 --> 00:29:50,374
صحيح.

389
00:29:51,083 --> 00:29:52,751
ألا يضايقك ذلك؟

390
00:29:53,752 --> 00:29:55,879
ذكرى هذه اللذة ليست ملكي.

391
00:29:56,672 --> 00:29:58,215
إنها ملك صاحب الجلالة.

392
00:30:05,681 --> 00:30:09,726
أترغب في متعة الحديث؟
أنا ملمّة بمواضيع كثيرة.

393
00:30:24,825 --> 00:30:25,868
استديري.

394
00:30:39,965 --> 00:30:41,633
سأقول لهم إنك أبليت حسناً.

395
00:30:43,677 --> 00:30:47,222
وبقدر ما ستتذكرين، فقد أبليت حسناً.

396
00:30:49,016 --> 00:30:50,559
لم يلمسني.

397
00:30:51,560 --> 00:30:53,020
ماذا فعل إذاً؟

398
00:30:54,980 --> 00:30:56,064
تكلّم فقط.

399
00:30:58,734 --> 00:31:00,569
أخبريني بكل ما قاله لك.

400
00:31:10,996 --> 00:31:12,247
هل أنت بخير يا "سال"؟

401
00:31:12,831 --> 00:31:14,166
اقتربت من نطاق التصويب.

402
00:31:14,249 --> 00:31:16,502
أريد تحديد اتجاه الرياح وسرعتها
ويمكنني التصويب.

403
00:31:36,396 --> 00:31:38,273
"سالفور"؟ "سال"؟

404
00:31:39,775 --> 00:31:41,193
- لقد حدث ثانية.
- ماذا؟

405
00:31:41,276 --> 00:31:43,487
اختلال أو نوبة مرضية أو شيء مثل ذلك.

406
00:31:44,321 --> 00:31:46,448
سيرونها إن لم نرجعها.

407
00:31:46,532 --> 00:31:49,868
أرجع أنت "سالفور". وسأفجّر المقاتلات.

408
00:31:54,164 --> 00:31:57,626
لا يُوجد إلا سيناريو واحد
تغادر فيه السفينة وفق الخطة،

409
00:31:57,709 --> 00:32:02,130
وهو الذي يصبح من المستحيل فيه
أن تبقى على متنها.

410
00:32:02,214 --> 00:32:04,299
لن أقتل نفسي.

411
00:32:06,635 --> 00:32:07,678
ستقتلني أنت.

412
00:32:08,679 --> 00:32:11,098
أنت "هاري سلدون". يمكنك إصلاح ذلك.

413
00:32:11,181 --> 00:32:12,975
أقول لك إنني أعجز عن إصلاحه.

414
00:32:13,058 --> 00:32:14,393
ألا تفهم؟

415
00:32:14,476 --> 00:32:20,357
سينهار كل ما نفعله لأنك تبقى معها.

416
00:32:21,191 --> 00:32:25,320
وكل ما ضحى الجميع من أجله سيضيع هباء.

417
00:32:26,029 --> 00:32:28,240
تعرف أن كلامي صحيح.

418
00:32:29,533 --> 00:32:30,868
هل تثق بالرياضيات؟

419
00:32:31,952 --> 00:32:33,120
أكره الرياضيات.

420
00:32:33,912 --> 00:32:35,205
هل تثق بي؟

421
00:32:35,706 --> 00:32:37,499
أتمنى لو لم أقابلك قط،

422
00:32:38,000 --> 00:32:40,043
ولم أسرق كتبك اللعينة.

423
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
لكنك فعلت.

424
00:32:43,046 --> 00:32:45,174
وها نحن هنا الآن،

425
00:32:45,841 --> 00:32:50,637
مجرة كاملة تدور حول أفعال فرد. أنت.

426
00:32:58,270 --> 00:33:01,773
اذهب مباشرة إلى حجيرة النوم المبرّد.
إنها مبرمجة لك.

427
00:33:01,857 --> 00:33:04,318
ولا تتوقف كي تودّعها.

428
00:33:05,694 --> 00:33:07,487
لا تورطها في هذا الأمر.

429
00:33:28,550 --> 00:33:30,093
"سالفور"؟

430
00:33:32,095 --> 00:33:34,723
- حدث مجدداً.
- أعرف. أيمكنك التصويب؟

431
00:33:34,806 --> 00:33:36,642
- نعم.
- هيا إذاً.

432
00:34:02,543 --> 00:34:04,211
أين أبي؟

433
00:34:04,294 --> 00:34:06,755
ذهب لتدمير المقاتلات بعدما فقدت وعيك.

434
00:34:09,174 --> 00:34:10,551
لن يصل.

435
00:34:16,723 --> 00:34:18,225
إنهم كثيرون.

436
00:34:47,379 --> 00:34:49,715
واصلي تغطيتي يا "سال".
سأدمّر تلك المركبات.

437
00:34:49,797 --> 00:34:51,592
لا يا أبي.

438
00:35:12,446 --> 00:35:13,947
النجدة!

439
00:35:15,282 --> 00:35:16,283
أبي!

440
00:35:22,623 --> 00:35:24,958
"سالفور هاردن"، حارسة "ترمنوس".

441
00:35:25,042 --> 00:35:28,045
- أبي.
- يجب أن تحمي الخطة.

442
00:35:28,128 --> 00:35:29,671
أرجوك يا أبي.

443
00:35:57,533 --> 00:35:59,326
افتحي قبضتيك يا "سالفور".

444
00:36:03,580 --> 00:36:04,998
لا، أبي!

445
00:36:05,082 --> 00:36:06,792
لا تقاومي الريح.

446
00:36:12,714 --> 00:36:14,925
أبي!

447
00:36:16,134 --> 00:36:17,135
لا!

448
00:36:18,554 --> 00:36:20,722
لا!

449
00:36:40,742 --> 00:36:42,870
يجب أن تري المنظر من هنا.

450
00:36:48,917 --> 00:36:51,295
لا ينبغي أن أكون هنا يا صاحب الجلالة.

451
00:36:53,881 --> 00:36:56,008
تعالي. لا بأس.

452
00:37:08,020 --> 00:37:09,354
قلت إنك ستحبين المنظر.

453
00:37:25,662 --> 00:37:26,747
الرياض المنمقة.

454
00:37:28,874 --> 00:37:29,917
المماشي.

455
00:37:31,627 --> 00:37:32,669
الحديقة الكبرى.

456
00:37:35,088 --> 00:37:38,425
انظري كم هي دقيقة ومنظمة.

457
00:37:39,426 --> 00:37:41,011
كل شيء في مكانه.

458
00:37:43,805 --> 00:37:45,015
لطالما أحببت ذلك.

459
00:37:48,143 --> 00:37:49,770
تعالي لتريها من هنا.

460
00:37:57,486 --> 00:37:59,738
ليست عندي هالة طاقة يا صاحب الجلالة.

461
00:38:02,157 --> 00:38:03,242
صارت عندك الآن.

462
00:38:18,715 --> 00:38:19,800
خذيه.

463
00:38:22,511 --> 00:38:23,637
لن آخذه إن كنت لن تفعل.

464
00:38:32,563 --> 00:38:33,772
إنه جميل.

465
00:38:36,108 --> 00:38:38,110
نعم، إن كنت قادرة على رؤية الجمال.

466
00:38:39,987 --> 00:38:41,280
قولي لي ما أسماء أولئك.

467
00:38:44,491 --> 00:38:45,659
حديقة الورود؟

468
00:38:46,952 --> 00:38:49,705
ورد حقلي وورد فارسي.

469
00:38:49,788 --> 00:38:52,165
- ورد كورديسى…
- ما ألوانها؟

470
00:38:53,208 --> 00:38:54,501
أبيض وأصفر.

471
00:38:55,335 --> 00:38:57,629
أصفر فاقع ومنتصفها أحمر غامق،

472
00:38:59,131 --> 00:39:01,258
وأحمر قان متألق.

473
00:39:01,341 --> 00:39:03,844
أي شيء آخر له اللون نفسه؟ ذلك الأحمر.

474
00:39:05,053 --> 00:39:06,305
في الطبيعة؟

475
00:39:07,139 --> 00:39:08,765
شجرة القيقب القرمزية.

476
00:39:09,808 --> 00:39:11,476
طائر تناجر الصيف.

477
00:39:12,269 --> 00:39:13,979
قشرة السرطان الأحمر.

478
00:39:14,771 --> 00:39:16,106
خشب الصندل الأحمر.

479
00:39:20,694 --> 00:39:22,905
لم أكن أعلم أن صاحب الجلالة
مصاب بعمى الألوان.

480
00:39:24,656 --> 00:39:26,116
صاحب الجلالة ليس كذلك.

481
00:39:26,200 --> 00:39:28,243
أباطرة "كليون" كلهم نسخ متطابقة.

482
00:39:29,161 --> 00:39:31,205
لم يكن أحدهم مصاباً بعمى الألوان قط…

483
00:39:34,166 --> 00:39:35,167
قبلي.

484
00:39:36,460 --> 00:39:37,920
أليس ذلك شائعاً في الرجال؟

485
00:39:39,338 --> 00:39:41,006
تُوجد طرق بسيطة لعلاجه.

486
00:39:41,089 --> 00:39:42,424
ليس شائعاً فينا.

487
00:39:44,843 --> 00:39:46,261
ولا شيء فيه بسيط.

488
00:39:48,013 --> 00:39:49,223
هذا هو سري.

489
00:39:51,892 --> 00:39:53,143
وصرت تعرفينه الآن.

490
00:39:56,063 --> 00:39:57,314
ماذا أفعل الآن إذاً؟

491
00:40:09,660 --> 00:40:13,413
لو كنت أحاول كتمان السر، لدفعتني.

492
00:40:13,497 --> 00:40:15,999
إنها آمن طريقة لضمان صمتي.

493
00:40:24,842 --> 00:40:25,926
يمكنك أن تدفعيني.

494
00:41:38,415 --> 00:41:39,666
"سال".

495
00:41:42,085 --> 00:41:44,087
لقد انضم إلى جماعة الأساس من أجل فتاة.

496
00:41:48,383 --> 00:41:49,551
أليس ذلك غريباً؟

497
00:41:51,678 --> 00:41:53,472
لقد آمن في النهاية، لكنه…

498
00:41:55,599 --> 00:41:57,351
فعل ذلك كله من أجل أمي.

499
00:42:02,314 --> 00:42:03,607
آسف جداً.

500
00:42:12,449 --> 00:42:14,117
لقد أخطأت يا "هيوغو".

501
00:42:15,744 --> 00:42:18,413
لو لم أفقد وعيي، لكان أبي حياً.

502
00:42:18,497 --> 00:42:19,957
لا.

503
00:42:20,541 --> 00:42:24,461
كنت متأكدة من أن تدمير مركباتهم
كان أفضل خطة.

504
00:42:24,545 --> 00:42:25,754
ربما كان كذلك.

505
00:42:26,505 --> 00:42:28,131
وربما كانت الخطط الأخرى أسوأ.

506
00:42:30,133 --> 00:42:33,303
و"هاري" قال إن مجرة بأكملها قد تدور

507
00:42:33,387 --> 00:42:35,430
حول أفعال فرد.

508
00:42:36,014 --> 00:42:38,141
إذاً أنت من أولئك الأفراد، صح؟

509
00:42:38,767 --> 00:42:40,894
"هاري" يرشدك لتحافظي على مسار الخطة.

510
00:42:42,521 --> 00:42:45,691
لأنني ماذا؟ مميزة؟

511
00:42:47,317 --> 00:42:50,153
الأناكريونيون استولوا على المدينة بسببي.

512
00:42:50,237 --> 00:42:53,740
لا. بل استولوا عليها
بسبب "لويس" والحمقى الذين كانوا في البرج.

513
00:42:55,826 --> 00:43:00,205
وأنت فرصة جماعة الأساس الوحيدة الآن
للنجاة من هذه الأزمة.

514
00:43:01,915 --> 00:43:03,542
لا أبالي بالأزمة.

515
00:43:04,459 --> 00:43:06,503
لا أبالي إلا بالانتقام من "فارا".

516
00:43:08,213 --> 00:43:09,548
لقد فجّرنا مركباتها تواً.

517
00:43:09,631 --> 00:43:11,508
لا سبيل لمغادرة الكوكب الآن إلا بسفينتك.

518
00:43:11,592 --> 00:43:14,595
إذا وصلنا إلى "بيغر" قبلهم،
فسيبقون محاصرين هنا. هيا بنا.

519
00:43:24,563 --> 00:43:29,193
ونحن نرثي "بروكسيما أوبال"
لرحمتها وقوتها،

520
00:43:29,776 --> 00:43:32,237
دعونا نشكر لبركاتها العديدة.

521
00:43:33,238 --> 00:43:36,325
تكريماً لانتقال "أوبال" إلى الحياة الجديدة،

522
00:43:36,408 --> 00:43:40,120
وتعبيراً عن إيماننا للـ"بروكسيما" القادمة،

523
00:43:40,204 --> 00:43:46,877
صاحب السمو المعظم
سينشئ نظام تحلية مياه بامتداد القمر.

524
00:43:51,715 --> 00:43:54,301
لنمجد صاحب الجلالة الآن

525
00:43:54,384 --> 00:43:58,388
وننتقل إلى كتاب "نيو أوكتافو".

526
00:44:01,183 --> 00:44:03,727
"بهدايا الذين يحموننا…

527
00:44:05,604 --> 00:44:06,772
قلوبنا…

528
00:44:11,235 --> 00:44:16,073
قلوبنا تتضاعف وأرواحنا تتجرأ.

529
00:44:16,156 --> 00:44:20,160
بإرادة أرواحهم في صف أرواحنا…

530
00:44:23,455 --> 00:44:24,581
طريقنا…"

531
00:44:33,799 --> 00:44:36,426
"زيفر غيلات" تقول كلمات مقدسة،

532
00:44:37,553 --> 00:44:39,221
ونشكرها على ذلك.

533
00:44:42,933 --> 00:44:45,477
ونعرب عن شكرنا لصاحب الجلالة.

534
00:44:46,186 --> 00:44:50,232
ونحن نحتفل بانتقال "بروكسيما أوبال"
إلى الحياة التالية،

535
00:44:51,191 --> 00:44:54,987
دعونا نتوقف لحظة لنشكر "ماذر" على هبتها،

536
00:44:56,029 --> 00:44:58,323
هبة الحياة الجديدة.

537
00:45:00,826 --> 00:45:03,871
في يوم ما، منذ آلاف السنين،

538
00:45:04,997 --> 00:45:07,708
كانت أرواحنا كالشموع.

539
00:45:07,791 --> 00:45:10,544
تحترق مرة واحدة ثم تنطفئ.

540
00:45:11,461 --> 00:45:14,923
لكن "ماذر" نظرت ورأت أن ذلك غير كاف.

541
00:45:15,966 --> 00:45:19,136
حياة واحدة في جسد واحد،

542
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
تعيش في عالم واحد،

543
00:45:23,599 --> 00:45:29,438
روح مثل هذه
لن تقدر على الخروج من حفر الجهل

544
00:45:30,105 --> 00:45:32,232
إلى قمة القداسة.

545
00:45:33,233 --> 00:45:37,362
لذلك أخذت "ماذر" خط الحياة المستقيم

546
00:45:37,446 --> 00:45:39,865
وجعلت منه دائرة،

547
00:45:40,490 --> 00:45:43,660
ومنحتنا هبة الحياة الجديدة.

548
00:45:45,078 --> 00:45:46,788
لكن ما معنى هذه الهبة؟

549
00:45:47,289 --> 00:45:49,958
البعض يعتقدون أن الهدف من إعادة التجسيد

550
00:45:50,042 --> 00:45:53,712
هي الصعود إلى أعلى مراتب البصيرة.

551
00:45:55,255 --> 00:45:57,049
لكننا أذكى من أن نقول ذلك، صح؟

552
00:45:57,132 --> 00:46:00,302
لأنه لا نهاية لهذه الرحلة.

553
00:46:01,094 --> 00:46:03,430
لأن قدرتنا على النمو

554
00:46:04,681 --> 00:46:06,350
لا نهائية.

555
00:46:07,768 --> 00:46:12,064
حتى الروح التي بدت مقدسة منذ 400 عام

556
00:46:13,273 --> 00:46:16,068
لن تكون مقدسة اليوم.

557
00:46:17,486 --> 00:46:19,988
هذا هو درس "ماذر".

558
00:46:20,572 --> 00:46:23,158
يجب أن نتغير مع تغير المجرة.

559
00:46:23,825 --> 00:46:28,038
يجب أن نتبنى قيمة التحول،

560
00:46:28,121 --> 00:46:29,748
وقيمة التطور،

561
00:46:30,791 --> 00:46:32,459
وقيمة الاختلاف.

562
00:46:32,543 --> 00:46:35,420
أعظم فشل للبشرية

563
00:46:35,504 --> 00:46:39,299
وأكبر خطيئة في حق "ماذر" هي الركود.

564
00:46:40,801 --> 00:46:42,636
ولذلك نبتهج

565
00:46:43,428 --> 00:46:48,725
لأن روح "بروكسيما أوبال" لن تركد
وتصدأ حتى تفسد.

566
00:46:49,560 --> 00:46:54,940
نبتهج لأن روحها
لم تعد مقيدة بجسد واحد جامد.

567
00:46:56,316 --> 00:47:00,445
نبتهج لأن روحها
متغيرة ومتطورة إلى الأبد.

568
00:47:06,785 --> 00:47:09,496
قد تكون حياتنا قصيرة في هذه الأجساد…

569
00:47:11,290 --> 00:47:14,209
لكن أرواحنا أبدية.

570
00:47:14,293 --> 00:47:19,590
وبينما نشكّل أرواحنا ونصورها
من أجل السعي اللانهائي إلى القداسة،

571
00:47:19,673 --> 00:47:20,799
تذكروا هذا.

572
00:47:21,800 --> 00:47:27,598
هذه لن تكون حياتكم دائماً.
لكنها حياتكم الآن.

573
00:47:28,307 --> 00:47:30,851
اختياركم الآن.

574
00:47:31,894 --> 00:47:35,022
تغييركم الآن.

575
00:47:35,981 --> 00:47:37,357
اجعلوها ذات قيمة!

576
00:47:41,528 --> 00:47:42,738
من أجل "ماذر"!

577
00:47:42,821 --> 00:47:44,239
من أجل "ماذر"!

578
00:48:28,617 --> 00:48:29,618
لنذهب.

579
00:48:50,973 --> 00:48:52,266
اقتلها.

580
00:48:52,349 --> 00:48:54,059
"بيغر"، نفّذي البروتوكول.

581
00:48:54,142 --> 00:48:56,478
نقل تحكم السفينة إلى "سالفور هاردن". غلق.

582
00:48:59,523 --> 00:49:01,275
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

583
00:49:01,900 --> 00:49:03,735
ربطت السفينة بـ"سالفور".

584
00:49:03,819 --> 00:49:06,405
من الآن لن تفعل شيئاً إلا بإذنها.

585
00:49:06,488 --> 00:49:09,867
أرجعها كما كانت. اجعلها تفعل ذلك!

586
00:49:10,450 --> 00:49:12,619
لقد أغلقتها. لا يمكن تغييرها.

587
00:49:12,703 --> 00:49:16,039
أي أنكم عالقون هنا
حتى تصل الإمبراطورية بكامل قوتها.

588
00:49:16,123 --> 00:49:18,333
أعد برمجتها فوراً.

589
00:49:18,417 --> 00:49:20,419
لن تنفذ أمري.

590
00:49:20,502 --> 00:49:23,088
السفن الثسبسية لا تتعرف إلا على قائد واحد.

591
00:49:23,839 --> 00:49:25,591
من الآن صارت هي القائد.

592
00:49:25,674 --> 00:49:27,968
فأياً كان الهراء الذي تخططون له،

593
00:49:28,927 --> 00:49:30,721
لن تتمكنوا من تنفيذه من دونها.

594
00:49:31,972 --> 00:49:33,015
سأقتلك إذاً.

595
00:49:33,098 --> 00:49:36,226
لا تكوني حمقاء.
لا أعرف أي شيء عن قيادة السفن.

596
00:49:37,060 --> 00:49:39,104
أحتاج إليه في السفينة ليرشدني.

597
00:49:39,188 --> 00:49:40,439
أنت تحتاجين إليه.

598
00:49:51,408 --> 00:49:54,912
أحسب أنك سترين النجوم في النهاية
أيتها الحارسة.

599
00:50:05,047 --> 00:50:07,508
هل لديكم بزات فضائية؟

600
00:50:07,591 --> 00:50:09,301
منذ كنتم على متن "دليفرنس"؟

601
00:50:09,384 --> 00:50:11,637
نعم، لكنها لم تُستعمل منذ 30 عاماً.

602
00:50:11,720 --> 00:50:12,930
ستفي بالغرض.

603
00:50:16,016 --> 00:50:17,726
افهموني.

604
00:50:17,809 --> 00:50:21,313
سنترك بقية جنودنا هنا للضغط عليكم.

605
00:50:21,396 --> 00:50:26,401
إن لم تتبعوا أوامرنا
وقاومتم الصيادة بأي شكل،

606
00:50:27,694 --> 00:50:31,949
ففكروا في مصيركم ومصير أحبائكم
وتصرفوا وفق ذلك.

607
00:50:34,660 --> 00:50:36,203
- "لويس".
- "دارا".

608
00:50:42,543 --> 00:50:45,379
لا بأس يا حبيبتي.
افعلي ما يطلبونه فحسب.

609
00:50:45,963 --> 00:50:47,089
أرجوك ألّا تفعل…

610
00:50:48,257 --> 00:50:49,424
أرجوكم.

611
00:50:50,509 --> 00:50:52,261
ابتعد. اتركنا.

612
00:50:54,304 --> 00:50:55,764
أمي!

613
00:51:04,273 --> 00:51:05,482
أين أبوك؟

614
00:51:08,944 --> 00:51:10,028
أين "أباس"؟

615
00:51:12,322 --> 00:51:16,159
أنا آسفة جداً أمي. لقد حاولت.

616
00:51:56,909 --> 00:51:58,118
أقلع بنا.

617
00:51:58,202 --> 00:52:00,829
كما قلت، إنها سفينة "سالفور" الآن.

618
00:52:03,999 --> 00:52:05,918
أمسكي نظام التحكم وثقي بنفسك.

619
00:52:06,835 --> 00:52:07,920
حسناً.

620
00:52:11,006 --> 00:52:13,133
يُرجى إدخال الوجهة.

621
00:52:13,926 --> 00:52:15,886
السفينة تطلب الإحداثيات.

622
00:52:15,969 --> 00:52:17,554
هل ستقولين لنا إلى أين سنذهب؟

623
00:52:18,138 --> 00:52:19,389
حزام "أنثور".

624
00:52:21,475 --> 00:52:23,477
اربطي الحزام لأن الإقلاع سيكون وعراً.

625
00:52:23,560 --> 00:52:24,603
أنا مرتاحة هكذا.

626
00:52:27,189 --> 00:52:29,274
إحداثيات حزام "أنثور"
مخزنة في نظام الملاحة

627
00:52:29,358 --> 00:52:30,943
منذ كنت أستخدمها في التنقيب هناك.

628
00:52:31,610 --> 00:52:33,654
أخرجينا من الغلاف الجوي وسنكون بخير.

629
00:52:50,128 --> 00:52:51,171
نحن مستعدون.

630
00:52:51,255 --> 00:52:52,339
والمحركات.

631
00:53:05,310 --> 00:53:06,478
على رسلك.

632
00:53:16,154 --> 00:53:17,447
أنحن على ما يُرام؟

633
00:53:18,991 --> 00:53:21,326
دعي عصا التحكم تخبرك بما تريده السفينة.

634
00:53:21,410 --> 00:53:23,954
أنت لا تتحكمين بها. القيادة تعاون بينكما.

635
00:53:24,037 --> 00:53:26,999
إن كنت لا أتحكم بها،
فلا ينبغي أن يسموه نظام تحكم.

636
00:53:32,129 --> 00:53:34,673
ارفعي الدفع إلى 20 بالمئة
لتعوضي ضغط ريح القص الشرقية.

637
00:53:36,884 --> 00:53:38,010
رُفعت المعززات.

638
00:53:43,682 --> 00:53:46,018
أحسنت. خرجنا من مرحلة الخطر.

639
00:53:48,270 --> 00:53:49,521
وجه التيجان.

640
00:55:26,118 --> 00:55:28,120
ترجمة "مصطفى جبيل"

