﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,502
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,630
‫- سأنتقل إلى "لا ميراج".‬
‫- لعلك ستحصل على جناح ملاصق‬

3
00:00:05,713 --> 00:00:07,590
‫لـ"كريستال" وحبيبها الجديد.‬

4
00:00:07,673 --> 00:00:10,468
‫قد يمكنني تولّي مهمة علاجك البدني.‬

5
00:00:10,551 --> 00:00:13,387
‫لكن لتمارين العلاج فقط.‬
‫لن أسكن هنا ولن نعاود علاقتنا.‬

6
00:00:13,471 --> 00:00:16,015
‫سيصبح هذا الطلاق مروعًا.‬

7
00:00:16,098 --> 00:00:18,851
‫عرضت عليك هذا المنزل‬
‫ضمن التسوية كبادرة طيبة.‬

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,104
‫لكن ما دمنا متزوجين، أمتلك نصفه.‬

9
00:00:21,187 --> 00:00:23,272
‫وسأنتقل للعيش هنا حتى تتم التسوية.‬

10
00:00:27,590 --> 00:00:29,842
‫سأبدأ التمارين عندما نعود إلى المنزل.‬

11
00:00:29,926 --> 00:00:32,387
‫فتناول الطعام هكذا‬
‫لأسبوعين ليس جيدًا لقوامي.‬

12
00:00:32,470 --> 00:00:35,098
‫المغزى من الزواج‬
‫هو أنه ليس عليك أن تتمرّن.‬

13
00:00:35,181 --> 00:00:38,559
‫أو يمكننا أن نعود أدراجنا بالطائرة‬
‫إلى "جزر المالديف"‬

14
00:00:38,643 --> 00:00:39,852
‫لجزء ثان من شهر العسل.‬

15
00:00:39,936 --> 00:00:42,522
‫رغم أن لكنتك الفرنسية المثيرة تغريني،‬

16
00:00:42,605 --> 00:00:45,984
‫لا يمكننا تجنب الواقع إلى الأبد.‬
‫ولأول مرة لا أريد أن أفعل ذلك.‬

17
00:00:46,067 --> 00:00:48,486
‫أهذا لأن زواجك منّي يجعلك في أسعد حالاتك؟‬

18
00:00:48,569 --> 00:00:52,198
‫أجل، وبسبب اللقاء الصحافي‬
‫الذي سنقوم به على التلفاز الوطني‬

19
00:00:52,282 --> 00:00:56,286
‫مع "ميريدث بريسكوت" بصفتنا‬
‫من أقوى أحدث الأزواج في "أمريكا".‬

20
00:00:56,369 --> 00:00:58,663
‫- هل كنت جادة بشأنه؟‬
‫- "ليام"، نحن في أزمة.‬

21
00:00:58,746 --> 00:01:01,416
‫إفلاس "كارينغتون أتلانتك"،‬
‫خسارة "بلايك" للضيعة،‬

22
00:01:01,499 --> 00:01:03,376
‫وتحوّل حفل زواجنا إلى مسرح جريمة.‬

23
00:01:03,459 --> 00:01:05,795
‫أحتاج إلى منصة لأدحض الشائعات المنتشرة‬

24
00:01:05,878 --> 00:01:07,755
‫حول انهيار إمبراطورية "كارينغتون".‬

25
00:01:07,839 --> 00:01:11,092
‫لكن هل هي مشكلة‬
‫إن كانت تلك الشائعات حقيقية؟‬

26
00:01:11,175 --> 00:01:14,345
‫أجل. تتراجع معدلات الثقة‬
‫بشركة "(فالون) أنليمتد".‬

27
00:01:14,429 --> 00:01:17,265
‫كانت مجموعة لإدارة الثروات‬
‫ستستثمر مبلغًا يصل إلى 8 أرقام،‬

28
00:01:17,348 --> 00:01:19,183
‫لكنها تخاف الآن من إتمام الصفقة.‬

29
00:01:19,267 --> 00:01:22,937
‫لكن بعد أن أبرهن للجميع أنني أقوى‬
‫من قبل، سيصبح كل شيء على ما يُرام.‬

30
00:01:23,021 --> 00:01:26,232
‫لقد قلت لي إنه لقاء بعنوان‬
‫"في المنزل مع الثنائي القوي".‬

31
00:01:26,315 --> 00:01:27,692
‫فهل يعني هذا أن بإمكاننا...؟‬

32
00:01:27,775 --> 00:01:29,318
‫لا. لقد تحدثنا بهذا الأمر.‬

33
00:01:29,402 --> 00:01:31,487
‫الضيعة منزلي، وقد أصبح منزلك الآن.‬

34
00:01:31,571 --> 00:01:33,406
‫هل تحدّثنا بهذا الأمر؟‬

35
00:01:33,489 --> 00:01:37,577
‫لعلي تحدثت بشأنه نيابة عنّا.‬
‫كُل المثلجات قبل أن تذوب.‬

36
00:01:40,204 --> 00:01:42,123
‫- تبدين رائعة.‬
‫- هل أبدو "رائعة" حقًا؟‬

37
00:01:42,206 --> 00:01:45,335
‫أم رائعة لمن طعنها مختل عقليًا؟‬

38
00:01:45,418 --> 00:01:46,794
‫الـ2 معًا.‬

39
00:01:46,878 --> 00:01:49,589
‫هذا مروّع،‬
‫لأنني لم أبرح مكاني منذ أسبوعين.‬

40
00:01:49,672 --> 00:01:52,550
‫أكاد أفقد عقلي. أخبرني بشيء مثير.‬

41
00:01:52,633 --> 00:01:54,802
‫لديّ بعض الأنباء عن كرة القدم.‬

42
00:01:54,886 --> 00:01:57,263
‫ألا تعرف معنى كلمة "مثيرة"؟‬

43
00:01:57,347 --> 00:01:59,891
‫منحني الدوري لقب "أفضل مالك لهذا العام".‬

44
00:01:59,974 --> 00:02:02,477
‫عجبًا، لم أظن أنك ستنجح،‬

45
00:02:02,560 --> 00:02:05,271
‫لكنه خبر مثير حقًا. تهانيّ!‬

46
00:02:05,355 --> 00:02:06,689
‫ما المثير؟‬

47
00:02:06,773 --> 00:02:08,691
‫بخلاف أن حبيبتي تعانق حبيبها السابق؟‬

48
00:02:10,068 --> 00:02:12,862
‫نال "كولهان" لقب‬
‫"أفضل مالك لهذا العام" لدوري كرة القدم!‬

49
00:02:13,613 --> 00:02:14,697
‫تهانيّ.‬

50
00:02:15,239 --> 00:02:18,451
‫لحسن الحظ أنهم أدلوا بأصواتهم‬
‫قبل مباراة "أتلانتكس" ليلة أمس.‬

51
00:02:18,951 --> 00:02:22,538
‫لم يكن الهجوم فعالًا‬
‫وكان الدفاع مروعًا ضد الهجمات المرتدة.‬

52
00:02:23,539 --> 00:02:25,875
‫ماذا؟ ألا تذكر أنني كنت طبيب الفريق؟‬

53
00:02:25,958 --> 00:02:29,712
‫حسنًا أيها الطبيب،‬
‫ما رأيك في أداء "فيكتور دياز"؟‬

54
00:02:29,796 --> 00:02:31,005
‫لم يكن أفضل أداء له.‬

55
00:02:31,089 --> 00:02:33,925
‫لا تتحامل عليه.‬
‫ربما كانت ركبته لا تزال تؤلمه‬

56
00:02:34,008 --> 00:02:36,219
‫منذ أن هشمها أولئك الرجال‬
‫العام الماضي في "لا ميراج".‬

57
00:02:36,302 --> 00:02:39,639
‫- سيعرف مدرّبه إن كان يتألم.‬
‫- إلا إن كان "فيكتور" قد كذب عليهم.‬

58
00:02:39,722 --> 00:02:43,392
‫ولهذا سنتحدث بهذه الأمور لنتبيّن الحقيقة.‬

59
00:02:44,393 --> 00:02:46,979
‫يا لها من حركة كلاسيكية‬
‫لأفضل مالك لهذا العام.‬

60
00:02:48,356 --> 00:02:50,733
‫كيف كانت إعادة التأهيل‬
‫مع "كريستال" صباح اليوم؟‬

61
00:02:50,817 --> 00:02:53,194
‫أي إعادة تأهيل؟ البدني أم الزواجي؟‬

62
00:02:53,277 --> 00:02:55,446
‫- افترضت أنه لا فارق بينهما.‬
‫- هذا صحيح.‬

63
00:02:55,530 --> 00:02:59,450
‫وكلاهما يتحسنان. حتى أنني‬
‫قد أطلب منها أن تعود لتسكن هنا.‬

64
00:02:59,534 --> 00:03:01,452
‫لكان هذا جيدًا لو كنت تمتلك الضيعة.‬

65
00:03:01,536 --> 00:03:03,579
‫بخلاف عدة مشكلات أخرى.‬

66
00:03:03,663 --> 00:03:04,747
‫أي مشكلات؟‬

67
00:03:04,831 --> 00:03:08,292
‫تدرك "كريستال"‬
‫أنك سرقت أموال المؤسسة الخيرية،‬

68
00:03:08,376 --> 00:03:10,837
‫ولقد سمعت شائعة بأن الأب "كاليب"‬

69
00:03:10,920 --> 00:03:13,589
‫يزورها كثيرًا في "لا ميراج".‬

70
00:03:14,132 --> 00:03:16,300
‫سيكون عليّ تحسين أدائي إذًا.‬

71
00:03:16,384 --> 00:03:18,594
‫لأجد وسيلة لأمضي معها وقتًا أطول.‬

72
00:03:18,678 --> 00:03:22,140
‫عندما أستغل جاذبيتي،‬
‫لا يستطيع أحد مقاومة سحر "بلايك".‬

73
00:03:23,516 --> 00:03:24,600
‫كش ملك.‬

74
00:03:25,393 --> 00:03:29,897
‫أتعرف؟ بذكر ذلك، هل عثرت‬
‫على صديقي القديم بعد؟‬

75
00:03:29,981 --> 00:03:34,152
‫للأسف، لا يزال مختفيًا.‬
‫"أوروبا الشرقية" ليست صغيرة الحجم.‬

76
00:03:34,777 --> 00:03:36,946
‫يجب أن أعثر عليه. قريبًا.‬

77
00:03:39,699 --> 00:03:43,244
‫- ستُحتسب هذه المباراة كتعادل.‬
‫- الـ4 على التوالي.‬

78
00:03:45,538 --> 00:03:49,000
‫يجب أن نناقش دخولنا المهيب‬
‫إلى هذا اللقاء الصحافي.‬

79
00:03:49,083 --> 00:03:50,751
‫كنت أفكّر في أننا قد...‬

80
00:03:50,835 --> 00:03:53,588
‫مرحبًا بعودتكما أيها المتزوجان الحديثان!‬
‫تسرني عودتكما إلى المنزل.‬

81
00:03:53,671 --> 00:03:54,964
‫لديّ أسئلة كثيرة جدًا.‬

82
00:03:55,047 --> 00:03:56,215
‫ليس لديّ إلا سؤال واحد.‬

83
00:03:56,299 --> 00:03:59,552
‫ما سبب وجود مكتب في بهو منزلي؟‬

84
00:03:59,635 --> 00:04:02,138
‫- كان هذا سؤالي.‬
‫- لأنني أعيش هنا الآن.‬

85
00:04:02,221 --> 00:04:06,601
‫غدرت أمك بي. فقمت بتعديل تسوية طلاقنا،‬

86
00:04:06,684 --> 00:04:08,728
‫ولن أغادر حتى توقّع عليها.‬

87
00:04:08,811 --> 00:04:12,231
‫حتى لو كان هذا منطقيًا،‬
‫توجد غرف كثيرة في هذا المنزل‬

88
00:04:12,315 --> 00:04:15,109
‫حيث يمكنك أن تضع مكتبك. لديّ غرفة مكتب‬

89
00:04:15,193 --> 00:04:17,612
‫وغرفة حياكة بالطابق العلوي ولم أرهما قط.‬

90
00:04:17,695 --> 00:04:20,656
‫يجب أن أمارس الضغط على أمك.‬
‫بهذه الطريقة، ستوافق على طلاقنا بشكل أسرع،‬

91
00:04:20,740 --> 00:04:22,533
‫- فأستطيع العودة إلى منزلي.‬
‫- حسنًا.‬

92
00:04:22,617 --> 00:04:25,411
‫بالتغاضي عن أننا أصبحنا نعيش‬
‫في مسلسل هزلي،‬

93
00:04:25,495 --> 00:04:29,332
‫سأجري أنا و"ليام" لقاء تلفازيًا مهمًا‬
‫في هذه الغرفة تحديدًا.‬

94
00:04:29,415 --> 00:04:32,710
‫غدًا. لذا لو أمكنك أن تُخرج كل شيء من...‬

95
00:04:32,793 --> 00:04:35,421
‫عذرًا، انتظري. يجب أن أجيب.‬

96
00:04:35,505 --> 00:04:37,757
‫سيحدث شيء مهم جدًا في هذا المكتب.‬

97
00:04:37,840 --> 00:04:39,050
‫هذا ليس مكتبًا.‬

98
00:04:40,468 --> 00:04:42,303
‫هذا جنوني بالأخص بتأثير فرق التوقيت.‬

99
00:04:42,386 --> 00:04:44,889
‫لذا سأغفو وأحلم بـ"جزر المالديف".‬

100
00:04:46,891 --> 00:04:50,520
‫لقد فقدت إشارة الاتصال.‬
‫ماذا حدث لإشارة الإنترنت؟‬

101
00:04:50,603 --> 00:04:54,774
‫كنت ألهو بلعبتي الجديدة.‬
‫إن اسمها معوق إشارة الإنترنت.‬

102
00:04:54,857 --> 00:05:00,363
‫هل تسببت في إنهاء مكالمتك؟‬
‫أنا آسفة لخسارتك إشارتك.‬

103
00:05:00,988 --> 00:05:03,616
‫مرحبًا بعودتك يا حبيبتي.‬
‫أريدك أن تخبريني عن رحلتك.‬

104
00:05:04,450 --> 00:05:06,869
‫من الواضح أنني قد دخلت إلى عالم موازي.‬

105
00:05:06,953 --> 00:05:08,538
‫"أليكسيس"، أغلقي هذا الشيء.‬

106
00:05:09,121 --> 00:05:12,875
‫بكل سرور. ما عليك إلا قبول‬
‫شروط طلاقي الجديدة،‬

107
00:05:12,959 --> 00:05:16,921
‫التي تشمل المزيد من المال‬
‫وإعادة بدء أعمال التنقيب في منجم الألماس.‬

108
00:05:17,004 --> 00:05:19,632
‫وعندها يمكنك أن تعود لتسكن في قصرك الخاص‬

109
00:05:19,715 --> 00:05:22,677
‫الذي به مكتبك الخاص لتتم كل صفقاتك.‬

110
00:05:22,760 --> 00:05:25,388
‫لن أفعل أي شيء حتى توافقي على شروطي،‬

111
00:05:25,471 --> 00:05:27,932
‫والتي تتضمن عدم تمويل التنقيب بفلس واحد.‬

112
00:05:28,474 --> 00:05:30,977
‫حسنًا. أنت الفائز.‬

113
00:05:31,602 --> 00:05:32,770
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

114
00:05:33,271 --> 00:05:34,855
‫ها هو عقدك بعد التوقيع.‬

115
00:05:35,690 --> 00:05:36,607
‫حقًا؟‬

116
00:05:36,691 --> 00:05:39,568
‫- أحب عندما تتساقط الثلوج في "جورجيا".‬
‫- توقفي. هذا سخيف.‬

117
00:05:39,652 --> 00:05:40,945
‫تبًا يا "أليكسيس"!‬

118
00:05:41,028 --> 00:05:44,532
‫ها هي الفقرة الأولى.‬
‫وها هي الفقرة الثانية.‬

119
00:05:45,283 --> 00:05:46,158
‫مهلًا.‬

120
00:05:46,242 --> 00:05:49,745
‫مهلًا، أنت رأس هذه العائلة.‬

121
00:05:49,829 --> 00:05:52,540
‫افعل شيئًا. لا يمكن أن يستمر هذا‬
‫خلال لقائي الصحافي.‬

122
00:05:52,623 --> 00:05:55,876
‫أنا أفعل شيئًا بالقطع.‬
‫سأنتقل لأعيش بعيدًا. أراك لاحقًا!‬

123
00:05:55,960 --> 00:05:59,171
‫ماذا؟ لا. لا يمكنك أن ترحل.‬

124
00:05:59,880 --> 00:06:03,801
‫لا تقلقي. أثق أن الوضع سيتحسّن.‬
‫وإن لم يحصل ذلك، فلا تتصلي بي.‬

125
00:06:03,884 --> 00:06:05,720
‫- أراك في عيد الشكر.‬
‫- لا.‬

126
00:06:19,525 --> 00:06:22,069
{\an8}‫"أندريس"؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬

127
00:06:22,153 --> 00:06:26,574
{\an8}‫بخير حال. جئت فقط لأعرّفك بجارك الجديد.‬

128
00:06:27,158 --> 00:06:30,161
{\an8}‫- أتذكرين "بلايك كارينغتون"؟‬
‫- مرحبًا يا "كريستال".‬

129
00:06:31,996 --> 00:06:34,165
{\an8}‫هل يشرح لي أحدكما ماذا يجري؟‬

130
00:06:34,248 --> 00:06:36,834
{\an8}‫انتقلت من الضيعة لأسكن في "لا ميراج".‬

131
00:06:37,543 --> 00:06:39,712
{\an8}‫لم آكل بعد. أيمكنني أن أنضم إليك؟‬

132
00:06:39,795 --> 00:06:41,505
{\an8}‫سمعت أن سمك القاروس ممتاز.‬

133
00:06:41,589 --> 00:06:43,799
‫تحظى صلصة "تشايف فيلوتيه" بمذاق مذهل.‬

134
00:06:44,925 --> 00:06:47,011
{\an8}‫سألتقي بشخص ما. لكن شكرًا لكما.‬

135
00:06:48,429 --> 00:06:51,807
{\an8}‫لا مشكلة. لم آت لأزعجك، أعدك بذلك.‬

136
00:06:51,891 --> 00:06:56,562
{\an8}‫لكنني سأكون في طابق الأجنحة الفارهة‬
‫إن أردت إزعاجي.‬

137
00:06:59,023 --> 00:07:02,360
{\an8}‫وأنا في الطابق الـ3،‬
‫في جناح صغير إن احتجت إليّ.‬

138
00:07:07,323 --> 00:07:10,951
{\an8}‫مرحبًا. هل كان هذا "بلايك"‬
‫الذي رأيته يغادر للتو؟‬

139
00:07:11,035 --> 00:07:12,411
{\an8}‫أجل، لقد كان هو.‬

140
00:07:12,912 --> 00:07:16,624
{\an8}‫أخمن أنك لم تنتهزي الفرصة لتخبريه بشأننا.‬

141
00:07:17,833 --> 00:07:18,918
{\an8}‫لقد قلت لك.‬

142
00:07:19,001 --> 00:07:22,838
{\an8}‫سأخبره بعد انتهاء تأهيله البدني،‬
‫وهذا سيحدث قريبًا.‬

143
00:07:25,466 --> 00:07:27,635
{\an8}‫سينتقل ليسكن هنا.‬

144
00:07:27,718 --> 00:07:29,512
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- ليس لديه مكان للسكن.‬

145
00:07:30,388 --> 00:07:32,181
{\an8}‫وقال إنه لم يأت ليزعجني.‬

146
00:07:32,264 --> 00:07:35,685
{\an8}‫هذا ما قد يقوله شخص ينوي أن يزعجك.‬

147
00:07:37,019 --> 00:07:38,562
‫إنه يتلاعب بك.‬

148
00:07:41,023 --> 00:07:44,402
‫اسمع، ليس هناك ما يقلقك بشأن "بلايك".‬

149
00:07:46,278 --> 00:07:50,533
{\an8}‫أريد أن أكون معك.‬
‫أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.‬

150
00:07:54,078 --> 00:07:55,079
‫افتحه.‬

151
00:07:55,579 --> 00:07:57,998
‫"سام"، لم يكن عليك أن تفعل هذا.‬

152
00:07:58,082 --> 00:08:00,710
{\an8}‫بل كان عليّ فعله. فهذه ذكرى‬
‫أسبوعنا الـ2 من التحدث عبر الإنترنت.‬

153
00:08:00,793 --> 00:08:03,045
{\an8}‫نعم، لا أظن أنها ذكرى حقيقية.‬

154
00:08:03,129 --> 00:08:05,548
{\an8}‫اسمع، أردت القيام بفعل لطيف من أجلك‬

155
00:08:05,631 --> 00:08:08,342
{\an8}‫ليجعلنا نشعر بترابط أقوى.‬

156
00:08:09,218 --> 00:08:10,094
‫حسنًا.‬

157
00:08:11,929 --> 00:08:15,599
{\an8}‫حسنًا، هذا جبن "وايت ستيلتون" ذهبي‬
‫من "المملكة المتحدة"،‬

158
00:08:15,683 --> 00:08:19,186
{\an8}‫وبها رقائق الذهب الصالح للأكل‬
‫وهي باهظة الثمن جدًا،‬

159
00:08:19,270 --> 00:08:21,480
{\an8}‫لكنك ستأكل الذهب ولذلك...‬

160
00:08:21,564 --> 00:08:24,400
{\an8}‫ستتماشى جيدًا مع زجاجة نبيذ الـ"بوردو"‬

161
00:08:24,483 --> 00:08:26,152
{\an8}‫التي أرسلت في طلبها من "فرنسا".‬

162
00:08:26,235 --> 00:08:29,238
‫وأعرف في ما تفكّر، لكن لا تقلق.‬

163
00:08:30,740 --> 00:08:31,741
‫لديّ مجموعة مماثلة.‬

164
00:08:32,533 --> 00:08:36,620
‫"سام"، يجب أن تكف‬
‫عن إرسال الهدايا الثمينة إليّ كل يوم.‬

165
00:08:36,704 --> 00:08:39,290
‫فهذا يجعلني أشعر بعدم الراحة.‬

166
00:08:40,332 --> 00:08:43,502
‫لمَ لا تتروى قليلًا، اتفقنا؟‬

167
00:08:44,712 --> 00:08:48,716
{\an8}‫أفهم ما تقصده. تتغلب عليّ مشاعري أحيانًا.‬

168
00:08:48,799 --> 00:08:51,010
{\an8}‫لكن هذه آخر هدية، أعدك بذلك.‬

169
00:08:51,093 --> 00:08:52,636
{\an8}‫حسنًا. وشكرًا لك.‬

170
00:08:53,387 --> 00:08:55,723
{\an8}‫يجب أن أعاود الاتصال بك بعد قليل.‬

171
00:08:55,806 --> 00:08:59,101
{\an8}‫فعليّ الاتصال بحديقة حيوانات "نيو أورلينز"‬
‫لإلغاء شيء ما.‬

172
00:09:00,394 --> 00:09:02,396
{\an8}‫بشأن شيء لا علاقة له بهذه المحادثة.‬

173
00:09:03,522 --> 00:09:05,274
{\an8}‫ما سبب توترك الشديد؟‬

174
00:09:05,357 --> 00:09:07,985
{\an8}‫من المفترض أن يعيد‬
‫هذا اللقاء الصحافي الثقة بشركتي.‬

175
00:09:08,068 --> 00:09:10,404
‫أن تبرهن لمجموعة إدارة الثروات العالمية‬

176
00:09:10,488 --> 00:09:13,491
‫أن كل شيء على ما يُرام‬
‫وأن اسم "فالون كارينغتون" جدير بالثقة.‬

177
00:09:13,574 --> 00:09:17,244
‫ولا يمكن أن يحدث ذلك إن كان‬
‫"جيف" و"أليكسيس" يتشاجران في البهو.‬

178
00:09:17,328 --> 00:09:20,581
‫هل فكرت في نقل اللقاء‬
‫إلى مكان أكثر استقرارًا؟‬

179
00:09:20,664 --> 00:09:21,874
‫مثل سفينة "تايتانيك"؟‬

180
00:09:21,957 --> 00:09:25,294
‫يدور هذا اللقاء حول‬
‫الأزواج الأقوياء في منازلهم.‬

181
00:09:25,377 --> 00:09:28,339
‫ولذلك سيكون نقله دلالة على عدم الاستقرار.‬

182
00:09:28,422 --> 00:09:31,926
‫حسنًا، لا يمكننا أن ننقله،‬
‫لكن لا يمكننا أن نجريه هنا.‬

183
00:09:32,009 --> 00:09:35,221
‫يمكننا أن نجريه هنا‬
‫بعد أن أجعلهما يتوصلان إلى تسوية‬

184
00:09:35,304 --> 00:09:38,098
‫كأيّ زوجين طبيعيين‬
‫يحصلان على طلاق من زواج هزلي.‬

185
00:09:39,683 --> 00:09:40,643
‫دعك من ذلك.‬

186
00:09:40,726 --> 00:09:43,437
{\an8}‫إنها "لوسي".‬

187
00:09:43,521 --> 00:09:45,481
{\an8}‫ابقَ هناك. هذا هو خطك.‬

188
00:09:45,564 --> 00:09:47,650
{\an8}‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا من دون جواز سفر.‬

189
00:09:47,733 --> 00:09:50,152
{\an8}‫كل شيء أسهل في المسلسلات الهزلية.‬

190
00:09:50,236 --> 00:09:53,155
{\an8}‫تزول كل مشكلاتك خلال نصف ساعة فحسب.‬

191
00:09:54,990 --> 00:09:57,159
‫حبيبتي، لقد عدت!‬

192
00:09:57,243 --> 00:10:00,412
‫مرحبًا يا حبيبي. أقوم ببعض‬
‫أعمال النظافة البسيطة فحسب.‬

193
00:10:00,496 --> 00:10:02,748
‫مهلًا، ما الذي ترتدينه حول عنقك؟‬

194
00:10:02,832 --> 00:10:06,210
‫مجوهرات. وكنت لتعرفها‬
‫لو أنك اشتريت لي هدية يومًا.‬

195
00:10:07,628 --> 00:10:09,880
‫كم كان ثمن تلك الحلية الصغيرة؟‬

196
00:10:09,964 --> 00:10:12,007
‫أي مبلغ تحمّلته بطاقتك الائتمانية.‬

197
00:10:13,050 --> 00:10:14,969
‫هذا جزء من اتفاقنا، ألا تذكر؟‬

198
00:10:15,052 --> 00:10:17,888
‫إن كنت ستثير الفوضى،‬
‫فيمكنني شراء كل ما أريد.‬

199
00:10:17,972 --> 00:10:19,849
‫لا أتذكّر أنني وقعت على هذا الاتفاق.‬

200
00:10:19,932 --> 00:10:22,476
‫لعله أسفل كل تلك الفوضى هناك.‬

201
00:10:22,560 --> 00:10:25,771
‫إنها ليست فوضى. أعرف مكان كل شيء بدقة.‬

202
00:10:25,855 --> 00:10:28,732
‫وأنا كذلك. على الأرض.‬

203
00:10:32,194 --> 00:10:33,445
‫آسفة لتأخّرنا.‬

204
00:10:35,281 --> 00:10:37,658
‫لم يتمكن من الانتهاء‬
‫من التحدث إلى أمه هاتفيًا.‬

205
00:10:37,741 --> 00:10:41,287
‫لماذا تكرهين أمي؟‬
‫نعم، أعرف، إنه سؤال أحمق.‬

206
00:10:42,913 --> 00:10:45,416
‫ماذا حدث هنا؟ هل وقع إعصار‬

207
00:10:45,499 --> 00:10:47,126
‫وهبط في غرفة معيشتكما؟‬

208
00:10:47,209 --> 00:10:50,254
‫لا. لقد قرر زوجي أن يعيش في قذارة فحسب.‬

209
00:10:50,337 --> 00:10:54,758
‫يمكن لزوجك أن يعيش كيفما يحلو له.‬
‫فمنزل الرجل ضيعته.‬

210
00:10:55,676 --> 00:10:59,263
‫مهلًا. لعلي لست بذكاء "ألفريد آينشتاين"،‬

211
00:10:59,346 --> 00:11:01,849
‫ولكن أظن أنني أستطيع أن أحل هذه المشكلة.‬

212
00:11:04,602 --> 00:11:08,355
‫هذا جانبك النظيف. وهذا جانب "جيف" الفوضوي.‬

213
00:11:08,439 --> 00:11:10,441
‫ما عليكما إلا أن يظل كل منكما في جانبه.‬

214
00:11:10,524 --> 00:11:13,611
‫- وستُحل المشكلة.‬
‫- أخيرًا، بعض السكينة هنا.‬

215
00:11:13,694 --> 00:11:15,362
‫بذكر ذلك، أريد تناول‬

216
00:11:15,446 --> 00:11:17,656
‫من كعك "كولبي"‬
‫بجوز الهند الشهير الذي تبيعه.‬

217
00:11:17,740 --> 00:11:19,617
‫أحسنت يا جاري، إنه في المطبخ.‬

218
00:11:20,993 --> 00:11:23,537
‫المطبخ في جانبي يا عزيزي.‬

219
00:11:24,455 --> 00:11:28,959
‫كافيار الـ"بلوغا" الأبيض‬
‫الذي طلبته خصيصًا من بحر "قزوين".‬

220
00:11:29,043 --> 00:11:30,210
‫لقد استغرقت وقتًا طويًلا.‬

221
00:11:30,294 --> 00:11:33,380
‫في المرة القادمة،‬
‫سأسافر إلى هناك وأحضره بنفسي.‬

222
00:11:34,632 --> 00:11:37,384
‫أنا آسف يا حبيبتي. الكفايار في جانبي.‬

223
00:11:37,468 --> 00:11:39,178
‫استمتعي بالأطباق الفارغة.‬

224
00:11:41,180 --> 00:11:42,931
‫استمتع بتناوله بيديك.‬

225
00:11:45,351 --> 00:11:47,519
‫رغم أنكما حالة جمود،‬

226
00:11:47,603 --> 00:11:50,606
‫يجب أن يأكل أحدهم بيض السمك هذا.‬
‫هل أنت جائع يا عزيزي؟‬

227
00:11:51,315 --> 00:11:52,650
‫القليل من الشمبانيا.‬

228
00:11:53,400 --> 00:11:55,069
‫الكثير من الشمبانيا.‬

229
00:12:02,618 --> 00:12:06,622
‫يا أمي، المناطق الحمراء لك.‬
‫"جيف"، المناطق الخضراء لك.‬

230
00:12:06,705 --> 00:12:09,458
‫فليبقَ كل منكما في منطقته،‬
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

231
00:12:09,541 --> 00:12:13,545
‫أتظنين أنني سأتقيّد بمنطقة محددة‬
‫وكأنني بقرة تُرعى.‬

232
00:12:13,629 --> 00:12:16,298
‫- إن كانت تلائمك.‬
‫- ما تلك المناطق الصفراء؟‬

233
00:12:16,382 --> 00:12:19,218
‫إنها مناطق مشتركة.‬
‫سيحصل كل منكما على جدول زمني‬

234
00:12:19,301 --> 00:12:24,348
‫بمواعيد محددة لاستخدامها.‬
‫ولن يُسمح لكما بدخولها خلال لقائي الصحافي.‬

235
00:12:24,431 --> 00:12:26,809
‫ألا يمكنني الذهاب‬
‫إلى أماكن معيّنة في منزلي؟‬

236
00:12:26,892 --> 00:12:27,976
‫إنه منزلنا.‬

237
00:12:28,060 --> 00:12:30,771
‫اسمعا، أحتاج إلى هدنة مؤقتة فحسب. اتفقنا؟‬

238
00:12:30,854 --> 00:12:34,900
‫فلتحاولا ألّا تشتبكا‬
‫خلال الـ24 ساعة المقبلة فحسب،‬

239
00:12:34,983 --> 00:12:36,985
‫وسيكون هذا رائعًا للجميع.‬

240
00:12:37,069 --> 00:12:39,488
‫أو يمكننا أن نتوصّل إلى اتفاق الآن.‬

241
00:12:39,571 --> 00:12:40,781
‫أتريدان أن تفعلا ذلك؟‬

242
00:12:42,324 --> 00:12:43,492
‫لم أعتقد ذلك.‬

243
00:12:43,575 --> 00:12:45,202
‫اذهبا إلى منطقتيكما ولا تتركاها.‬

244
00:12:45,285 --> 00:12:48,789
‫أيمكنك أن تجعلي منطقتي الحمراء داكنة أكثر؟‬
‫فهكذا ستبدو أكثر ثراء.‬

245
00:12:48,872 --> 00:12:49,873
‫اذهبي!‬

246
00:12:54,128 --> 00:12:57,548
‫ستطرح عليكما "ميريدث" بعض الأسئلة البسيطة.‬

247
00:12:57,631 --> 00:13:00,718
‫ما اختصاص كل منكما في علاقتكما؟‬
‫كيف تواجهان العالم معًا؟‬

248
00:13:00,801 --> 00:13:01,927
‫مثل هذه الأسئلة.‬

249
00:13:02,010 --> 00:13:04,346
‫وأين تريدين إجراء اللقاء؟‬

250
00:13:04,430 --> 00:13:07,850
‫أنوي أنا و"ليام" أن نهبط على الدرج معًا،‬

251
00:13:07,933 --> 00:13:11,687
‫ثم نأخذ جولة سريعة في الضيعة ثم سنستقر هنا‬

252
00:13:11,770 --> 00:13:13,689
‫- لإجراء اللقاء.‬
‫- هذا رائع.‬

253
00:13:13,772 --> 00:13:17,484
‫ومنزلك مذهل. وهادئ أيضًا.‬
‫تحب "ميريدث" الهدوء.‬

254
00:13:18,277 --> 00:13:23,365
‫أنا أصر على الهدوء. بهدوء بالطبع.‬

255
00:13:24,950 --> 00:13:26,493
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

256
00:13:31,582 --> 00:13:37,671
‫حسنًا، نستخدم الطائرات المسيّرة في الضيعة‬
‫أحيانًا للقيام بالمهام الأساسية.‬

257
00:13:37,755 --> 00:13:40,841
‫إنها تمنح شعورًا بالسكينة.‬

258
00:13:40,924 --> 00:13:41,967
‫ألا تتفقين معي؟‬

259
00:13:42,551 --> 00:13:44,386
‫هل هذا طبيعي؟‬

260
00:13:53,520 --> 00:13:55,272
‫كيف تجرؤ على إحراق عرضي؟‬

261
00:13:55,355 --> 00:13:58,150
‫كيف تجرئين على التقدم بهذا العرض؟‬

262
00:13:58,233 --> 00:14:03,489
‫حسنًا. المنطقتان الحمراء والخضراء فقط.‬
‫غير مصرّح بالوقوف في المنطقة الصفراء.‬

263
00:14:04,031 --> 00:14:05,783
‫ألم تتوصلا إلى تسوية بعد؟‬

264
00:14:05,866 --> 00:14:08,827
‫- من هذه بحق السماء؟‬
‫- "دومينيك ديفيرو". يسرّني لقاؤك.‬

265
00:14:08,911 --> 00:14:09,828
‫إنها امرأة مجنونة.‬

266
00:14:10,537 --> 00:14:12,289
‫أنت تتصرف كالأطفال يا "جيف".‬

267
00:14:12,372 --> 00:14:15,417
‫يجب أن تتغاضى عن خداعي الطفيف وتمضي قدمًا‬

268
00:14:15,501 --> 00:14:18,045
‫لنعيش جميعًا في ثراء الألماس.‬

269
00:14:18,545 --> 00:14:20,798
‫ألا تستطيعون قراءة الرسم؟‬
‫هل أُصبتم جميعًا بعمى الألوان؟‬

270
00:14:20,881 --> 00:14:23,592
‫لماذا تتصرف بتعنت؟‬
‫لم أربّيك على هذا النحو.‬

271
00:14:23,675 --> 00:14:25,636
‫لا دخل لك بهذا الأمر، اتفقنا؟‬

272
00:14:25,719 --> 00:14:28,097
‫ولا أتذكر أنك ربيتني على الإطلاق.‬

273
00:14:28,180 --> 00:14:29,640
‫فلتوقّع الأوراق فحسب يا "جيف".‬

274
00:14:29,723 --> 00:14:31,350
‫لا. وقّعيها أنت.‬

275
00:14:31,433 --> 00:14:33,977
‫- فلتوقّعها أنت!‬
‫- لا، وقّعيها أنت.‬

276
00:14:34,061 --> 00:14:36,814
‫هذا لن يفي بالغرض.‬
‫لا أستطيع أن أعرّض "ميريدث"‬

277
00:14:36,897 --> 00:14:38,607
‫- إلى هذا الجو العام.‬
‫- لا.‬

278
00:14:38,690 --> 00:14:42,069
‫هذا ليس الجو العام. هذا محض غلطة.‬

279
00:14:42,152 --> 00:14:43,487
‫آسفة. لن نجري اللقاء.‬

280
00:14:47,324 --> 00:14:48,408
‫أمي،‬

281
00:14:50,202 --> 00:14:51,411
‫زوج أمي،‬

282
00:14:52,329 --> 00:14:53,956
‫أم زوج أمي.‬

283
00:14:54,039 --> 00:14:58,335
‫أريد أن أشكركم جميعًا بنفسي‬
‫لإفسادكم كل شيء.‬

284
00:15:09,805 --> 00:15:14,309
‫ها هو. أترى؟ أليس هذا أفضل بكثير؟‬

285
00:15:14,393 --> 00:15:16,520
‫نتحدث معًا فحسب.‬

286
00:15:16,603 --> 00:15:19,982
‫ليس عليك أن تخبرني مرتين.‬
‫إن كنت لا تريد أن أرسل إليك بالطرود،‬

287
00:15:20,065 --> 00:15:21,817
‫فلن أرسل إليك طرودًا.‬

288
00:15:22,526 --> 00:15:24,069
‫لم أقصد أن أبدو جاحدًا.‬

289
00:15:24,153 --> 00:15:25,696
‫لكننا مشغولان جدًا.‬

290
00:15:25,779 --> 00:15:29,283
‫فلم أرد أن نمضي‬
‫وقت المحادثة في فتح الهدايا.‬

291
00:15:29,366 --> 00:15:36,165
‫بالطبع. ولهذا السبب‬
‫ستظهر هدية اليوم من المنزل.‬

292
00:15:37,040 --> 00:15:38,333
‫ماذا تعني؟‬

293
00:15:38,417 --> 00:15:40,419
‫فلترحّب بـ"برايان ليتريل"!‬

294
00:15:41,670 --> 00:15:45,174
‫كيف حالك يا "سام"؟ لا بد أنك "رايان".‬
‫كم يسرني لقاؤك.‬

295
00:15:45,257 --> 00:15:47,676
‫هلّا يشرح لي أحدكما ماذا يحدث؟‬

296
00:15:47,759 --> 00:15:51,930
‫تصبح المحادثات المرئية مملة بعض الشيء،‬
‫وأردت أن أضفي بعض المرح.‬

297
00:15:52,014 --> 00:15:54,850
‫فاستأجرت "برايان" لينشد لنا بعض الأغنيات.‬

298
00:15:54,933 --> 00:15:57,728
‫أنا من المعجبين به‬
‫منذ كان في فريق "باك ستريت بويز".‬

299
00:15:58,228 --> 00:15:59,897
‫حسنًا يا "براي"، لنبدأ.‬

300
00:16:22,169 --> 00:16:24,630
‫لقد أدركت كم تأخّر الوقت. عليّ الذهاب.‬

301
00:16:24,713 --> 00:16:25,839
‫مهلًا؟ ماذا؟‬

302
00:16:28,884 --> 00:16:29,885
‫ماذا أفعل الآن؟‬

303
00:16:29,968 --> 00:16:33,513
‫واصل الغناء.‬
‫لقد دفعت الكثير من أجل 3 أغنيات.‬

304
00:16:34,306 --> 00:16:36,350
‫ألا ترى أن هذا أمر غريب؟‬

305
00:16:36,433 --> 00:16:38,936
‫أتظن أنه من الممكن أن يصبح أكثر غرابة؟‬

306
00:16:40,270 --> 00:16:41,146
‫وجهة نظر سديدة.‬

307
00:16:46,068 --> 00:16:47,319
‫لماذا طلبت حضوري إذًا؟‬

308
00:16:49,196 --> 00:16:50,572
‫أحضرت "فيكتور" صباح اليوم.‬

309
00:16:50,656 --> 00:16:53,033
‫لأقنعه ألّا يشارك‬
‫في عدة مباريات لتتعافى ركبته.‬

310
00:16:53,116 --> 00:16:56,536
‫اعترف بأنها آلمته في المباريات الماضية‬
‫لكنه قال إنها بخير الآن.‬

311
00:16:56,620 --> 00:16:59,915
‫- يجب أن تُعجب بشجاعته.‬
‫- لا أعتقد أنه يقول الحقيقة.‬

312
00:17:00,540 --> 00:17:02,751
‫أسدِ لي صنيعًا. شاهد مباراته الأخيرة.‬

313
00:17:04,336 --> 00:17:06,880
‫هل يبدو أن ركبته تزعجه؟‬

314
00:17:06,964 --> 00:17:08,924
‫كلما أمعنت المشاهدة، لا أصدق ما يقول.‬

315
00:17:09,007 --> 00:17:12,344
‫ألأنه يسبق كل اللاعبين من كلا الفريقين؟‬

316
00:17:12,427 --> 00:17:15,764
‫أجل، يبدو في أتم صحة بدنية.‬
‫أظن أنه يكذب عليك،‬

317
00:17:15,847 --> 00:17:18,767
‫على الأرجح ليجد ذريعة‬
‫لأدائه السيئ في المباراة.‬

318
00:17:18,850 --> 00:17:21,395
‫تلك هي المشكلة. هذه ثالث مباراة‬

319
00:17:21,478 --> 00:17:25,607
‫كان أداؤه في الشوط الأول جيدًا‬
‫وأضاع فرص سهلة في الشوط الـ2.‬

320
00:17:25,691 --> 00:17:29,069
‫يراودني شعور سيئ بأنه متورط‬
‫مع أشخاص سيئين مجددًا.‬

321
00:17:29,695 --> 00:17:34,199
‫بل ولعله يتعمد خسارة المباريات.‬
‫قد أضطر إلى التحدث إلى مفوض الدوري.‬

322
00:17:34,283 --> 00:17:37,661
‫اسمع، هذه خطوة كبيرة واتهام جسيم.‬

323
00:17:37,744 --> 00:17:40,038
‫يجب أن تكون محقًا وأن يكون لديك دليل‬

324
00:17:40,122 --> 00:17:43,375
‫وإلا سيبحث المفوض‬
‫عن أفضل مالك جديد لهذا العام.‬

325
00:17:46,920 --> 00:17:49,339
‫ماذا تريدين؟ لديّ مشكلاتي الخاصة.‬

326
00:17:49,423 --> 00:17:51,466
‫وأنا على استعداد تام للاستماع إليها.‬

327
00:17:51,550 --> 00:17:54,094
‫كان حديثي مع "رايان"‬
‫عبر "فيستايم" سيئًا جدًا. كان...‬

328
00:17:54,177 --> 00:17:57,723
‫لم أقصد الآن.‬
‫لقد تم إلغاء مقابلتي الصحافية،‬

329
00:17:57,806 --> 00:18:00,100
‫- وأحتاج إلى مساعدتك لإعادتها.‬
‫- حقًا؟‬

330
00:18:00,183 --> 00:18:03,061
‫لا أشعر بالرغبة‬
‫في القيام بمغامرة جنونية الليلة.‬

331
00:18:03,145 --> 00:18:07,858
‫بحقك. أتتخيل لو قالت "إيثل" هذا لـ"لوسي"؟‬

332
00:18:10,610 --> 00:18:13,822
‫حسنًا، لا بأس. سأفعلها.‬
‫لكن بشرط أن أقوم بدور "لوسي".‬

333
00:18:14,489 --> 00:18:17,951
‫يمكنك أن تكون "لوسي". لاقني‬
‫في الطابق السفلي بعد دقيقتين يا "إيثل".‬

334
00:18:21,204 --> 00:18:24,624
‫أرى أن إلغاء اللقاء كان أمرًا رائعًا.‬

335
00:18:24,708 --> 00:18:26,710
‫بالطبع قد يتسبب في خسارتك لاستثمار ضخم...‬

336
00:18:26,793 --> 00:18:30,088
‫- سيتسبب في خسارتي لاستثمار ضخم.‬
‫- لكن ستصمد شركتك.‬

337
00:18:30,172 --> 00:18:32,841
‫لا تعرف ذلك، ولا يمكنني السماح لأسرتي‬

338
00:18:32,924 --> 00:18:36,678
‫بأن تجرني إلى الأسفل مجددًا.‬
‫لكن لا تقلق بهذا الصدد.‬

339
00:18:37,387 --> 00:18:43,018
‫فلتظل جالسًا هنا في هدوء.‬
‫سأتولى هذا الأمر يا "فريد".‬

340
00:18:44,895 --> 00:18:46,146
‫- "ريكي"؟‬
‫- هذا أفضل.‬

341
00:18:56,948 --> 00:18:59,659
‫حسنًا، مهمتك هي المراقبة.‬

342
00:18:59,743 --> 00:19:01,870
‫- أتعرف كيف تبدو؟‬
‫- أجل.‬

343
00:19:01,953 --> 00:19:04,581
‫قل كلمة السر إن رأيتها قادمة.‬

344
00:19:10,128 --> 00:19:11,129
‫هل وجدت شيئًا؟‬

345
00:19:11,213 --> 00:19:13,173
‫لقد بدأت للتو، ولم أجد شيئًا‬

346
00:19:13,256 --> 00:19:15,675
‫مكتوب عليه "أشياء لابتزاز (فال) بها"،‬
‫فالإجابة هي لا.‬

347
00:19:15,759 --> 00:19:17,969
‫يا للوقاحة. وهذا مكتب "فال".‬

348
00:19:18,053 --> 00:19:20,680
‫فسيكون مكتوب عليها "أشياء لابتزازي بها".‬

349
00:19:24,351 --> 00:19:27,562
‫"كوكو بافس"!‬

350
00:19:27,646 --> 00:19:30,273
‫إنها... إنه...‬

351
00:19:30,357 --> 00:19:32,234
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

352
00:19:32,317 --> 00:19:36,613
‫مرحبًا، لا بد أنك "فال".‬
‫أنا "سام"، صديق "فالون كارينغتون".‬

353
00:19:36,696 --> 00:19:38,740
‫وقد جئت لأساعدك في الواقع.‬

354
00:19:38,824 --> 00:19:41,326
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

355
00:19:41,410 --> 00:19:45,038
‫أعتقد أن عليك أن تمنحيها‬
‫فرصة أخرى لإجراء اللقاء.‬

356
00:19:45,122 --> 00:19:48,708
‫هل جئت لتخبرني بذلك؟ كيف عرفت مكان عملي؟‬

357
00:19:48,792 --> 00:19:52,879
‫أخبرتني "فالون" به.‬
‫فهي متحمسة جدًا لإجراء اللقاء.‬

358
00:19:52,963 --> 00:19:58,885
‫اسمعي، سأعتبره صنيعًا شخصيًا لي،‬
‫رغم أننا لا يعرف أحدنا الآخر.‬

359
00:19:59,553 --> 00:20:03,473
‫لكن يمكننا أن نتعارف جيدًا،‬
‫إن كنت تفهمين ما أقصده.‬

360
00:20:04,599 --> 00:20:05,892
‫لا أعتقد ذلك.‬

361
00:20:06,893 --> 00:20:09,980
‫ظننت أنني سآكل هذا، لكنني لست جائعة.‬

362
00:20:11,565 --> 00:20:12,774
‫هلّا أرافقك إلى الخارج؟‬

363
00:20:12,858 --> 00:20:13,692
‫بالطبع.‬

364
00:20:13,775 --> 00:20:17,821
‫وأخبر صديقتك التي‬
‫في سلة القمامة أنني سأراها غدًا.‬

365
00:20:21,116 --> 00:20:23,618
‫حقًا؟ كيف عرفت بوجودي هنا؟‬

366
00:20:23,702 --> 00:20:26,163
‫رأيتكما تدخلان وأنا أستقل سيارتي‬

367
00:20:26,246 --> 00:20:29,499
‫فعرفت أن هناك ما يحدث.‬
‫إن كنت ستتكبدين هذا القدر من العناء‬

368
00:20:29,583 --> 00:20:32,794
‫من أجل لقاء صحافي، فلا بد أنك مجنونة.‬

369
00:20:32,878 --> 00:20:34,296
‫والجنون رائج على التلفاز.‬

370
00:20:34,379 --> 00:20:38,675
‫هذا رائع. سأراك غدًا إذًا.‬

371
00:20:38,758 --> 00:20:41,136
‫لكن فلتنظفي المعكرونة قبل ذلك الحين.‬

372
00:20:41,219 --> 00:20:42,053
‫نعم.‬

373
00:20:46,475 --> 00:20:50,020
‫لقد قلت "كوكو بافس"، كلمة السر "تشيريوز".‬

374
00:20:50,103 --> 00:20:54,274
‫حقًا؟ لقد تناولت "كوكو بافس" على الفطور.‬

375
00:20:54,357 --> 00:20:55,192
‫أحقًا فعلت؟‬

376
00:20:55,275 --> 00:20:57,611
‫- هل أصبح الحليب بمذاق الشوكولاتة؟‬
‫- أجل.‬

377
00:20:57,694 --> 00:21:00,530
‫لا! أرجوك أن تساعدني على الخروج من هنا.‬

378
00:21:00,614 --> 00:21:02,699
‫أنا عاملة قمامة بالمعنى الحرفي.‬

379
00:21:12,501 --> 00:21:16,087
‫لا أعتقد أنني أستطيع تناول الفطور‬
‫على مائدة صغيرة كهذه.‬

380
00:21:16,171 --> 00:21:20,008
‫تخيّل أنك تمتلك كل الموائد وكل الطعام.‬

381
00:21:22,385 --> 00:21:25,096
‫- هذا يريحني قليلًا.‬
‫- لديّ أنباء سارة.‬

382
00:21:25,180 --> 00:21:27,974
‫- لقد عثرت على صديقك المفقود.‬
‫- هذا رائع!‬

383
00:21:28,058 --> 00:21:29,434
‫- ما حالته؟‬
‫- مثالية.‬

384
00:21:29,518 --> 00:21:32,062
‫حمدًا للرب. ثمن لوحة "شاغال" هذه‬
‫11 مليون دولار.‬

385
00:21:32,145 --> 00:21:35,565
‫إن الرجل الذي أعرته إياها يعتذر لتأخّره‬

386
00:21:35,649 --> 00:21:36,733
‫في إعادتها إليك.‬

387
00:21:36,816 --> 00:21:39,277
‫توارى في أثناء دعمه‬
‫لتغيير في نظام الحكم...‬

388
00:21:39,361 --> 00:21:42,906
‫يسرني أنه استخدمها كضمانة،‬
‫لكن لا تخبرني لأي غاية استخدمها.‬

389
00:21:42,989 --> 00:21:45,659
‫- إنكار مقبول.‬
‫- يمكنك أن تبيعها الآن،‬

390
00:21:45,742 --> 00:21:50,038
‫لتستعيد قواك وتعود إلى حيث تستحق أن تكون.‬

391
00:21:50,121 --> 00:21:51,748
‫سيحدث ذلك.‬

392
00:21:51,831 --> 00:21:53,792
‫لكن لديّ خططًا أكثر أهمية لتلك الأموال.‬

393
00:21:56,419 --> 00:22:00,173
‫كيف تسير أحاديثك الجنسية‬
‫مع "رايان" عبر الهاتف؟‬

394
00:22:00,257 --> 00:22:02,133
‫هل ذكرت شيئًا عن مشكلة ما بالأمس؟‬

395
00:22:02,217 --> 00:22:04,803
‫أولًا، إنه أكثر من محادثة جنسية هاتفية.‬

396
00:22:04,886 --> 00:22:07,639
‫ونعم، إنها متوقفة في الوقت الحالي.‬

397
00:22:07,722 --> 00:22:10,183
‫لم نتحدث منذ واقعة "برايان ليتريل".‬

398
00:22:10,934 --> 00:22:13,812
‫أنا آسفة. هل كانت هناك‬
‫واقعة تخص "برايان ليتريل"؟‬

399
00:22:13,895 --> 00:22:16,523
‫دعني أخمن. أرادها هكذا.‬

400
00:22:17,482 --> 00:22:21,278
‫لكنك لم تكف عن التلاعب بقلبه،‬
‫فقال، "الوداع".‬

401
00:22:21,361 --> 00:22:23,113
‫أولًا، هذا ليس مضحكًا.‬
‫- حسنًا.‬

402
00:22:23,196 --> 00:22:24,322
‫وثانيًا، تلك أغنية "إن سينك".‬

403
00:22:25,365 --> 00:22:28,827
‫نعم، استأجرت مغني "باك ستريت بويز"‬
‫المفضل لديّ وأول من أُعجبت به‬

404
00:22:28,910 --> 00:22:32,622
‫ليغنّي خلال محادثتنا المرئية،‬
‫لكن "برايان" غادر‬

405
00:22:32,706 --> 00:22:35,625
‫قبل منتصف الأغنية.‬
‫لعله لا يحب "برايان ليتريل"؟‬

406
00:22:35,709 --> 00:22:37,961
‫- لكن هذا سيكون غريبًا.‬
‫- نعم.‬

407
00:22:38,044 --> 00:22:42,382
‫أو لعله يرى أنه من الغريب‬
‫أنك تقيم حفلات غنائية عبر "فيستايم"‬

408
00:22:42,465 --> 00:22:45,010
‫بدلًا من إجراء حديث معه، لأنني أرى ذلك.‬

409
00:22:45,093 --> 00:22:48,138
‫أفعل كل ما يمكنني لأريه كم أنا مولع به،‬

410
00:22:48,221 --> 00:22:50,098
‫وهو لا يقدّر ذلك.‬

411
00:22:50,181 --> 00:22:53,393
‫يستطيع أي شخصين أن ينظرا‬
‫إلى بعضهما عبر شاشة الحاسوب.‬

412
00:22:53,476 --> 00:22:55,895
‫أظن أن عليك أن تنظر إلى نفسك،‬

413
00:22:55,979 --> 00:22:57,939
‫لأن "رايان" يستطيع سماع‬
‫الموسيقى في أي وقت.‬

414
00:22:58,023 --> 00:23:01,735
‫وأحسبه سيفضّل أن يسمعك تغني‬
‫بدلًا من "برايان ليتريل".‬

415
00:23:01,818 --> 00:23:03,820
‫إن صوتي ملائكي بالفعل.‬

416
00:23:04,738 --> 00:23:06,072
‫هذا مثير للاهتمام.‬

417
00:23:06,156 --> 00:23:08,074
‫- شكرًا لك.‬
‫- لا عليك.‬

418
00:23:08,158 --> 00:23:10,076
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

419
00:23:13,330 --> 00:23:14,956
‫أحتاج إلى 5 دقائق لأتعافى.‬

420
00:23:15,874 --> 00:23:17,542
‫مَن السبب؟ "أليكسيس" أم "جيف"؟‬

421
00:23:17,625 --> 00:23:18,585
‫لا أحد منهما.‬

422
00:23:18,668 --> 00:23:22,464
‫تبعث إليّ أمي بلا توقف‬
‫بدعاية منازل معروضة للبيع في "باكهيد"،‬

423
00:23:22,547 --> 00:23:26,176
‫والتي على مقربة من منزلها.‬

424
00:23:27,969 --> 00:23:29,262
‫لعل الوقت قد حان.‬

425
00:23:30,096 --> 00:23:32,682
‫حقًا؟ هل أنت جادة؟‬

426
00:23:33,516 --> 00:23:36,686
‫أتعني أن ننتقل؟ لا.‬
‫بل لتغيير بريدك الإلكتروني.‬

427
00:23:37,437 --> 00:23:41,566
‫وكأن هذا المنزل أفضل حالًا؟ إلا إن كنت‬
‫قد نزعت فتيل الحرب العالمية الثالثة.‬

428
00:23:41,649 --> 00:23:43,401
‫إن كانا لا يتحدثان معًا،‬

429
00:23:43,485 --> 00:23:45,320
‫فكيف أقنعتهما بالمجيء لتناول العشاء؟‬

430
00:23:45,403 --> 00:23:48,406
‫لا يعرف أحدهما أن الآخر سيأتي.‬

431
00:23:49,199 --> 00:23:50,825
‫سيكون هذا مشوقًا.‬

432
00:23:50,909 --> 00:23:53,203
‫- ها قد أتى أحد الحبيبين.‬
‫- قبل أن ينتهي الأمر،‬

433
00:23:53,286 --> 00:23:55,163
‫سيتناثر الريش في أرجاء المكان.‬

434
00:23:55,246 --> 00:23:59,334
‫الآن وقد أعدت تحديد موعد اللقاء الصحافي،‬
‫أحتاج إلى بعض الأفكار.‬

435
00:24:00,251 --> 00:24:02,045
‫لعلي كنت أفكر بشكل خاطئ.‬

436
00:24:02,128 --> 00:24:05,131
‫أشكرك لمساعدتي يا صديقي. أنت رائع.‬

437
00:24:05,215 --> 00:24:08,218
‫- لم أواعد أحدًا منذ أزمتي القلبية.‬
‫- كُف عن قول ذلك.‬

438
00:24:08,301 --> 00:24:10,845
‫أن ينفطر قلبك ليس كالإصابة بأزمة قلبية.‬

439
00:24:10,929 --> 00:24:14,140
‫ألا يجب أن تعرف ذلك؟ أنت طبيب. نوعًا ما.‬

440
00:24:17,018 --> 00:24:18,770
‫فلتقاضني. أنا رومانسي.‬

441
00:24:18,853 --> 00:24:20,980
‫أعتقد أنك تعني "مثير للشفقة".‬

442
00:24:23,650 --> 00:24:26,945
‫ستُعجبين به.‬

443
00:24:27,028 --> 00:24:29,614
‫أنا شخصيًا لا أجده جذابًا،‬

444
00:24:29,697 --> 00:24:32,409
‫لكن لكل منّا ذوق مختلف في الرجال.‬
‫أحدهما جيد والآخر سيئ.‬

445
00:24:32,492 --> 00:24:34,994
‫ماذا إن لم أكن مستعدة لأواعد مجددًا.‬

446
00:24:35,078 --> 00:24:37,497
‫ليتك ذكرت ذلك قبل أن أصفف شعري،‬

447
00:24:37,580 --> 00:24:40,333
‫وأرتدي مشد الخصر‬
‫وأقوم بكي ثوبي، لكن لا بأس.‬

448
00:24:42,168 --> 00:24:43,420
‫اسمعي يا عزيزتي،‬

449
00:24:43,503 --> 00:24:46,089
‫أعلم أنك قد تشعرين‬
‫بأنك غير مستعدة للمواعدة مجددًا،‬

450
00:24:46,172 --> 00:24:47,382
‫لكن ثقي بي.‬

451
00:24:47,465 --> 00:24:51,261
‫أنا مستعدة نيابة عنك.‬
‫ولا يهم شيء سوى ذلك بأي حال.‬

452
00:24:53,972 --> 00:24:55,515
‫هيا.‬

453
00:24:55,598 --> 00:24:57,308
‫إنه ينتظرك في مكان ما هناك.‬

454
00:24:57,392 --> 00:25:00,478
‫- لا تذهبي بعيدًا.‬
‫- لا، سأكون هنا.‬

455
00:25:00,562 --> 00:25:02,355
‫أحتسي الكثير من الـ"جين".‬

456
00:25:06,860 --> 00:25:09,737
‫- "أدم"؟‬
‫- "كيربي"؟‬

457
00:25:09,821 --> 00:25:12,532
‫حسنًا، سنترككما وحدكما فحسب.‬

458
00:25:12,615 --> 00:25:14,993
‫لكنني سآخذ هذا معي.‬

459
00:25:17,370 --> 00:25:19,831
‫- يظنان أنهما حاذقان.‬
‫- صحيح.‬

460
00:25:21,332 --> 00:25:23,918
‫- لماذا قلت ذلك؟‬
‫- لأنهما خدعانا‬

461
00:25:25,003 --> 00:25:30,258
‫بالمجيء إلى المكان نفسه في الوقت ذاته‬
‫من أجل موعد غرامي مدبّر معًا.‬

462
00:25:31,342 --> 00:25:32,969
‫صحيح.‬

463
00:25:33,052 --> 00:25:36,556
‫ألهذا طلبت مني "فالون" أن أرتدي الزي‬
‫الذي كنت أرتديه في أول موعد لنا؟‬

464
00:25:37,265 --> 00:25:39,601
‫- ظننت أنه لأنني أبدو جميلة فيه.‬
‫- تبدين كذلك.‬

465
00:25:40,685 --> 00:25:43,813
‫لعله ليس بأمر سيئ رغم كل شيء.‬

466
00:25:43,897 --> 00:25:46,024
‫لقد كانت ليلة جيدة.‬

467
00:25:46,566 --> 00:25:48,151
‫ورود من أجل سيدتك.‬

468
00:25:48,234 --> 00:25:50,028
‫لا، شكرًا. نعاني من حساسية منها.‬

469
00:25:52,155 --> 00:25:54,365
‫قرط من أجل سيدتك.‬

470
00:25:56,868 --> 00:25:58,077
‫إنها مجانية.‬

471
00:26:01,206 --> 00:26:04,417
‫أعلم أنني قلت إنني سأترككما وحدكما.‬
‫لكن كيف تسير الأمور؟‬

472
00:26:04,501 --> 00:26:07,295
‫هل تصالحتما؟ هل أفلحت الخطة السرية؟‬

473
00:26:08,838 --> 00:26:11,216
‫أعني، هنيئًا لكما، لكن...‬

474
00:26:22,185 --> 00:26:23,686
‫- إذًا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

475
00:26:23,770 --> 00:26:26,648
‫- قالت "فالون" إنك مستعدة للتسوية.‬
‫- ماذا؟‬

476
00:26:26,731 --> 00:26:29,484
‫قالت الشيء ذاته لي عنك.‬

477
00:26:30,902 --> 00:26:33,780
‫- تلك المخادعة الصغيرة...‬
‫- انتبهي لألفاظك يا أمي.‬

478
00:26:33,863 --> 00:26:36,699
‫- لا أريد أن أعاقبك.‬
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

479
00:26:36,783 --> 00:26:40,453
‫لقائي الصحافي وشيك، ولا أريدكما أن تفسداه.‬

480
00:26:40,537 --> 00:26:42,789
‫لذا لن أسمح بخروجكما‬
‫قبل أن توقّعا على أوراق الطلاق،‬

481
00:26:42,872 --> 00:26:45,917
‫لا أبالي على أيهما ستوقعان،‬
‫ليذهب كل منكما في طريقه.‬

482
00:26:46,876 --> 00:26:49,379
‫- حسنًا.‬
‫- "فالون". لا تغلقي علينا الباب...‬

483
00:26:53,299 --> 00:26:55,802
‫- شكرًا.‬
‫- ستحتاجان إلى هذه.‬

484
00:26:56,886 --> 00:26:59,222
‫"فالون"!‬

485
00:27:12,193 --> 00:27:14,070
‫- "كيربي"؟‬
‫- يا إلهي.‬

486
00:27:14,153 --> 00:27:16,531
‫"فيكتور"؟ مرحبًا.‬

487
00:27:16,614 --> 00:27:17,574
‫حسنًا.‬

488
00:27:19,450 --> 00:27:20,702
‫ماذا تفعل هنا؟‬

489
00:27:20,785 --> 00:27:23,288
‫جئت للقاء شخص ما، لكنني لا أراه بعد.‬

490
00:27:24,122 --> 00:27:25,957
‫- أتريدين تناول الشراب معي؟‬
‫- بالطبع.‬

491
00:27:26,040 --> 00:27:28,251
‫لكن يجب أن أفرغ من أمر ما.‬
‫سألقاك عند المشرب.‬

492
00:27:28,334 --> 00:27:29,210
‫نعم.‬

493
00:27:34,591 --> 00:27:37,594
‫- أصلح كلصة بارعة.‬
‫- بالقطع.‬

494
00:27:37,677 --> 00:27:38,845
‫سأكون في الخلف.‬

495
00:27:38,928 --> 00:27:41,431
‫أحتاج إلى 5 دقائق لأنسخ بيانات الهاتف،‬

496
00:27:41,514 --> 00:27:45,059
‫ولأعثر على دليل على المراهنة.‬
‫يجب ألا يراني قبل ذلك.‬

497
00:27:45,143 --> 00:27:47,145
‫فاحرصي على أن يظل مشتتًا.‬

498
00:27:47,812 --> 00:27:49,981
‫نعم. أبرع في ذلك أيضًا.‬

499
00:27:55,153 --> 00:27:58,197
‫لقد مر زمن منذ التقينا أيها الوسيم.‬

500
00:27:58,281 --> 00:28:00,241
‫أملت أن ألتقي بك هنا في الواقع.‬

501
00:28:01,242 --> 00:28:02,869
‫وها أنت الآن.‬

502
00:28:02,952 --> 00:28:04,537
‫كُف عن العبث معي.‬

503
00:28:05,163 --> 00:28:06,831
‫- لا أفعل ذلك.‬
‫- "كيربي".‬

504
00:28:08,207 --> 00:28:09,042
‫مَن هذا؟‬

505
00:28:09,709 --> 00:28:12,420
‫هذا "فيكتور دياز".‬
‫إنه لاعب فريق "أتلانتكس".‬

506
00:28:13,546 --> 00:28:16,716
‫- وكيف تعرفينه؟‬
‫- نحن صديقان منذ زمن.‬

507
00:28:16,799 --> 00:28:19,636
‫- نعم، تعرف كيف يحدث ذلك.‬
‫- صحيح. "كيربي" حبيبتي الآن.‬

508
00:28:19,719 --> 00:28:22,096
‫فلا تنظر إلى مفاتنها‬
‫ولتنظر إلى أي شيء آخر.‬

509
00:28:22,180 --> 00:28:23,389
‫المعذرة؟‬

510
00:28:24,057 --> 00:28:27,018
‫أنا أمزح فحسب. أنا من كبار المعجبين بك.‬

511
00:28:27,101 --> 00:28:29,354
‫كنت طبيب الفريق قبل مجيئك.‬

512
00:28:29,979 --> 00:28:31,856
‫هلّا أدعوك على شراب؟‬

513
00:28:32,565 --> 00:28:34,108
‫نعم؟ لنحتسِ شرابًا.‬

514
00:28:35,068 --> 00:28:39,197
‫يجب أن أستاء لأننا سنظهر‬
‫بعد "جيه لو" و"إيه رود".‬

515
00:28:39,280 --> 00:28:42,951
‫لكنني قررت أن أنظر إلى الأمر‬
‫على أنهما الثنائي القوي الابتدائي‬

516
00:28:43,034 --> 00:28:45,036
‫ونحن كالوجبة الرئيسية.‬

517
00:28:45,119 --> 00:28:47,246
‫- وكيف تسير تلك النظرة؟‬
‫- ليست بشكل رائع.‬

518
00:28:47,330 --> 00:28:49,707
‫- هل رأيت عضلات معدتها؟‬
‫- ستكونين رائعة.‬

519
00:28:49,791 --> 00:28:51,542
‫ومظهرك مذهل.‬

520
00:28:52,168 --> 00:28:53,962
‫شكرًا لك. أنت...‬

521
00:28:55,463 --> 00:28:58,091
‫هل لديّ الوقت لأغيّر كل ما ترتديه؟ لا.‬

522
00:28:58,174 --> 00:28:59,550
‫تبدو رائعًا أيضًا.‬

523
00:29:00,385 --> 00:29:02,595
‫- هل رأيت "جيف"؟‬
‫- كلا.‬

524
00:29:02,679 --> 00:29:04,806
‫لكن لو رأيته، سأخبره أنك لم تطرقي الباب.‬

525
00:29:05,765 --> 00:29:10,186
‫أريد أن أريه نموذجًا ابتكرته‬
‫لعلامة تجارية لأم وابنها‬

526
00:29:10,269 --> 00:29:12,397
‫لنروّج لها عندما يتم افتتاح منجم الألماس.‬

527
00:29:12,480 --> 00:29:15,817
‫سأسميها "آل (كولبي) في الثلج".‬

528
00:29:16,651 --> 00:29:19,362
‫آمل أن يُعجب بها "جيف"‬
‫ويبدأ بالتنقيب الليلة.‬

529
00:29:19,445 --> 00:29:20,655
‫ما رأيكما؟‬

530
00:29:21,739 --> 00:29:25,868
‫أعتقد أنه سيكون لديه شعور قوي جدًا حيالها.‬

531
00:29:25,952 --> 00:29:28,788
‫لكنني لا أعرف أين هو، لذا...‬

532
00:29:31,541 --> 00:29:34,043
‫إنها لمعجزة أنني وأنت و"جيف"‬

533
00:29:34,127 --> 00:29:35,795
‫كبرنا على هذا النحو الجيد‬

534
00:29:35,878 --> 00:29:38,673
‫رغم أن لنا أمهات مصابات بجنون العظمة‬
‫وتتصرفن كالأطفال.‬

535
00:29:39,257 --> 00:29:40,800
‫عليهن تكوين ناد.‬

536
00:29:42,385 --> 00:29:44,595
‫أو يجب أن ننشيء مجموعة دعم.‬

537
00:29:45,888 --> 00:29:48,641
‫وكانت آخر مباراة لنتأهل‬
‫إلى "كأس العالم" بعد 3 ساعات.‬

538
00:29:48,725 --> 00:29:52,020
‫نبعد ساعتين عن الملعب،‬
‫ونشعر بالثمالة وبلا نقود،‬

539
00:29:52,103 --> 00:29:55,481
‫وبلا هواتف ومعنا سيارة بلا أبواب‬
‫تسير إلى الخلف فقط.‬

540
00:30:03,156 --> 00:30:04,240
‫أين هاتفي؟‬

541
00:30:05,491 --> 00:30:07,452
‫- لا أعرف أين هاتفي.‬
‫- لعلك أسقطته‬

542
00:30:07,535 --> 00:30:09,996
‫في أثناء دخولك. على رسلك. إنه هاتف فحسب.‬

543
00:30:10,079 --> 00:30:12,999
‫تفاصيل حياتي بأكملها عليه.‬
‫يجب ألا يقع في يد شخص غريب.‬

544
00:30:13,082 --> 00:30:14,292
‫- لنبحث في الخارج.‬
‫- نعم.‬

545
00:30:18,671 --> 00:30:21,132
‫لديّ تطبيق لتحديد مكان هاتفي هنا.‬

546
00:30:27,764 --> 00:30:29,849
‫حمدًا للرب. إنه في مكان ما هنا.‬

547
00:30:31,726 --> 00:30:33,853
‫مهلًا. يبدو أنك تعرج.‬

548
00:30:33,936 --> 00:30:35,813
‫هل أنت بخير؟ هلّا أتفحصك؟‬

549
00:30:35,897 --> 00:30:39,484
‫- فلا نريدك أن تعرج في التصفيات.‬
‫- هل تؤلمك ركبتك؟ منذ أن قاموا...؟‬

550
00:30:40,109 --> 00:30:42,820
‫أنا بخير، ولست بحاجة إلى أن تتفحصني.‬

551
00:30:42,904 --> 00:30:44,864
‫- انتظر!‬
‫- أنت.‬

552
00:30:44,947 --> 00:30:47,158
‫كنت أبحث عنك. لقد أوقعت هاتفك.‬

553
00:30:48,993 --> 00:30:51,621
‫- هلّا نفرغ من الفحص؟‬
‫- لا تلمسني يا رجل.‬

554
00:30:51,704 --> 00:30:53,581
‫سأكون هناك عندما تريد أن تتحدث.‬

555
00:30:54,499 --> 00:30:55,625
‫الوداع يا "فيكتور".‬

556
00:30:56,667 --> 00:30:58,211
‫- هل حصلت على الإثبات؟‬
‫- أجل.‬

557
00:30:58,294 --> 00:31:01,589
‫ويبدو أن أمر المراهنات‬
‫أكبر بكثير مما توقعت.‬

558
00:31:03,216 --> 00:31:05,843
‫أنا سعيد لأنك اتصلت بي.‬
‫كنت أود التحدث إليك.‬

559
00:31:05,927 --> 00:31:08,763
‫وأنا أردت التحدث إليك بشأن أمر مهم أيضًا،‬

560
00:31:08,846 --> 00:31:11,224
‫لكنني اكتشفت أن المستشفى تلقّى هدية نقدية‬

561
00:31:11,307 --> 00:31:15,019
‫- من متبرّع مجهول الهوية ليظل يعمل.‬
‫- حقًا؟ هذا خبر رائع.‬

562
00:31:15,978 --> 00:31:18,773
‫رغم أنك تجيد الكذب، أنت ممثل مروع.‬

563
00:31:18,856 --> 00:31:20,066
‫أعرف أنك من فعلت ذلك.‬

564
00:31:21,109 --> 00:31:24,362
‫لم يكن يجب أن تعرفي،‬
‫لكن بما أنك عرفت، على الرحب والسعة.‬

565
00:31:24,445 --> 00:31:27,406
‫لسدادك المال الذي سرقته‬
‫من المستشفى منذ البداية؟‬

566
00:31:27,490 --> 00:31:29,242
‫- يا للكرم!‬
‫- المعذرة؟‬

567
00:31:29,325 --> 00:31:31,869
‫تفعل ما تفعله دائمًا يا "بلايك".‬

568
00:31:31,953 --> 00:31:34,413
‫تستخدم المال لتحل مشكلاتك‬
‫بدلًا من أن تواجهها.‬

569
00:31:34,497 --> 00:31:35,665
‫أنا بلا منزل حاليًا.‬

570
00:31:35,748 --> 00:31:38,960
‫أعتمد على كرم قريب زوجتي الراحلة‬

571
00:31:39,043 --> 00:31:40,378
‫لأحظى بسكن يأويني.‬

572
00:31:40,461 --> 00:31:43,548
‫- أحتاج إلى ذلك المال، هذا قول مجحف.‬
‫- "مجحف"؟‬

573
00:31:44,090 --> 00:31:47,135
‫اتصلت بمعالجتك البدنية السابقة‬
‫لأحصل منها على ملفاتك.‬

574
00:31:47,218 --> 00:31:50,096
‫وبعد أن شككت في قدرتها المهنية،‬

575
00:31:50,179 --> 00:31:53,808
‫اعترفت أنك دفعت لها‬
‫لتخفق في عملها، لتخدعني.‬

576
00:31:53,891 --> 00:31:55,852
‫كان يجب أن أدفع لها لتغلق فمها.‬

577
00:31:56,477 --> 00:31:58,521
‫لقد سئمت تلاعبك يا "بلايك".‬

578
00:31:59,272 --> 00:32:02,191
‫وسأتركك بلا رجعة.‬

579
00:32:02,984 --> 00:32:05,653
‫من أجل ذلك القس‬
‫الذي كان يُفترض ألا تلتقي به مجددًا؟‬

580
00:32:06,988 --> 00:32:08,739
‫- هل تعرف بهذا الأمر؟‬
‫- أجل.‬

581
00:32:09,991 --> 00:32:14,537
‫حسنًا، إن "كاليب" رجل صالح.‬
‫إنه صادق ويُشعرني بالسعادة.‬

582
00:32:15,413 --> 00:32:18,624
‫لهذا صعدت إلى هنا. لأودّعك.‬

583
00:32:21,127 --> 00:32:25,464
‫لو كان هذا يتعلق بمشاعري،‬
‫لما توقفت عن القتال من أجلك. مطلقًا.‬

584
00:32:26,132 --> 00:32:30,094
‫لكنه يتعلق بمشاعرك، لذلك سأحترم رغبتك،‬

585
00:32:30,178 --> 00:32:31,721
‫وسأتركك وشأنك.‬

586
00:32:34,015 --> 00:32:36,851
‫- رغم أنني لا أريد ذلك.‬
‫- شكرًا لك.‬

587
00:32:38,519 --> 00:32:40,688
‫هذا أكثر عمل يوحي بالإيثار‬
‫رأيتك تقوم به قط.‬

588
00:32:50,823 --> 00:32:53,159
‫ألا تفهمين كيف تتفاوضين؟‬

589
00:32:53,242 --> 00:32:56,746
‫- لا يمكنك أن تظلي ترتفعين.‬
‫- إنه أسلوب "أليكسيس" في المفاوضة.‬

590
00:32:56,829 --> 00:32:59,207
‫وكأن أغلب الأمور‬
‫تسير بحسب أسلوب "أليكسيس".‬

591
00:32:59,290 --> 00:33:02,293
‫التفاوض والشرب والغزل.‬

592
00:33:02,376 --> 00:33:04,295
‫لم أسمعك تتذمر من قبل.‬

593
00:33:05,421 --> 00:33:08,674
‫- كيف وصل بنا الحال إلى هذا؟‬
‫- احتجزتنا ابنتك هنا.‬

594
00:33:09,884 --> 00:33:11,844
‫لا أعلم،‬

595
00:33:12,678 --> 00:33:14,597
‫لكن ربما أمكننا أن نتوصل إلى حل.‬

596
00:33:18,267 --> 00:33:20,519
‫لقد احتجزتك هنا مع الأم الخطأ.‬

597
00:33:20,603 --> 00:33:22,605
‫"فالون"، أريدك أن تعرفي...‬

598
00:33:22,688 --> 00:33:24,774
‫اصمتي يا امرأة.‬

599
00:33:24,857 --> 00:33:28,110
‫أدركت أنه لو لم تغدر بك "دومينيك" مجددًا،‬

600
00:33:28,194 --> 00:33:30,363
‫لما عزمت على الانتقام إلى هذا الحد.‬

601
00:33:30,446 --> 00:33:32,657
‫- هذا منطقي نوعًا ما، لكن...‬
‫- بلا أعذار.‬

602
00:33:32,740 --> 00:33:36,994
‫اذهب وتعامل مع أمك المجنونة،‬
‫وتوصّل إلى تسوية مع أمي،‬

603
00:33:37,078 --> 00:33:39,830
‫ثم ارحل عن المنزل،‬
‫لأنني أعلم أنك لا تطيق البقاء هنا.‬

604
00:33:39,914 --> 00:33:42,625
‫هذا المكان يجعل الناس‬
‫يقومون بأشياء جنونية.‬

605
00:33:47,922 --> 00:33:52,009
‫كيف نحتفل بتحالفنا الجديد؟‬

606
00:33:52,093 --> 00:33:55,221
‫بألّا نتظاهر بأن هناك تحالفًا بيننا‬
‫لأنه لا وجود له.‬

607
00:33:55,304 --> 00:33:58,307
‫المعذرة؟ ما سبب هذا؟‬

608
00:33:59,183 --> 00:34:01,269
‫يمكنك الاختيار: إفسادك لحفل زفافي،‬

609
00:34:01,352 --> 00:34:06,232
‫إفسادك لحياة "بلايك"، تدميرك للضيعة‬
‫ولإمبراطورية آل "كارينغتون".‬

610
00:34:07,149 --> 00:34:09,318
‫لقد حققت مرادك يا أمي.‬

611
00:34:10,278 --> 00:34:13,322
‫- لقد أبعدت الجميع.‬
‫- أظن أن ما تحتاجين إليه‬

612
00:34:13,406 --> 00:34:15,950
‫هو بعض الوقت بمفردك‬
‫بعيدًا عن كل هذه الفوضى.‬

613
00:34:16,033 --> 00:34:20,746
‫أتفق معك. ولهذا سأترك الضيعة.‬

614
00:34:20,830 --> 00:34:22,123
‫صباح الغد الباكر.‬

615
00:34:22,206 --> 00:34:24,041
‫لكنني فعلت كل هذا من أجلك.‬

616
00:34:24,125 --> 00:34:26,836
‫كلا، لم تفعليه من أجلي.‬
‫لقد فعلته من أجل نفسك.‬

617
00:34:28,629 --> 00:34:31,090
‫آمل أن تسير الأمور كما تشتهين.‬

618
00:34:31,716 --> 00:34:33,050
‫لكن إن لم يحدث ذلك...‬

619
00:34:34,802 --> 00:34:35,886
‫فلا تتصلي بي.‬

620
00:34:44,020 --> 00:34:46,981
‫"سام". يدهشني أنك اتصلت بي.‬

621
00:34:47,064 --> 00:34:49,233
‫بالأخص من دون مغنيين.‬

622
00:34:49,317 --> 00:34:50,776
‫أستحق ذلك.‬

623
00:34:52,320 --> 00:34:53,195
‫اسمع.‬

624
00:34:54,488 --> 00:34:58,075
‫أنا مستاء لأننا لم نتحدث‬
‫منذ واقعة "برايان ليتريل".‬

625
00:34:58,659 --> 00:35:01,495
‫- نعم، وأنا كذلك.‬
‫- وأنا آسف لذلك.‬

626
00:35:01,579 --> 00:35:02,496
‫لذا،‬

627
00:35:03,789 --> 00:35:04,665
‫وداعًا.‬

628
00:35:05,875 --> 00:35:06,709
‫"سام".‬

629
00:35:09,003 --> 00:35:10,296
‫أما زلت هناك؟‬

630
00:35:11,422 --> 00:35:12,298
‫"سام"؟‬

631
00:35:13,090 --> 00:35:14,383
‫التقط الهاتف.‬

632
00:35:19,930 --> 00:35:21,515
‫- مرحبًا؟‬
‫- اسمع،‬

633
00:35:22,141 --> 00:35:24,685
‫أعلم أنني تماديت بأمر الهدايا.‬

634
00:35:24,769 --> 00:35:27,063
‫و"باك ستريت بوي".‬

635
00:35:28,022 --> 00:35:32,234
‫أحسبني كنت أخاف أن وجودي على الشاشة فقط‬

636
00:35:32,318 --> 00:35:34,362
‫لن يكون كافيًا لتظل مهتمًا بأمري.‬

637
00:35:35,946 --> 00:35:38,491
‫لكنني أظن أن ما تبحث عنه،‬

638
00:35:38,574 --> 00:35:41,285
‫أو ما آمل أنك تبحث عنه، هو أنا فقط.‬

639
00:35:41,369 --> 00:35:43,079
‫بالطبع هذا ما أريده.‬

640
00:35:43,162 --> 00:35:45,331
‫"سام"، هذا كل ما أردته منذ البداية.‬

641
00:35:45,414 --> 00:35:47,375
‫أن نتحدث فحسب.‬

642
00:35:47,458 --> 00:35:49,168
‫حسنًا، ها أنا ذا.‬

643
00:35:50,419 --> 00:35:53,672
‫لذا فلنغلق الشاشات ونتحدث فحسب.‬

644
00:35:55,841 --> 00:35:56,884
‫حسنًا.‬

645
00:36:04,892 --> 00:36:07,895
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- بشأن تصميم "آل (كولبي) في الثلج"؟‬

646
00:36:07,978 --> 00:36:09,480
‫أستطيع أن أجعلك أكثر وضوحًا.‬

647
00:36:09,563 --> 00:36:12,983
‫كالعادة، ليس لديّ أي فكرة عمّا تتحدثين.‬

648
00:36:13,067 --> 00:36:15,820
‫لكنني توصلت إلى تسوية مع "أليكسيس"‬

649
00:36:16,320 --> 00:36:18,531
‫- وسأعود إلى منزلي.‬
‫- حمدًا للرب.‬

650
00:36:19,073 --> 00:36:22,034
‫ليس لأنك ستغادر، بل لأنكما تصالحتما.‬

651
00:36:22,118 --> 00:36:25,704
‫إن التنفيس عن الغضب‬
‫يبعث على الراحة أكثر من كبته.‬

652
00:36:26,330 --> 00:36:28,249
‫سيكون هذا مريحًا جدًا إذًا.‬

653
00:36:28,332 --> 00:36:30,459
‫لأنني لم أكن غاضبًا تجاه "أليكسيس".‬

654
00:36:31,377 --> 00:36:35,714
‫كنت غاضبًا تجاهك لأنك فضلت‬
‫الوقوف إلى جانبها بدلًا من جانب ابنك.‬

655
00:36:35,798 --> 00:36:38,342
‫أفهم كيف أن الأمر يبدو لك هكذا.‬

656
00:36:39,009 --> 00:36:41,637
‫- لكنني كنت مرغمة...‬
‫- لا. إنه نمط.‬

657
00:36:42,388 --> 00:36:44,807
‫دائمًا ما أتى استحواذ‬
‫آل "كارينغتون" على تفكيرك‬

658
00:36:44,890 --> 00:36:46,767
‫على حساب عائلتك.‬

659
00:36:46,851 --> 00:36:49,520
‫أظهرت حقوق التعدين أنك مرتبطة‬

660
00:36:49,603 --> 00:36:53,858
‫بأجيال من جشعهم أكثر من ارتباطك‬
‫بي و"مونيكا" أو حتى "فانيسا".‬

661
00:36:54,775 --> 00:36:57,653
‫- هذا مضحك جدًا منك.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

662
00:36:57,736 --> 00:37:03,993
‫أمضيت سنوات تحاول تدمير "بلايك".‬

663
00:37:04,076 --> 00:37:05,828
‫تظاهرت بالزواج من ابنته‬

664
00:37:05,911 --> 00:37:10,040
‫ثم تزوجت زوجته السابقة.‬

665
00:37:10,124 --> 00:37:13,794
‫وتقول إنني مهووسة بآل "كارينغتون"؟‬

666
00:37:13,878 --> 00:37:18,507
‫لعلهم عائلة جشعة، لكن هذا الألماس لي.‬

667
00:37:20,176 --> 00:37:22,261
‫أنت محقة. كنت مهووسًا.‬

668
00:37:22,344 --> 00:37:23,762
‫لكنني انتهيت من ذلك الآن.‬

669
00:37:24,513 --> 00:37:27,349
‫لقد اكتفيت من الشجار معك بشأن التعدين.‬

670
00:37:27,433 --> 00:37:30,728
‫يجب أن يتصرف أحدنا كشخص راشد.‬
‫ولن تتصرفي أنت هكذا.‬

671
00:37:31,937 --> 00:37:35,399
‫لذلك سأعطي "أليكسيس" المال‬
‫الذي تحتاج إليه، وسأترك الأمر.‬

672
00:37:37,359 --> 00:37:41,572
‫حظًا طيبًا في محاولتك لتصبحي‬
‫"كارينغتون" ثرية. فقد أفادهم ذلك جدًا.‬

673
00:37:51,707 --> 00:37:54,960
‫حسنًا، ستتحقق أمنيتك أخيرًا.‬

674
00:37:55,628 --> 00:37:58,005
‫- حفل غنائي حصري لـ"جيفرسون ستارشيب"؟‬
‫- لا.‬

675
00:37:59,048 --> 00:38:00,257
‫سننتقل...‬

676
00:38:01,926 --> 00:38:04,929
‫ونعيش بعيدًا جدًا عن أمي.‬

677
00:38:05,012 --> 00:38:08,307
‫سأخبر الـ20 مليون مشاهد،‬

678
00:38:08,390 --> 00:38:09,725
‫والمجموعة الاستثمارية،‬

679
00:38:09,808 --> 00:38:11,560
‫أن شركة "(فالون) أنليمتد" مزدهرة‬

680
00:38:11,644 --> 00:38:15,022
‫وأنه لم يعد لي دخل بالمرة‬

681
00:38:15,105 --> 00:38:17,691
‫بجنون إمبراطورية آل "كارينغتون" بعد الآن.‬

682
00:38:17,775 --> 00:38:19,485
‫- لقد اكتفيت.‬
‫- حسنًا.‬

683
00:38:19,568 --> 00:38:24,657
‫تقول "حسنًا" بفمك،‬
‫لكن تعبير وجهك يقول عكس ذلك.‬

684
00:38:25,157 --> 00:38:28,077
‫أنا أعرفك يا "فالون".‬
‫يمكننا الابتعاد آلاف الكيلومترات،‬

685
00:38:28,160 --> 00:38:30,371
‫لكنك ستظلين على صلة بهذه العائلة.‬

686
00:38:30,454 --> 00:38:32,790
‫تصرّف أمك كالطفلة، هذه غلطتها.‬

687
00:38:32,873 --> 00:38:35,918
‫لكن أن تتصرفي كراشدة، هذه مسؤوليتك.‬

688
00:38:37,086 --> 00:38:39,088
‫انتقالنا لنسكن بعيدًا لن يحل أي شيء.‬

689
00:38:44,301 --> 00:38:47,096
‫لماذا لم أتزوج شخصًا جميلًا لكن أحمق؟‬

690
00:38:51,559 --> 00:38:54,228
‫نائب المفوض "دوكنز"، شكرًا لمجيئك.‬

691
00:38:54,311 --> 00:38:57,022
‫كيف أستطيع مساعدة "أفضل مالك لهذا العام"؟‬

692
00:38:57,606 --> 00:38:59,358
‫يؤسفني أنها ليست أنباء سارة.‬

693
00:38:59,817 --> 00:39:01,902
‫وجدت دليلًا على وجود حلقة مراهنات‬

694
00:39:01,986 --> 00:39:04,655
‫تضم عددًا من اللاعبين في هذا الدوري.‬

695
00:39:04,738 --> 00:39:06,699
‫- هذا مؤسف.‬
‫- ما أعتبره مؤسفًا‬

696
00:39:06,782 --> 00:39:10,578
‫هو أنه بحسب ما تبينت، أنت قائد هذه الحلقة.‬

697
00:39:10,661 --> 00:39:13,122
‫إليك ما أراه. لديك خياران:‬

698
00:39:13,956 --> 00:39:16,750
‫يمكننا أن نلجأ إلى الإعلام معًا‬
‫وتعترف بالأمر،‬

699
00:39:16,834 --> 00:39:21,171
‫أو يمكنك أن تنكر الأمر‬
‫وألجأ إلى الإعلام بمفردي.‬

700
00:39:21,255 --> 00:39:22,965
‫هناك خيار ثالث‬

701
00:39:23,048 --> 00:39:25,593
‫وهو ألا تخبر أحدًا بهذا الأمر.‬

702
00:39:26,218 --> 00:39:28,762
‫ولماذا قد أختار هذا الخيار؟‬

703
00:39:28,846 --> 00:39:32,182
‫لأنني سمعت أنك تتحرى في الأمر.‬
‫وإن ذكرت الأمر لأحد،‬

704
00:39:32,266 --> 00:39:36,353
‫فسيشهد عدد من اللاعبين‬
‫أنك أنت قائد هذه الحلقة.‬

705
00:39:37,062 --> 00:39:40,232
‫وهذا سيكون مظهرًا سيئًا لأول‬
‫"أفضل مالك" من أصل إفريقي أمريكي.‬

706
00:39:42,109 --> 00:39:45,279
‫يبدو الخيار الثالث‬
‫جيدًا جدًا الآن، أليس كذلك؟‬

707
00:39:52,453 --> 00:39:53,370
‫حسنًا،‬

708
00:39:54,288 --> 00:39:57,416
‫يبدو أنك لم تهدري وقتًا‬
‫لتضعي علامتك على منطقتك.‬

709
00:39:57,499 --> 00:40:00,336
‫- اخبريني أنني لا أقف فوق بول.‬
‫- كم هذا لطيف.‬

710
00:40:00,419 --> 00:40:01,629
‫ومقزز.‬

711
00:40:01,712 --> 00:40:04,173
‫هل عدت إلى رشدك؟ دعيني أخمن.‬

712
00:40:04,256 --> 00:40:07,760
‫- تريدين مشاركتي في اللقاء الصحافي.‬
‫- لقد عدت إلى رشدي.‬

713
00:40:07,843 --> 00:40:11,347
‫لذا سأعطيك عرضًا تمهيديًا‬
‫لما سأخبر به العالم.‬

714
00:40:11,430 --> 00:40:15,893
‫أن الشائعات بانهيار‬
‫إمبراطورية "كارينغتون" مبالغ فيها جدًا.‬

715
00:40:15,976 --> 00:40:19,438
‫هل هي كذلك؟ أظن أنها انهارت بالفعل.‬

716
00:40:19,521 --> 00:40:24,318
‫في الواقع، سأتولى أنا‬
‫منصب إدارة الإمبراطورية.‬

717
00:40:24,401 --> 00:40:27,696
‫وسأفعل ذلك هنا في ضيعة "كارينغتون"،‬

718
00:40:27,780 --> 00:40:30,991
‫في هذا المكتب. لذا فلتنهضي ولتخرجي.‬

719
00:40:31,950 --> 00:40:36,830
‫أحب رؤيتك مفعمة بالحماسة‬
‫وأنك ستبقين في منزلي.‬

720
00:40:37,665 --> 00:40:39,291
‫- بشأن ذلك.‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

721
00:40:39,375 --> 00:40:42,836
‫أنا في طريقي لشراء كل الأراضي‬

722
00:40:42,920 --> 00:40:45,214
‫التي تحتوي على الطرق المؤدية إلى الضيعة.‬

723
00:40:45,297 --> 00:40:48,842
‫فرغم امتلاكك للمنزل،‬
‫وامتلاك "دومينيك" لحق التعدين،‬

724
00:40:48,926 --> 00:40:50,761
‫سأمتلك أنا حق الوصل إليها.‬

725
00:40:50,844 --> 00:40:52,930
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- إنه يعني‬

726
00:40:53,013 --> 00:40:57,184
‫أنك لو تصرفت كالأطفال مجددًا،‬
‫فلن تري الألماس‬

727
00:40:57,267 --> 00:40:59,603
‫إلا على بطاقات لعب "البوكر".‬

728
00:40:59,687 --> 00:41:03,899
‫لقد كنت موضع الخسائر الجانبية‬
‫لاختيارات عائلتي السيئة طوال حياتي،‬

729
00:41:03,982 --> 00:41:06,360
‫لكن ذلك سينتهي الآن.‬

730
00:41:14,993 --> 00:41:17,746
‫اغفر لي يا أبتي، فأنا على وشك أن أخطئ.‬

731
00:41:18,288 --> 00:41:20,457
‫- المعذرة؟‬
‫- لأن أتسبب في ضجة.‬

732
00:41:20,541 --> 00:41:22,334
‫فهذا سيكون تنديسًا.‬

733
00:41:24,169 --> 00:41:27,589
‫- ماذا تفعل هنا يا "بلايك"؟‬
‫- دعني أوضح لك اعترافي.‬

734
00:41:28,674 --> 00:41:31,927
‫لديّ صديق ألبناي خطير وهو يدين لي بصنيع،‬

735
00:41:32,010 --> 00:41:35,514
‫وسيكون الصنيع أن يجعل حياتك جحيمًا مستعرًا‬

736
00:41:36,390 --> 00:41:38,976
‫إن لم تختف من حياة "كرسيتال".‬

737
00:41:40,227 --> 00:41:42,146
‫- أتظن أنني أخافك؟‬
‫- لا أبالي.‬

738
00:41:42,229 --> 00:41:45,274
‫لكن إن أردت أن تكون عنيدًا ولم ترحل،‬

739
00:41:45,357 --> 00:41:49,236
‫فعندما أعود، أؤكد لك‬
‫أنه لن يكون لنيل الغفران.‬

740
00:42:20,684 --> 00:42:23,187
{\an8}‫ترجمة علي بدر‬

