﻿1
00:00:02,607 --> 00:00:04,859
‫"إسعاف"‬

2
00:00:06,713 --> 00:00:08,006
‫د."سانشيز"! هنا!‬

3
00:00:08,089 --> 00:00:10,175
‫- تماسكي يا حبيبتي.‬
‫- ماذا لدينا؟‬

4
00:00:10,258 --> 00:00:11,384
‫طعنة في الجانب الأيسر.‬

5
00:00:11,468 --> 00:00:14,846
‫- معدل نبضات القلب 40. ضغط الدم ينخفض.‬
‫- يجب أن نسيطر على النزيف.‬

6
00:00:14,929 --> 00:00:16,890
‫- خذها إلى غرفة العمليات.‬
‫- حاضر. هيا.‬

7
00:00:16,973 --> 00:00:20,060
‫لا تتحرك. لن تقترب من ابنتي.‬

8
00:00:20,143 --> 00:00:22,687
‫لا يا "أندريس"، قالت "فالون"‬
‫إن "إفان تايت" طعنها، لا "أدم".‬

9
00:00:22,771 --> 00:00:25,774
‫- لم يكن له دخل بالأمر.‬
‫- أرجوك، أنا جراح. أستطيع مساعدتها.‬

10
00:00:25,857 --> 00:00:28,610
‫كما ساعدت أمك؟ لا، شكرًا.‬

11
00:00:29,110 --> 00:00:32,739
‫لا أعلم ماذا يجري هنا‬
‫لكن سلامة "كيربي" هي ما تهم الآن.‬

12
00:00:32,822 --> 00:00:35,492
‫أرجوك أن تدعه يذهب‬
‫ليبقينا على دراية بالمستجدات.‬

13
00:00:37,827 --> 00:00:39,454
‫نحتاج إلى المساعدة هنا.‬

14
00:00:39,996 --> 00:00:42,373
‫"فالون"، هل أنت بخير؟ حاولت أن أمنعه.‬

15
00:00:42,457 --> 00:00:46,294
‫أبي، أنا بخير. أنا قلقة بشأنك فحسب.‬
‫حاول أن تسترخي فحسب.‬

16
00:00:47,087 --> 00:00:48,755
‫- لا أشعر بساقيّ.‬
‫- أنت...‬

17
00:00:51,424 --> 00:00:54,552
‫لماذا أتى "إفان" إلى المسرح‬
‫وحاول أن يقتلك؟‬

18
00:00:54,636 --> 00:00:58,390
‫لا أعلم. نسيت أن أسأله‬
‫وهو يمسك بالسكين على رقبتي.‬

19
00:00:58,473 --> 00:01:01,518
‫وصل "بلايك" في الوقت المناسب لنمنعه‬
‫ثم سقطا سقطة مروعة.‬

20
00:01:01,601 --> 00:01:03,520
‫ما آخر تطورات حالة "كيربي"؟ هل ستكون بخير؟‬

21
00:01:03,603 --> 00:01:07,148
‫"أدم" معها في غرفة العمليات.‬
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت.‬

22
00:01:08,233 --> 00:01:10,568
‫يجب أن تجلسي. أنت مستاءة.‬

23
00:01:10,652 --> 00:01:13,071
‫مستاءة؟ لا.‬

24
00:01:13,154 --> 00:01:14,406
‫لماذا أستاء؟‬

25
00:01:14,489 --> 00:01:17,700
‫هذا يوم الزفاف الذي تحلم به كل فتاة.‬

26
00:01:17,784 --> 00:01:21,079
‫يوم يبدأ بالتواء كاحلي‬
‫وينتهي بسكين على رقبتي.‬

27
00:01:21,162 --> 00:01:23,790
‫إنه كالقصص الخيالية. فليتصل أحد بـ"ديزني".‬

28
00:01:28,086 --> 00:01:30,088
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالطبع.‬

29
00:01:30,171 --> 00:01:32,590
‫حسنًا؟ لكنني لا أحب الممرضات الخرقاوات.‬

30
00:01:32,674 --> 00:01:34,884
‫نعم، أنا أتحدث عنك.‬

31
00:01:35,969 --> 00:01:37,887
‫اسمعي، لقد تعرضت إلى صدمة قوية.‬

32
00:01:37,971 --> 00:01:41,933
‫- عليك أن تستشيري طبيبًا. تحدثي إلى أحدهم.‬
‫- أنا بخير يا "ليام". أؤكد لك ذلك.‬

33
00:01:42,016 --> 00:01:44,144
‫أنا قلقة بشأن "بلايك" و"كيربي".‬

34
00:01:44,227 --> 00:01:45,687
‫لأن هذا كله بسببي.‬

35
00:01:51,234 --> 00:01:52,277
‫هل تعرّضا إلى هجوم؟‬

36
00:01:52,360 --> 00:01:55,155
‫قال "أدم" إن إصابتيهما‬
‫لا تمثلان خطورة على حياتهما،‬

37
00:01:55,238 --> 00:01:57,866
‫- لكنه لم يقل أكثر من ذلك.‬
‫- آمل أن يكونا بخير.‬

38
00:01:57,949 --> 00:02:00,910
‫أو "كيربي" على الأقل.‬
‫لن أحزن كثيرًا إن شارف "بلايك"‬

39
00:02:00,994 --> 00:02:04,080
‫- على الموت.‬
‫- أفترض أنه تألم بما يكفي،‬

40
00:02:04,164 --> 00:02:07,292
‫بالنظر إلى أننا أخذنا منه كل ما يملك.‬

41
00:02:07,375 --> 00:02:09,335
‫إنه الحدث الأبرز خلال يومي.‬

42
00:02:09,836 --> 00:02:12,922
‫وبالنسبة إليّ، واقع أنني أصبحت‬
‫المالكة الجديدة لضيعة "كارينغتون".‬

43
00:02:15,884 --> 00:02:20,054
‫جئت لآخذ بعض الأغراض فحسب،‬
‫سأرسل شركة النقل لتحضر ما تبقّى.‬

44
00:02:20,138 --> 00:02:23,266
‫سألتقي بمحاميّ غدًا لمراجعة تسوية الطلاق.‬

45
00:02:23,349 --> 00:02:26,227
‫سيرسلها إليك لتوقعي عليها،‬
‫وينتهي الأمر فحسب.‬

46
00:02:26,311 --> 00:02:27,979
‫تجعله يبدو نهائيًا.‬

47
00:02:28,605 --> 00:02:30,982
‫لن تكون آخر مرة تراني فيها يا سيد "كولبي".‬

48
00:02:31,065 --> 00:02:34,736
‫ففي النهاية، أصبحنا الآن‬
‫شركاء في منجم جديد للألماس، أتتذكّر؟‬

49
00:02:35,361 --> 00:02:39,157
‫وكيف أنسى؟ أين ذلك العقد إذًا؟‬

50
00:02:39,866 --> 00:02:43,745
‫تعرف طبيعة المحامين. يستغرقون‬
‫وقتًا طويلًا، لكنهم يعملون على إنهائه.‬

51
00:02:43,828 --> 00:02:46,956
‫في هذه الأثناء، سألتقي برئيس عمال غدًا‬

52
00:02:47,498 --> 00:02:49,751
‫لنبدأ التنقيب.‬

53
00:02:49,834 --> 00:02:50,793
‫شكرًا يا "أليكسيس".‬

54
00:02:51,294 --> 00:02:55,548
‫ليس من أجل الصفقة فحسب‬
‫بل ولجعلك أمور الطلاق سهلة.‬

55
00:02:56,341 --> 00:02:57,425
‫هذا يعني لي الكثير.‬

56
00:03:03,181 --> 00:03:05,016
‫- كيف حالها؟‬
‫- لا أنباء بعد.‬

57
00:03:05,099 --> 00:03:08,144
‫- يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬
‫- أثق أنهم يبذلون قصارى جهدهم.‬

58
00:03:08,937 --> 00:03:11,648
‫ولا تقلق. ذهبت إلى الشقة‬
‫وتحدثت إلى "شيلي دنكن".‬

59
00:03:11,731 --> 00:03:14,317
‫كانت مرتعبة، لكنني جعلتها ترحل‬
‫من دون أن يلاحظ أحد.‬

60
00:03:14,400 --> 00:03:17,487
‫- هل أخبرتها أنني سأتصل بها؟‬
‫- أجل. وطلبت ألّا تفعل ذلك.‬

61
00:03:17,570 --> 00:03:20,865
‫ستعود إلى "مونتانا" وتغيّر رقم هاتفها.‬

62
00:03:20,949 --> 00:03:22,408
‫مَن هي بأي حال؟‬

63
00:03:24,827 --> 00:03:25,954
‫هل "كيربي" بخير؟‬

64
00:03:26,037 --> 00:03:29,374
‫هل سيكون عليك أن تدفع "بلايك"‬
‫في مقعد متحرك بقية حياته؟‬

65
00:03:29,457 --> 00:03:31,084
‫كلاهما سيكونان بخير حال.‬

66
00:03:31,167 --> 00:03:32,043
‫حمدًا للرب.‬

67
00:03:32,126 --> 00:03:35,588
‫أُصيب أبي بالتهاب حاد في العمود الفقري‬
‫مما سبب له شللًا مؤقتًا.‬

68
00:03:35,672 --> 00:03:37,590
‫بعلاج طبيعي ومع الوقت، سيسير مجددًا.‬

69
00:03:37,674 --> 00:03:39,634
‫إنه يطالب بالخروج من المستشفى.‬

70
00:03:40,093 --> 00:03:41,177
‫ماذا عن "كيربي"؟‬

71
00:03:41,719 --> 00:03:44,722
‫تتألّم كثيرًا‬
‫ولكن لم يحدث ضرر لأيّ أعضاء حيوية.‬

72
00:03:44,806 --> 00:03:46,391
‫يمكنكم رؤيتها الآن إن أردتم.‬

73
00:03:47,559 --> 00:03:50,728
‫لكن فلتعلم أن كلًا منّا‬
‫نريد ما في صالح "كيربي".‬

74
00:03:50,812 --> 00:03:53,147
‫حقًا؟ كنت جادًا بشأن ما قلته سابقًا.‬

75
00:03:53,231 --> 00:03:54,857
‫ابتعد عن ابنتي.‬

76
00:03:56,526 --> 00:03:58,444
‫أين "إفان تايت"؟ هل هو هنا؟‬

77
00:03:58,528 --> 00:04:01,447
‫لأنه إن كان هنا وكنت تبحث عمن يريد قتله،‬

78
00:04:01,531 --> 00:04:03,032
‫فسيسعدني أن أتطوع لفعل ذلك.‬

79
00:04:03,116 --> 00:04:06,286
‫تم علاجه من بعض الإصابات الطفيفة‬
‫وخرج من المستشفى قيد الاعتقال.‬

80
00:04:06,369 --> 00:04:09,706
‫ظل يهذي بأن آل "كارينغتون"‬

81
00:04:09,789 --> 00:04:11,416
‫يجب أن يدفعوا ثمن خطاياهم.‬

82
00:04:11,499 --> 00:04:15,753
‫- إنه مثابر، أعترف بذلك.‬
‫- آمل أن تكون هذه نهاية هذا الكابوس.‬

83
00:04:22,260 --> 00:04:25,555
‫أخيرًا. لقد أمضيت وقتًا طويلًا‬
‫في منزل "جيف".‬

84
00:04:25,638 --> 00:04:27,724
‫هل كنت تحاولين إقناعه بأن يتزوجك مجددًا؟‬

85
00:04:27,807 --> 00:04:28,766
‫بحقك يا "دومينيك".‬

86
00:04:28,850 --> 00:04:33,187
‫لا تلائمك الغيرة بالمرة،‬
‫وكذلك اللون الأخضر.‬

87
00:04:33,938 --> 00:04:34,814
‫لقد ساورني القلق.‬

88
00:04:35,315 --> 00:04:38,568
‫"جيف" غير راض عني هذه الآونة.‬
‫لو اكتشف أن لي علاقة‬

89
00:04:38,651 --> 00:04:42,780
‫- بمنجم الألماس، سينهي الصفقة.‬
‫- اهدئي. إنه لا يعرف شيئًا عن الأمر.‬

90
00:04:42,864 --> 00:04:44,115
‫ويجب أن يظل الأمر هكذا‬

91
00:04:44,198 --> 00:04:48,745
‫حتى يموّل عملية التنقيب. لن أتحمل تكلفتها‬
‫بمفردي بما سأحصل عليه من الطلاق.‬

92
00:04:48,828 --> 00:04:50,496
‫وماذا سيحدث عندما يتبين‬

93
00:04:50,580 --> 00:04:53,583
‫أنه سيحصل على ثلث الأرباح فقط وليس نصفها؟‬

94
00:04:53,666 --> 00:04:56,127
‫طلبت من محاميّ أن يتريث في صياغة العقد.‬

95
00:04:56,210 --> 00:04:58,212
‫سنكون قد بدأنا نستخرج الألماس‬

96
00:04:58,296 --> 00:05:00,632
‫قبل أن يطالع "جيف" العقد بكثير.‬

97
00:05:00,715 --> 00:05:03,718
‫وعندها سيخطف بريق الألماس بصره‬
‫ليجعله لا يبالي بالأمر.‬

98
00:05:04,302 --> 00:05:08,848
‫لقد أعددت خطة محكمة بالفعل.‬
‫كنت قد نسيت كم أنت مخادعة.‬

99
00:05:08,931 --> 00:05:12,477
‫بذكر الخطط، سأقيم مؤتمرًا صحافيًا غدًا‬

100
00:05:12,560 --> 00:05:15,438
‫لأعلن عن إمبراطوريتي الألماسية‬
‫الجديدة إلى العالم.‬

101
00:05:15,521 --> 00:05:17,440
‫كم أحب حفلات وضع حجر الأساس.‬

102
00:05:17,523 --> 00:05:20,026
‫إمبراطوريتك الألماسية؟‬

103
00:05:21,486 --> 00:05:24,530
‫بحسب علمي، أمتلك أنا حقوق التعدين.‬

104
00:05:24,614 --> 00:05:28,743
‫أفضّل إنهاء هذا الأمر‬
‫على أن أسمح لك بسرقة الأضواء.‬

105
00:05:43,174 --> 00:05:44,509
‫باردة بدرجة مثالية.‬

106
00:05:44,592 --> 00:05:45,468
‫شكرًا لك.‬

107
00:05:47,929 --> 00:05:49,472
‫هل من شيء آخر يا سيدة "كولبي"؟‬

108
00:05:49,555 --> 00:05:52,016
‫أجل. هلّا تحضرين لي المزيد من الزيتون؟‬

109
00:05:52,100 --> 00:05:53,976
‫ثم احزمي حقائبك بعد ذلك.‬

110
00:05:54,060 --> 00:05:55,186
‫أنت مطرودة.‬

111
00:05:55,269 --> 00:05:58,022
‫أرجو أن تخبري بقية العاملين لدى "بلايك"‬

112
00:05:58,106 --> 00:06:01,651
‫أنهم قد لاقوا مصيرك ذاته. طابت ليلتك.‬

113
00:06:08,074 --> 00:06:12,995
‫حسنًا، أرى أن الملكة الشريرة‬
‫لم تستغرق وقتًا طويلًا لتستقر في قلعتها.‬

114
00:06:13,079 --> 00:06:17,417
‫"شريرة"؟ هل يجب أن أذكّرك‬
‫أنني كنت الملكة الأصلية هنا؟‬

115
00:06:17,500 --> 00:06:19,752
‫حتى نفاني "بلايك" من المملكة.‬

116
00:06:19,836 --> 00:06:23,214
‫بذكر "بلايك"، لقد تعرّض إلى هجوم مروع‬
‫في وقت سابق اليوم.‬

117
00:06:23,297 --> 00:06:25,216
‫تحدثت إلى "أدم" وقد أخبرني...‬

118
00:06:25,299 --> 00:06:27,176
‫كنت أعني هجومك أنت يا أمي.‬

119
00:06:27,260 --> 00:06:32,432
‫سرقتك لمنزله وشركته‬
‫وكل أمواله في يوم زفافي.‬

120
00:06:32,932 --> 00:06:38,187
‫نعم، رغم أن التوقيت لم يكن مثاليًا،‬
‫أنا غير آسفة لطردي إياه.‬

121
00:06:39,272 --> 00:06:42,859
‫"فالون"، أرجوك. أنا آسفة‬
‫إن كنت قد أفسدت زفافك.‬

122
00:06:42,942 --> 00:06:45,027
‫ماذا يمكنني أن أفعله لأعوضك عن ذلك؟‬

123
00:06:45,903 --> 00:06:48,489
‫أنا سعيدة جدًا لسؤالك هذا.‬

124
00:06:52,994 --> 00:06:54,495
‫مرحبًا يا "أليكسيس".‬

125
00:06:54,996 --> 00:06:56,998
‫تبدين منهكة كعادتك.‬

126
00:06:57,081 --> 00:06:58,458
‫ماذا أتى به إلى هنا؟‬

127
00:06:58,541 --> 00:07:02,962
‫أتريدين تعويضي عن الأمر؟‬
‫فلتسمحي ببقاء "بلايك" هنا إلى أن يتعافى.‬

128
00:07:03,504 --> 00:07:06,924
‫- وسأتولى أنا رعايته.‬
‫- لماذا ستتولين أنت رعايته؟‬

129
00:07:07,008 --> 00:07:10,970
‫لأنني السبب في إصابته.‬
‫أنا التي أدخلت "إفان" إلى حياتنا.‬

130
00:07:11,053 --> 00:07:14,640
‫فمن الصواب أن أقوم بدور الممرضة،‬
‫وهذا سيحدث هنا.‬

131
00:07:15,224 --> 00:07:18,895
‫- وكم من الوقت سيستغرق ذلك تحديدًا؟‬
‫- بقدر ما يتطلبه الأمر.‬

132
00:07:18,978 --> 00:07:22,899
‫لن أبرح مكاني حتى تعود الأمور إلى طبيعتها.‬

133
00:07:23,608 --> 00:07:28,237
‫نعم، سأعمل على مدار الساعة‬
‫ولن أدخر جهدًا حتى يتعافى "بلايك".‬

134
00:07:28,321 --> 00:07:29,655
‫بالضبط أيها العالم.‬

135
00:07:29,739 --> 00:07:32,366
‫لقد أتت "فالون نايتنغيل".‬

136
00:07:35,578 --> 00:07:37,663
‫أين نحتفظ بالأسبرين؟‬

137
00:08:02,004 --> 00:08:03,797
‫صباح الخير!‬

138
00:08:03,881 --> 00:08:07,009
‫انتظر. لا تنهض. سأساعدك.‬

139
00:08:07,092 --> 00:08:08,302
{\an8}‫ها أنت ذا.‬

140
00:08:08,385 --> 00:08:09,678
{\an8}‫صباح الخير يا حبيبتي.‬

141
00:08:09,761 --> 00:08:13,223
{\an8}‫أحضرت لك القهوة‬
‫والفطور سيكون جاهزًا بعد قليل.‬

142
00:08:13,765 --> 00:08:15,100
‫ها هو.‬

143
00:08:15,934 --> 00:08:17,019
‫حسنًا.‬

144
00:08:18,770 --> 00:08:20,105
{\an8}‫هذا لطيف جدًا منك،‬

145
00:08:20,188 --> 00:08:23,025
{\an8}‫لكن ألا ترين أننا يجب‬
‫أن نستعين بممرضة حقيقية؟‬

146
00:08:23,108 --> 00:08:24,693
{\an8}‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬

147
00:08:24,776 --> 00:08:27,905
{\an8}‫- بعد أن أنقذت حياتي.‬
‫- كما أنني أفسدت زفافك‬

148
00:08:27,988 --> 00:08:29,531
‫بخلافاتي مع "أليكسيس".‬

149
00:08:31,074 --> 00:08:33,535
{\an8}‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- أنا لا ألومك.‬

150
00:08:33,619 --> 00:08:34,578
{\an8}‫بل ألومها هي.‬

151
00:08:34,661 --> 00:08:37,915
{\an8}‫لم أدرك أنها احتالت عليك‬
‫وسلبتك كل ما تملك.‬

152
00:08:37,998 --> 00:08:40,250
{\an8}‫هل سمع أي شخص أنباء من "كريستال"؟‬

153
00:08:40,751 --> 00:08:42,085
{\an8}‫أليست زوجتك؟‬

154
00:08:42,961 --> 00:08:45,464
{\an8}‫تقنيًا. لكنها لا تجيب على مكالماتي.‬

155
00:08:45,547 --> 00:08:48,592
{\an8}‫تشاجرنا قبل الزفاف. ورحلت غاضبة.‬

156
00:08:48,675 --> 00:08:52,846
‫دعني أخمن، هل ضاجعت أم زوجي مرة أخرى؟‬

157
00:08:52,930 --> 00:08:56,016
{\an8}‫هذا أمر من الماضي. مثله مثل‬
‫علاقة "كريستال" العابرة بذلك القس.‬

158
00:08:56,099 --> 00:08:58,685
{\an8}‫لا يهم ماذا كان سبب شجارنا. أنا أحبها.‬

159
00:08:58,769 --> 00:09:00,312
{\an8}‫ولعلي فقدت كل شيء،‬

160
00:09:00,395 --> 00:09:02,981
{\an8}‫لكنني أعرف أن زواجي يمكن إنقاذه.‬

161
00:09:03,065 --> 00:09:05,067
{\an8}‫- هل تعرف هي ذلك؟‬
‫- ستعرفه.‬

162
00:09:05,692 --> 00:09:08,320
{\an8}‫أحتاج إلى أن ألتقي بها فقط.‬
‫سأقر لها بكل أخطائي.‬

163
00:09:08,403 --> 00:09:11,615
‫وسأعدها ألا تكون هناك أسرار.‬
‫سأكون شخصًا جديدًا. "بلايك رقم 2".‬

164
00:09:12,908 --> 00:09:14,743
{\an8}‫أشعر أنك قد وصلت إلى رقم 4.‬

165
00:09:14,826 --> 00:09:17,871
{\an8}‫هلّا تذهبين إلى "لا ميراج"‬
‫لتتحدثي إليها نيابة عني؟‬

166
00:09:17,955 --> 00:09:19,206
{\an8}‫لإقناعها بالمجيء إلى هنا؟‬

167
00:09:19,706 --> 00:09:22,584
‫لا يمكنني أن أوافق. لن أتدخل في أمر زواجك.‬

168
00:09:22,668 --> 00:09:26,421
{\an8}‫لكنني واثقة أن "كريستال"‬
‫ستعود إلى صوابها وتتصل بك قريبًا.‬

169
00:09:27,172 --> 00:09:28,090
{\an8}‫اتفقنا؟‬

170
00:09:33,929 --> 00:09:35,138
‫هل ستغادر بهذه السرعة؟‬

171
00:09:35,931 --> 00:09:37,975
‫أملت ألّا تنتهي الليلة.‬

172
00:09:39,101 --> 00:09:42,312
‫عليّ أن أذهب إلى العمل.‬

173
00:09:42,896 --> 00:09:44,481
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

174
00:09:44,564 --> 00:09:47,359
‫من الرائع أن أكون برفقتك هكذا مجددًا.‬

175
00:09:47,943 --> 00:09:49,945
‫لكنه ينقض عهدي إلى الرب.‬

176
00:09:50,028 --> 00:09:52,864
‫وهذا ليس بأمر رائع.‬

177
00:09:54,116 --> 00:09:56,618
‫لقد وضعتك في موقف غير مريح.‬

178
00:09:57,119 --> 00:09:58,912
‫- أنا آسفة.‬
‫- ليس عليك أن تعتذري.‬

179
00:09:58,996 --> 00:10:02,374
‫أريد أن أمضي بقية حياتي معك.‬
‫فإن كنت تبادلينني الشعور ذاته،‬

180
00:10:02,457 --> 00:10:05,293
‫إن كان هذا حقيقيًا، فسأترك الكنيسة.‬

181
00:10:05,377 --> 00:10:07,379
‫بالطبع أبادلك الشعور ذاته.‬

182
00:10:07,462 --> 00:10:10,507
‫- لا أحاول الضغط عليك.‬
‫- أنت لا تفعل ذلك.‬

183
00:10:10,590 --> 00:10:12,759
‫سأتحدث إليه قريبًا. أعدك بذلك.‬

184
00:10:13,301 --> 00:10:15,595
‫عليّ فقط أن أجد الوقت المناسب.‬

185
00:10:27,566 --> 00:10:29,484
‫"(بلايك)، مكالمة فائتة"‬

186
00:10:43,665 --> 00:10:44,666
‫مرحبًا.‬

187
00:10:45,375 --> 00:10:46,460
‫مرحبًا.‬

188
00:10:46,543 --> 00:10:49,004
‫تبدين رائعة وأنت ترتدين مئزرة.‬

189
00:10:49,921 --> 00:10:52,674
‫هذا ممتع. أين العاملين؟‬

190
00:10:52,758 --> 00:10:56,344
‫قامت أمي المصابة بعقدة الغرور بطرد الجميع‬

191
00:10:56,428 --> 00:10:58,680
‫لتحضر رجالها الآليين الخاضعين لها.‬

192
00:10:58,764 --> 00:11:01,016
‫ومتى سيصلون؟‬

193
00:11:01,099 --> 00:11:05,020
‫يبدو أنك تتولين الأمور،‬
‫لكن لا ضرر من وجود بعض المساعدة.‬

194
00:11:05,103 --> 00:11:08,690
‫بحقك يا "ليام"،‬
‫أحسبني قادرة على إعداد فطور بسيط.‬

195
00:11:08,774 --> 00:11:11,276
‫أرى ذلك. لكن الأمر أكثر من ذلك بكثير.‬

196
00:11:11,359 --> 00:11:14,279
‫العناية بشخص طريح الفراش‬
‫مهمة صعبة يا "فالون".‬

197
00:11:14,362 --> 00:11:17,240
‫- أتقصد أنني لا أستطيع القيام بها؟‬
‫- بالطبع لا.‬

198
00:11:17,783 --> 00:11:20,410
‫أشعر أن الاستعانة بممرضة‬
‫للعناية بـ"بلايك" سيكون مفيدًا.‬

199
00:11:20,494 --> 00:11:24,206
‫وهكذا سيمكننا أن نذهب لنتناول الغداء معًا‬
‫أو ما إلى ذلك.‬

200
00:11:24,289 --> 00:11:27,417
‫أشعر بالقليل من الرهبة‬
‫من الأماكن الضيقة هنا.‬

201
00:11:27,501 --> 00:11:31,213
‫لا يمكنك أن تشعر بالرهبة من الأماكن الضيقة‬
‫في منزل به 17 حمامًا.‬

202
00:11:32,631 --> 00:11:33,465
‫ولا يمكنني المغادرة.‬

203
00:11:33,548 --> 00:11:36,927
‫لن أدع شخصًا غريبًا يعتني بـ"بلايك"‬
‫وأنا التي يجب أن تفعل ذلك.‬

204
00:11:37,010 --> 00:11:38,678
‫- لكن يا "فالون"...‬
‫- لا تقلق.‬

205
00:11:38,762 --> 00:11:41,056
‫أحكم سيطرتي على كل شيء.‬

206
00:11:44,392 --> 00:11:46,686
‫لا يشعر برغبة في تناول الفراولة.‬

207
00:11:48,814 --> 00:11:50,273
‫لم تكن القهوة قوية بما يكفي.‬

208
00:11:58,990 --> 00:12:01,535
‫هل تعرف كيف تبدو آلة عصير الفاكهة؟‬

209
00:12:10,377 --> 00:12:12,254
‫يبدو أنك بحاجة إلى استراحة.‬

210
00:12:13,380 --> 00:12:14,422
‫ما رأيك بتناول الغداء؟‬

211
00:12:15,507 --> 00:12:16,383
‫سيكون هذا رائعًا.‬

212
00:12:16,466 --> 00:12:20,428
‫أيمكنك أن تعد لي "فريتاتا" بالسبانخ‬
‫والفلفل الأحمر والجبن بالفطر؟‬

213
00:12:20,512 --> 00:12:24,266
‫لا، أعني لنذهب إلى مطعم.‬
‫سيصمد "بلايك" لساعة.‬

214
00:12:24,349 --> 00:12:28,311
‫أنت لا تعرف ذلك. أعني،‬
‫تتحسن حالته بشكل ملحوظ تحت رعايتي.‬

215
00:12:28,395 --> 00:12:31,147
‫- فلمَ نخاطر إذًا؟‬
‫- حسنًا.‬

216
00:12:31,231 --> 00:12:35,443
‫لكنك تتذكرين أننا سنغادر‬
‫لقضاء شهر العسل غدًا، أليس كذلك؟‬

217
00:12:35,527 --> 00:12:37,153
‫صحيح. ذلك الأمر.‬

218
00:12:37,237 --> 00:12:40,031
‫لكن حالته غير مستقرة الآن...‬

219
00:12:40,115 --> 00:12:41,950
‫لقد قلت للتو إنه يتحسن.‬

220
00:12:42,033 --> 00:12:44,703
‫- أنا لست طبيبة يا "ليام".‬
‫- تفضّلي. بحرص.‬

221
00:12:44,786 --> 00:12:46,788
‫أترى؟ تحتاج "كيربي" إلى رعايتي أيضًا.‬

222
00:12:47,330 --> 00:12:50,709
‫"فالون"، يستطيع كل من "أدم" و"أندريس"‬
‫أن يتدبرا الأمر لبعض الوقت.‬

223
00:12:50,792 --> 00:12:53,879
‫"ليام"، مثلها مثل "بلايك"،‬
‫كان يمكنها أن تلقى حتفها بسببي.‬

224
00:12:53,962 --> 00:12:56,715
‫"أندريس"، هلّا تبتعد رجاء؟‬
‫تقوم بذلك بشكل خاطئ.‬

225
00:12:56,798 --> 00:12:58,550
‫- ما الذي أفعله بشكل خاطئ؟‬
‫- بالضبط.‬

226
00:12:59,426 --> 00:13:00,260
‫على رسلك.‬

227
00:13:04,639 --> 00:13:07,976
‫إن كانت الحديقة الخلفية‬
‫هي أفضل مدخل إلى المنجم،‬

228
00:13:08,059 --> 00:13:09,769
‫فسأقيم الاحتفال هناك.‬

229
00:13:09,853 --> 00:13:11,605
‫ستكون فترة الظهيرة جيدة.‬

230
00:13:11,688 --> 00:13:13,940
‫فعيناي تتألقان تحت ضوء الشمس.‬

231
00:13:14,024 --> 00:13:15,191
‫"أليكسيس".‬

232
00:13:15,817 --> 00:13:16,943
‫المعذرة.‬

233
00:13:17,027 --> 00:13:20,488
‫"جيف"، جئت قبل موعد احتفال‬
‫وضع حجر الأساس بيوم.‬

234
00:13:20,572 --> 00:13:21,573
‫نعم، بشأن ذلك.‬

235
00:13:21,656 --> 00:13:23,033
‫تحدثت إلى محاميّ.‬

236
00:13:23,116 --> 00:13:27,662
‫وأخبرني أن محاميك قال له‬
‫إن أرباح الألماس ستُقسم على 3 جهات.‬

237
00:13:28,246 --> 00:13:30,957
‫- ما الأمر؟‬
‫- نعم، حسنًا...‬

238
00:13:31,666 --> 00:13:36,588
‫هذا لأن قريبي "بوب"، سيحصل على الثلث.‬

239
00:13:37,130 --> 00:13:40,300
‫تُرك له نصف حقوق التعدين معي.‬

240
00:13:40,383 --> 00:13:42,010
‫- قريبك؟‬
‫- أجل.‬

241
00:13:42,510 --> 00:13:45,263
‫يقطن على بضع ساعات من هنا.‬
‫لم أره منذ سنوات.‬

242
00:13:45,347 --> 00:13:49,517
‫لكن قال محاميه‬
‫إنه لا يمتلك الوقت أو المال ليستثمر.‬

243
00:13:49,601 --> 00:13:52,437
‫فوافق بكرم على الحصول على 33 بالمئة فقط.‬

244
00:13:52,520 --> 00:13:55,315
‫ألم تري أن هذا أمر يجب أن تخبريني به؟‬

245
00:13:55,398 --> 00:13:58,568
‫لم أشأ أن أزعجك بالتفاصيل.‬
‫أعلم كم أنت مشغول.‬

246
00:13:58,652 --> 00:14:02,280
‫يجب أن ألتقي بهذا الرجل.‬
‫لذا فلنتناول العشاء معًا الليلة.‬

247
00:14:02,364 --> 00:14:06,451
‫لا، قال محاميه إن "بوب"‬
‫يفضّل أن يكون شريكًا صامتًا.‬

248
00:14:06,534 --> 00:14:09,287
‫هذا رائع، لكنني لن أشارك أحدًا لا أعرفه.‬

249
00:14:09,371 --> 00:14:12,082
‫ماذا لو حاول هذا الرجل‬
‫أن يحتال علينا لاحقًا؟‬

250
00:14:12,165 --> 00:14:14,417
‫لن يفعل ذلك. إنه من عائلتي.‬

251
00:14:15,126 --> 00:14:17,921
‫فيما يتعلق بالمال،‬
‫لا تعني العائلة شيئًا بالمرة.‬

252
00:14:18,004 --> 00:14:20,006
‫أريد أن أتأكد من سلامتنا.‬

253
00:14:20,090 --> 00:14:21,383
‫رتّبي الأمر، اتفقنا؟‬

254
00:14:22,509 --> 00:14:26,137
‫- ظننت أنني كنت واضحًا من قبل.‬
‫- كنت أتأكد أن "كيربي" تشعر بالراحة.‬

255
00:14:26,221 --> 00:14:28,682
‫أستطيع أن أفعل ذلك. لا حاجة إليك هنا.‬

256
00:14:28,765 --> 00:14:31,184
‫"أدم"، لا بأس. اذهب إلى عملك.‬

257
00:14:31,268 --> 00:14:33,603
‫أريد التحدث إلى أبي على انفراد بأي حال.‬

258
00:14:38,733 --> 00:14:40,652
‫إنه خطير يا "كيربي".‬

259
00:14:41,152 --> 00:14:42,362
‫وسأثبت لك ذلك.‬

260
00:14:42,445 --> 00:14:43,655
‫لست بحاجة إلى إثبات.‬

261
00:14:43,738 --> 00:14:46,366
‫إن كنت تقصد والدة "أدم"،‬
‫فلقد أخبرني بما حدث،‬

262
00:14:46,449 --> 00:14:47,784
‫- وأنا لست قلقة.‬
‫- حقًا؟‬

263
00:14:47,867 --> 00:14:50,996
‫هل أخبرك أنه كان مسؤولًا عن موت والدته؟‬

264
00:14:51,079 --> 00:14:53,832
‫كان يتألم. وربما كان لديه‬
‫سبب وجيه ليشعر بذلك.‬

265
00:14:53,915 --> 00:14:57,043
‫ليس فخورًا بما فعله، ولو كان بوسعه‬
‫أن يتراجع عنه، لفعل ذلك.‬

266
00:14:57,127 --> 00:14:58,586
‫كم هذا ملائم، أليس كذلك؟‬

267
00:14:58,670 --> 00:15:02,549
‫اسمع، يرتكب أشخاص صالحون‬
‫أفعالًا سيئة أحيانًا.‬

268
00:15:02,632 --> 00:15:04,259
‫أنت مثال واضح على ذلك.‬

269
00:15:04,342 --> 00:15:05,385
‫عذرًا؟‬

270
00:15:05,468 --> 00:15:07,762
‫لقد فضلت آل "كارينغتون" على ابنتك.‬

271
00:15:07,846 --> 00:15:10,348
‫أعدتني إلى "أستراليا"‬
‫وأنا في الـ10 من العمر‬

272
00:15:10,432 --> 00:15:13,643
‫- لأعيش مع أم مدمنة للهيروين.‬
‫- تعرفين أن هذا لم يكن قراري.‬

273
00:15:13,727 --> 00:15:17,314
‫ما أعرفه هو أن "أدم"‬
‫أنقذ حياتي قبل 24 ساعة.‬

274
00:15:18,315 --> 00:15:20,191
‫- إنه يحبني.‬
‫- وأنا أحبك أيضًا.‬

275
00:15:21,276 --> 00:15:23,611
‫ولهذا أحاول حمايتك.‬

276
00:15:24,696 --> 00:15:27,615
‫لست بحاجة إلى حمايتك.‬
‫وإن لم تتوقف عن حملتك هذه‬

277
00:15:27,699 --> 00:15:30,368
‫ضد "أدم"، فسأخرج من حياتك إلى الأبد.‬

278
00:15:34,956 --> 00:15:38,626
‫مرحبًا، أحضرت لك ملصقات بوجه باسم‬

279
00:15:38,710 --> 00:15:40,170
‫وحلوى عرق السوس.‬

280
00:15:40,879 --> 00:15:43,048
‫تبيّن أنه لا توجد بطاقات مكتوب عليها:‬

281
00:15:43,131 --> 00:15:45,675
‫"شفاء عاجلًا وآسف لخسارتك كل ما تملك."‬

282
00:15:45,759 --> 00:15:49,179
‫أرى سبب عدم رغبة المرء‬
‫في أن يذكّره أحد بذلك.‬

283
00:15:49,262 --> 00:15:51,473
‫صحيح. أنا آسف.‬

284
00:15:51,556 --> 00:15:54,267
‫اسمع، لقد كنت في غاية الكرم‬
‫تجاهي في الماضي.‬

285
00:15:54,351 --> 00:15:58,438
‫كان بوسعك أن تطردني بلا مأوى‬
‫عدة مرات، لكنك لم تفعل ذلك.‬

286
00:15:58,521 --> 00:16:01,107
‫أقصد أنك ساندتني‬
‫عندما كنت بحاجة إلى المساعدة،‬

287
00:16:01,191 --> 00:16:03,193
‫والآن أريد أن أساندك.‬

288
00:16:03,276 --> 00:16:06,363
‫ألديك مليارا دولار فائض عن حاجتك؟‬

289
00:16:06,988 --> 00:16:07,864
‫ليس بالضبط.‬

290
00:16:08,865 --> 00:16:10,617
‫لكن متى احتجت إليه،‬

291
00:16:10,700 --> 00:16:13,912
‫ستجد جناحًا في انتظارك‬
‫في "لا ميراج". مجانًا.‬

292
00:16:15,372 --> 00:16:19,084
‫هذا كرم بالغ منك. وقد أقبل بعرضك هذا.‬

293
00:16:19,542 --> 00:16:22,087
‫لكن الآن، هناك صنيع آخر أريد أن أطلبه منك.‬

294
00:16:22,170 --> 00:16:23,505
‫أريد رؤية "كريستال".‬

295
00:16:24,297 --> 00:16:26,925
‫هلّا تتحدث إليها؟ لتقنعها بالمجيء لزيارتي.‬

296
00:16:27,008 --> 00:16:28,885
‫تعرف طباع "كريستال". لا تفعل‬

297
00:16:28,968 --> 00:16:30,512
‫- ما لا تريد فعله.‬
‫- أرجوك.‬

298
00:16:32,639 --> 00:16:33,973
‫لم يتبق لي سواها.‬

299
00:16:34,808 --> 00:16:36,309
‫وأنت أفضل فرصة لديّ.‬

300
00:16:36,976 --> 00:16:39,396
‫أنا بارع في إقناع الآخرين.‬

301
00:16:40,522 --> 00:16:43,233
‫حسنًا، لا بأس، لكنني لا أعدك بشيء.‬

302
00:16:43,983 --> 00:16:45,985
‫أتريد قطعة‬

303
00:16:46,653 --> 00:16:49,614
‫- من حلوى عرق السوس المفضلة لديك؟‬
‫- بالقطع.‬

304
00:16:49,697 --> 00:16:50,824
‫سأحتفظ بهذه.‬

305
00:16:51,950 --> 00:16:54,202
‫منذ متى تمتلك عائلة "موريل" هذه الأراضي؟‬

306
00:16:54,285 --> 00:16:56,788
‫في أوائل القرن الـ20، قام جدنا...‬

307
00:16:56,871 --> 00:16:59,707
‫مهلًا، قام جدنا الأكبر بشراء الأرض بنية‬

308
00:16:59,791 --> 00:17:02,585
‫- التوسع بمزرعة الذرة الخاصة به.‬
‫- مزرعة الأرز.‬

309
00:17:02,669 --> 00:17:05,004
‫- ماذا حدث للذرة؟‬
‫- لم يكن هناك ذرة قط.‬

310
00:17:05,088 --> 00:17:09,676
‫"أليكسيس"، لا تستطيعين إقحام 100 عام‬
‫من تاريخ "موريل" الزراعي في ساعة فقط.‬

311
00:17:09,759 --> 00:17:13,096
‫لماذا قلت لـ"جيف" هذه القصة‬
‫السخيفة بحق السماء؟ إنه ليس أحمق.‬

312
00:17:13,179 --> 00:17:16,141
‫لم يكن يجب أن يعرف بأمر الشريك الثالث بعد.‬

313
00:17:16,224 --> 00:17:18,685
‫- أُصبت بالهلع، حسنًا؟‬
‫- ظننت أن حياة زاخرة بالكذب‬

314
00:17:18,768 --> 00:17:22,397
‫- كانت ستجعلك أكثر استعدادًا.‬
‫- أحسبني لا أجيد الكذب مثلك.‬

315
00:17:22,480 --> 00:17:24,023
‫اسمعي، "ديف" ممثل قدير.‬

316
00:17:24,107 --> 00:17:27,485
‫علينا فقط أن نقنع "جيف" بأنه رجل أمين.‬

317
00:17:27,569 --> 00:17:30,321
‫ادعيني "بوب".‬
‫سيساعدني ذلك على تقمص الشخصية.‬

318
00:17:30,405 --> 00:17:32,073
‫أرأيت؟ التدريب.‬

319
00:17:32,157 --> 00:17:34,451
‫وماذا سيحدث عندما يتحرى "جيف" عنه؟‬

320
00:17:34,534 --> 00:17:37,287
‫يوجد 42 شخصًا باسم "آر موريل"‬
‫في ولاية "جورجيا".‬

321
00:17:37,370 --> 00:17:39,581
‫لن يتعقبهم جميعهم.‬

322
00:17:39,664 --> 00:17:41,291
‫لا تستهيني بابني.‬

323
00:17:41,374 --> 00:17:43,918
‫- إنه متشكك بطبيعته.‬
‫- إليك هذا التوضيح.‬

324
00:17:44,002 --> 00:17:46,754
‫إنه متشكك تجاهك ولديه سبب وجيه ليكون كذلك.‬

325
00:17:46,838 --> 00:17:50,800
‫لكنني منحته أفضل سنة في حياته.‬

326
00:17:50,884 --> 00:17:53,845
‫سيصدّق أن هذا الرجل قريبي.‬

327
00:17:54,429 --> 00:17:56,264
‫أرى أنه من الأفضل لو كنت ابن أخيك.‬

328
00:18:00,768 --> 00:18:04,481
‫إن لم تجعلك البشرة النضرة‬
‫والمسام المحكمة تشعرين بتحسن،‬

329
00:18:04,564 --> 00:18:06,065
‫فلن يساعدك شيء قط.‬

330
00:18:06,149 --> 00:18:07,567
‫إنها عطلة لوجهك.‬

331
00:18:08,193 --> 00:18:09,444
‫بذكر العطلة،‬

332
00:18:09,527 --> 00:18:11,488
‫ألن تذهبي لقضاء شهر العسل غدًا؟‬

333
00:18:11,571 --> 00:18:12,405
‫لا تقلقي.‬

334
00:18:12,489 --> 00:18:16,201
‫لن أبرح مكاني حتى تعودي أنت و"بلايك"‬
‫إلى سابق عهديكما‬

335
00:18:16,284 --> 00:18:18,036
‫المعيبين والمألوفين.‬

336
00:18:18,119 --> 00:18:20,830
‫- استمتعي بالقناع.‬
‫- أقدّر لك هذا يا "فالون"،‬

337
00:18:20,914 --> 00:18:23,500
‫لكن لا حاجة لقيامك‬
‫بأفعال الصداقة المفرطة هذه.‬

338
00:18:23,583 --> 00:18:27,128
‫أنا بخير، ولو احتجت إلى مساعدة طبية،‬
‫سأتصل بـ"أدم" فحسب.‬

339
00:18:27,212 --> 00:18:28,546
‫- فهو طبيب.‬
‫- "أدم"؟‬

340
00:18:28,630 --> 00:18:32,467
‫ما كنت لأثق بالطبيب "جيكل" هذا‬
‫أن يغيّر لي ضمادة على جرح بسيط.‬

341
00:18:32,550 --> 00:18:37,180
‫لا أقصد الإهانة، أعلم أنه حبيبك.‬
‫وأنا أريد أن أساندك يا "كيربي".‬

342
00:18:37,263 --> 00:18:38,431
‫أنا بحاجة إلى ذلك.‬

343
00:18:39,891 --> 00:18:41,643
‫إنه "بلايك".‬

344
00:18:41,726 --> 00:18:43,728
‫احتفظي بتلك الفكرة. سأعود لاحقًا.‬

345
00:18:44,145 --> 00:18:46,481
‫- ما الأمر؟‬
‫- يزداد الألم سوءًا.‬

346
00:18:46,564 --> 00:18:49,108
‫وأعاني من رعشة. هل أنت واثقة‬
‫أنك أعطيتني الدواء الصحيح؟‬

347
00:18:49,192 --> 00:18:51,945
‫بالطبع. أعطيتك حبة في الساعة 2 مساء.‬

348
00:18:52,904 --> 00:18:56,199
‫أم هل كان يجب‬
‫أن أعطيك حبتين في الساعة 1 مساء؟‬

349
00:18:56,699 --> 00:18:58,368
‫تناول أخرى، من باب الحرص فحسب.‬

350
00:18:58,451 --> 00:19:01,663
‫أعطني مقعدي المتحرك.‬
‫لو جلست بجوار المدفأة فسأشعر بتحسن.‬

351
00:19:01,746 --> 00:19:02,747
‫حسنًا.‬

352
00:19:06,000 --> 00:19:08,628
‫نعم، الآن أصبحت الأغطية تنفتح بسهولة.‬

353
00:19:08,711 --> 00:19:11,923
‫- ليست مضادة لعبث الأطفال.‬
‫- أريد نظارة القراءة.‬

354
00:19:12,006 --> 00:19:13,383
‫وبعض الشاي الساخن.‬

355
00:19:13,466 --> 00:19:18,137
‫حسنًا، تريد إذًا مقعدك المتحرك‬
‫ونظارة القراءة وشايًا ساخنًا.‬

356
00:19:18,221 --> 00:19:19,305
‫سأتولى الأمر.‬

357
00:19:19,389 --> 00:19:21,808
‫حسنًا. يجب أن أطمئن على "كيربي" فحسب.‬

358
00:19:21,891 --> 00:19:23,226
‫سأعود على الفور.‬

359
00:19:23,309 --> 00:19:25,520
‫هلّا تحضرين لي القليل من المثلجات‬
‫بنكهة القهوة‬

360
00:19:25,603 --> 00:19:26,980
‫- من المجمّد؟‬
‫- بالطبع.‬

361
00:19:27,063 --> 00:19:30,233
‫وما رأيك لو وضعتها في الخلّاط؟‬
‫فأنا أحب مخفوق الحليب.‬

362
00:19:30,316 --> 00:19:31,609
‫سأحضر لك مخفوق الحليب في الحال!‬

363
00:19:31,693 --> 00:19:35,154
‫أشعر بسخونة بشرتي.‬
‫ربما حان الوقت لأنزع هذا الشيء.‬

364
00:19:35,238 --> 00:19:36,155
‫سخونة؟‬

365
00:19:36,239 --> 00:19:37,865
‫أجل، أشعر بوخز طفيف.‬

366
00:19:42,036 --> 00:19:44,622
‫ماذا تفعلين؟ هل تحاولين انتزاع وجهي؟‬

367
00:19:44,706 --> 00:19:47,875
‫لا. لعلي لم أقرأ التعليمات‬

368
00:19:47,959 --> 00:19:50,503
‫بعناية، أتفهمين؟ أو على الإطلاق.‬

369
00:19:50,587 --> 00:19:54,716
‫أما زالت العبوة بحوزتنا؟ لا تتحركي.‬

370
00:19:54,799 --> 00:19:57,051
‫- رباه، ماذا حدث؟‬
‫- أحتاج إلى مقعدي المتحرّك.‬

371
00:19:57,135 --> 00:20:00,471
‫- هذا ما حدث.‬
‫- حسنًا، دعني أساعدك. هيا.‬

372
00:20:01,097 --> 00:20:03,224
‫- بحق السماء، سأقوم بهذا بنفسي!‬
‫- حسنًا.‬

373
00:20:03,933 --> 00:20:04,934
‫ساقاي.‬

374
00:20:09,105 --> 00:20:12,942
‫"فالون"، أنا ممتن لمحاولتك، لكن أظن‬
‫أن الوقت قد حان للاستعانة بممرضة حقيقية.‬

375
00:20:13,026 --> 00:20:15,695
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- إن لم تكفّي عن رعايتي،‬

376
00:20:15,778 --> 00:20:19,073
‫فسينتهي أمري في المستشفى مجددًا.‬
‫أنت مطرودة.‬

377
00:20:19,741 --> 00:20:22,368
‫يا إلهي. ماذا حدث لها بحق السماء؟‬

378
00:20:22,910 --> 00:20:25,747
‫انظري ماذا فعلت بوجهي.‬

379
00:20:26,372 --> 00:20:28,625
‫أبدو كبندورة ناضجة.‬

380
00:20:28,708 --> 00:20:31,085
‫- دعيني أخمن. هل أنا مطرودة؟‬
‫- أجل.‬

381
00:20:32,587 --> 00:20:34,714
‫لكنني أريد مخفوق الحليب أولًا.‬

382
00:20:40,386 --> 00:20:42,680
‫رباه، انظر إليهما.‬

383
00:20:42,764 --> 00:20:45,224
‫هل هما ممرضتان‬
‫أم مدربتا يوغا منحلتان؟ صحيح؟‬

384
00:20:45,308 --> 00:20:48,186
‫لا أعتقد أننا سنسمع "بلايك" يتذمر منهما.‬

385
00:20:48,269 --> 00:20:52,690
‫كانت رعايتي لـ"بلايك" و"كيربي"‬
‫هي الوسيلة الوحيدة لأريح ضميري من الذنب.‬

386
00:20:52,774 --> 00:20:55,318
‫ماذا أفعل الآن؟‬
‫هل أذهب للاعتراف في الكنيسة؟‬

387
00:20:55,401 --> 00:20:57,779
‫لست كاثوليكية وليس لديّ الوقت لأفعل ذلك.‬

388
00:20:57,862 --> 00:21:00,740
‫حسنًا. ليس هناك ما يجعلك تشعرين بالذنب.‬

389
00:21:01,240 --> 00:21:04,535
‫يمكننا الآن أن ننال بعض الراحة‬
‫المستحقة في مكان اسمه "بورا بورا".‬

390
00:21:06,537 --> 00:21:09,457
‫- لست واثقة فحسب.‬
‫- ما الذي لا أفهمه؟‬

391
00:21:10,458 --> 00:21:15,129
‫إما أن تظلي هنا في تعاسة وإما أن تأتي معي‬

392
00:21:15,213 --> 00:21:18,466
‫لتتغلغل الرمال في أماكن لم تحسبيها ممكنة.‬

393
00:21:19,217 --> 00:21:21,260
‫أنت بحاجة إلى الخروج من هذا المنزل.‬

394
00:21:24,597 --> 00:21:29,644
‫كنت أبحث عن ذريعة لأجدد ملابسي الشاطئية.‬

395
00:21:30,269 --> 00:21:32,689
‫يمكنني الخروج الليلة لشراء بعض منها.‬

396
00:21:32,772 --> 00:21:34,273
‫أحسنت يا فتاتي.‬

397
00:21:34,357 --> 00:21:36,442
‫زوجتي، امرأتي.‬

398
00:21:38,027 --> 00:21:39,028
‫نعم، هلّا أغادر؟‬

399
00:21:39,112 --> 00:21:40,029
‫حسنًا.‬

400
00:21:47,078 --> 00:21:47,954
‫"كريستال".‬

401
00:21:48,496 --> 00:21:51,249
‫أين كنت؟ فاتتك كل أحداث الزفاف المثيرة.‬

402
00:21:51,332 --> 00:21:54,711
‫ولم تكن أحداث بسيطة. بل كانت جنونية.‬

403
00:21:54,794 --> 00:21:56,379
‫لقد تحدثت إلى "فالون".‬

404
00:21:57,255 --> 00:21:59,716
‫سمعت بما حدث لـ"بلايك".‬
‫أنا سعيدة لأنه سيتعافى.‬

405
00:21:59,799 --> 00:22:03,511
‫جسديًا، على الأرجح، لكن ذهنيًا،‬
‫لا يزال في حالة غير مستقرة.‬

406
00:22:04,554 --> 00:22:06,556
‫سيسعد بشدة لو قمت بزيارته.‬

407
00:22:07,432 --> 00:22:09,308
‫لا أظن أنها فكرة جيدة يا "سام".‬

408
00:22:09,392 --> 00:22:12,937
‫اسمعي، أعلم أنكما تواجهان‬
‫بعض المتاعب الزوجية.‬

409
00:22:13,020 --> 00:22:16,399
‫أعتقد أننا تخطينا مرحلة‬
‫المتاعب الزوجية بكثير.‬

410
00:22:17,900 --> 00:22:20,778
‫أفكّر في أن أتركه من أجل "كاليب".‬

411
00:22:21,362 --> 00:22:23,865
‫ولكن لا أستطيع أن أخبر "بلايك"‬
‫قبل أن يتعافى.‬

412
00:22:25,825 --> 00:22:30,246
‫حسنًا، حدث تطوّر هائل وسريع‬
‫للأمور مع هذا الرجل.‬

413
00:22:31,414 --> 00:22:35,084
‫يجب أن تعرفي أنني عرضت على "بلايك"‬
‫أن يقيم في غرفة هنا في "لا ميراج".‬

414
00:22:35,168 --> 00:22:36,586
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

415
00:22:36,669 --> 00:22:40,298
‫فإن كنت عازمة على فعل هذا حقًا،‬
‫فعليك أن تخبري "بلايك" بالحقيقة.‬

416
00:22:45,803 --> 00:22:49,348
‫"بوب"، كنت قد نسيت أنك تتمتع‬
‫بروح دعابة ساخرة جدًا.‬

417
00:22:49,432 --> 00:22:51,767
‫إنها من سمات آل "موريل" كما أظن.‬

418
00:22:52,351 --> 00:22:54,854
‫أخبرتني "أليكسيس" أنك مالك سابق‬

419
00:22:54,937 --> 00:22:57,440
‫لفريق "أتلانتكس"؟ إنها مؤسسة رائعة.‬

420
00:22:57,523 --> 00:23:00,234
‫- أحمل تذاكر موسمية للفريق منذ البداية.‬
‫- هذا رائع.‬

421
00:23:00,318 --> 00:23:02,487
‫لكنني أود سماع المزيد عنك.‬

422
00:23:03,529 --> 00:23:08,242
‫كيف كانت نشأتك مع "أليكسيس"؟‬
‫لا بد أن لديكما بعض القصص الممتعة.‬

423
00:23:08,993 --> 00:23:12,747
‫- حسنًا...‬
‫- لم ننشأ معًا على وجه التحديد.‬

424
00:23:12,830 --> 00:23:13,706
‫نعم.‬

425
00:23:13,789 --> 00:23:15,750
‫كانت أسرتي تنتقل كثيرًا.‬

426
00:23:15,833 --> 00:23:17,502
‫كانت تنتقل من أجل العمل.‬

427
00:23:17,585 --> 00:23:20,963
‫كان والده رجلًا مجتهدًا ومستقيمًا.‬

428
00:23:21,047 --> 00:23:23,424
‫وهي سمات اكتسبها "بوب".‬

429
00:23:24,133 --> 00:23:27,345
‫حسنًا، لطالما شعرت أن الصدق أفضل السبل.‬

430
00:23:27,929 --> 00:23:29,889
‫"بوب"، هذا يوم سعدك.‬

431
00:23:29,972 --> 00:23:33,017
‫سأشتري حصتك من حقوق التعدين.‬

432
00:23:33,100 --> 00:23:36,854
‫ماذا؟ لكننا لا نعرف حتى‬
‫قيمة الأرض يا "جيف".‬

433
00:23:36,938 --> 00:23:39,315
‫لن يكون من الصواب أن تتقدم بعرض.‬

434
00:23:39,398 --> 00:23:42,443
‫أعتقد أن عدد الأصفار المكتوبة‬
‫على هذا الشيك منصفة للغاية.‬

435
00:23:42,527 --> 00:23:45,738
‫كما أنك قلت إنه يريد‬
‫أن يكون شريكًا صامتًا، أليس كذلك؟‬

436
00:23:48,032 --> 00:23:50,743
‫تبدو كشخص لطيف، وأنت من العائلة.‬

437
00:23:50,826 --> 00:23:52,787
‫ولهذا أريد أن أسدي إليك هذا الصنيع.‬

438
00:23:58,584 --> 00:24:01,587
‫يجب أن أعترف أنني أشعر ببعض الإهانة.‬

439
00:24:01,671 --> 00:24:05,007
‫ترك لي عمي حقوق التعدين‬
‫لتظل في عائلة "موريل"‬

440
00:24:05,091 --> 00:24:06,717
‫وبمنأى عن جشع آل "كارينغتون".‬

441
00:24:06,801 --> 00:24:08,761
‫لقد جئت الليلة لأرى إن كنت أهلًا للثقة.‬

442
00:24:08,844 --> 00:24:11,472
‫لقد أساء الكثير‬
‫من أفراد عائلتي استغلالي في الماضي،‬

443
00:24:11,556 --> 00:24:12,932
‫ليحصلوا على المال.‬

444
00:24:13,891 --> 00:24:17,103
‫لن أسمح بحدوث هذا الآن. أنا أرفض عرضك.‬

445
00:24:21,190 --> 00:24:25,111
‫صدقني. أنا على دراية وثيقة‬
‫بمحاولة أفراد العائلة الحصول على الأموال.‬

446
00:24:25,611 --> 00:24:27,446
‫أعتذر إن كنت قد أسأت إليك.‬

447
00:24:32,493 --> 00:24:34,495
‫أليس الوقت متأخر لممارسة المناولة؟‬

448
00:24:34,579 --> 00:24:37,248
‫نحن نحتفل. سأخبر "بلايك" غدًا‬

449
00:24:37,331 --> 00:24:40,126
‫- أنني سأتركه.‬
‫- هل أنت واثقة من هذا؟‬

450
00:24:40,209 --> 00:24:42,336
‫أجل. لن أرجئ الأمر بعد الآن.‬

451
00:24:42,420 --> 00:24:43,546
‫ولن أتذرع بالأعذار.‬

452
00:24:44,380 --> 00:24:46,340
‫لقد حان الوقت لأن نمضي قدمًا معًا.‬

453
00:25:00,813 --> 00:25:01,814
‫مرحبًا؟‬

454
00:25:13,200 --> 00:25:15,578
‫"كولهان"، ما الذي تفعله؟‬

455
00:25:15,661 --> 00:25:17,830
‫لا يمكنك التلصص في خلسة على هذا النحو.‬

456
00:25:17,913 --> 00:25:21,208
‫لم أعرف أن الدخول عبر الباب الأمامي‬
‫يُعتبر تلصصًا.‬

457
00:25:21,834 --> 00:25:23,961
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

458
00:25:24,045 --> 00:25:26,339
‫- لمَ لا أكون كذلك؟‬
‫- تحملين شمعدانًا.‬

459
00:25:28,007 --> 00:25:31,552
‫هذا لأنني أنظّف الفضيات.‬

460
00:25:31,636 --> 00:25:32,511
‫ولقد تأخرت.‬

461
00:25:32,595 --> 00:25:34,388
‫حسنًا.‬

462
00:25:34,472 --> 00:25:37,224
‫- جئت لزيارة "كيربي" فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

463
00:25:41,479 --> 00:25:42,313
‫حسنًا.‬

464
00:25:54,241 --> 00:25:55,409
‫لا.‬

465
00:26:03,000 --> 00:26:05,461
‫أعرف أنك المسؤول عن موت والدتك.‬

466
00:26:06,170 --> 00:26:10,174
‫- لقد تحدثت إلى ممرضتها، "شيلي".‬
‫- "شيلي"؟ نعم، إنها مشوشة.‬

467
00:26:10,257 --> 00:26:12,885
‫وأنت كذلك إن كنت تظن‬
‫أن هذه التهديدات تهمني في شيء.‬

468
00:26:12,968 --> 00:26:16,472
‫تركت لي شهادة مكتوبة تشرح فيها‬
‫أنك عرضت عليها النقود‬

469
00:26:16,555 --> 00:26:18,808
‫- في مقابل صمتها.‬
‫- هذا تقليدي.‬

470
00:26:18,891 --> 00:26:21,143
‫محض أقاويل.‬
‫لا يُعتبر هذا إثباتًا، أليس كذلك؟‬

471
00:26:21,227 --> 00:26:23,521
‫لكن لا بد أنها تثير مشاعرك رغم ذلك.‬

472
00:26:27,400 --> 00:26:29,235
‫- انتهى حديثنا الآن.‬
‫- كيف فعلتها؟‬

473
00:26:29,318 --> 00:26:31,195
‫هل تسللت خلفها كما فعلت مع "أليكسيس"‬

474
00:26:31,278 --> 00:26:34,240
‫- عندما زججت بها في النار؟‬
‫- نحن لا نتحدث عن "أليكسيس".‬

475
00:26:34,323 --> 00:26:36,575
‫- لم أتسلل خلف أحد قط.‬
‫- أنا آسف.‬

476
00:26:36,659 --> 00:26:38,661
‫لعلك كنت تخطط لقتلها قبل سنوات.‬

477
00:26:38,744 --> 00:26:39,578
‫لا.‬

478
00:26:39,662 --> 00:26:41,122
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- أليس كذلك؟‬

479
00:26:42,289 --> 00:26:45,167
‫لا بد أنها تسببت لك بألم بالغ‬
‫لتدفع بك إلى هذا الحد.‬

480
00:26:46,168 --> 00:26:48,379
‫- لقد ربتك تلك المرأة.‬
‫- هذا يكفي.‬

481
00:26:48,879 --> 00:26:50,715
‫هل استمتعت بمشاهدتها وهي تعاني؟‬

482
00:26:50,798 --> 00:26:52,800
‫حرصت على أن تموت خلال نومها‬

483
00:26:52,883 --> 00:26:55,845
‫وهذا أكثر مما كانت تستحق‬
‫بعد كذبها عليّ طوال حياتي.‬

484
00:26:59,390 --> 00:27:00,266
‫شكرًا لك.‬

485
00:27:01,809 --> 00:27:05,020
‫تكون الاعترافات المسجّلة‬
‫نافعة في مثل هذه المواقف.‬

486
00:27:05,980 --> 00:27:09,150
‫- لن يعتد بهذا في المحكمة.‬
‫- ربما.‬

487
00:27:09,233 --> 00:27:11,402
‫لكنه سيكون كافيًا لإعادة فتح التحقيق.‬

488
00:27:12,361 --> 00:27:15,406
‫قد لا تعبأ "كيربي" بماضيك، لكنه يهمني.‬

489
00:27:15,489 --> 00:27:18,951
‫وأثق أنه سيهم الشرطة أيضًا.‬
‫استمتع بشطيرتك.‬

490
00:27:24,165 --> 00:27:26,834
‫أرى أن "كيربي" تحصل على زيارات كثيرة.‬

491
00:27:27,793 --> 00:27:29,420
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها بخير،‬

492
00:27:29,503 --> 00:27:32,715
‫بالنظر إلى ما مرت به. ستسعد لرؤيتك.‬

493
00:27:32,798 --> 00:27:35,217
‫بالمناسبة، تحققت من حامل التذاكر الموسمية‬

494
00:27:35,301 --> 00:27:37,344
‫- الذي سألتني بشأنه، "بوب موريل".‬
‫- دعني أخمن.‬

495
00:27:37,428 --> 00:27:40,556
‫ألم يدفع ثمن تذاكره؟ لديه متاعب ائتمانية؟‬

496
00:27:40,639 --> 00:27:44,101
‫لا أعرف. فليس لدينا‬
‫حاملو تذاكر موسمية بهذا الاسم.‬

497
00:27:44,185 --> 00:27:46,187
‫- "بوب" أو "روبرت موريل".‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

498
00:27:47,354 --> 00:27:49,148
‫على الإطلاق؟ هل أنت واثق؟‬

499
00:27:49,231 --> 00:27:51,692
‫لقد تحققت بعناية.‬
‫هل أنت واثق أنه الشخص الصحيح؟‬

500
00:27:51,776 --> 00:27:52,860
‫كلا.‬

501
00:27:53,903 --> 00:27:56,030
‫لم أعد واثقًا من أي شيء.‬

502
00:28:00,326 --> 00:28:01,952
‫ما زلت هنا.‬

503
00:28:02,745 --> 00:28:05,247
‫آخذ قياسات من أجل مصمم الديكورات.‬

504
00:28:05,331 --> 00:28:07,625
‫هل تحرصين على وجود‬
‫مساحة كافية لحفرة ثعابينك؟‬

505
00:28:08,459 --> 00:28:10,795
‫ما زلت سريع البديهة،‬
‫حتى في المقعد المتحرك.‬

506
00:28:10,878 --> 00:28:14,256
‫ربما أمكنك أن تستخدمه‬
‫للخروج من هنا قريبًا؟‬

507
00:28:15,382 --> 00:28:16,383
‫لا تقلقي.‬

508
00:28:16,467 --> 00:28:18,552
‫سأنتقل إلى "لا ميراج" قريبًا.‬

509
00:28:18,636 --> 00:28:19,970
‫يا لها من فكرة رائعة.‬

510
00:28:20,054 --> 00:28:23,224
‫ربما حصلت على جناح ملاصق‬
‫لجناح "كريستال" وحبيبها الجديد.‬

511
00:28:23,307 --> 00:28:26,602
‫يجب أن أعترف، إن أكاذيبك مسلية دائمًا.‬

512
00:28:26,685 --> 00:28:32,942
‫أتعرف؟ إنها كذلك عادة،‬
‫لكن هذه الحقيقة ممتعة أكثر.‬

513
00:28:33,025 --> 00:28:35,486
‫لقد رأيت "كريستال" والقس،‬

514
00:28:35,569 --> 00:28:38,989
‫وكان مظهرهما آثمًا.‬

515
00:28:39,073 --> 00:28:43,577
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- ألم تكن تعرف أنها لا تزال تواعده؟‬

516
00:28:46,497 --> 00:28:49,166
‫زواج آخر قد فشل.‬

517
00:28:49,250 --> 00:28:52,711
‫يبدو أن المرة الثالثة لم تكن النهائية.‬

518
00:28:56,465 --> 00:29:01,095
‫لديّ مفاجأة أظن أنها ستعجبك.‬

519
00:29:01,178 --> 00:29:03,639
‫أهي كعك بقطع الشوكولاتة لرحلة الطيران؟‬

520
00:29:03,722 --> 00:29:06,225
‫لأن الطائرة الخاصة في انتظارنا،‬
‫ولا أعرف ماذا يجري.‬

521
00:29:06,308 --> 00:29:07,685
‫- درج.‬
‫- درج.‬

522
00:29:07,768 --> 00:29:11,522
‫ما يجري هو أننا لسنا بحاجة‬
‫إلى الطائرة الخاصة‬

523
00:29:11,605 --> 00:29:15,484
‫لأننا قد وصلنا بالفعل إلى وجهتنا.‬

524
00:29:15,568 --> 00:29:18,696
‫مرحبًا بك في شهر العسل في حديقتنا الخلفية!‬

525
00:29:19,655 --> 00:29:21,115
‫مفاجأة!‬

526
00:29:21,198 --> 00:29:23,325
‫"فالون"، ما الذي فعلته؟‬

527
00:29:23,409 --> 00:29:26,537
‫أظن أنك تعني ما الذي لم أفعله؟‬
‫حانة "تيكي"؟ موجودة.‬

528
00:29:26,620 --> 00:29:28,622
‫طعام بولونيزي؟ موجود.‬

529
00:29:28,706 --> 00:29:33,127
‫وهذه رمال شاطئية حقيقية‬
‫جاءت بالطائرة من "بورا بورا".‬

530
00:29:33,210 --> 00:29:35,129
‫سنشعر وكأننا هناك حقًا.‬

531
00:29:36,172 --> 00:29:39,133
‫لكنك تدركين أننا نستطيع‬
‫أن نكون هناك بالفعل، صحيح؟‬

532
00:29:39,216 --> 00:29:42,303
‫ما علينا إلا أن نستقل الطائرة.‬
‫لماذا تكبدت كل هذا العناء؟‬

533
00:29:42,386 --> 00:29:45,681
‫كنت أفكر، وكما تعلم، قضاء عطلة على الملأ‬

534
00:29:45,764 --> 00:29:48,726
‫بعد تعرّض أبي وأعز صديقاتي‬
‫إلى الإصابة خلال زفافنا،‬

535
00:29:48,809 --> 00:29:49,935
‫لن يكون مظهرًا جيدًا.‬

536
00:29:50,019 --> 00:29:53,898
‫- أعني، ستنتقدنا وسائل الإعلام بشدة.‬
‫- أهذا هو السبب فقط؟ المظهر؟‬

537
00:29:53,981 --> 00:29:56,358
‫هل أنت واثقة أنه ليس هناك شيء آخر يحدث؟‬

538
00:29:56,859 --> 00:30:00,404
‫ما لم تكن تعني دروس الغطس‬
‫في المسبح بعد ساعة.‬

539
00:30:01,780 --> 00:30:05,201
‫لنبدأ شهر العسل. هيا بنا.‬

540
00:30:10,915 --> 00:30:13,334
‫"أندريس"، لحظة من فضلك؟‬

541
00:30:14,126 --> 00:30:17,379
‫يؤرقني هذا القرار منذ دقائق،‬

542
00:30:17,463 --> 00:30:20,507
‫ورغم أنك ستظل تحتل مكانة خاصة في قلبي...‬

543
00:30:20,591 --> 00:30:23,177
‫- لم أكن أعلم أن لديك قلبًا.‬
‫- بغض النظر عن السخرية،‬

544
00:30:23,260 --> 00:30:28,390
‫أرى أنه من الأفضل لو تركت الضيعة.‬
‫فإن ولاءك لـ"بلايك" في نهاية الأمر.‬

545
00:30:28,474 --> 00:30:29,767
‫أفهم ما تقصدين.‬

546
00:30:29,850 --> 00:30:32,228
‫لكنني لا أنوي أن أبرح مكاني.‬

547
00:30:32,311 --> 00:30:34,563
‫ألا يفهم أحد ما تعنيه كلمة "صاحبة العقار"؟‬

548
00:30:34,647 --> 00:30:37,691
‫لن أترك "كيربي" خلال فترة شفائها.‬

549
00:30:37,775 --> 00:30:41,487
‫ولن أتركها بالقطع مع ابنك المختل ذهنيًا.‬

550
00:30:43,697 --> 00:30:46,492
‫هلّا تتركننا وحدنا من فضلكن؟ شكرًا.‬

551
00:30:46,575 --> 00:30:48,661
‫ألم تمل من هذه المطاردة المتعنتة؟‬

552
00:30:48,744 --> 00:30:51,872
‫- حتى الرب استراح في اليوم السابع.‬
‫- أعلم أنك دُفعت‬

553
00:30:51,956 --> 00:30:55,960
‫في النار من قبل "أدم".‬
‫ما لا أعرفه هو سبب صفحك عنه.‬

554
00:30:56,043 --> 00:30:57,544
‫لأنه ابني.‬

555
00:30:58,087 --> 00:31:00,965
‫أن يكون في حياتي‬
‫أهم من أي شيء بالنسبة إليّ.‬

556
00:31:01,048 --> 00:31:06,136
‫- لقد حاول أن يقتلك.‬
‫- نعم، إنه صعب المراس أحيانًا.‬

557
00:31:06,220 --> 00:31:09,431
‫لقد تألم "أدم" بسبب أخطاء‬
‫ارتكبتها في الماضي.‬

558
00:31:09,515 --> 00:31:12,851
‫لقد تخطى كل منا آلامنا‬
‫حتى يظل كل منا في حياة الآخر.‬

559
00:31:12,935 --> 00:31:17,064
‫في نهاية المطاف، إبقاء أبنائنا في حياتنا‬

560
00:31:17,147 --> 00:31:18,399
‫هو كل ما يهم.‬

561
00:31:21,819 --> 00:31:24,488
‫"فالون"، ليس لأنني‬
‫لا أقدّر الجهد الذي بذلته،‬

562
00:31:24,571 --> 00:31:28,117
‫لكنني فقط... لا أعرف.‬
‫ليس هذا كذهابنا إلى هناك.‬

563
00:31:28,200 --> 00:31:32,204
‫هذا يتطلب فقط قدرًا كبيرًا من الـ"تيكيلا"‬
‫والقليل من الخيال.‬

564
00:31:32,288 --> 00:31:34,999
‫- أغمض عينيك.‬
‫- حسنًا.‬

565
00:31:37,835 --> 00:31:40,587
‫أتشعر بنسيم الجزيرة الدافئ؟‬

566
00:31:40,671 --> 00:31:42,006
‫إنه لطيف، أليس كذلك؟‬

567
00:31:42,923 --> 00:31:45,718
‫لا بأس. بدأت أشعر أنه شهر العسل.‬

568
00:31:45,801 --> 00:31:48,345
‫أرأيت؟ إنه كذلك بالطبع.‬

569
00:31:48,429 --> 00:31:52,099
‫أنا وأنت نجلس وحدنا على الشاطئ.‬

570
00:31:52,182 --> 00:31:53,892
‫سيدة "كارينغتون"، أرجوك!‬

571
00:31:53,976 --> 00:31:54,810
‫ما هذا بحق السماء؟‬

572
00:32:01,358 --> 00:32:03,360
‫لم نعد وحدنا على الشاطئ.‬

573
00:32:03,444 --> 00:32:06,113
‫لا، اعتبرهم سكان‬
‫الجزيرة المحليين فحسب، اتفقنا؟‬

574
00:32:06,196 --> 00:32:08,991
‫- سيرحلون قريبًا.‬
‫- يصعب تجاهل الضجة.‬

575
00:32:09,074 --> 00:32:12,411
‫لا. نحتاج إلى موسيقى استوائية فحسب.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

576
00:32:13,412 --> 00:32:14,663
‫موسيقى استوائية.‬

577
00:32:19,335 --> 00:32:21,795
‫أشكركم لحضوركم.‬

578
00:32:21,879 --> 00:32:26,050
‫إنني أقف هنا اليوم‬
‫بفضل العمل الشاق والتفاني.‬

579
00:32:26,133 --> 00:32:31,680
‫كان لديّ تصوّر،‬
‫تصوّر يمزج الرفاهية والأناقة‬

580
00:32:31,764 --> 00:32:33,891
‫مع الكثير من الألماس.‬

581
00:32:33,974 --> 00:32:38,979
‫لذا... بلا مقدمات إضافية،‬
‫اليوم سنضع حجر الأساس‬

582
00:32:39,563 --> 00:32:42,316
‫لـ"شركة (أليكسيس كارينغتون) للألماس"!‬

583
00:32:42,399 --> 00:32:43,901
‫"(إيه سي، دي سي)، (أليكسيس كارينغتون)"‬

584
00:32:45,110 --> 00:32:46,487
‫انتهى العرض يا قوم.‬

585
00:32:47,196 --> 00:32:49,698
‫"جيف"، أنا سعيدة لمجيئك...‬

586
00:32:49,782 --> 00:32:52,034
‫دعك من ذلك. هذا الرجل ليس قريبك.‬

587
00:32:52,117 --> 00:32:53,619
‫إنه كذلك بالطبع.‬

588
00:32:53,702 --> 00:32:56,163
‫عندما تبينت عدم وجود مالك تذاكر موسمية‬

589
00:32:56,246 --> 00:32:59,083
‫لـ"أتلانتكس" باسم "بوب موريل"،‬
‫قمت ببعض البحث.‬

590
00:32:59,166 --> 00:33:02,669
‫تسجيل من كاميرات مراقبة "لا ميراج".‬
‫أدخلته في تطبيق التعرف على الوجوه‬

591
00:33:02,753 --> 00:33:06,298
‫واكتشفت أن اسمه "ديف باول"،‬
‫ممثل محلي عاطل.‬

592
00:33:06,382 --> 00:33:07,216
‫المعذرة.‬

593
00:33:07,299 --> 00:33:09,593
‫لديّ إعلان دعاية بيتزا‬
‫يُبث عبر الجنوب الشرقي.‬

594
00:33:09,676 --> 00:33:13,931
‫من هو الشريك الثالث يا "أليكسيس"؟‬
‫إما أن تخبريني الآن وإما سأكتشف بنفسي.‬

595
00:33:14,014 --> 00:33:15,307
‫مهلًا.‬

596
00:33:15,391 --> 00:33:17,351
‫المعذرة.‬

597
00:33:17,434 --> 00:33:21,313
‫إنها أنا. أنا الشريكة الثالثة.‬
‫أمتلك حقوق التعدين.‬

598
00:33:22,856 --> 00:33:25,109
‫- ماذا؟‬
‫- أردت أن أخبرك بالحقيقة،‬

599
00:33:25,192 --> 00:33:27,444
‫- لكنها أرغمتني على الكذب.‬
‫- "دومينيك"!‬

600
00:33:30,823 --> 00:33:34,118
‫ليس هناك شيء أفضل‬
‫من تدليك بجانب المسبح، ألست محقة؟‬

601
00:33:34,201 --> 00:33:37,204
‫نعم، باستثناء تدليك‬
‫بجانب المسبح في خصوصية،‬

602
00:33:37,287 --> 00:33:39,039
‫وهي ما نفتقر إليها بوضوح.‬

603
00:33:39,123 --> 00:33:42,584
‫كف عن السخف. لا ينظر أحد نحونا.‬

604
00:33:42,668 --> 00:33:44,128
‫نحن وحدنا.‬

605
00:33:44,711 --> 00:33:48,507
‫مرحبًا، لم يخبرني أحد بإقامة حفل هنا.‬

606
00:33:52,636 --> 00:33:54,388
‫- هل ستشربين هذا؟‬
‫- لا، أرجوك ألّا...‬

607
00:33:54,471 --> 00:33:55,431
‫شكرًا. إلى اللقاء.‬

608
00:33:56,140 --> 00:33:59,017
‫- كيف تفعلين هذا بي؟‬
‫- "جيف"، أرجوك أن تهدأ.‬

609
00:33:59,101 --> 00:34:01,645
‫نعم، تمتلك "دومينيك" حق التعدين،‬

610
00:34:01,728 --> 00:34:04,106
‫لكنك ما زلت ستحصل على نصيب طيب من الأرباح.‬

611
00:34:04,189 --> 00:34:06,608
‫لا أعبأ بالمال اللعين!‬
‫لم يعد بوسعي أن أثق بك.‬

612
00:34:06,692 --> 00:34:09,194
‫ولا أتعامل مع من لا يمكنني أن أثق بهم.‬

613
00:34:09,278 --> 00:34:10,737
‫- انتظر...‬
‫- انتهى الأمر.‬

614
00:34:10,821 --> 00:34:13,157
‫سأسحب أموالي من هذا العرض الهزلي وأنهيه.‬

615
00:34:13,240 --> 00:34:16,368
‫- عودوا إلى منازلكم!‬
‫- لا.‬

616
00:34:16,452 --> 00:34:19,288
‫- لا نريد العودة إلى منازلنا.‬
‫- لا أحاول أن أغدر بك.‬

617
00:34:19,371 --> 00:34:23,625
‫أهكذا تدعمينني؟ ابتعدوا عن الحديقة‬
‫وعودوا إلى منازلكم!‬

618
00:34:30,382 --> 00:34:32,885
‫- حسنًا، كفانا جلوسًا هنا.‬
‫- لا.‬

619
00:34:32,968 --> 00:34:35,137
‫لا نستطيع أن نغادر الجنة. يجب أن نبقى.‬

620
00:34:35,220 --> 00:34:37,139
‫إن كنت جائعًا، سنأكل هنا.‬

621
00:34:37,222 --> 00:34:38,932
‫- طلبت خنزيرًا مشويًا.‬
‫- بحقك.‬

622
00:34:39,016 --> 00:34:41,810
‫أرجوك ألّا تغادر، اتفقنا؟ أؤكد لك.‬
‫سيزول كل هذا قريبًا.‬

623
00:34:41,894 --> 00:34:43,562
‫لقد اكتفيت من هذا يا "فالون"!‬

624
00:34:43,645 --> 00:34:47,399
‫لا أعرف ماذا يؤرقك،‬
‫لكن متى كنت مستعدة لتتحدثي بالأمر،‬

625
00:34:47,483 --> 00:34:49,234
‫- أخبريني فحسب.‬
‫- "ليام".‬

626
00:35:01,455 --> 00:35:05,459
‫أنت... فلتبدئي بحزم أغراضك الوضيعة‬
‫التي جئت بها إلى هنا.‬

627
00:35:05,542 --> 00:35:07,586
‫كيف تجرئين على الانقلاب ضدي هكذا؟‬

628
00:35:07,669 --> 00:35:09,254
‫هذا جزء من خطتي.‬

629
00:35:09,338 --> 00:35:11,340
‫كان "جيف" قد تخلى عنك بالفعل.‬

630
00:35:11,423 --> 00:35:14,384
‫فرأيت أنني قد أستدر تعاطفه‬
‫لأحصل على المال الذي نحتاج إليه.‬

631
00:35:14,468 --> 00:35:16,136
‫وكيف سارت تلك الخطة؟‬

632
00:35:17,221 --> 00:35:20,599
‫لقد أخفقت اليوم. لا بد من وجود‬
‫طريقة أخرى لنحصل على المال.‬

633
00:35:20,682 --> 00:35:22,935
‫- ماذا عن قرض مصرفي؟‬
‫- نحتاج إلى الملايين.‬

634
00:35:23,018 --> 00:35:25,562
‫ولن أضع الضيعة كضمانة مالية‬

635
00:35:25,646 --> 00:35:28,357
‫- بعد ما فعلته لأحصل عليها.‬
‫- لا بد من وجود طريقة أخرى.‬

636
00:35:29,358 --> 00:35:32,194
‫- سيدة "كولبي"، جاء هذا لك للتو.‬
‫- شكرًا لك.‬

637
00:35:33,987 --> 00:35:36,615
‫كم هذا مناسب. أوراق طلاقي من "جيف".‬

638
00:35:36,698 --> 00:35:37,824
‫مهلًا، ماذا؟‬

639
00:35:38,408 --> 00:35:40,369
‫أتعنين أنك لم توقعي على أي شيء بعد؟‬

640
00:35:47,376 --> 00:35:48,794
‫سمعت أنك تبحث عني.‬

641
00:35:48,877 --> 00:35:51,964
‫نعم، أريدك أن تحضري لي صندوقًا من السيجار‬
‫الكوبي من المتجر في المدينة.‬

642
00:35:52,047 --> 00:35:55,551
‫"كوخ المدخنين"؟ لا تشتريها‬
‫إلا عندما تخسر صفقة ضخمة.‬

643
00:35:55,634 --> 00:35:57,177
‫لقد خسرت بطريقة ما.‬

644
00:35:58,220 --> 00:35:59,680
‫ربما أكون قد خسرت "كريستال".‬

645
00:36:00,264 --> 00:36:02,766
‫يبدو أن يومك كان سيئًا جدًا أيضًا.‬

646
00:36:02,849 --> 00:36:06,103
‫- سأرسل أحدهم لشراء السيجار.‬
‫- لا. طردت أمك العاملين لديّ.‬

647
00:36:07,563 --> 00:36:11,817
‫- هلّا تفعلين هذا من أجلي فحسب؟‬
‫- لا أستطيع. لا يمكنني المغادرة الآن.‬

648
00:36:11,900 --> 00:36:13,527
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني لا أستطيع.‬

649
00:36:13,610 --> 00:36:15,529
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني خائفة!‬

650
00:36:16,697 --> 00:36:23,245
‫حسنًا؟ ظننت أنني أريد البقاء هنا‬
‫لشعوري بالذنب‬

651
00:36:23,328 --> 00:36:27,457
‫لما حدث لك ولـ"كيربي"،‬
‫لكنني لا أشعر بالذنب بالمرة.‬

652
00:36:27,541 --> 00:36:29,167
‫تلك هي "فالون" التي عهدتها.‬

653
00:36:29,251 --> 00:36:31,211
‫هذا المكان كمنطقة آمنة بالنسبة إليّ.‬

654
00:36:31,295 --> 00:36:34,464
‫وأنا أخاف الخروج إلى العالم الخارجي.‬

655
00:36:34,548 --> 00:36:39,011
‫وثقت بـ"إفان" وانظر كم كنت مخطئة.‬
‫ماذا إن كنت لا أستطيع أن أثق بحكمي؟‬

656
00:36:39,094 --> 00:36:42,347
‫سأكون وحدي في العالم وأتخذ قرارات خاطئة‬

657
00:36:42,431 --> 00:36:43,807
‫قد تسبب إصابة الناس بطعنات.‬

658
00:36:43,890 --> 00:36:48,937
‫"فالون"، لا يمكنك أن تثقي بالجميع. لكن‬
‫لديك من يمكنك أن تثقي به، من سيعتني بك.‬

659
00:36:49,021 --> 00:36:50,439
‫هذا هو جوهر الزواج.‬

660
00:36:51,356 --> 00:36:54,568
‫- لست وحيدة.‬
‫- لا، أنت على حق.‬

661
00:36:54,651 --> 00:36:58,071
‫أنا متزوجة، أو آمل أنني ما زلت كذلك.‬

662
00:36:58,697 --> 00:37:05,370
‫عليّ الذهاب. و"بلايك كارينغتون" الذي عهدته‬
‫ما كان ليستسلم بهذه السهولة.‬

663
00:37:05,454 --> 00:37:08,915
‫فإن كنت لا تريد أن تكون وحيدًا‬
‫وتريد "كريستال" حقًا،‬

664
00:37:10,083 --> 00:37:11,084
‫فلتقاتل من أجلها.‬

665
00:37:16,965 --> 00:37:20,260
‫- مهلًا، هذه 7. كانت 5.‬
‫- كانت صحيحة.‬

666
00:37:22,679 --> 00:37:24,890
‫اسمعي، سأعود بعد حين.‬

667
00:37:24,973 --> 00:37:26,308
‫لا، أرجوك أن تبقى.‬

668
00:37:26,391 --> 00:37:28,185
‫هذا يخصكما معًا.‬

669
00:37:29,728 --> 00:37:33,106
‫لقد فكرت في الأمر،‬
‫وأدركت أنني لديّ بعض الأشياء‬

670
00:37:33,190 --> 00:37:35,442
‫في ماضيّ التي لا أفتخر بها.‬

671
00:37:35,984 --> 00:37:39,363
‫اتضح أن الأشخاص الصالحين‬
‫قد يرتكبون أفعالًا سيئة.‬

672
00:37:39,738 --> 00:37:43,241
‫يجب ألا أطالب "أدم" بالالتزام‬
‫بمعايير أعلى من التي ألتزم بها لنفسي.‬

673
00:37:43,325 --> 00:37:46,995
‫ولهذا لن ألجأ إلى الشرطة‬
‫بالمعلومات التي جمعتها،‬

674
00:37:47,079 --> 00:37:49,873
‫- وسأمحو التسجيل.‬
‫- يسعدني سماع ذلك.‬

675
00:37:49,956 --> 00:37:52,209
‫أرى كم تهتم لأمر ابنتي.‬

676
00:37:53,168 --> 00:37:56,004
‫"كيربي"، مع الوقت، آمل أن تدركي‬

677
00:37:56,088 --> 00:37:58,006
‫كم أهتم لأمرك أيضًا.‬

678
00:37:58,674 --> 00:38:00,008
‫هذه بداية رائعة.‬

679
00:38:09,059 --> 00:38:12,771
‫"مذكرة (أدم)، محو، حفظ"‬

680
00:38:20,153 --> 00:38:23,240
‫"بلايك"؟ أهذا وقت غير مناسب؟‬

681
00:38:23,323 --> 00:38:25,951
‫لا، توقيتك مثالي. هلّا تسمحين لنا؟‬

682
00:38:30,288 --> 00:38:33,166
‫تبدو بحالة طيبة. آمل أنك تشعر بتحسّن.‬

683
00:38:33,250 --> 00:38:35,001
‫أشعر بتحسّن الآن.‬

684
00:38:36,420 --> 00:38:38,213
‫لقد افتقدتك كثيرًا.‬

685
00:38:38,755 --> 00:38:39,923
‫في الواقع...‬

686
00:38:42,008 --> 00:38:44,136
‫أملت أن نتوصل إلى حل لخلافاتنا.‬

687
00:38:45,053 --> 00:38:46,304
‫"بلايك"، هذا سبب مجيئي.‬

688
00:38:46,388 --> 00:38:48,974
‫- أردت التحدث إليك...‬
‫- أعلم، فضّلت "سي إيه" عليك‬

689
00:38:49,057 --> 00:38:51,017
‫أكثر مما ينبغي، ولقد كنت مخطئًا.‬

690
00:38:51,101 --> 00:38:54,187
‫أنت الأولوية القصوى في حياتي،‬
‫كما كان يجب أن تظلي منذ البداية.‬

691
00:38:55,439 --> 00:38:57,107
‫"بلايك"، أريد حقًا أن...‬

692
00:38:57,816 --> 00:38:58,817
‫أنا آسف.‬

693
00:39:00,277 --> 00:39:03,196
‫عبوات الثلج هذه. إنها غير مريحة بالمرة.‬

694
00:39:03,280 --> 00:39:05,407
‫لأنها في المكان الخطأ.‬

695
00:39:05,490 --> 00:39:08,744
‫لن يتعافى الالتهاب أبدًا هكذا.‬

696
00:39:10,328 --> 00:39:12,998
‫وما تلك التمارين السخيفة‬
‫التي جعلتك معالجتك تقوم بها؟‬

697
00:39:13,582 --> 00:39:16,710
‫- إنها تقوم بعمل مروع.‬
‫- نسيت كم أنت معالجة رائعة.‬

698
00:39:18,920 --> 00:39:21,715
‫ربما أمكنك أن تتركي لي‬
‫بعض التمرينات لأجرّب القيام بها.‬

699
00:39:21,798 --> 00:39:23,717
‫أستطيع أن أكتب لك قائمة بها.‬

700
00:39:23,800 --> 00:39:24,801
‫أعني،‬

701
00:39:24,885 --> 00:39:28,638
‫لن يكون هذا بجودة وجودك معي،‬
‫لكن أي شيء للتعجيل بشفائي.‬

702
00:39:29,765 --> 00:39:34,269
‫أو قد يمكنني أن أتولى مهمة علاجك البدني.‬

703
00:39:34,352 --> 00:39:39,316
‫حبيبتي، هذا كرم بالغ منك،‬
‫لكنني لا أستحق ذلك.‬

704
00:39:39,399 --> 00:39:41,818
‫ولا تستحق أيضًا أن تعاني بسبب عدم الكفاءة.‬

705
00:39:41,902 --> 00:39:44,654
‫سأساعدك إن أردت،‬
‫لكن للتمارين العلاجية فقط.‬

706
00:39:44,738 --> 00:39:47,407
‫لن أعود لأسكن هنا‬
‫ولن نعاود علاقتنا مجددًا.‬

707
00:39:47,491 --> 00:39:49,451
‫هذا لتتمكن من معاودة المشي فحسب.‬

708
00:39:49,534 --> 00:39:53,538
‫- لا أصدّق أنك ستفعلين ذلك.‬
‫- سأحضر لك عبوة ثلج جديدة.‬

709
00:39:58,502 --> 00:40:02,672
‫- هل أفسدت الأمور بما يكفي؟‬
‫- كنت سيئة بشكل رائع.‬

710
00:40:02,756 --> 00:40:04,216
‫لقد تم استبدالك منذ الآن.‬

711
00:40:12,182 --> 00:40:13,350
‫إذًا...‬

712
00:40:15,018 --> 00:40:16,645
‫أنا مستعدة لأتحدث الآن.‬

713
00:40:23,860 --> 00:40:27,405
‫- كنت أخاف مغادرة الضيعة.‬
‫- نعم، تبيّنت ذلك وحدي.‬

714
00:40:27,489 --> 00:40:30,867
‫أعرف أنني كان يجب أن أتحدث معك بالأمر،‬
‫لا أعرف لماذا لم أفعل،‬

715
00:40:30,951 --> 00:40:34,621
‫ولكن أظن أنني لم أعتد أن يكون لي زوجًا.‬

716
00:40:34,704 --> 00:40:36,915
‫فأنا متزوجة منذ 48 ساعة فقط.‬

717
00:40:36,998 --> 00:40:40,794
‫- نعم، ويا لها من 48 ساعة رائعة.‬
‫- نعم.‬

718
00:40:41,461 --> 00:40:45,590
‫والآن أعلم أن لو العالم بأكمله انقلب ضدي،‬

719
00:40:45,674 --> 00:40:48,134
‫لديّ من يقف في صفي ويمكنني أن أثق به.‬

720
00:40:48,218 --> 00:40:49,261
‫الآن وإلى الأبد.‬

721
00:40:49,344 --> 00:40:52,180
‫هذا هو سبب وجود الأزواج، من بين أمور أخرى.‬

722
00:40:57,894 --> 00:41:01,356
‫نخب منجمنا للألماس‬
‫الذي سيعود إلى مساره قريبًا.‬

723
00:41:01,439 --> 00:41:03,942
‫إن الألماس هو أفضل صديق للفتاة حقًا.‬

724
00:41:07,404 --> 00:41:08,238
‫"جيف".‬

725
00:41:08,822 --> 00:41:11,700
‫- يا لها من مفاجأة رائعة.‬
‫- لم توقّعي على أوراق الطلاق.‬

726
00:41:12,367 --> 00:41:13,994
‫أتريدين المزيد من المال؟‬

727
00:41:14,077 --> 00:41:18,456
‫أتظنين حقًا أنك تستطيعين ابتزازي‬
‫لأموّل حلم الألماس الخاص بك؟‬

728
00:41:18,540 --> 00:41:20,792
‫إن الابتزاز أمر مبتذل جدًا.‬

729
00:41:20,876 --> 00:41:23,670
‫لكنني أدركت أنني أستحق المزيد‬
‫من هذا الطلاق.‬

730
00:41:24,671 --> 00:41:27,841
‫أرى أنك قد اخترت فريقك. إن تخليك عن عائلتك‬

731
00:41:27,924 --> 00:41:30,552
‫- يتماشى مع نمط تصرفاتك الدائم.‬
‫- ليس الأمر هكذا يا عزيزي...‬

732
00:41:30,635 --> 00:41:34,222
‫دعك من ذلك. اتفقنا؟‬
‫وجودك هنا ينم على الكثير.‬

733
00:41:34,890 --> 00:41:37,309
‫لكنكما لن تحصلا على فلس واحد مني.‬

734
00:41:37,392 --> 00:41:40,312
‫سيصبح هذا الطلاق مروعًا إذًا.‬

735
00:41:40,395 --> 00:41:44,065
‫هذا صحيح. عرضت عليك هذا المنزل‬
‫ضمن التسوية كبادرة طيبة.‬

736
00:41:44,149 --> 00:41:46,651
‫لكن ما دمنا متزوجين، أمتلك نصفه.‬

737
00:41:46,735 --> 00:41:48,737
‫وسأنتقل للعيش هنا حتى تتم التسوية.‬

738
00:41:48,820 --> 00:41:51,072
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك.‬
‫- بل أستطيع.‬

739
00:41:51,865 --> 00:41:55,807
‫أتريدين طلاقًا مروعًا؟ ستتحقق لك أمنيتك.‬

740
00:42:24,606 --> 00:42:27,108
{\an8}‫ترجمة Ali Badr‬

