﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,310
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,393 --> 00:00:05,396
‫كان نفط "مولدوفا" ملوّثًا‬
‫وتسبّب في انفجار في محطة التكرير.‬

3
00:00:05,480 --> 00:00:06,481
{\an8}‫"مصفاة نفط (سي إيه)"‬

4
00:00:06,564 --> 00:00:08,858
{\an8}‫خسر "بلايك" نصف مليار دولار‬
‫وهذه ليست إلا البداية.‬

5
00:00:08,941 --> 00:00:09,942
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

6
00:00:11,027 --> 00:00:14,363
‫لم أعد أستطيع المواصلة. لسنا سعيدين.‬
‫لم يعد أحدنا يعرف الآخر.‬

7
00:00:14,447 --> 00:00:17,784
‫- لقد قاموا بإلغاء البرنامج.‬
‫- لا بأس. سنقوم بأشياء أكبر الآن.‬

8
00:00:17,867 --> 00:00:19,076
‫سأتزوج.‬

9
00:00:19,160 --> 00:00:21,829
‫أرى أنه من الأفضل ألا نتواعد‬
‫أو نلتقي بعد الآن.‬

10
00:00:21,913 --> 00:00:25,333
‫"أدم" خطير.‬
‫لديه تاريخ حافل بإيذاء الآخرين.‬

11
00:00:25,416 --> 00:00:27,835
‫لست سعيدًا لمواعدتي "أدم"‬
‫وتختلق الأكاذيب لتفرق بيننا.‬

12
00:00:27,919 --> 00:00:30,963
‫ماذا ستفعل في الشمال؟ هل ستصطاد الأسماك؟‬

13
00:00:31,047 --> 00:00:32,423
‫بل سأصطاد طريدة.‬

14
00:00:32,507 --> 00:00:34,467
‫ليس عليك حضور حفل الزفاف يا "لورا".‬

15
00:00:34,550 --> 00:00:38,513
‫أنا واثقة أن "ليام" يمكنه إيجاد شخص‬
‫متحجر المشاعر مثلك ليسير معه في الممر.‬

16
00:00:59,388 --> 00:01:02,266
{\an8}‫"قبل 6 أشهر"‬

17
00:01:12,610 --> 00:01:13,527
‫القوس النحاسي.‬

18
00:01:14,904 --> 00:01:16,322
‫سجل المدعوين الخشبي.‬

19
00:01:17,657 --> 00:01:18,574
‫الورود البيضاء.‬

20
00:01:19,867 --> 00:01:23,496
‫"نحن نضحك"‬
‫لكن احتفظي بـ"تشابك أيدينا" تحسبًا.‬

21
00:01:28,250 --> 00:01:29,168
‫كريستال؟‬

22
00:01:32,964 --> 00:01:36,842
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه تمثال الكعكة. هل هناك مشكلة؟‬

23
00:01:36,926 --> 00:01:39,553
‫أجل يا "ميليندا"، هناك مشكلة.‬

24
00:01:39,637 --> 00:01:42,682
‫كان يُفترض أن يكون‬
‫تمثال الكعكة ذهبًا لا من الكريستال.‬

25
00:01:42,765 --> 00:01:44,725
‫لا أرى أي ذهب، وأنت؟‬

26
00:01:44,809 --> 00:01:45,851
‫سأعود لاحقًا.‬

27
00:01:45,935 --> 00:01:47,103
‫كلا، لا تتحرك.‬

28
00:01:47,603 --> 00:01:48,646
‫أو يمكنني البقاء.‬

29
00:01:48,729 --> 00:01:50,147
‫كل الآخرين، ابتعدوا.‬

30
00:01:51,023 --> 00:01:53,025
‫طلبنا الباقة الذهبية.‬

31
00:01:53,109 --> 00:01:55,820
‫- أتظن أن "سفين" يحاول إفساد حفل زفافنا؟‬
‫- بالطبع لا.‬

32
00:01:56,529 --> 00:01:58,322
‫كما أنني لا أعرف من هو "سفين".‬

33
00:01:58,406 --> 00:02:00,950
‫اسمعي، إنه تمثال كعكة فحسب.‬

34
00:02:01,033 --> 00:02:02,785
‫"تمثال كعكة فحسب" لا يكفي.‬

35
00:02:02,868 --> 00:02:06,372
‫هذا الزفاف هو فرصتنا لكسر حلقة الجنون.‬

36
00:02:06,455 --> 00:02:08,499
‫- لا أريد أي أحداث درامية.‬
‫- وأنا كذلك.‬

37
00:02:08,582 --> 00:02:11,377
‫وسنحصل على ذلك أيًا ما كان‬
‫تمثال الكعكة الذي سنستخدمه.‬

38
00:02:12,295 --> 00:02:13,129
‫لا!‬

39
00:02:16,465 --> 00:02:19,093
‫رائع. لقد فقدت رأسك.‬

40
00:02:19,176 --> 00:02:21,512
‫أعد أن لا شيء، ولا حتى...‬

41
00:02:23,389 --> 00:02:26,851
‫قطع رأسي،‬
‫سيحول بيننا وبين بدايتنا الجديدة.‬

42
00:02:32,857 --> 00:02:36,193
‫حسنًا يا "جيليان"، هذا يكفي هنا.‬
‫لنذهب بجوار المسبح الآن.‬

43
00:02:37,028 --> 00:02:39,405
‫جلسة التصوير هذه كانت فكرة رائعة.‬

44
00:02:40,156 --> 00:02:41,699
‫إن كان هذا رأيك.‬

45
00:02:42,324 --> 00:02:45,536
‫نحن نوشك على خلع‬
‫ملك "أتلانتا" المجنون من عرشه.‬

46
00:02:45,619 --> 00:02:47,747
‫يجب أن يرانا الناس كثنائي قوي.‬

47
00:02:47,830 --> 00:02:50,875
‫"أليكسيس"، أخبرتك سابقًا،‬
‫أريد التمهل بهذا الشأن، اتفقنا؟‬

48
00:02:50,958 --> 00:02:51,792
‫أعلم ذلك.‬

49
00:02:51,876 --> 00:02:55,254
‫لكن بعد أن أصبحت‬
‫"كارينغتون أتلانتك" لا قيمة لها الآن،‬

50
00:02:55,337 --> 00:02:57,923
‫لا يفصلنا عن سحق "بلايك" نهائيًا‬
‫إلا خطوة واحدة فقط.‬

51
00:02:58,007 --> 00:03:00,176
‫ما دمت قد فسرت الأمر هكذا...‬

52
00:03:00,259 --> 00:03:02,636
‫سأذهب لأرتدي ملابس تناسب المسبح.‬

53
00:03:06,599 --> 00:03:09,852
‫هل حقًا أخبرت "أندريس" بأمر الحريق؟‬
‫فيمَ كنت تفكرين؟‬

54
00:03:09,935 --> 00:03:11,896
‫لا تنفعل بشدة هكذا.‬

55
00:03:11,979 --> 00:03:14,398
‫سألني بشأن الحادث، لكنني لم أخبره بشيء.‬

56
00:03:14,482 --> 00:03:15,316
‫أي أنه يخمن.‬

57
00:03:15,399 --> 00:03:17,693
‫لكنه متشبث بالأمر لأنني أواعد "كيربي".‬

58
00:03:17,777 --> 00:03:19,737
‫هناك حل سهل لذلك.‬

59
00:03:20,404 --> 00:03:22,782
‫كف عن مواعدة ابنته الشريرة.‬

60
00:03:22,865 --> 00:03:25,910
‫إنه ككلب يتضور جوعًا يبحث عن عظمة.‬

61
00:03:25,993 --> 00:03:29,413
‫يريد أن يغرس أنيابه بي،‬
‫وإن لم يفعل بسبب الحريق، فسيفعل لسبب آخر.‬

62
00:03:29,497 --> 00:03:31,415
‫إن كان ينبش عن المزيد من العظام،‬

63
00:03:31,499 --> 00:03:35,336
‫فحريّ بك أن تضلل هذا الكلب العجوز‬
‫وأن تحرص على ألا يجد أي عظام.‬

64
00:03:38,631 --> 00:03:41,092
‫سيدة "ديفيرو"، لقد حضرت ضيفتك.‬

65
00:03:41,675 --> 00:03:42,843
‫"باربرا".‬

66
00:03:42,927 --> 00:03:45,471
‫شريكتي في العمل الإجرامي.‬

67
00:03:45,554 --> 00:03:47,681
‫تبدين مذهلة كعادتك.‬

68
00:03:47,765 --> 00:03:49,600
‫"دومينيك"، تسرّني رؤيتك.‬

69
00:03:49,683 --> 00:03:51,852
‫أردت محادثتك، لأننا سنبدأ إنتاج‬

70
00:03:51,936 --> 00:03:53,604
‫أزياء "دوما سليك" بعد بضعة أيام.‬

71
00:03:53,687 --> 00:03:55,231
‫أنا مسرورة لأنك اتصلت بي.‬

72
00:03:55,314 --> 00:03:58,317
‫علينا مناقشة إلغاء برنامج "منزل (ديفيرو)".‬

73
00:03:58,401 --> 00:03:59,402
‫ذلك الأمر؟‬

74
00:04:00,236 --> 00:04:01,237
‫إنه نبأ سار.‬

75
00:04:01,320 --> 00:04:02,696
‫أرجوك الجلوس.‬

76
00:04:02,780 --> 00:04:06,909
‫يمكننا الآن أن نعيد تصنيف شركتنا‬
‫كشركة أزياء متخصصة،‬

77
00:04:06,992 --> 00:04:11,831
‫واستخدام اسمي للتوسع‬
‫بشركة منتجات ملابس النوم لتصبح إمبراطورية.‬

78
00:04:11,914 --> 00:04:16,794
‫وافقت على تمويل شركتك لأنك وعدتني‬
‫بدعاية مجانية وتسويق عبر البرنامج.‬

79
00:04:17,628 --> 00:04:20,631
‫ولأن هذا لن يحدث، فلن أمنحك التمويل.‬

80
00:04:20,714 --> 00:04:23,050
‫إنها مخاطرة هائلة نظير عائد ضئيل.‬

81
00:04:23,134 --> 00:04:25,970
‫ماذا لو استطعت إزالة‬
‫جزء من هذه المخاطر الأولية؟‬

82
00:04:26,053 --> 00:04:29,181
‫قد يمكنني جمع نحو 25 بالمئة.‬

83
00:04:29,723 --> 00:04:32,643
‫25؟ ضاعفي ذلك وسأفكر بالأمر.‬

84
00:04:33,561 --> 00:04:36,063
‫مع بدء الإنتاج خلال 3 أيام؟‬

85
00:04:36,147 --> 00:04:39,400
‫كيف تتوقعين أن أجمع‬
‫هذا القدر من المال بهذه السرعة؟‬

86
00:04:39,483 --> 00:04:41,777
‫ألست من آل "كارينغتون" و"كولبي"؟‬

87
00:04:43,362 --> 00:04:44,447
‫أنا واثقة أنك ستجدين طريقة.‬

88
00:04:46,907 --> 00:04:49,618
‫أقنعت "إريك فيشر"‬
‫من "(سكادن) للادخار والتمويل"‬

89
00:04:49,702 --> 00:04:51,287
‫بالاستماع إلى عرض‬
‫الحصول على قرض قصير الأجل.‬

90
00:04:51,370 --> 00:04:53,289
‫لو وافق، فسنستطيع شراء ما يكفي من نفط‬

91
00:04:53,372 --> 00:04:56,167
‫لتغطية ما خسرناه‬
‫بسبب الانفجار وإنقاذ أنفسنا.‬

92
00:04:56,250 --> 00:04:57,168
‫كم لدينا من وقت؟‬

93
00:04:57,251 --> 00:05:00,880
‫48 ساعة لنحصل على القرض‬
‫ونعيد ملء مستودعاتنا،‬

94
00:05:00,963 --> 00:05:05,342
‫وإلا سنخل بتعاقداتنا القائمة‬
‫وستفلس "كارينغتون أتلانتك".‬

95
00:05:05,426 --> 00:05:08,179
‫- لا يوجد ضغط إذًا.‬
‫- لكن لن أقابل "إريك" إلا الساعة 1:00،‬

96
00:05:08,262 --> 00:05:10,556
‫وسألتقي بـ"كريستال"‬
‫في فندق "لا ميراج" ظهرًا.‬

97
00:05:10,639 --> 00:05:13,309
‫منحتني أخيرًا فرصة للاعتذار.‬

98
00:05:13,392 --> 00:05:16,103
‫لذلك طلبت من "إريك" أن يلتقي بي في الفندق.‬

99
00:05:16,187 --> 00:05:18,814
‫لا يمكنني تغيير موعدي‬
‫مع "كريستال" بسبب العمل.‬

100
00:05:18,898 --> 00:05:20,733
‫ألا يستطيع "أندريس" لقاء "إريك"؟‬

101
00:05:20,816 --> 00:05:23,277
‫لقد سافر، ذهب إلى موقع الانفجار.‬

102
00:05:23,360 --> 00:05:25,154
‫لا يمكن الاتصال به منذ سفره.‬

103
00:05:26,280 --> 00:05:27,656
‫هذا ليس من شيم "أندريس".‬

104
00:05:27,740 --> 00:05:31,869
‫اسمع، ما يهم هو أنني بحاجة‬
‫إلى الحصول على القرض لأنقذ "سي إيه"،‬

105
00:05:31,952 --> 00:05:34,705
‫وإلى التصالح مع "كريستال" لأنقذ زواجي،‬

106
00:05:35,206 --> 00:05:37,124
‫وأن أطلب منك صنيعًا بسيطًا.‬

107
00:05:38,709 --> 00:05:40,002
‫ها قد انتهى الأمر إذًا.‬

108
00:05:40,669 --> 00:05:41,503
‫نعم.‬

109
00:05:42,129 --> 00:05:45,049
‫يسعدني أننا قمنا بهذا وجهًا لوجه.‬

110
00:05:45,132 --> 00:05:46,133
‫وأنا أيضًا.‬

111
00:05:46,217 --> 00:05:48,969
‫لا أصدق أنك كنت تنوي‬
‫زيارة "أتلانتا" بأية حال.‬

112
00:05:49,470 --> 00:05:51,639
‫وكأن إلغاء زواجنا كان مقدرًا له الحدوث.‬

113
00:05:52,139 --> 00:05:56,227
‫بدا هذا وقتًا مناسبًا‬
‫لأتفقد كلية "أتلانتا الغربية للحقوق".‬

114
00:05:56,310 --> 00:05:59,146
‫كنت أتمنى لو كان الوقت يسمح‬
‫بتناول مشروب أخير معك،‬

115
00:05:59,230 --> 00:06:01,482
‫لكن طائرتي تغادر بعد ساعتين.‬

116
00:06:01,565 --> 00:06:02,691
‫- حسنًا...‬
‫- نعم.‬

117
00:06:03,317 --> 00:06:05,444
‫- كانت علاقتنا جميلة في وقتها.‬
‫- نعم.‬

118
00:06:06,946 --> 00:06:08,739
‫إنه الوداع إذًا.‬

119
00:06:10,491 --> 00:06:12,201
‫"سعدت برؤيتك يا فتى."‬

120
00:06:12,952 --> 00:06:15,287
‫- هل اقتبست من فيلم "كاسابلانكا"؟‬
‫- أجل، آسف.‬

121
00:06:15,913 --> 00:06:19,041
‫أحيانًا، ألجأ إلى استخدام‬
‫عبارات الأفلام لأخفي توتري.‬

122
00:06:19,583 --> 00:06:21,752
‫على الأقل لم أستخدم مقولة،‬
‫"اعزفها مجددًا يا (سام)."‬

123
00:06:24,922 --> 00:06:26,131
‫اعتنِ بنفسك يا "رايان".‬

124
00:06:32,638 --> 00:06:37,518
‫"ها هي أم العروس آتية‬
‫وهي ترتدي... ثوبًا أحمر اللون"‬

125
00:06:37,601 --> 00:06:40,187
‫أم أنه قرمزي؟ حسنًا، ربما...‬

126
00:06:40,729 --> 00:06:41,897
‫يا للهول!‬

127
00:06:42,648 --> 00:06:43,857
‫أهذا رأس "ليام"؟‬

128
00:06:43,941 --> 00:06:47,111
‫هدئي من روعك يا شبيهة "غلوريا سوانسن".‬
‫كان حادثًا بسيطًا.‬

129
00:06:47,194 --> 00:06:49,780
‫وسمعت أن صانعة الباقات اعتذرت.‬
‫نصحتك بعدم توبيخها.‬

130
00:06:49,863 --> 00:06:52,700
‫ألقيت عليها بعض النقد البنّاء‬
‫بشأن زهور القرنفل.‬

131
00:06:52,783 --> 00:06:54,702
‫مَن مستعد لحفل زفاف تجريبي؟‬

132
00:06:54,785 --> 00:06:59,039
‫"فالون"، هل فرغت من جمع أغراضك،‬
‫شيء مستعار وأزرق وقديم وحديث؟‬

133
00:06:59,123 --> 00:07:03,168
‫كلا، لأن لديّ أشياء أكثر أهمية لأفعلها.‬

134
00:07:03,252 --> 00:07:05,504
‫مثل إيجاد "بلايك" لنذهب إلى الكنيسة.‬

135
00:07:05,588 --> 00:07:07,673
‫- سأحضره.‬
‫- صانعة الباقات، قطع الرأس؟‬

136
00:07:07,756 --> 00:07:09,258
‫أصبحت منطقية الآن.‬

137
00:07:09,341 --> 00:07:13,012
‫إنها إشارات. لا يمكنك تجاهل التقاليد،‬
‫ليس في هذه العائلة على الأقل.‬

138
00:07:13,095 --> 00:07:16,765
‫تجاهلت العمة "مود" الكبرى هذا التقليد‬
‫فكسرت ردفها يوم زفافها.‬

139
00:07:16,849 --> 00:07:17,850
‫أتريدين أن يحدث هذا لك؟‬

140
00:07:17,933 --> 00:07:19,935
‫كانت "مود" تبلغ 98 عامًا عندما تزوجت.‬

141
00:07:20,019 --> 00:07:21,729
‫لكان من الغريب لو لم تكسر ردفها.‬

142
00:07:21,812 --> 00:07:24,189
‫حسنًا. تجاهلي التقاليد وتحمّلي التبعات،‬

143
00:07:24,273 --> 00:07:27,693
‫لكن لا تستائي‬
‫عندما تمطر السماء في يوم زفافك.‬

144
00:07:28,193 --> 00:07:30,654
‫سيكون زفافي بداخل قاعة،‬

145
00:07:31,280 --> 00:07:32,239
‫فلن يحدث ذلك.‬

146
00:07:33,073 --> 00:07:35,159
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "فالون".‬

147
00:07:35,242 --> 00:07:38,954
‫هناك مشكلة صغيرة،‬
‫انفجر أنبوب مياه هنا في الكنيسة.‬

148
00:07:39,038 --> 00:07:42,750
‫تغمر المياه المكان بالكامل.‬
‫ولن يمكن إصلاحها قبل موعد الزفاف.‬

149
00:07:44,376 --> 00:07:47,671
‫لا تتفوهي بكلمة واحدة.‬

150
00:08:12,946 --> 00:08:15,783
‫اسمعي، لم يعد بإمكاننا‬
‫إقامة الزفاف في الكنيسة.‬

151
00:08:15,866 --> 00:08:18,327
‫أسأت التعبير،‬
‫لكن أكدت "ميليندا" أنه من الممكن‬

152
00:08:18,410 --> 00:08:22,164
‫- نقل كل شيء إلى الضيعة.‬
‫- نعم، لهذا اقترحت ذلك.‬

153
00:08:22,247 --> 00:08:26,168
{\an8}‫- لا أعلم ما سبب غضبك تجاهي.‬
‫- أنت من قلت إن شيئًا لن يوقفنا،‬

154
00:08:26,251 --> 00:08:28,587
{\an8}‫أنت وكلمات‬
‫أغنية "جيفيرسون ستارشيب" المبتذلة.‬

155
00:08:28,671 --> 00:08:31,465
{\an8}‫أنت تبالغين في ردة فعلك،‬
‫وليس تجاه كلمات الأغنية فحسب.‬

156
00:08:31,548 --> 00:08:34,551
{\an8}‫حقًا؟ تمثال الكعكة؟ صانعة الباقات؟‬

157
00:08:34,635 --> 00:08:37,471
{\an8}‫الأمطار التي أصابت قاعة زفافنا؟‬

158
00:08:37,554 --> 00:08:40,891
{\an8}‫والآن، "مونيكا" عالقة في الجانب الآخر‬
‫من العالم حتى الأسبوع المقبل.‬

159
00:08:40,974 --> 00:08:44,353
‫بسبب تأخر في أعمال البناء‬
‫في مدرستها الجديدة للفتيات.‬

160
00:08:44,436 --> 00:08:46,230
‫يتسم الأطفال أحيانًا بأنانية مفرطة.‬

161
00:08:46,313 --> 00:08:47,564
{\an8}‫ماذا تفعلين؟‬

162
00:08:47,648 --> 00:08:49,942
{\an8}‫أبحث عن "أغراضي"، حسنًا؟‬

163
00:08:50,025 --> 00:08:52,569
{\an8}‫بحسب مجرى الأحداث،‬
‫سينتهي أمري مثل العمة "مود".‬

164
00:08:52,653 --> 00:08:54,488
‫أتريد أن أعرج حتى نهاية الممر؟‬

165
00:08:54,571 --> 00:08:57,825
{\an8}‫أعلم أن هذا قد يبدو سخيفًا،‬
‫لكن إن كان اتّباع تقليد عتيق‬

166
00:08:57,908 --> 00:08:59,952
{\an8}‫سيساعد في سير الأمور بسلاسة، فسأقوم به.‬

167
00:09:00,035 --> 00:09:03,539
{\an8}‫كما أنني وجدت الغرض الجديد المثالي.‬

168
00:09:03,622 --> 00:09:07,876
{\an8}‫قرأت على الإنترنت إن الغرض الجديد‬
‫يجب أن يرمز إلى رحلة الزوجين معًا.‬

169
00:09:07,960 --> 00:09:12,005
{\an8}‫ففكرت، "ما أفضل وسيلة‬
‫لننتقل إلى حياتنا الجديدة‬

170
00:09:12,506 --> 00:09:14,299
‫من سيارة ذاتية القيادة؟"‬

171
00:09:15,342 --> 00:09:19,763
{\an8}‫لا أؤمن بمثل هذه الخرافات،‬
‫لكنني لن أرفض هذه السيارة المذهلة.‬

172
00:09:20,472 --> 00:09:22,558
‫حصلت على غرض وتبقّى 3.‬

173
00:09:29,815 --> 00:09:31,316
‫- مرحبًا.‬
‫- آسفة على التأخّر.‬

174
00:09:31,400 --> 00:09:33,944
{\an8}‫لا عليك. أنا مسرور لرؤيتك.‬

175
00:09:34,027 --> 00:09:35,195
{\an8}‫هل طلبت العشاء نيابة عن كلينا؟‬

176
00:09:36,864 --> 00:09:39,867
{\an8}‫أعرف أن جدول أعمالك في العيادة‬
‫في المستشفى ضيق‬

177
00:09:39,950 --> 00:09:42,619
{\an8}‫وأردت أن تتمكني من تناول شيء‬
‫أثناء استراحتك.‬

178
00:09:42,703 --> 00:09:44,621
‫بصراحة، لا أشعر بالجوع.‬

179
00:09:44,705 --> 00:09:48,000
{\an8}‫وأنا أيضًا، لم تكن لديّ شهية مؤخرًا.‬

180
00:09:49,835 --> 00:09:54,339
{\an8}‫أعرف أنني أعطيت الأولوية لعملي مرّات عدة‬
‫وأنا آسف لذلك.‬

181
00:09:55,758 --> 00:09:56,759
‫أيمكننا إصلاح الأمر؟‬

182
00:09:57,384 --> 00:10:00,387
{\an8}‫ستكون حياتنا دومًا شاقة وكثيرة الانشغال.‬

183
00:10:00,471 --> 00:10:03,849
{\an8}‫ولكنني أستحق زوجًا يكون موجودًا‬
‫عندما أحتاج إليه.‬

184
00:10:03,932 --> 00:10:06,351
{\an8}‫بل وتستحقين أكثر من ذلك.‬

185
00:10:13,400 --> 00:10:15,819
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأصارحك.‬

186
00:10:18,155 --> 00:10:20,449
‫أحبك يا "كريستال كارينغتون".‬

187
00:10:20,532 --> 00:10:22,868
‫حالتي سيئة من دونك.‬
‫أرجوك أن تعودي إلى المنزل.‬

188
00:10:24,536 --> 00:10:25,579
‫شأني شأنك.‬

189
00:10:27,039 --> 00:10:30,876
‫لكن تصحيح الأمور بيننا‬
‫سيتطلب أكثر من سلطة واعتذار.‬

190
00:10:30,959 --> 00:10:33,212
‫يمكنني أن أطلب إحضار الكركند بالطائرة.‬

191
00:10:38,300 --> 00:10:42,679
‫هذا "أدم". إنه في العيادة‬
‫يواجه بعض المشاكل مع متعهد البناء الجديد.‬

192
00:10:44,264 --> 00:10:45,557
‫يجب أن أذهب.‬

193
00:10:46,683 --> 00:10:49,937
‫لكنت اعتذرت ولكنني أتصوّر أنك تتفهم الوضع.‬

194
00:10:50,020 --> 00:10:53,023
‫كنت آمل أن نحظى بمزيد من الوقت لنتكلّم،‬

195
00:10:53,106 --> 00:10:58,195
‫ولكن... أيمكننا أن نتابع حديثنا هذا‬
‫أثناء بروفة حفل زفاف "فالون"؟‬

196
00:10:58,278 --> 00:10:59,488
‫نعم، أراك هناك.‬

197
00:11:06,995 --> 00:11:10,040
‫عفوًا، أريد أن يتم تنظيف الطاولة‬
‫قبل وصول ضيفي الآخر،‬

198
00:11:10,123 --> 00:11:12,251
‫وقد يصل في أي وقت، شكرًا.‬

199
00:11:13,919 --> 00:11:15,295
‫لا تُظهر الملل هكذا.‬

200
00:11:15,379 --> 00:11:20,008
‫إن أردت نجاح هذا الحدث لفريق "أتلانتكس"،‬
‫فلا بد من الانتباه إلى التفاصيل، اتفقنا؟‬

201
00:11:20,634 --> 00:11:24,179
‫والآن، لمأدبة العشاء،‬
‫ما درجة اللون التي تفضّلها؟‬

202
00:11:24,263 --> 00:11:25,556
‫إنها تبدو متشابهة تمامًا.‬

203
00:11:26,348 --> 00:11:28,183
‫المستقيمون مرهقون.‬

204
00:11:28,684 --> 00:11:30,143
‫أحب لون نمر الثلوج.‬

205
00:11:30,227 --> 00:11:32,854
‫- لون الكتان يذكرني بالزي الكنسي.‬
‫- الزي الكنسي.‬

206
00:11:34,439 --> 00:11:37,401
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أُلغيت رحلتي.‬

207
00:11:38,110 --> 00:11:41,238
‫يبدو أن الكون أراد لنا‬
‫أن نحتسي مشروبًا معاً.‬

208
00:11:42,030 --> 00:11:45,909
‫أتظن أن الكون يمكنه مساعدتي‬
‫في الاختيار من بين هذه المحارم أولًا؟‬

209
00:11:48,954 --> 00:11:50,080
‫إنه على حق.‬

210
00:11:50,163 --> 00:11:52,708
‫أنا آسف. أنا مشغول جدًا حتى نهاية اليوم.‬

211
00:11:52,791 --> 00:11:55,877
‫حسنًا. لن تغادر رحلتي حتى صباح يوم السبت.‬

212
00:11:55,961 --> 00:11:58,130
‫لا يمكن أن تكون مشغولًا دائمًا.‬

213
00:11:58,755 --> 00:12:00,924
‫أنت محق. الغداء غدًا؟‬

214
00:12:01,008 --> 00:12:04,720
‫رائع. هناك مطعم رائع لفطائر الـ"وافل"‬
‫بجوار المكان الذي أقيم فيه.‬

215
00:12:04,803 --> 00:12:06,763
‫حسنًا، أولًا، هذا لطيف جدًا.‬

216
00:12:06,847 --> 00:12:10,100
‫ثانيًا، ستقيم هنا الآن. أنا أعرف المالك.‬

217
00:12:10,726 --> 00:12:12,936
‫- سأذهب لإحضار أغراضي.‬
‫- رائع.‬

218
00:12:18,150 --> 00:12:20,777
‫- ماذا؟‬
‫- ظننت أنك ستقوم بإلغاء الزواج.‬

219
00:12:20,861 --> 00:12:23,447
‫لقد فعلت. سنتناول الغداء معًا فقط،‬
‫لن نتزوج مجددًا.‬

220
00:12:23,530 --> 00:12:24,364
‫حسنًا.‬

221
00:12:24,865 --> 00:12:27,159
‫خذ حذرك. فأنت بالكاد تعرف هذا الرجل.‬

222
00:12:27,242 --> 00:12:29,786
‫بحسب ما تبينته خلال زواجنا،‬

223
00:12:30,537 --> 00:12:33,540
‫إنه لطيف جدًا، يحظى بذوق رائع في الأفلام.‬

224
00:12:33,624 --> 00:12:35,083
‫والرجال، بالطبع.‬

225
00:12:35,167 --> 00:12:39,546
‫أجد أنه من الغريب أن يتصادف أن يأتي‬
‫إلى "أتلانتا" لإنهاء إجراءات إلغاء زوجكما،‬

226
00:12:39,630 --> 00:12:41,131
‫وتُلغى رحلته،‬

227
00:12:41,214 --> 00:12:44,843
‫ثم يحصل على غرفة مجانية‬
‫وموعد مع رجل أعمال ناجح.‬

228
00:12:44,926 --> 00:12:47,054
‫- أترى أنني ناجح؟‬
‫- هذا ليس المغزى.‬

229
00:12:47,137 --> 00:12:50,140
‫سنلتقي في موعد فحسب ثم سيغادر، اتفقنا؟‬

230
00:12:50,223 --> 00:12:51,600
‫ليس هناك ما يدعو إلى القلق.‬

231
00:12:53,310 --> 00:12:55,437
‫لديّ عرض عمل من أجلك.‬

232
00:12:55,520 --> 00:12:58,315
‫سيبدأ إنتاج مجموعتي من ملابس النوم‬
‫بعد 3 أيام.‬

233
00:12:58,398 --> 00:13:01,860
‫أحتاج إلى مساعدة بسيطة‬
‫لضمان تحقق ذلك، استثمار.‬

234
00:13:01,943 --> 00:13:05,781
‫حتى لو كنت أريد فعل ذلك، وهذا غير صحيح،‬
‫أموالي ليست متاحة الآن.‬

235
00:13:05,864 --> 00:13:10,702
‫ما رأيك لو تركت لك العرض‬
‫في حال أصبحت متاحة؟‬

236
00:13:10,786 --> 00:13:13,705
‫فلا أريدك أن تفوّت فرصة‬
‫مشروع ناجح كهذا يا أخي.‬

237
00:13:13,789 --> 00:13:16,875
‫ألم يكفيك ما استنفدت‬
‫من أموال آل "كارينغتون" حتى الآن؟‬

238
00:13:18,085 --> 00:13:21,838
‫هذه الأموال لي بقدر ما هي لك.‬

239
00:13:21,922 --> 00:13:23,882
‫- بل لعلها تحق لي أكثر.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

240
00:13:23,965 --> 00:13:26,343
‫أعني أننا نحظى بالأب نفسه،‬

241
00:13:26,843 --> 00:13:30,889
‫لكنك حصلت على كل مزايا آل "كارينغتون"‬
‫التي حُرمت منها.‬

242
00:13:30,972 --> 00:13:32,391
‫على مر سنوات.‬

243
00:13:32,474 --> 00:13:35,060
‫حتى عندما جئت إلى هنا مع أمي في صغري،‬

244
00:13:35,143 --> 00:13:37,938
‫لم يكن مسموحًا لي باللعب معك أو بألعابك.‬

245
00:13:38,021 --> 00:13:39,690
‫أهذا يتعلق بوقت لعبك المفقود؟‬

246
00:13:39,773 --> 00:13:42,693
‫كلا. بل بأنه لو أن الأمور اختلفت قليلًا،‬

247
00:13:42,776 --> 00:13:44,611
‫فربما كنت نشأت هنا،‬

248
00:13:44,695 --> 00:13:47,155
‫وكنت أنت الابن غير الشرعي.‬

249
00:13:47,239 --> 00:13:50,283
‫- لكنك وغد فحسب.‬
‫- لا تتمادي يا "دوم".‬

250
00:13:50,867 --> 00:13:52,452
‫سمحت لك بالإقامة هنا لمدة عام،‬

251
00:13:52,536 --> 00:13:55,956
‫لكنني أشتهر بتغيير رأيي بين لحظة وأخرى.‬

252
00:14:01,211 --> 00:14:04,423
‫بما أنه لم يكن لغرضي الجديد قيمة عاطفية،‬

253
00:14:04,506 --> 00:14:06,550
‫أعتقد أن هذا قد يعوّض على ذلك.‬

254
00:14:10,721 --> 00:14:12,222
‫ما كل هذا؟‬

255
00:14:12,723 --> 00:14:17,102
‫حسنًا، بما أن أمك‬
‫لن تكون معنا في يوم زفافنا،‬

256
00:14:17,185 --> 00:14:19,271
‫أشكرك مجددًا لتراجعك عن دعوتها.‬

257
00:14:19,354 --> 00:14:23,191
‫ظننت أنك قد ترغب في وجود والدك، بروحه.‬

258
00:14:23,734 --> 00:14:26,153
‫أعلم أن علاقتك به معقدة الآن،‬

259
00:14:26,236 --> 00:14:30,365
‫بعد اكتشافك أنه "تسبّب في حمل حبيبتك‬
‫من المدرسة الثانوية"،‬

260
00:14:30,449 --> 00:14:33,618
‫لكنني أتذكر أيضًا‬
‫كم كان يعني بالنسبة إليك.‬

261
00:14:34,244 --> 00:14:36,705
‫إنها مطابقة لمنديل جيب حلة أبي.‬

262
00:14:37,581 --> 00:14:38,582
‫كيف استطعت...؟‬

263
00:14:38,665 --> 00:14:41,376
‫سرقت صورته وهو يضعه من شقتك.‬

264
00:14:41,460 --> 00:14:44,588
‫وأمرت بصنع واحد لك ولأشبينك.‬

265
00:14:44,671 --> 00:14:46,423
‫- "فالون"، إنه مثالي.‬
‫- حقًا؟‬

266
00:14:47,215 --> 00:14:48,341
‫شكرًا لك.‬

267
00:14:51,094 --> 00:14:52,095
‫تفضّل.‬

268
00:14:52,179 --> 00:14:53,889
‫حصلت إذًا على الجديد والأزرق.‬

269
00:14:53,972 --> 00:14:54,806
‫أجل.‬

270
00:14:54,890 --> 00:14:57,726
‫ولديّ الفكرة المثالية لغرضي القديم.‬

271
00:14:57,809 --> 00:15:00,979
‫لذا لا نحتاج الآن إلا إلى الغرض المستعار،‬

272
00:15:01,063 --> 00:15:03,857
‫والذي يجب أن يكون‬
‫من زواج سعيد لأحد الأقرباء‬

273
00:15:03,940 --> 00:15:05,984
‫حتى يصيبنا ما أصابهم من توفيق.‬

274
00:15:06,068 --> 00:15:07,903
‫- من ستطلبين إذًا؟‬
‫- المشكلة هي،‬

275
00:15:07,986 --> 00:15:11,823
‫أنني لا يمكنني التفكير في أي شخص‬
‫من عائلتينا يحظى بزواج سعيد.‬

276
00:15:11,907 --> 00:15:14,159
‫لكن لحسن الحظ، لا يزال لدينا بعض الوقت.‬

277
00:15:15,410 --> 00:15:17,913
‫- بدأت أتساءل الآن.‬
‫- ما الأمر؟‬

278
00:15:17,996 --> 00:15:20,373
‫أصيب القس "لينش" بحساسية من فاكهة الكيوي.‬

279
00:15:20,457 --> 00:15:22,167
‫أي نوع من الحساسية؟‬

280
00:15:22,250 --> 00:15:26,922
‫أهي كالحساسية التي تصيب الجلد ببعض البقع،‬
‫أم كالتي يحتقن الحلق بسببها؟‬

281
00:15:27,005 --> 00:15:29,549
‫قد لا أمانع الحساسية الجلدية.‬

282
00:15:29,633 --> 00:15:31,635
‫"فالون"، إنه في المستشفى.‬

283
00:15:32,302 --> 00:15:34,805
‫- سيكون علينا إيجاد قس آخر.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

284
00:15:34,888 --> 00:15:37,224
‫لأنني ما كنت سأتحمل‬
‫الحساسية الجلدية بأية حال.‬

285
00:15:38,433 --> 00:15:41,978
‫إن كان السيد "أندريس" قد غادر‬
‫مصفاة النفط، فأين هو الآن؟‬

286
00:15:43,396 --> 00:15:45,482
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟‬
‫ألم تكن ربّان طائرته إلى هناك؟‬

287
00:15:46,024 --> 00:15:48,527
‫فهل استقل سيارة ورحل أم...؟‬

288
00:15:49,361 --> 00:15:51,696
‫حقًا؟ ولا يعجبني أسلوب حديثك أيضًا!‬

289
00:15:52,405 --> 00:15:53,365
‫هل كل شيء بخير؟‬

290
00:15:53,448 --> 00:15:55,408
‫أجل، كل شيء بخير حال.‬

291
00:15:57,202 --> 00:15:59,663
‫أضاع الحائك الحلة التي سأحضر بها الزفاف.‬

292
00:16:00,705 --> 00:16:04,126
‫هذا مزعج جدًا. هذا على الأرجح‬
‫لعدم وجود أبي هنا لتنظيم الأمور.‬

293
00:16:04,709 --> 00:16:05,544
‫نعم.‬

294
00:16:06,962 --> 00:16:09,047
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعلم، ولا أبالي.‬

295
00:16:09,131 --> 00:16:11,091
‫يبعث إليّ برسائل هاتفية طوال اليوم.‬

296
00:16:11,174 --> 00:16:13,426
‫لم أعد أطالعها بعد أن تجاوزت 10 رسائل.‬

297
00:16:14,261 --> 00:16:16,221
‫ها هو مجددًا. إنه مجنون.‬

298
00:16:16,847 --> 00:16:19,474
‫لماذا يتصرف بهذا الجنون؟‬

299
00:16:20,058 --> 00:16:22,853
‫أراهن أنها الدورة الشهرية للرجال.‬
‫سمعت مدونة صوتية عنها.‬

300
00:16:22,936 --> 00:16:24,229
‫إنها شيء حقيقي.‬

301
00:16:24,312 --> 00:16:26,857
‫لم أستمع إليها كاملة، بل إلى نصفها.‬

302
00:16:26,940 --> 00:16:29,109
‫تقنيًا، كانت عن جريمة قتل في "مانيتوبا"،‬

303
00:16:29,192 --> 00:16:30,986
‫لكنك ستجدها مثيرة للاهتمام.‬

304
00:16:31,069 --> 00:16:33,905
‫عليك أن تستمع إليها. إنها مشوقة...‬

305
00:16:33,989 --> 00:16:35,782
‫اسمعي.‬

306
00:16:36,449 --> 00:16:39,077
‫عليّ إجراء اتصال هاتفي خاص.‬
‫أيمكننا فعل هذا لاحقًا؟‬

307
00:16:39,161 --> 00:16:41,121
‫- الآن؟‬
‫- الآن. هيا.‬

308
00:16:41,830 --> 00:16:44,791
‫- تفضلي.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

309
00:16:47,127 --> 00:16:51,089
‫مرحبًا. بأي سرعة يمكنك‬
‫أن ترسل أحدًا إلى "بيلينغز" في "مونتانا"؟‬

310
00:16:56,386 --> 00:16:58,513
‫مرحبًا يا "إريك". أنا "بلايك كارينغتون".‬

311
00:16:58,597 --> 00:17:00,223
‫أملت أن تخبرني بالمستجدات.‬

312
00:17:00,849 --> 00:17:01,766
‫اتصل بي.‬

313
00:17:03,143 --> 00:17:04,436
‫لديّ سؤال سريع.‬

314
00:17:04,519 --> 00:17:07,480
‫هل سبق لأي شخص من عائلتنا‬
‫أن حظي بزواج سعيد؟‬

315
00:17:09,691 --> 00:17:11,276
‫لم يكن هذا ما توقعته، لكن...‬

316
00:17:12,027 --> 00:17:16,615
‫غرضي المستعار يجب أن يكون‬
‫من علاقة سعيدة ومستديمة.‬

317
00:17:17,699 --> 00:17:20,785
‫زواج جدك الأكبر‬
‫بزوجته الثالثة كان مستقرًا.‬

318
00:17:20,869 --> 00:17:23,872
‫- حتى التقى بالرابعة.‬
‫- هذا أسوأ مما حسبت.‬

319
00:17:23,955 --> 00:17:25,707
‫أهذا أمر مهم جدًا بالنسبة إليك؟‬

320
00:17:26,208 --> 00:17:30,170
‫أنا فقط...‬
‫أرغب بشدة أن ينجح زواجي بـ"ليام"،‬

321
00:17:30,253 --> 00:17:33,715
‫لذا لا أريد المجازفة،‬
‫رغم أن هذا قد يبدو جنونيًا.‬

322
00:17:33,798 --> 00:17:34,966
‫مهلًا.‬

323
00:17:35,592 --> 00:17:38,762
‫عندما يكون شخصان توأمي روح،‬
‫مثلك أنت و"ليام"،‬

324
00:17:39,512 --> 00:17:42,224
‫يفعلان كل ما يتطلبه الأمر لنجاح علاقتهما.‬

325
00:17:43,642 --> 00:17:47,020
‫هذا من زفافي بـ"كريستال"‬
‫عندما كنت في السجن.‬

326
00:17:47,854 --> 00:17:52,192
‫احتفظت به كتذكرة...‬
‫بأننا نستطيع اجتياز أي شيء معًا.‬

327
00:17:52,275 --> 00:17:55,153
‫والآن يمكنك استعارته‬
‫ليجلب لك حسن الحظ الأبدي.‬

328
00:17:55,237 --> 00:17:59,324
‫- ألم ترحل "كريستال" مؤخرًا؟‬
‫- الحياة الزوجية لا تكون مثالية دائمًا.‬

329
00:17:59,407 --> 00:18:01,201
‫ستتبينين ذلك سريعًا.‬

330
00:18:02,327 --> 00:18:06,122
‫أنا سعيد لأننا استطعنا فعل هذا.‬
‫كم أحب عندما يكون القدر في صالحنا.‬

331
00:18:06,206 --> 00:18:10,502
‫القدر والرحلة التي أُلغيت.‬
‫هل أعطتك شركة الطيران أي تفسير؟‬

332
00:18:10,585 --> 00:18:14,506
‫كانت السماء صافية بالأمس كبشرة "غوينيث"‬
‫بعد جلسة تدليك للوجه بالمريمية.‬

333
00:18:16,299 --> 00:18:18,635
‫فعليًا، لم تُلغ.‬

334
00:18:18,718 --> 00:18:20,553
‫حل أحدهم محلي في المقعد.‬

335
00:18:21,054 --> 00:18:23,515
‫هذا جزاء من يحاول التوفير‬
‫بالسفر بأسلوب التأهب.‬

336
00:18:23,598 --> 00:18:26,101
‫هل أخذوا مقعدك‬
‫ولم يعطوك مكانًا في الرحلة التالية؟‬

337
00:18:26,184 --> 00:18:27,477
‫أليس هذا غريبًا؟‬

338
00:18:27,560 --> 00:18:30,230
‫كنت قد أعددت خطابًا دراميًا لألقي به،‬

339
00:18:30,313 --> 00:18:32,983
‫لكن عندما وصلت إلى مقدمة صف خدمة العملاء،‬

340
00:18:33,066 --> 00:18:34,609
‫لم أستطع فعل ذلك، لذا...‬

341
00:18:35,568 --> 00:18:39,072
‫كانت أمي تعمل‬
‫كموظفة خدمة العملاء في "أوهايو"‬

342
00:18:39,155 --> 00:18:41,241
‫لتوفّر لنا قوت يومنا لذا...‬

343
00:18:41,324 --> 00:18:43,785
‫وها أنا أتحدث عن أمي.‬

344
00:18:45,161 --> 00:18:46,454
‫كم أنت لبق يا "رايان".‬

345
00:18:46,538 --> 00:18:47,998
‫لست لبقًا.‬

346
00:18:49,165 --> 00:18:50,208
‫لكنك لطيف جدًا.‬

347
00:18:50,917 --> 00:18:54,087
‫أمضيت أغلب طفولتي، مع أمي وحدنا أيضًا،‬

348
00:18:54,170 --> 00:18:57,424
‫فلا أعلم من كنت سأصبح لولاها.‬

349
00:18:59,217 --> 00:19:02,304
‫يا للعجب، تبين أن رجلًا فنزويليًا‬
‫وآخر من الوسط الغربي‬

350
00:19:02,387 --> 00:19:06,474
‫يمكن أن تجمعهما قواسم مشتركة‬
‫أكثر من الولع بالملاءات الفاخرة.‬

351
00:19:08,643 --> 00:19:10,312
‫رباه. أنا آسف جدًا.‬

352
00:19:10,395 --> 00:19:11,479
‫لا، إنها غلطتي.‬

353
00:19:11,563 --> 00:19:14,107
‫أتعرف؟ لم أكن أستمتع‬
‫بهذا المشروب بأية حال.‬

354
00:19:14,190 --> 00:19:15,692
‫أترى؟‬

355
00:19:16,526 --> 00:19:17,444
‫القدر.‬

356
00:19:21,531 --> 00:19:25,702
‫ها هي العروس الخجولة.‬
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

357
00:19:25,785 --> 00:19:29,164
‫بالتربص في ظلمات غرفة لا يدخلها أحد قط؟‬

358
00:19:29,247 --> 00:19:33,418
‫أعلم أنه عند إعداد حفل زفاف،‬
‫كثيرًا ما تغفل العروس‬

359
00:19:33,501 --> 00:19:35,670
‫عما ترتديه عندما تخلع عنها ثوبها.‬

360
00:19:35,754 --> 00:19:39,341
‫لذا سأهديك ملابس نوم من مجموعتي الحصرية.‬

361
00:19:40,925 --> 00:19:44,471
‫- التزمي بقائمة الهدايا المسجلة.‬
‫- أعدك، ليلة واحدة بـ"دوما سليك"،‬

362
00:19:44,554 --> 00:19:45,597
‫وستفهمين.‬

363
00:19:45,680 --> 00:19:47,182
‫وكهدية زفاف أخرى،‬

364
00:19:47,265 --> 00:19:50,477
‫سأعطيك الفرصة لمشاركتي‬
‫في بداية المشروع كمستثمرة.‬

365
00:19:50,560 --> 00:19:54,397
‫شكرًا، لكن "(فالون) أنليميتد"‬
‫لا تعمل في مجال المنامات.‬

366
00:19:54,481 --> 00:19:55,732
‫ملابس النوم.‬

367
00:19:55,815 --> 00:19:58,693
‫وكنت أفكر أن تكون هذه‬

368
00:19:58,777 --> 00:20:01,696
‫شراكة عائلية أكثر منها شراكة عمل.‬

369
00:20:01,780 --> 00:20:04,324
‫ولهذا تحديدًا لا يمكنني مساعدتك.‬

370
00:20:04,407 --> 00:20:07,035
‫يجب أن أركز على عائلتي.‬

371
00:20:07,118 --> 00:20:08,912
‫تعنين عائلتنا.‬

372
00:20:09,454 --> 00:20:12,665
‫هذا الإرث الثمين كان ملكًا لعمتي "ليلي".‬

373
00:20:12,749 --> 00:20:14,376
‫لا، هذا غرضي القديم فحسب.‬

374
00:20:14,459 --> 00:20:16,836
‫كنت أتحدث عن "ليام" وحفل العشاء التجريبي،‬

375
00:20:16,920 --> 00:20:20,590
‫والذي سيبدأ بعد بضع ساعات،‬
‫لذا أتمنى لك حظًا طيبًا بشأن ملابس نومك.‬

376
00:20:23,426 --> 00:20:25,303
‫هل سيكون "جيف" هناك الليلة؟‬

377
00:20:26,262 --> 00:20:30,642
‫ما لم تصبح الأمور طبيعية إذ فجأة،‬
‫فهو لا يزال رفيق أمي.‬

378
00:20:34,020 --> 00:20:36,606
‫اسمع، لا يتعلق الأمر بالولاء يا "بلايك".‬

379
00:20:36,689 --> 00:20:40,485
‫لا تمتلك "سي إيه" الضمانات الكافية‬
‫للحصول على قرض بهذا الحجم.‬

380
00:20:40,568 --> 00:20:43,655
‫إنه قرض لمدة 48 ساعة.‬
‫ستسترده قبل أن يجف الحبر.‬

381
00:20:43,738 --> 00:20:46,533
‫يجب أن أفي بهذه العقود‬
‫وإلا انتهى أمر شركتي.‬

382
00:20:46,616 --> 00:20:50,578
‫ولهذا، كصديقك القديم،‬
‫توصّلت إلى خيار بديل.‬

383
00:20:51,329 --> 00:20:55,625
‫قد لا يكون لدى "سي إيه" ضمانات كافية،‬
‫لكن "بلايك كارينغتون" لديه ما يكفي.‬

384
00:20:56,835 --> 00:20:58,878
‫أتريد أن أضع ممتلكاتي كضمان؟‬

385
00:20:58,962 --> 00:21:02,799
‫إن كانت خطتك محكمة،‬
‫فلا أهمية لمصدر الضمانات، أليس كذلك؟‬

386
00:21:02,882 --> 00:21:03,800
‫رباه.‬

387
00:21:05,176 --> 00:21:07,887
‫نعم، أنا ممتن للعرض يا "إريك"،‬

388
00:21:08,388 --> 00:21:10,932
‫لكن أظن أنني سأتفقد كل الخيارات المتاحة.‬

389
00:21:11,015 --> 00:21:13,351
‫تفحصه، لكن لا تطل التفكير،‬

390
00:21:13,435 --> 00:21:16,479
‫وإلا ضاعت فرصتك لتفي بهذه العقود.‬

391
00:21:28,867 --> 00:21:29,784
‫على الرحب والسعة.‬

392
00:21:30,869 --> 00:21:31,953
‫ماذا تعنين؟‬

393
00:21:32,036 --> 00:21:34,414
‫حصان بمؤخرة مليئة بالألماس؟‬

394
00:21:34,497 --> 00:21:36,541
‫هذا هو غرضك المستعار.‬

395
00:21:36,624 --> 00:21:37,959
‫إنه "جواد (دالا)".‬

396
00:21:38,042 --> 00:21:40,170
‫إنه رمز سويدي لجلب الحظ الحسن.‬

397
00:21:40,253 --> 00:21:43,548
‫- اشتراه لي "جيف" يوم زفافنا.‬
‫- هذا لطيف، شكرًا لك.‬

398
00:21:43,631 --> 00:21:48,052
‫لكن عليّ استعارة شيء‬
‫من زيجة سعيدة، لا مهزلة.‬

399
00:21:48,136 --> 00:21:50,763
‫كما أن "بلاك" أعطاني‬
‫زهرة عروة حلته في يوم زواجه بـ"كريستال".‬

400
00:21:50,847 --> 00:21:53,266
‫الزواج السعيد الوحيد‬
‫الذي يحظى به "بلايك" هو بشرابه.‬

401
00:21:53,349 --> 00:21:56,478
‫وهذا صحيح،‬
‫بدأ زواجي بـ"جيف" كخطة استراتيجية،‬

402
00:21:56,561 --> 00:21:59,105
‫لكنه نما ليصبح شيئًا أكثر حميمية.‬

403
00:21:59,189 --> 00:22:01,065
‫كلا، لا أريد أن أعرف.‬

404
00:22:01,149 --> 00:22:04,611
‫لا أريد إلا مصلحتك أنت و"ليام".‬
‫أهذا أمر سيئ؟‬

405
00:22:08,573 --> 00:22:11,117
‫عندما تزوجت أبي...‬

406
00:22:12,494 --> 00:22:15,079
‫هل اعتقدت أنكما ستظلان معًا إلى الأبد؟‬

407
00:22:15,163 --> 00:22:18,374
‫بالطبع. كنا مثل أي زوجين حديثي الزواج.‬

408
00:22:19,167 --> 00:22:22,795
‫- ولكن أحيانًا، لا يفلح الأمر.‬
‫- هذه معلومة تُشعرني بالراحة.‬

409
00:22:24,380 --> 00:22:26,216
‫لكن أحيانًا، تفلح.‬

410
00:22:26,299 --> 00:22:29,552
‫أظن أنني وجدت الشريك الحقيقي الذي يناسبني،‬

411
00:22:29,636 --> 00:22:32,222
‫وأنت على وشك زواج شريكك المثالي.‬

412
00:22:32,764 --> 00:22:36,601
‫لذا نعم، يصيب القدر أحيانًا.‬

413
00:22:36,684 --> 00:22:38,061
‫وهذا،‬

414
00:22:38,978 --> 00:22:43,274
‫أكثر من محض زهرة ذابلة من سجن "بلايك"،‬

415
00:22:43,358 --> 00:22:45,735
‫سيساعد على إتمام الأمر بنجاح.‬

416
00:22:54,369 --> 00:22:55,703
‫- "شيلي دنكن"؟‬
‫- أجل؟‬

417
00:22:56,663 --> 00:22:58,748
‫أنا صديق قديم لعائلة "هاريسون".‬

418
00:22:58,831 --> 00:23:02,377
‫أعتقد أنك كنت تتولين رعايتها‬
‫قبل عدة سنوات.‬

419
00:23:02,460 --> 00:23:04,963
‫- لا يمكنني التحدث بهذا الشأن.‬
‫- أفهم ذلك،‬

420
00:23:05,046 --> 00:23:08,383
‫لكن لديّ بضعة أسئلة تتعلق‬
‫بحادث جرعتها المفرطة المؤسف.‬

421
00:23:08,466 --> 00:23:10,218
‫لم يكن تقرير الشرطة مفيدًا.‬

422
00:23:10,301 --> 00:23:12,512
‫لم أكن هناك عندما ماتت. ابنها، "مايك"...‬

423
00:23:12,595 --> 00:23:14,305
‫يُعرف باسم "أدم" الآن.‬

424
00:23:14,389 --> 00:23:15,974
‫جعلني أغادر مبكرًا يومها.‬

425
00:23:16,057 --> 00:23:18,977
‫- لا أريد أية متاعب.‬
‫- لا، ولا أنا.‬

426
00:23:19,060 --> 00:23:22,105
‫اسمعي، حقيقة الأمر أنني لست حقًا‬
‫من أصدقاء آل "هاريسون"،‬

427
00:23:22,188 --> 00:23:23,690
‫لكنني أعرف "أدم".‬

428
00:23:23,773 --> 00:23:25,942
‫وأخشى أنه يمثّل خطرًا.‬

429
00:23:26,025 --> 00:23:28,528
‫وأظن أنك قد تشاركينني هذا القلق.‬

430
00:23:29,445 --> 00:23:33,283
‫آنسة "دنكن"، أرجوك،‬
‫ما كنت لأقف هنا لو لم تكن حالة طارئة.‬

431
00:23:33,366 --> 00:23:35,118
‫إنه يواعد ابنتي.‬

432
00:23:37,537 --> 00:23:39,539
‫- تفضّل بالدخول.‬
‫- شكرًا.‬

433
00:23:45,962 --> 00:23:50,008
‫نبأ سار، وجدت "ميليندا" قسًا آخر.‬
‫وقد أكد حضوره غدًا.‬

434
00:23:50,091 --> 00:23:52,635
‫حمدًا لآلهة التقاليد.‬

435
00:23:52,719 --> 00:23:57,223
‫طلبت منها أن تجعله يأتي الليلة،‬
‫ليتعرف علينا قبل أن يربط بيننا إلى الأبد.‬

436
00:23:57,307 --> 00:24:00,268
‫ليس عليك أن تقول ذلك وكأنه حكم بالسجن.‬

437
00:24:00,351 --> 00:24:02,687
‫- أهذه غرضنا الجديد؟‬
‫- أجل.‬

438
00:24:02,770 --> 00:24:05,690
‫لم يسمح لي "سام" بقيادة السيارة ذاتها‬
‫إلى بهو الاستقبال.‬

439
00:24:05,773 --> 00:24:07,400
‫خوفًا من الأضرار، هادم للمتعة.‬

440
00:24:07,483 --> 00:24:10,236
‫بذكر ذلك، ستقتلني "أليكسيس"‬

441
00:24:10,320 --> 00:24:13,948
‫عندما تكتشف أنني فضلت‬
‫زهرة عروة حلة "بلايك" على جوادها.‬

442
00:24:14,032 --> 00:24:16,868
‫أثق أنها ستتخطى ذلك بعد تناول‬
‫كأس أو عدة كؤوس من النبيذ.‬

443
00:24:19,120 --> 00:24:19,954
‫هل أنت مستعد؟‬

444
00:24:20,038 --> 00:24:22,582
‫أكثر من مستعد؟ لنبدأ هذا الحفل.‬

445
00:24:23,791 --> 00:24:25,835
‫يجب أن أجد "بلايك"، لأتحدث إليه.‬

446
00:24:25,918 --> 00:24:27,628
‫حسنًا، سآت إليك.‬

447
00:24:27,712 --> 00:24:30,298
‫أرجوك. لن أستطيع اجتياز هذه الليلة وحدي.‬

448
00:24:33,718 --> 00:24:36,512
‫- كم أنت لطيفة.‬
‫- لا أريد سماع ذلك.‬

449
00:24:36,596 --> 00:24:41,059
‫كنت سأقول إنه من اللطيف أن أراك سعيدة،‬
‫حتى وإن كان ذلك مع "أدم".‬

450
00:24:41,142 --> 00:24:45,104
‫يا للطرافة. لكن أشكرك.‬
‫أتمنى لو أن الجميع يتفقون معك في الرأي.‬

451
00:24:45,188 --> 00:24:47,315
‫أبي مقتنع أن "أدم" شرير.‬

452
00:24:47,398 --> 00:24:49,609
‫والدك يهمه أمرك فحسب.‬

453
00:24:49,692 --> 00:24:51,611
‫بعقابه لـ"أدم" في الوقت الحاضر‬

454
00:24:51,694 --> 00:24:53,905
‫لأشياء قد تكون قد حدثت في الماضي أو لا؟‬

455
00:24:53,988 --> 00:24:55,323
‫هذا ليس عدلًا.‬

456
00:24:55,406 --> 00:24:58,242
‫أعرف ذلك جيدًا. فقد تحمّلت ذلك طيلة حياتي.‬

457
00:24:58,326 --> 00:25:00,912
‫أحسبني لم أفكر في الأمر بهذا المنظور.‬

458
00:25:00,995 --> 00:25:04,582
‫رغم سمعتي، لم تنعتني بالجنون قط،‬
‫وأنا أقدّر لك ذلك.‬

459
00:25:04,665 --> 00:25:07,251
‫منحتني فرصة حقيقية‬
‫وتعرّفت على شخصيتي الحقيقية.‬

460
00:25:07,335 --> 00:25:10,838
‫وانظري ما جنيته من جراء ذلك،‬
‫أتحدث إلى حبيبتي السابقة عن حبيبها الجديد،‬

461
00:25:10,922 --> 00:25:14,592
‫بينما حبيبتي السابقة الأخرى‬
‫تقيم العشاء التجريبي لزفافها عبر الغرفة.‬

462
00:25:14,675 --> 00:25:18,429
‫ربما كان حريّ بك ألا تضاجع أي شخص آخر‬
‫من الضيعة. قد يكون هذا نافعًا.‬

463
00:25:19,263 --> 00:25:23,643
‫لكن بجدية، شكرًا لأنك أحد الأخيار‬
‫الذين يفترضون حسن الظن بالآخرين.‬

464
00:25:29,065 --> 00:25:32,902
‫نعم، أتعامل عادةً مع مصرف "سكادن"،‬
‫لكنني اتصلت بك الآن.‬

465
00:25:34,028 --> 00:25:35,279
‫ستكون لمدة 18 ساعة.‬

466
00:25:37,698 --> 00:25:38,699
‫الوداع.‬

467
00:25:43,037 --> 00:25:45,289
‫- ما الخطب؟‬
‫- خطل؟ ليس هناك من خطب.‬

468
00:25:45,373 --> 00:25:47,625
‫أنا متحمس لأنني سأمضي الليلة مع عائلتي.‬

469
00:25:47,708 --> 00:25:49,627
‫بلا عمل، كما اتفقنا.‬

470
00:25:49,710 --> 00:25:51,254
‫وأنت تبدين جميلة.‬

471
00:25:51,337 --> 00:25:52,171
‫شكرًا لك.‬

472
00:25:53,297 --> 00:25:55,299
‫هل هذه الزهرة من زفافنا حقًا؟‬

473
00:25:55,383 --> 00:25:58,594
‫أجل، إنها كذلك. وهي الآن غرض "فالون"‬
‫المستعار لجلب الحظ الطيب.‬

474
00:25:58,678 --> 00:26:02,056
‫- لا أصدق أنها تخطت السجن.‬
‫- لا أصدق أنني تخطيت السجن.‬

475
00:26:02,140 --> 00:26:03,516
‫لكنني فعلت ذلك. بل فعلنا.‬

476
00:26:04,183 --> 00:26:05,852
‫لهذا أردتها أن تحصل عليها.‬

477
00:26:06,561 --> 00:26:08,729
‫حبنا مثل تلك الزهرة. سيتخطى أي شيء.‬

478
00:26:08,813 --> 00:26:11,315
‫أشعر وكأننا ذهبنا إلى الجحيم وعدنا.‬

479
00:26:11,399 --> 00:26:13,151
‫لكننا عدنا، أليس كذلك؟‬

480
00:26:15,069 --> 00:26:17,780
‫مهلًا، يبدو أننا بحاجة إلى مشروب آخر.‬

481
00:26:21,284 --> 00:26:24,203
‫صندوق الشامبانيا الإضافي في طريقه.‬
‫هل كل شيء آخر كما ينبغي؟‬

482
00:26:24,287 --> 00:26:26,497
‫- أجل. وقد حصلنا على الثلج الإضافي.‬
‫- حسنًا.‬

483
00:26:26,581 --> 00:26:30,042
‫خلال الساعات المقبلة، سأكون "سام" الضيف،‬
‫لا "سام" المدير.‬

484
00:26:30,126 --> 00:26:31,461
‫وجّه كل الأسئلة إلى "بريت".‬

485
00:26:31,961 --> 00:26:33,379
‫كيف كان الغداء؟‬

486
00:26:34,630 --> 00:26:35,590
‫كان جيدًا جدًا.‬

487
00:26:36,466 --> 00:26:38,801
‫أظن أنه قد يكون رجلًا طبيعيًا‬
‫بعضلات معدة مذهلة‬

488
00:26:38,885 --> 00:26:41,804
‫- يسدد تكلفة دراسة الحقوق بالتعرّي.‬
‫- أنا آسف لأنني شككت بأمره.‬

489
00:26:41,888 --> 00:26:45,892
‫أعلم أنك تقلق بشأني،‬
‫وبدأ الموقف يبدو وكأنه‬

490
00:26:45,975 --> 00:26:48,311
‫أقل شبهًا بفيلم "بريتي وومان"‬
‫وأشبه بـ"باراسايت".‬

491
00:26:48,394 --> 00:26:52,356
‫وقد اتصلت بشركة الطيران قبل الغداء‬
‫لأتحقق من روايته.‬

492
00:26:52,440 --> 00:26:56,861
‫لكنني و"رايان" سنتناول فطور الغد معًا،‬
‫ونرى إلى أين يقودنا هذا.‬

493
00:26:56,944 --> 00:26:58,154
‫أنا سعيد من أجلك.‬

494
00:27:03,743 --> 00:27:04,744
‫"(دومينيك ديفيرو كولبي)"‬

495
00:27:04,827 --> 00:27:07,246
‫- حقًا يا "دومينيك"؟‬
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬

496
00:27:07,330 --> 00:27:09,540
‫كنت لأخبرك أنني اتصلت بك عدة مرات،‬

497
00:27:09,624 --> 00:27:11,792
‫لكنني واثقة أنك تعرف ذلك مسبقًا.‬

498
00:27:12,293 --> 00:27:13,586
‫لماذا تتجاهلني؟‬

499
00:27:13,669 --> 00:27:16,589
‫لأنك متى اتصلت أكثر من مرة،‬
‫يكون ذلك عادةً لتطلبي إحسانًا.‬

500
00:27:16,672 --> 00:27:20,218
‫كنت أتصل لأطمئن على صحتك.‬
‫فهذا ما تفعله الأمهات.‬

501
00:27:20,301 --> 00:27:24,180
‫ولكن بما أنك ذكرت ذلك،‬
‫لديّ فرصة عمل رائعة لك.‬

502
00:27:24,263 --> 00:27:25,765
‫لديّ أولويات أخرى.‬

503
00:27:25,848 --> 00:27:28,267
‫أستحق أن أكون من أولوياتك أيضًا.‬

504
00:27:28,351 --> 00:27:30,603
‫أعتقد أنك توليت أمر ذلك جيدًا.‬

505
00:27:30,686 --> 00:27:32,855
‫حتى كأم، كنت تولين نفسك الأهمية القصوى،‬

506
00:27:32,939 --> 00:27:34,774
‫وهذا لن يتغير أبدًا.‬

507
00:27:34,857 --> 00:27:37,652
‫لم تكوني قط بحاجة إلى عائلة بخلاف نفسك.‬

508
00:27:53,042 --> 00:27:55,002
‫- هل لا بد من استخدام مكبّر صوت؟‬
‫- أجل.‬

509
00:27:55,086 --> 00:27:57,797
‫يجب أن نحرص على أن يُسمع‬
‫نخب الحظ الطيب لنا بوضوح.‬

510
00:27:57,880 --> 00:28:00,132
‫- التزم بالخطة فحسب. ستنجح.‬
‫- حسنًا.‬

511
00:28:00,216 --> 00:28:01,217
‫مرحبًا.‬

512
00:28:01,801 --> 00:28:04,470
‫أشكركم جميعًا لمجيئكم الليلة‬
‫لمساعدتنا في الاحتفال.‬

513
00:28:04,554 --> 00:28:06,180
‫نعم، شكرًا لكم.‬

514
00:28:06,264 --> 00:28:09,308
‫وبالطبع، اتسمت الأمور ببعض الجنون مؤخرًا،‬

515
00:28:09,392 --> 00:28:11,477
‫لكننا أردنا أن نشكركم لتذكيركم إيانا‬

516
00:28:11,561 --> 00:28:13,938
‫بأن الحب الحقيقي يحظى بمراحل عديدة.‬

517
00:28:14,021 --> 00:28:20,319
‫نعم، لذا نخب فصل جديد من النعيم‬
‫يخلو من الدراما.‬

518
00:28:27,868 --> 00:28:28,744
‫يا للأسف.‬

519
00:28:30,037 --> 00:28:31,163
‫آسفة لتأخري.‬

520
00:28:32,206 --> 00:28:34,083
‫هل فاتتني الوجبة الافتتاحية؟‬

521
00:28:46,929 --> 00:28:50,141
‫ماذا أتى بك بحق السماء؟‬
‫لقد حظرتك من حضور الزفاف.‬

522
00:28:50,224 --> 00:28:52,977
‫وكان أغلب الناس سيدركون‬
‫أن هذا يشمل العشاء التجريبي.‬

523
00:28:53,060 --> 00:28:55,897
‫أعلم ذلك، وأنا آسفة جدًا لإتلاف صورتكما.‬

524
00:28:55,980 --> 00:28:58,024
‫لكنها لم تُظهرك بأفضل مظهر لك.‬

525
00:28:58,566 --> 00:29:01,027
‫- أردت أن أتحدث إليك فحسب.‬
‫- لا يا أمي.‬

526
00:29:01,110 --> 00:29:03,905
‫لقد فقدت هذا الحق‬
‫بكذبك بشأن أخي غير الشقيق،‬

527
00:29:03,988 --> 00:29:05,698
‫وحين كدت تتسببين في قتلنا في "مولدافيا"،‬

528
00:29:05,781 --> 00:29:08,951
‫ومحاولتك تدمير علاقتي بـ"فالون". عدة مرات!‬

529
00:29:09,035 --> 00:29:11,162
‫"ليام"، أنت تشير إلى كل الأخطاء الصغيرة.‬

530
00:29:11,245 --> 00:29:14,707
‫إن رفضت المغادرة بمفردك،‬
‫سأجعل أحدهم يساعدك.‬

531
00:29:14,790 --> 00:29:15,666
‫"ليام"...‬

532
00:29:18,794 --> 00:29:22,340
‫- أكره أن أقول ذلك...‬
‫- لكنني واثقة أنك ستقولينه رغم ذلك.‬

533
00:29:22,423 --> 00:29:25,009
‫ربما كان عليك إعادة النظر‬
‫بأمر الغرض المستعار.‬

534
00:29:25,092 --> 00:29:27,803
‫يمكن أن يحضر أحدهم تمثال الجواد من الضيعة‬

535
00:29:27,887 --> 00:29:29,889
‫قبل أن ينهار هذا الفندق فوق رؤوس الجميع.‬

536
00:29:29,972 --> 00:29:32,266
‫في الواقع، جوادك هنا.‬

537
00:29:32,350 --> 00:29:35,728
‫في مكتب "سام". أحضرته تحسبًا.‬

538
00:29:35,811 --> 00:29:38,189
‫قمت بشيء واحد صحيح على الأقل.‬

539
00:29:38,814 --> 00:29:39,774
‫يا إلهي.‬

540
00:29:43,110 --> 00:29:45,071
‫"فالون"، انتظري.‬

541
00:29:45,154 --> 00:29:46,447
‫جئت في سلام.‬

542
00:29:47,365 --> 00:29:49,158
‫هذا رائع. هلا تغادرين في سلام؟‬

543
00:29:49,241 --> 00:29:51,869
‫كنت أفكر بشدة في تصرفاتي.‬

544
00:29:51,953 --> 00:29:55,289
‫وقد أدركت الآن‬
‫أنني بمحاولتي الاحتفاظ بابني قريبًا مني،‬

545
00:29:55,373 --> 00:29:58,292
‫فقد دفعته بعيدًا وآذيت الفتاة التي يحبها.‬

546
00:29:58,376 --> 00:30:00,920
‫أنت تعكسين حبكة فيلم "ذا نوتبوك" فحسب.‬

547
00:30:01,003 --> 00:30:03,422
‫حسنًا، لعلك لن تغفري لي،‬

548
00:30:03,506 --> 00:30:05,675
‫لكنني لا أريد ألا أحضر يوم زفاف ابني‬

549
00:30:05,758 --> 00:30:08,636
‫لمجرد أنني لم أحاول إصلاح الأمور.‬

550
00:30:09,136 --> 00:30:10,346
‫حان وقت مغادرتك يا أمي.‬

551
00:30:14,225 --> 00:30:15,309
‫اسمع.‬

552
00:30:15,393 --> 00:30:19,271
‫لا تقتلني... لكن أظن أن عليك سماع‬
‫ما تريد أمك قوله.‬

553
00:30:20,648 --> 00:30:22,483
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أجل.‬

554
00:30:22,566 --> 00:30:27,113
‫إن كانت الوساطة لإحلال السلام‬
‫ستجنبنا إثارة دراما مستقبلية،‬

555
00:30:27,196 --> 00:30:28,823
‫فأظن أنها تستحق التجربة.‬

556
00:30:28,906 --> 00:30:30,533
‫كما أنني أظن أنها‬

557
00:30:31,367 --> 00:30:32,868
‫قد تكون صادقة هذه المرة.‬

558
00:30:33,869 --> 00:30:35,538
‫رغم أنني أخطأت في ظني من قبل.‬

559
00:30:38,374 --> 00:30:39,208
‫اتفقنا؟‬

560
00:30:48,175 --> 00:30:51,804
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- أحاول الفرار من كل هذه الدراما.‬

561
00:30:51,887 --> 00:30:54,598
‫كان يُفترض أن تتسم هذه الليلة‬
‫بطابع عائلي لطيف، لا--‬

562
00:30:56,600 --> 00:30:59,103
‫ماهذا؟ لماذا يقرع جرس من حقيبتك.‬

563
00:31:00,479 --> 00:31:01,480
‫يمكنني الشرح.‬

564
00:31:05,609 --> 00:31:09,280
‫هل أخذت أول شيء وجدته‬
‫لأنك لم تحصلي على مرادك مني؟‬

565
00:31:09,363 --> 00:31:11,949
‫هذه الساعة ملك لي‬
‫بقدر ما هي ملك لـ"فالون".‬

566
00:31:12,033 --> 00:31:15,494
‫لا أعبأ بهذه الساعة السخيفة،‬
‫أريد أن أعرف ماذا كنت تفكرين؟‬

567
00:31:15,578 --> 00:31:18,873
‫ما خطتك؟ أن تبيعي الساعة‬
‫عبر الإنترنت بمئات الآلاف من الدولارات‬

568
00:31:18,956 --> 00:31:21,167
‫- على أمل ألا يلاحظ أحد؟‬
‫- لم أضع خطة.‬

569
00:31:21,250 --> 00:31:24,670
‫لكن بعد أن تُطرح أرضًا عدة مرات،‬
‫"دومينيك" تقاوم.‬

570
00:31:24,754 --> 00:31:28,632
‫ثمن هذه الساعة وحده سيفي بما أحتاج إليه‬
‫للحفاظ على سير حياتي بشكل مقبول.‬

571
00:31:28,716 --> 00:31:30,426
‫وهم لا يستحقونه.‬

572
00:31:30,509 --> 00:31:31,677
‫نعم، لا يستحقونه.‬

573
00:31:32,178 --> 00:31:34,472
‫لكن هذه ليست الطريقة الصحيحة لإنقاذ شركتك.‬

574
00:31:34,555 --> 00:31:38,225
‫لكنني سأساعدك لإنقاذ كرامتك.‬
‫أعيدي الساعة إلى مكانها.‬

575
00:31:43,397 --> 00:31:46,108
‫- هل عثرت عليه.‬
‫- وجدت ضالتك وتعقبته.‬

576
00:31:46,192 --> 00:31:49,361
‫بعد زيارته د."هولتزمان"‬
‫في مستشفى "سانت ماري"،‬

577
00:31:49,445 --> 00:31:51,155
‫قام بزيارة منزل "شيلي دنكن".‬

578
00:31:51,238 --> 00:31:53,282
‫- الممرضة؟‬
‫- أجل.‬

579
00:31:53,949 --> 00:31:56,577
‫لا بد أنها أخبرته بشيء مثير للاهتمام.‬

580
00:31:57,078 --> 00:31:59,622
‫فقد أمضى "أندريس" هناك ما يقرب من ساعتين.‬

581
00:32:00,456 --> 00:32:02,416
‫هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟‬

582
00:32:02,500 --> 00:32:04,877
‫لا، هذا كاف. شكرًا لك.‬

583
00:32:10,466 --> 00:32:12,802
‫رباه، أنت مولعة بالتفاصيل جدًا.‬

584
00:32:13,511 --> 00:32:14,845
‫التفاصيل، نعم.‬

585
00:32:14,929 --> 00:32:18,682
‫لكن لا ينطبق هذا على التمائم الجالبة للحظ.‬
‫آمل أن تفلح هذه.‬

586
00:32:19,308 --> 00:32:21,143
‫معذرة، لكن ماذا تفعلين هنا؟‬

587
00:32:21,227 --> 00:32:24,480
‫صدقًا؟ لم أعد أعرف.‬

588
00:32:27,650 --> 00:32:30,778
‫لا بد أن ما قلته قد أفلح،‬
‫لأن عروسك الهارب قد عاد.‬

589
00:32:31,821 --> 00:32:34,323
‫على ما يبدو لا يتطلب الأمر‬
‫إلا القليل من ضبط النفس‬

590
00:32:34,406 --> 00:32:37,701
‫وغرض مستعار مبتذل لاستعادة التوازن.‬

591
00:32:38,202 --> 00:32:41,122
‫يبدو أن الجميع بمزاج طيب.‬
‫وما زلنا في إطار الجدول الزمني.‬

592
00:32:41,205 --> 00:32:44,083
‫وأريد أن يظل الأمر هكذا.‬
‫خطابات حفل الزفاف الآن.‬

593
00:32:44,166 --> 00:32:46,710
‫- التزمي بالخطة، اتفقنا؟ حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

594
00:32:46,794 --> 00:32:48,003
‫"ليام"!‬

595
00:32:50,923 --> 00:32:53,092
‫- ماذا أتى به إلى هنا؟‬
‫- من؟‬

596
00:32:53,175 --> 00:32:54,009
‫هو.‬

597
00:32:54,093 --> 00:32:55,845
‫إنه القس الجديد.‬

598
00:32:55,928 --> 00:32:59,932
‫إن أردت الاحتفاظ بالمزاج الطيب وبالاتزان،‬
‫أنصحك بإعادة النظر في ذلك.‬

599
00:33:00,015 --> 00:33:00,850
‫لماذا؟‬

600
00:33:00,933 --> 00:33:03,727
‫هذا هو القس الذي كانت تضاجعه "كريستال".‬

601
00:33:07,940 --> 00:33:09,191
‫أهذا صحيح؟‬

602
00:33:09,733 --> 00:33:12,444
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لم أكن أعلم أنك ستكونين هنا.‬

603
00:33:12,528 --> 00:33:14,446
‫أليس هذا زفاف آل "فان كيرك"؟‬

604
00:33:14,530 --> 00:33:15,781
‫أجل، إنه كذلك.‬

605
00:33:15,865 --> 00:33:18,909
‫- إنه الرجل الذي كان في منزلنا.‬
‫- هلا نناقش الأمر في مكان آخر؟‬

606
00:33:18,993 --> 00:33:21,203
‫هل ستحطين من شأني علانية‬
‫وتعتذرين على انفراد؟‬

607
00:33:21,287 --> 00:33:23,789
‫- أنا لن أعتذر!‬
‫- لقد ضاجعت قسًا!‬

608
00:33:23,873 --> 00:33:25,749
‫ماذا يتطلب الأمر لتقولي، "أنا آسفة"؟‬

609
00:33:25,833 --> 00:33:28,002
‫وماذا عنك؟ ألم تضاجع "لورا فان كيرك"؟‬

610
00:33:28,085 --> 00:33:29,545
‫- بحقك!‬
‫- يا للقرف!‬

611
00:33:29,628 --> 00:33:31,338
‫يبدو هذا مألوفًا بعض الشيء.‬

612
00:33:31,422 --> 00:33:32,798
‫"مألوفًا بعض الشيء"؟‬

613
00:33:33,424 --> 00:33:37,219
‫إنه أشبه بحادث تحطّم قطار يستمر‬

614
00:33:37,303 --> 00:33:39,680
‫إلى أعماق المحيط حتى يصطدم بجبل جليدي.‬

615
00:33:39,763 --> 00:33:41,056
‫ثم بقطار آخر.‬

616
00:33:41,140 --> 00:33:43,350
‫- لقد ضاجعت زوجي!‬
‫- ثم بـ"تايتانك".‬

617
00:33:43,434 --> 00:33:46,020
‫- لا يعبأ أحد يا "أليكسيس".‬
‫- لا تتحدث إلى زوجتي هكذا.‬

618
00:33:46,103 --> 00:33:49,398
‫- لقد ضاجعت أم "ليام".‬
‫- هل أنت يائسة إلى هذا الحد؟‬

619
00:33:49,481 --> 00:33:51,233
‫كان مجرد جنس. تخطي الأمر.‬

620
00:33:51,317 --> 00:33:52,776
‫حسنًا. أرجوكم جميعًا.‬

621
00:33:53,611 --> 00:33:56,989
‫لو تحلينا بالهدوء فحسب،‬
‫فأنا واثق أننا نستطيع مناقشة الأمور.‬

622
00:33:57,072 --> 00:33:58,532
‫نعم. لقد اكتفيت من الحديث.‬

623
00:33:58,616 --> 00:33:59,825
‫لا.‬

624
00:34:00,910 --> 00:34:02,328
‫كفى!‬

625
00:34:03,495 --> 00:34:06,790
‫فلتستمتعوا جميعًا بالحفل من دوني،‬

626
00:34:06,874 --> 00:34:08,250
‫لأنني ذاهبة إلى منزلي.‬

627
00:34:11,670 --> 00:34:13,088
‫- "فالون".‬
‫- لا.‬

628
00:34:18,344 --> 00:34:19,970
‫هل ضاجعت قسًا؟‬

629
00:34:20,054 --> 00:34:22,139
‫وأنت ضاجعت أم زوج ابنتك!‬

630
00:34:22,223 --> 00:34:25,392
‫غلطة واحدة فقط ولم تعن لي شيئًا.‬
‫هل كان الأمر كذلك بالنسبة إليك؟‬

631
00:34:25,476 --> 00:34:27,853
‫لقد خالفت عهد زواجنا وكذبت بشأن ذلك.‬

632
00:34:27,937 --> 00:34:29,980
‫أليس هذا ما فعلته بالضبط؟‬

633
00:34:30,064 --> 00:34:31,440
‫تفضل، أجب الهاتف.‬

634
00:34:31,523 --> 00:34:33,943
‫دعك من "لورا فان كيرك".‬
‫فهذه خليلتك الحقيقية.‬

635
00:34:34,026 --> 00:34:35,319
‫"كارينغتون أتلانتك".‬

636
00:34:37,238 --> 00:34:39,531
‫كلانا أخطأ. يجب أن تتحملي بعض المسؤولية!‬

637
00:34:39,615 --> 00:34:41,283
‫أعرف أن ما فعلته كان خطأ!‬

638
00:34:43,244 --> 00:34:45,246
‫لكنني لم أقصد إيذاءك قط.‬

639
00:34:45,746 --> 00:34:47,998
‫كما أنني اعتقدت أنني تزوجت برجل‬

640
00:34:48,082 --> 00:34:51,252
‫كان ليعطي إنقاذ زواجه‬
‫أهمية أكبر من إنقاذ شركته.‬

641
00:34:53,420 --> 00:34:55,130
‫آسف لأنني لم أعطك قدر حقك.‬

642
00:35:01,637 --> 00:35:06,225
‫لكنني أعدك... أنك الآن أهم ما لديّ.‬

643
00:35:06,308 --> 00:35:09,770
‫- كيف يمكنني أن أصدّقك؟‬
‫- كما يمكنني أن أصدّقك.‬

644
00:35:11,355 --> 00:35:13,023
‫علينا أن نبذل الجهد‬

645
00:35:13,107 --> 00:35:16,193
‫وأن نلتزم بإعادة بناء ثقة أحدنا بالآخر.‬

646
00:35:16,277 --> 00:35:17,194
‫عودي إلى المنزل.‬

647
00:35:18,737 --> 00:35:20,447
‫أريد أن نعود إلى سابق عهدنا.‬

648
00:35:21,448 --> 00:35:24,535
‫لكن لن تكون إقامتنا معًا كافية‬
‫لإصلاح الأمور.‬

649
00:35:25,911 --> 00:35:28,998
‫كل منا يحتاج إلى وقت للتفكير فيما حدث.‬

650
00:35:29,081 --> 00:35:31,667
‫وبعد ذلك، بعد زفاف "فالون"، يمكننا‬

651
00:35:32,626 --> 00:35:35,296
‫- يمكننا أن نتبين كيف سنمضي قدمًا.‬
‫- حسنًا.‬

652
00:35:37,131 --> 00:35:40,843
‫أتعني أن شركة الطيران‬
‫لم تأخذ مقعد عميلي في الرحلة؟‬

653
00:35:40,926 --> 00:35:42,303
‫بل قام هو بإلغائه؟‬

654
00:35:42,928 --> 00:35:46,140
‫حسنًا. لكن لا يزال حجزه قائمًا‬
‫على متن رحلة صباح الغد، صحيح؟‬

655
00:35:47,683 --> 00:35:48,517
‫ماذا؟‬

656
00:35:49,560 --> 00:35:50,394
‫هل أنت واثق؟‬

657
00:35:52,229 --> 00:35:53,147
‫ها أنت ذا.‬

658
00:35:53,230 --> 00:35:55,983
‫فاتك عرض مذهل على العشاء.‬

659
00:35:57,735 --> 00:36:00,362
‫إلى أين ستذهب؟ ماذا يحدث هنا؟‬

660
00:36:01,030 --> 00:36:02,114
‫مرحبًا؟‬

661
00:36:02,197 --> 00:36:03,324
‫تحدث إليّ.‬

662
00:36:05,701 --> 00:36:07,202
‫أتريدين أن أتحدث إليك؟‬

663
00:36:09,246 --> 00:36:12,541
‫ماذا لو قلت إنني دفعت "أليكسيس" في النار؟‬

664
00:36:13,459 --> 00:36:18,547
‫ماذا لو قلت إنني المسؤول‬
‫عن موت أمي في "مونتانا"؟‬

665
00:36:20,382 --> 00:36:24,595
‫ماذا لو كان والدك يعرف هذا‬
‫ويحاول أن يجعلني أدفع الثمن؟‬

666
00:36:25,095 --> 00:36:26,722
‫هل قصة ذلك الحريق صحيحة إذًا؟‬

667
00:36:27,264 --> 00:36:31,060
‫وماذا تعني بقول إنك كنت مسؤولًا‬
‫عن موت أمك الأخرى؟‬

668
00:36:32,269 --> 00:36:33,520
‫جعلتها تتناول جرعة مفرطة.‬

669
00:36:33,604 --> 00:36:37,733
‫ويمكنني إلقاء اللوم‬
‫على طفولتي المعذبة أو إدمانها،‬

670
00:36:37,816 --> 00:36:40,277
‫لكنه لن يغير ما فعلته.‬

671
00:36:44,740 --> 00:36:49,036
‫لم أخبرك لأنني لم أرد أن تظني أنني وحش.‬

672
00:36:54,333 --> 00:36:56,168
‫لا أراك وحشًا.‬

673
00:36:57,461 --> 00:37:00,422
‫لست وحدك من تحتفظ بأسرار من ماضيك.‬

674
00:37:10,766 --> 00:37:12,434
‫ظننت أنك فقدت مفتاحك.‬

675
00:37:13,727 --> 00:37:14,561
‫هذا صحيح.‬

676
00:37:15,521 --> 00:37:18,607
‫لكنني أعرف أنك تخبئين مفتاحًا إضافيًا‬
‫تحت تمثال الجني يا أمي.‬

677
00:37:20,484 --> 00:37:22,986
‫كم مر من زمن، عام؟‬

678
00:37:23,070 --> 00:37:26,323
‫منذ عرفت أن "توماس كارينغتون" هو أبي؟‬

679
00:37:26,907 --> 00:37:27,866
‫أعتقد ذلك.‬

680
00:37:27,950 --> 00:37:30,077
‫كنت أعني آخر زيارة لك.‬

681
00:37:30,160 --> 00:37:33,539
‫- لكن إن كنت قد جئت لتوبخيني، فيمكنك...‬
‫- لقد جئت لأعتذر.‬

682
00:37:34,790 --> 00:37:38,335
‫أعلم أنني آذيتك، كما آذيت أبنائي.‬

683
00:37:39,336 --> 00:37:43,340
‫يتطلب الأمر أن تفقدي عائلتك‬
‫لتدركي ما تعنيه لك.‬

684
00:37:44,133 --> 00:37:46,009
‫رغم أنه بعد معرفتي بأمر "توماس"،‬

685
00:37:46,093 --> 00:37:49,054
‫لست واثقة أي عائلة تلك أو من أنا حقًا.‬

686
00:37:49,596 --> 00:37:52,975
‫أتظنين أنك وحدك‬
‫التي تحاولين التأقلم مع ماضينا المعقد؟‬

687
00:37:53,642 --> 00:37:55,269
‫أحببت "توماس".‬

688
00:37:55,769 --> 00:37:58,897
‫ولكن كان عليّ حمايتك‬
‫من انتقام آل "كارينغتون"،‬

689
00:37:58,981 --> 00:38:00,524
‫فابتعدت.‬

690
00:38:02,401 --> 00:38:05,362
‫لم أفكر قط كم كان هذا مؤلمًا لك.‬

691
00:38:06,613 --> 00:38:07,448
‫أنا آسفة.‬

692
00:38:08,532 --> 00:38:09,575
‫أنت أمي.‬

693
00:38:10,159 --> 00:38:11,660
‫لا أريد أن أفقدك.‬

694
00:38:12,202 --> 00:38:13,912
‫أريد بداية جديدة.‬

695
00:38:14,997 --> 00:38:16,123
‫إن كان هذا ممكنًا.‬

696
00:38:24,381 --> 00:38:26,508
‫هذا يفتح صندوق حفظ أمانات.‬

697
00:38:26,592 --> 00:38:29,887
‫أعطاني إياه محامي "توماس" بعد موته‬
‫لأعطيه لك.‬

698
00:38:29,970 --> 00:38:33,640
‫- حاولت لكنك لم تعاودي الاتصال بي.‬
‫- ما هو؟‬

699
00:38:34,641 --> 00:38:35,517
‫لا أعلم.‬

700
00:38:36,685 --> 00:38:38,228
‫ربما يساعدك على التئام جرحك.‬

701
00:38:39,980 --> 00:38:41,482
‫لكن اسمعيني جيدًا.‬

702
00:38:42,024 --> 00:38:44,276
‫لا يهم ماذا يوجد في هذا الصندوق من غنائم.‬

703
00:38:44,359 --> 00:38:49,656
‫إصلاح علاقتك بي وبأبنائك منوط بك.‬

704
00:38:52,701 --> 00:38:55,078
‫بعثت العقد الأخير مُوقعًا للتو،‬

705
00:38:55,162 --> 00:38:57,748
‫باستخدام ممتلكاتي الشخصية كضمان.‬

706
00:38:57,831 --> 00:38:59,500
‫سأنظر في الأمر برمته الآن.‬

707
00:39:01,001 --> 00:39:01,960
‫شكرًا يا "إريك".‬

708
00:39:02,044 --> 00:39:04,087
‫- أقدّر لك ذلك.‬
‫- على الرحب يا "بلايك".‬

709
00:39:09,218 --> 00:39:11,553
‫لم أحسبه سيفعل هذا أبدًا.‬

710
00:39:11,637 --> 00:39:13,847
‫فيما يخص المنطق في مواجهة الغرور،‬

711
00:39:13,931 --> 00:39:15,933
‫يفوز غرور "بلايك" دائمًا.‬

712
00:39:16,016 --> 00:39:20,270
‫وها قد تسبب غرور "بلايك"‬
‫في رهن كل ممتلكاته الشخصية.‬

713
00:39:21,146 --> 00:39:23,941
‫وتسبب منطق "إريك" في بيع القرض لنا.‬

714
00:39:27,402 --> 00:39:29,530
‫وكنت أرى أن الأعمال المصرفية مملة.‬

715
00:39:37,454 --> 00:39:38,372
‫مرحبًا.‬

716
00:39:41,124 --> 00:39:43,377
‫أنا آسفة لأن الليلة لم تكن ناجحة.‬

717
00:39:44,878 --> 00:39:47,005
‫أعلم أنني بالغت في ردة فعلي على الأرجح.‬

718
00:39:49,341 --> 00:39:51,802
‫أرى أنها كانت ردة فعل منطقية جدًا.‬

719
00:39:52,427 --> 00:39:56,098
‫ساءت الأمور، تلك طبيعة الحياة.‬
‫تكون الحياة فوضوية أحيانًا.‬

720
00:39:56,181 --> 00:39:58,684
‫لكن يبدو أنها تكون فوضوية لي دائمًا.‬

721
00:39:58,767 --> 00:40:01,436
‫- فلم أستطع حتى استعارة الحظ الطيب.‬
‫- بحقك.‬

722
00:40:01,979 --> 00:40:05,023
‫"فالون"، كلانا نعلم‬
‫أن هذه التقاليد الشعبية ليست حقيقية.‬

723
00:40:05,732 --> 00:40:07,609
‫ما زلنا نستطيع أن نحظى بزفاف مثالي.‬

724
00:40:07,693 --> 00:40:10,362
‫لم يكن الأمر يتعلق بزفاف مثالي.‬

725
00:40:10,445 --> 00:40:12,322
‫بل بأن نحظى بحياة مثالية،‬

726
00:40:13,156 --> 00:40:14,866
‫وكلما اقترب موعد الزفاف،‬

727
00:40:14,950 --> 00:40:18,787
‫ازداد قلقي من أن أكون غير قادرة‬
‫على أن أحظى بعلاقة جيدة.‬

728
00:40:18,870 --> 00:40:20,914
‫كنت أفكر أيضًا.‬

729
00:40:21,582 --> 00:40:25,252
‫وبعد ذلك العشاء، أنا مقتنع الآن،‬
‫أكثر من أي وقت مضى،‬

730
00:40:25,335 --> 00:40:27,504
‫أنه ليس هناك ما سيمنعنا‬
‫من أن نحظى بحياة سعيدة.‬

731
00:40:27,588 --> 00:40:29,715
‫هل تتحدث عن العشاء نفسه؟‬

732
00:40:30,382 --> 00:40:34,553
‫الليلة، ككل المواقف الجنونية‬
‫التي مررنا بها،‬

733
00:40:35,429 --> 00:40:36,972
‫تبرهن على مدى قوة علاقتنا.‬

734
00:40:37,055 --> 00:40:39,641
‫وفي حال احتجنا إلى ما يذكرنا...‬

735
00:40:50,110 --> 00:40:53,280
‫"ذا هولدن"، "ولف أند ستون لاونج"،‬

736
00:40:53,905 --> 00:40:55,198
‫حانة "تايني ترابل".‬

737
00:40:57,242 --> 00:40:58,160
‫أهذه...؟‬

738
00:40:58,243 --> 00:41:00,203
‫مناديل من كل موعد غرامي لنا.‬

739
00:41:00,287 --> 00:41:02,914
‫- هل احتفظت بها؟‬
‫- بالطبع.‬

740
00:41:02,998 --> 00:41:05,792
‫لا نحتاج إلى استعارة شيء‬
‫من زوجين مغرمين ومحظوظين.‬

741
00:41:05,876 --> 00:41:07,377
‫لأننا هذا الثنائي المحظوظ.‬

742
00:41:08,253 --> 00:41:11,381
‫ونحن مستعدان لإزالة‬
‫كل أنواع الفوضى في حياتنا.‬

743
00:41:12,215 --> 00:41:13,133
‫بالمعنى الحرفي.‬

744
00:41:18,138 --> 00:41:20,098
‫أما زلت تريدين زواجي غدًا؟‬

745
00:41:21,308 --> 00:41:23,769
‫لا أريد زواجك فحسب،‬

746
00:41:24,728 --> 00:41:26,938
‫بل وأريد أن أظل معك كل يوم بعد ذلك.‬

747
00:41:27,439 --> 00:41:32,444
‫وأعدك ألا يفرق بيننا‬
‫أي شخص أو أي شيء أبدًا.‬

748
00:41:33,570 --> 00:41:36,031
‫آسف لأنني لم أستطع إصلاح‬
‫أضرار الماء لحفل الزفاف.‬

749
00:41:36,114 --> 00:41:38,867
‫رغم أنني سمعت‬
‫أن القس في المستشفى بأية حال.‬

750
00:41:38,950 --> 00:41:42,079
‫- وجدوا حلًا لحسن الحظ.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

751
00:41:42,162 --> 00:41:44,164
‫نقلت العائلة المراسم إلى ضيعتهم‬

752
00:41:44,247 --> 00:41:47,250
‫ولا توجد مشكلة في إيجاد قس هذه الأيام.‬

753
00:41:47,334 --> 00:41:48,543
‫سيُقام حفل الزفاف.‬

754
00:41:49,544 --> 00:41:51,213
‫هذا رائع.‬

755
00:41:51,296 --> 00:41:54,716
‫يسرني أن الأمور سارت على ما يرام.‬
‫أثق أنه لن تقع أية متاعب أخرى.‬

756
00:42:24,538 --> 00:42:27,040
{\an8}‫ترجمة "علي بدر"‬

