﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,368
‫- في الحلقات السابقة:‬
‫- اخرجا من منزلي.‬

2
00:00:03,445 --> 00:00:06,072
‫ما لم تسدد القرض، فهذا لم يعد منزلك.‬

3
00:00:06,156 --> 00:00:09,701
‫نائب المفوض "دوكنز"،‬
‫وجدت دليلًا على وجود حلقة مراهنات.‬

4
00:00:09,784 --> 00:00:13,914
‫إن ذكرت الأمر لأحد، فسيشهد عدد‬
‫من اللاعبين بأنك قائد هذه الحلقة.‬

5
00:00:13,997 --> 00:00:18,335
‫ترك لي أبي حقوق التعدين‬
‫لجميع أراضي الضيعة.‬

6
00:00:18,418 --> 00:00:20,545
‫سأتولى أنا منصب إدارة الإمبراطورية.‬

7
00:00:20,629 --> 00:00:22,714
‫أنت أمي. لا أريد أن أفقدك.‬

8
00:00:22,797 --> 00:00:24,966
‫إن كان هذا حقيقيًا، فسأترك الكنيسة.‬

9
00:00:25,050 --> 00:00:27,886
‫عندما أعود، أؤكد لك‬
‫أنه لن يكون لنيل الغفران.‬

10
00:00:32,057 --> 00:00:34,017
‫هل ستمثل "فالون" مشكلة؟‬

11
00:00:34,100 --> 00:00:36,811
‫أنا قلقة من حيلة "طرق الربط" هذه.‬

12
00:00:36,895 --> 00:00:38,146
‫لا تقلقي.‬

13
00:00:38,229 --> 00:00:41,066
‫لقد اشترت الأراضي لتهددني بها فقط.‬

14
00:00:41,149 --> 00:00:42,275
‫إن خطتها تنجح.‬

15
00:00:42,359 --> 00:00:44,861
‫يمكنها أن توقف التنقيب متى أرادت،‬

16
00:00:44,945 --> 00:00:46,529
‫ولم نبدأ بعد.‬

17
00:00:47,238 --> 00:00:48,615
‫إنها أمي. سأتصل بها لاحقًا.‬

18
00:00:48,698 --> 00:00:51,701
‫ما يهم هو أن رئيس العمال‬
‫يقول إننا مستعدون للبدء،‬

19
00:00:51,785 --> 00:00:54,996
‫- إن لم تسمح بدخول العمال إلى الأراضي...‬
‫- قلت إنها لن تمثّل مشكلة.‬

20
00:00:55,080 --> 00:00:56,873
‫يجب أن نحرص على رضاها فحسب.‬

21
00:00:56,957 --> 00:00:59,167
‫هل خطتك أن نجعلها متخمة بلحم الخنزير؟‬

22
00:00:59,251 --> 00:01:00,293
‫نحن في ورطة.‬

23
00:01:00,377 --> 00:01:03,171
‫سؤال سريع. كم تظنان أن هذه الشراكة ستدوم‬

24
00:01:03,255 --> 00:01:05,257
‫قبل أن تقتل إحداكما الأخرى؟‬

25
00:01:06,633 --> 00:01:07,467
‫لحم خنزير!‬

26
00:01:08,510 --> 00:01:11,179
‫- هناك نحو 100 قطعة.‬
‫- وليست أي قطعة منها من أجلك.‬

27
00:01:13,765 --> 00:01:17,769
‫إنها التي نصبت نفسها رئيسة العائلة.‬
‫رأيت ذلك في التلفاز، فلا بد أنها الحقيقة.‬

28
00:01:17,852 --> 00:01:21,815
‫كان لا بد أن يتقدم أحد لينقذ الإمبراطورية،‬
‫لكنه لم يكن أحدًا ممن في هذه الغرفة.‬

29
00:01:21,898 --> 00:01:24,234
‫لديها الغرور الكافي للمهمة،‬
‫لكن ربما تنقصها المهارات.‬

30
00:01:24,317 --> 00:01:27,570
‫اهدأ. لقد كان شيئًا قلته للجمهور.‬

31
00:01:27,654 --> 00:01:30,907
‫اطمئن العالم الآن إلى أن العائلة لا تنهار.‬

32
00:01:30,991 --> 00:01:34,536
‫لن يكون لتصريحي أي تأثير عليك.‬
‫لديّ أمور أهم لأقلق بشأنها.‬

33
00:01:34,619 --> 00:01:36,913
‫حبيبتي، صنعت لك وجبتك المفضلة.‬

34
00:01:36,997 --> 00:01:38,748
‫كلي. سيقلل ذلك من توترك.‬

35
00:01:39,374 --> 00:01:41,209
‫أنا لست متوترة. أنا مركزة.‬

36
00:01:41,292 --> 00:01:43,920
‫بعد 3 أيام، يجب أن ألقي‬
‫"خطاب حالة الشركة" الأول لي‬

37
00:01:44,004 --> 00:01:46,256
‫حيث سأعلن عن شراء "سمارتفيرس".‬

38
00:01:46,339 --> 00:01:47,590
‫ولماذا نهتم بهذا الأمر؟‬

39
00:01:47,674 --> 00:01:51,303
‫ستجعلني "سمارتفيرس"‬
‫شركة عالمية في السوق الرقمي،‬

40
00:01:51,386 --> 00:01:54,139
‫وهو ما يجب عليّ فعله‬
‫إن أردت أن أجعل "(فالون) أنليمتد"‬

41
00:01:54,222 --> 00:01:56,182
‫شركة رائدة كما كانت "سي إيه" في الماضي.‬

42
00:01:56,266 --> 00:01:58,226
‫هل أنت رئيسة العائلة إذًا؟‬

43
00:01:58,310 --> 00:02:02,147
‫أجل. وهذه فرصتي الوحيدة‬
‫لتحقيق انطباع أولي ناجح في هذا المنصب.‬

44
00:02:02,230 --> 00:02:05,275
‫وبالتالي ليس لديّ الوقت‬
‫لأقلق بشأن أي منكم.‬

45
00:02:05,358 --> 00:02:07,944
‫كما ليس لديّ الوقت لأقلق بشأن طرق الربط،‬

46
00:02:08,028 --> 00:02:10,322
‫فيمكنكما بدء الحفر متى شئتما.‬

47
00:02:10,405 --> 00:02:12,324
‫أرأيت؟ أخبرتك أنني سأتولى الأمر.‬

48
00:02:12,407 --> 00:02:13,992
‫أرأيت؟ لم تفعلي شيئًا.‬

49
00:02:14,075 --> 00:02:16,286
‫يمكنني تناول هذا اللحم إذًا.‬

50
00:02:16,953 --> 00:02:18,788
‫دعنا لا نتظاهر بالود المتبادل.‬

51
00:02:19,748 --> 00:02:21,249
‫أعلم أنك تتحكم ببعض اللاعبين،‬

52
00:02:21,333 --> 00:02:24,711
‫لكن لا يمكنني السماح لك‬
‫بابتزازي بمكيدة المراهنات هذه.‬

53
00:02:24,794 --> 00:02:26,546
‫لا أعرف ماذا تقصد.‬

54
00:02:26,629 --> 00:02:30,717
‫لكن ما دمت ستلتزم الصمت،‬
‫فلن تواجهنا مشكلة.‬

55
00:02:32,344 --> 00:02:34,888
‫- أريد بيع الفريق.‬
‫- أنصحك بذلك جدًا.‬

56
00:02:34,971 --> 00:02:36,514
‫لم أطلب حضورك من أجل النصح.‬

57
00:02:37,515 --> 00:02:40,435
‫أريد مشتريًا محليًا‬
‫ليبقي الفريق هنا في "أتلانتا".‬

58
00:02:40,518 --> 00:02:43,480
‫أعرف عددًا من رجال الأعمال‬
‫سمر البشرة قد يرغبون في شرائه.‬

59
00:02:43,563 --> 00:02:46,024
‫أرى أنه من المهم أن يظل‬
‫مملوكًا لشخص أسمر البشرة.‬

60
00:02:46,107 --> 00:02:47,776
‫أقدّر رأيك،‬

61
00:02:47,859 --> 00:02:51,654
‫بالأخص لأنني يجب أن أوافق على المشتري‬
‫قبل عرض الأمر على المالكين للتصويت.‬

62
00:02:51,738 --> 00:02:53,656
‫لكنني...‬

63
00:02:54,491 --> 00:02:57,702
‫لديّ أصدقاء مهتمون بشراء الفريق.‬

64
00:02:57,786 --> 00:03:01,748
‫مَن؟ المسنين بيض البشرة من النادي الريفي‬
‫الذين يتحرشون بعاملات العربات؟‬

65
00:03:01,831 --> 00:03:05,001
‫هل تقدّم لهم صنيعًا‬
‫ليقدموا لك صنيعًا في المقابل؟‬

66
00:03:05,085 --> 00:03:06,377
‫بحقك، أستاء من قولك هذا.‬

67
00:03:07,128 --> 00:03:10,006
‫لكن لو بعت لأحدهم،‬
‫فسيمكننا التعجيل بالموافقة.‬

68
00:03:10,090 --> 00:03:13,885
‫- ويمكننا الانتهاء من الأمر سريعًا.‬
‫- وماذا بشأن ما أريده أنا؟‬

69
00:03:13,968 --> 00:03:16,554
‫أنا متأكد أننا سنطرح الأمر‬
‫على عدد كبير من المشترين.‬

70
00:03:16,638 --> 00:03:20,100
‫لكن في النهاية،‬
‫ما يهم هو مصلحتي ومصلحة الدوري.‬

71
00:03:23,186 --> 00:03:26,147
‫يمكننا إعلان الأمر‬
‫في المؤتمر الصحافي للتصفيات النهائية.‬

72
00:03:27,065 --> 00:03:31,277
‫لكن عليك أن تكون سعيدًا لأنك على وشك‬

73
00:03:31,361 --> 00:03:34,197
‫أن تصبح أحدث مليونير في "أتلانتا".‬

74
00:03:34,280 --> 00:03:35,156
‫غادر.‬

75
00:03:38,159 --> 00:03:39,953
‫"أفضل مالك لهذا العام"‬

76
00:03:40,036 --> 00:03:41,413
‫أرى أن البيع فكرة جيدة.‬

77
00:03:41,496 --> 00:03:43,248
‫أشعر أنني أخون القضية.‬

78
00:03:43,331 --> 00:03:46,459
‫لا يوجد سوى مالك أسمر وحيد‬
‫في هذا الدوري. وهو أنا.‬

79
00:03:46,543 --> 00:03:49,879
‫ولا أريد أن أدع "دوكينز"‬
‫يبيع الفريق إلى أحد أصدقائه الأثرياء.‬

80
00:03:49,963 --> 00:03:53,675
‫أتفق معك، لكن كلما طال بقاؤك،‬
‫ازداد تعرّض سمعتك إلى الخطر.‬

81
00:03:53,758 --> 00:03:56,177
‫متى كانت آخر مرة‬
‫فرّ فيها "جيف كولبي" من معركة؟‬

82
00:03:56,261 --> 00:03:58,888
‫اسمع يا رجل، أحاول حمايتك فحسب.‬

83
00:03:59,389 --> 00:04:03,309
‫- لكن إن أردت القتال، فلتقاتل.‬
‫- أريد القضاء على هذا الرجل.‬

84
00:04:03,393 --> 00:04:06,020
‫لكن يخفي تورطه في شبكة المراهنات ببراعة.‬

85
00:04:08,565 --> 00:04:12,777
‫ما تعلمته كمالك‬
‫هو أن "دوكينز" لا يهتم إلا بالمال.‬

86
00:04:12,861 --> 00:04:16,364
‫سيبيع إلى من سيمنحه أكبر عمولة.‬

87
00:04:16,448 --> 00:04:17,991
‫ما عليك إلا أن تثبت ذلك.‬

88
00:04:18,074 --> 00:04:21,703
‫يجب إذًا أن أجد شخصًا بالثراء الكافي‬
‫لشراء فريق لكرة القدم‬

89
00:04:21,786 --> 00:04:24,581
‫- وبالجنون الكافي لرشوة شخص ما.‬
‫- أجل.‬

90
00:04:26,166 --> 00:04:27,459
‫كلا، لا يمكنني فعل ذلك.‬

91
00:04:30,503 --> 00:04:32,380
‫هل اتصلت "سمارتفيرس"؟‬

92
00:04:32,464 --> 00:04:35,133
‫لا يمكنني إتمام الصفقة‬
‫إن لم نحدد موعدًا للقاء.‬

93
00:04:38,011 --> 00:04:39,846
‫"أندريس".‬

94
00:04:39,929 --> 00:04:41,347
‫كيف حياتك في "لا ميراج"؟‬

95
00:04:41,431 --> 00:04:43,433
‫أما زلت تنام على حشية في غرفة "بلايك"؟‬

96
00:04:43,516 --> 00:04:45,977
‫ترتيبات نومي ليست من شأنك.‬

97
00:04:46,060 --> 00:04:47,270
‫أما هذه...‬

98
00:04:48,480 --> 00:04:49,481
‫فمن شأنك.‬

99
00:04:50,273 --> 00:04:54,777
‫"أندريس"، لا تقل إنك تبيع‬
‫مفكرات جلدية من أجل المال.‬

100
00:04:54,861 --> 00:04:56,613
‫رباه، كم تدنى من لم يكن عظيمًا.‬

101
00:04:56,696 --> 00:04:58,990
‫هذه رزنامة عائلة "كارينغتون".‬

102
00:04:59,073 --> 00:05:02,619
‫ستجدين فيها عددًا من الأحداث المجدولة‬
‫التي يجب أن توليها انتباهك.‬

103
00:05:02,702 --> 00:05:06,122
‫أجد الآن صعوبة في الانتباه إليك،‬
‫لذا فلتدخل في صلب الموضوع.‬

104
00:05:06,206 --> 00:05:10,210
‫إنها التزامات اعتاد "بلايك" القيام بها‬
‫وقد أوكل إليك أمرها الآن.‬

105
00:05:10,293 --> 00:05:13,421
‫هذا إن كنت تهتمين بصحة‬
‫إمبراطورية آل "كارينغتون".‬

106
00:05:13,505 --> 00:05:16,716
‫ساقا "بلايك" ليستا مكسورتين.‬
‫لم تعودا كذلك على الأقل.‬

107
00:05:16,799 --> 00:05:19,511
‫فربما كان عليه تولّي الأمور‬
‫التي في الكتيب الجلدي‬

108
00:05:19,594 --> 00:05:21,304
‫بينما أتولى أنا شؤون العمل.‬

109
00:05:21,387 --> 00:05:25,934
‫لأنه إن لم يسر العرض التقديمي بشكل جيد،‬
‫لن تكون هناك إمبراطورية للحفاظ على صحتها.‬

110
00:05:26,017 --> 00:05:30,396
‫عندما أعلنت للعالم عبر التلفاز الوطني‬
‫أنك أصبحت رئيسة العائلة،‬

111
00:05:30,480 --> 00:05:33,566
‫افترض "بلايك" أنك ستتصرفين كرئيسة العائلة.‬

112
00:05:33,650 --> 00:05:36,527
‫يتسبب لي هذا اللقاء الصحافي‬
‫بمتاعب جمة اليوم.‬

113
00:05:36,611 --> 00:05:41,532
‫يمكنني أن أستعين بـ"أدم"،‬
‫وأن أجعلكما تتقاسمان الالتزامات العائلية.‬

114
00:05:41,616 --> 00:05:44,244
‫- لكن لم يضطر "بلايك" إلى فعل ذلك قط.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

115
00:05:44,327 --> 00:05:47,538
‫فآخر ما نحتاج إليه الآن‬
‫هو أن يمثل "أدم" الأسرة.‬

116
00:05:47,622 --> 00:05:50,083
‫يمكنني القيام بالأمرين،‬
‫كما كان يفعل "بلايك".‬

117
00:05:51,542 --> 00:05:52,877
‫أول التزام لك.‬

118
00:05:52,961 --> 00:05:55,171
‫إهداء إلى مكتبة؟‬

119
00:05:55,880 --> 00:05:57,548
‫ألا يزال هناك وجود للمكتبات؟‬

120
00:05:57,632 --> 00:06:00,176
‫يمكنك سؤال أمينة المكتبة‬
‫عندما تصلين إلى هناك.‬

121
00:06:00,802 --> 00:06:03,054
‫حسنًا. أخبر "بلايك" بألا يقلق.‬

122
00:06:03,137 --> 00:06:06,516
‫- لن تهلك العائلة وأنا أتولى أمرها.‬
‫- سيسره ذلك جدًا.‬

123
00:06:06,599 --> 00:06:07,517
‫حسنًا.‬

124
00:06:10,770 --> 00:06:15,149
‫هل لديك نسخة احتياطية‬
‫من دفتر مواعيد إمبراطورية "كارينغتون"؟‬

125
00:06:17,944 --> 00:06:21,906
‫حان الوقت لأن تشملي‬
‫عائلة "كارينغتون" برعايتك.‬

126
00:06:23,449 --> 00:06:25,118
‫أرجوك ألّا تقول ذلك مجددًا.‬

127
00:06:51,894 --> 00:06:55,189
‫كيف سار الأمر مع "فالون"؟‬
‫هل تذوقت البطاطا المحمرة هنا بعد؟‬

128
00:06:55,273 --> 00:06:57,775
{\an8}‫اعترضت في بادئ الأمر، لكن كما توقعت،‬

129
00:06:57,859 --> 00:07:00,111
{\an8}‫تراجعت فور أن ذكرت اسم "أدم".‬

130
00:07:00,194 --> 00:07:02,780
{\an8}‫كلا، لم أتذوقها، لكن البيض المخفوق رائع.‬

131
00:07:02,864 --> 00:07:05,867
{\an8}‫حسنًا، وهكذا نكون‬
‫قد حللنا أمري "فالون" والفطور.‬

132
00:07:05,950 --> 00:07:08,119
{\an8}‫يمكننا الآن أن نركّز على المشكلة الحقيقية.‬

133
00:07:08,202 --> 00:07:11,414
‫أننا نعيش في فندق بدلًا من قصر مهيب؟‬

134
00:07:11,497 --> 00:07:12,373
{\an8}‫لا.‬

135
00:07:12,915 --> 00:07:16,127
{\an8}‫أظن أنني وجدت طريقة‬
‫لإبعاد الأب "كاليب" عن "كريستال" نهائيًا.‬

136
00:07:16,210 --> 00:07:19,672
{\an8}‫لا أملك الشجاعة الكافية‬
‫لألقي بقس في البحيرة.‬

137
00:07:19,756 --> 00:07:23,343
{\an8}‫لا حاجة إلى ذلك.‬
‫أعرف أنه لم يترك عمله بعد.‬

138
00:07:23,426 --> 00:07:25,762
{\an8}‫علينا أن نجعله من المستحيل أن يفعل ذلك‬

139
00:07:25,845 --> 00:07:28,556
{\an8}‫بأن نذكره بمدى أهميته إلى الكنيسة.‬

140
00:07:28,640 --> 00:07:30,892
{\an8}‫هل أنت متأكد أنه يفكر‬
‫في البقاء في عمله كقس؟‬

141
00:07:31,517 --> 00:07:33,603
{\an8}‫بالطبع لن أظل في الكنيسة.‬

142
00:07:33,686 --> 00:07:35,063
{\an8}‫لم يتغير شيء.‬

143
00:07:35,563 --> 00:07:39,817
{\an8}‫بعد أن أخبرت "بلايك" برحيلي، لم أعد أعرف.‬

144
00:07:39,901 --> 00:07:41,986
{\an8}‫ظننت أنني وأنت متفقان.‬

145
00:07:42,070 --> 00:07:43,029
{\an8}‫نحن كذلك.‬

146
00:07:43,112 --> 00:07:44,405
‫أنا فقط...‬

147
00:07:44,489 --> 00:07:47,200
{\an8}‫من حق الكنيسة عليّ أن أرحل على نحو صحيح.‬

148
00:07:47,283 --> 00:07:50,411
{\an8}‫يوجد هنا أناس يعتمدون علىّ.‬
‫ولا أستطيع أن أتخلى عنهم بعد.‬

149
00:07:50,495 --> 00:07:54,040
{\an8}‫لكن فور أن تستقر أمورهم، فلن يعوقنا شيء.‬

150
00:07:54,999 --> 00:07:58,044
‫شكرًا لك. يسرني سماعك تقول ذلك.‬

151
00:08:04,676 --> 00:08:05,760
‫ما سبب ذلك؟‬

152
00:08:05,843 --> 00:08:07,720
{\an8}‫لأنك شخص صالح جدًا.‬

153
00:08:11,307 --> 00:08:13,309
{\an8}‫يجب أن أقول لك شيئًا.‬

154
00:08:14,352 --> 00:08:15,728
‫يتعلق بـ"بلايك".‬

155
00:08:18,147 --> 00:08:20,733
‫شكرًا لمجيئك ولإهدائك قسم الأطفال هذا.‬

156
00:08:20,817 --> 00:08:24,487
{\an8}‫بالطبع. أحب الأطفال وأحب الكتب.‬
‫لذلك دعينا نبدأ.‬

157
00:08:24,570 --> 00:08:28,866
{\an8}‫يمكننا التقاط بعض الصور هنا قبل أن ندخل.‬
‫سأعود بعد أن أجمع القارئين الصغار.‬

158
00:08:28,950 --> 00:08:30,243
‫هذا رائع.‬

159
00:08:30,743 --> 00:08:32,328
‫أنت "فالون كرينغتون"، صحيح؟‬

160
00:08:33,830 --> 00:08:36,207
{\an8}‫أجل. هل تريد توقيعي؟‬

161
00:08:36,290 --> 00:08:40,378
‫- قال أبي إنك لن تأتي اليوم.‬
‫- هل يعرفني والدك؟‬

162
00:08:40,461 --> 00:08:43,464
‫لا. لكنه قال إن آل "كارينغتون"‬
‫كانوا عائلة قوية في الماضي،‬

163
00:08:43,548 --> 00:08:44,674
‫لكنها انهارت،‬

164
00:08:44,757 --> 00:08:47,385
‫وأنك يجب أن تخجلي من الظهور علنًا.‬

165
00:08:48,177 --> 00:08:50,847
‫هل والدك هنا؟ أود أن أتحدث معه.‬

166
00:08:50,930 --> 00:08:52,098
‫لا.‬

167
00:08:52,181 --> 00:08:55,309
‫ألم تفلس "كارينغتون أتلانتك" إذًا؟‬

168
00:08:55,393 --> 00:08:58,604
‫بلى، لقد أفلست. لكنني أتساءل كيف تعرف ذلك.‬

169
00:08:58,688 --> 00:09:00,732
‫ألا يجب أن تكون في منزلك‬
‫تشاهد برنامج "بلوز كلوز"؟‬

170
00:09:00,815 --> 00:09:02,358
‫انتشر الخبر في الأخبار،‬

171
00:09:02,442 --> 00:09:04,694
‫وكيف تحايلت أمك على والدك‬
‫لتحصل على المنزل.‬

172
00:09:04,777 --> 00:09:06,279
‫لم يكن لي دخل بهذا الأمر.‬

173
00:09:06,362 --> 00:09:09,198
‫ماذا عن الجثث التي كانت في البحيرة؟‬
‫هل قتلت أحدها؟‬

174
00:09:09,282 --> 00:09:13,578
‫حسنًا. اسمع يا "تومي"،‬
‫وهو اسم أحمق جدًا بالمناسبة،‬

175
00:09:13,661 --> 00:09:16,330
‫إن لم تكف عن توجيه اتهامات‬
‫لا أساس لها من الصحة ضدي،‬

176
00:09:16,414 --> 00:09:20,126
‫سأقاضيك أنت ووالدك،‬
‫وسآخذ منك كلبك. اتفقنا؟‬

177
00:09:20,209 --> 00:09:21,586
‫وها أنت.‬

178
00:09:21,669 --> 00:09:23,796
‫لم تعد تضحك الآن، أيها الفاشل الصغير.‬

179
00:09:25,757 --> 00:09:28,926
‫مرحبًا. هلّا نلتقط الصور الآن؟‬

180
00:09:29,469 --> 00:09:31,763
‫تريد شراء فريق "أتلانتكس" لكرة القدم.‬

181
00:09:31,846 --> 00:09:34,307
‫ستفعل كل ما يتطلبه الأمر لتحصل عليه.‬

182
00:09:34,390 --> 00:09:38,644
‫إن كان هذا سيتطلب عمولة ضخمة‬
‫للسيد "دوكينز"، فلا بأس بذلك.‬

183
00:09:38,728 --> 00:09:41,314
‫فور أن يقبل بها، سيكون هذا دليل إدانته.‬

184
00:09:41,397 --> 00:09:43,274
‫احرص فقط أن تسجّل كل ذلك على هاتفك.‬

185
00:09:45,693 --> 00:09:47,320
‫ما قصتي الداعمة إذًا؟‬

186
00:09:47,403 --> 00:09:48,446
‫ماذا؟‬

187
00:09:49,781 --> 00:09:50,698
‫قصتي الداعمة؟‬

188
00:09:50,782 --> 00:09:53,993
‫هل كنت أحب كرة القدم طوال حياتي؟‬
‫هل هي شغفي الجديد؟‬

189
00:09:54,076 --> 00:09:56,370
‫فلا يبدو أنني أفعل هذا من أجل المال.‬

190
00:09:56,454 --> 00:09:59,081
‫بل يبدو وكأنه من أجل شغفي باللعبة.‬

191
00:09:59,165 --> 00:10:02,376
‫أرجوك ألا تجعلني أندم على قيامي بهذا‬
‫أكثر مما أنا نادم عليه بالفعل.‬

192
00:10:03,002 --> 00:10:04,337
‫حسنًا.‬

193
00:10:04,420 --> 00:10:09,217
‫يمكنك أن تقول إنك كنت تمارس كرة القدم‬
‫في صغرك في "فنزويلا"‬

194
00:10:09,300 --> 00:10:11,844
‫وترشحت لفريق المنتخب الوطني.‬

195
00:10:13,596 --> 00:10:15,264
‫إنها قصة داعمة وليست خيالية.‬

196
00:10:15,348 --> 00:10:18,684
‫سيكون الاجتماع الليلة،‬
‫لست بحاجة إلى قصة داعمة.‬

197
00:10:18,768 --> 00:10:19,811
‫أنت كما أنت.‬

198
00:10:19,894 --> 00:10:24,232
‫"سام"، مالك فندق ثري‬
‫يريد شراء فريق كرة قدم‬

199
00:10:24,315 --> 00:10:27,276
‫بسعر أعلى من جميع المنافسين.‬

200
00:10:27,819 --> 00:10:29,862
‫نعم، سأفكر في قصة ما.‬

201
00:10:30,988 --> 00:10:33,074
‫لن تصدقي ما حدث للتو.‬

202
00:10:33,157 --> 00:10:36,327
‫بحسب ما قرأت، لقد توعدت‬
‫أن تقاضي طفلًا وأن تأخذي كلبه منه.‬

203
00:10:36,410 --> 00:10:37,703
‫وأنك تكرهين الكتب.‬

204
00:10:37,787 --> 00:10:39,997
‫لا أكره الكتب يا "أليسون".‬

205
00:10:41,290 --> 00:10:44,126
‫أنا آسفة. أنسى دائمًا أنك لست هي.‬

206
00:10:44,210 --> 00:10:48,172
‫يجب أن أكون صادقة، سيكون من الأسهل‬
‫لو كان اسمك "أليسون" مثلها،‬

207
00:10:48,256 --> 00:10:49,507
‫لكنه ليس كذلك، إنه...‬

208
00:10:49,590 --> 00:10:50,925
‫"مارتينا".‬

209
00:10:51,008 --> 00:10:54,512
‫تركت "أليسون" العمل قبل أسبوعين.‬
‫يمكنك أن تناديني باسمي الحقيقي الآن.‬

210
00:10:54,595 --> 00:10:57,598
‫- بأيّ حال، انتشر الأمر عبر الإنترنت.‬
‫- لا بد أن الأخبار شحيحة اليوم.‬

211
00:10:57,682 --> 00:10:59,475
‫لقد انتهى على الأقل. لنباشر عملنا.‬

212
00:10:59,559 --> 00:11:02,770
‫هناك مشكلة، اتصلت "سمارتفيرس"‬
‫وألغت الاجتماع وأنت في طريق عودتك.‬

213
00:11:02,854 --> 00:11:04,814
‫وعاودت الاتصال بهم.‬

214
00:11:05,439 --> 00:11:07,525
‫أرجو الانتظار لتتحدث‬
‫إلى "فالون كارينغتون".‬

215
00:11:09,735 --> 00:11:11,070
‫"كاثي".‬

216
00:11:11,862 --> 00:11:13,322
‫نعم، أستطيع التفسير.‬

217
00:11:13,864 --> 00:11:16,909
‫لا. أعتقد أن قيمنا متماثلة.‬

218
00:11:17,827 --> 00:11:19,620
‫كلا، لا أكره أي شيء.‬

219
00:11:20,454 --> 00:11:24,208
‫"كاثي"؟ لا يمكنك وقف المفاوضات‬
‫بهذه البساطة فحسب.‬

220
00:11:24,292 --> 00:11:25,334
‫لا، لا تفعلي...‬

221
00:11:27,461 --> 00:11:29,672
‫لقد أنهوا المفاوضات.‬

222
00:11:31,382 --> 00:11:33,092
‫حسنًا، اسمعي يا...‬

223
00:11:34,260 --> 00:11:35,386
‫"مارتينا".‬

224
00:11:36,053 --> 00:11:39,849
‫اجعمي جميع رؤساء الإدارات معًا‬
‫واجعليهم يفكرون في الأمر‬

225
00:11:39,932 --> 00:11:42,310
‫لأنني فقدت للتو‬
‫الموضوع الرئيسي لعرضي التقديمي.‬

226
00:11:42,393 --> 00:11:45,646
‫ولا يسعنا أن ندع هذا الحدث يتفاقم،‬
‫لذلك تفحّصي الكتيب الجلدي،‬

227
00:11:45,730 --> 00:11:47,898
‫واحرصي ألا أفوّت موعدًا آخر.‬

228
00:11:47,982 --> 00:11:50,943
‫لأنني إن فعلت،‬
‫فلن أتمكن من الظهور على الملأ،‬

229
00:11:51,027 --> 00:11:52,903
‫وأسوأ من ذلك، سيكون "تومي" محقًا.‬

230
00:11:52,987 --> 00:11:55,656
‫هل تفعلين كل هذا إذًا نكاية في طفل؟‬

231
00:11:55,740 --> 00:11:58,492
‫لا، ليس نكاية في طفل فحسب.‬

232
00:11:58,993 --> 00:12:00,703
‫لكنها مزية إضافية.‬

233
00:12:01,245 --> 00:12:04,457
‫هل يجب أن أعطيك جزءًا من حصتي في الألماس؟‬

234
00:12:04,540 --> 00:12:07,209
‫أرى أن هذا سيكون عدلًا‬
‫لأنني أقنعت "فالون".‬

235
00:12:07,293 --> 00:12:10,087
‫لكنك لم تقنعي "فالون".‬

236
00:12:10,171 --> 00:12:11,422
‫لحظة واحدة!‬

237
00:12:11,505 --> 00:12:14,175
‫لن تحظي بشيء‬
‫من دون حقوق التعدين الخاصة بي.‬

238
00:12:14,258 --> 00:12:17,511
‫تغيرت الأمور يا "دومينيك". التنقيب مكلف.‬

239
00:12:17,595 --> 00:12:19,930
‫وستجدين أنه عدل إن فكرت في الأمر.‬

240
00:12:20,014 --> 00:12:22,892
‫يجب أن تسعدي بقسمة 60 إلى 40 بالمئة. ادخل!‬

241
00:12:22,975 --> 00:12:25,936
‫لن أقبل بقسمة 60 إلى 40.‬
‫وإن ظننت أن هذه الزينة الوردية...‬

242
00:12:26,020 --> 00:12:27,229
‫أمي، هلّا أتحدث إليك؟‬

243
00:12:27,313 --> 00:12:30,608
‫- أمي!‬
‫- لحظة واحدة، زوجتك السابقة تستغلني.‬

244
00:12:30,691 --> 00:12:33,027
‫أمي، أحتاج إلى التحدث إليك بشدة.‬

245
00:12:33,110 --> 00:12:36,113
‫إن كان هناك من يتعرض‬
‫إلى الاستغلال، فهي أنا.‬

246
00:12:36,197 --> 00:12:37,031
‫"دوم"!‬

247
00:12:37,948 --> 00:12:39,909
‫لقد توفيت والدتك.‬

248
00:12:42,078 --> 00:12:43,120
‫الجدة "غلو".‬

249
00:12:44,288 --> 00:12:45,164
‫لقد رحلت.‬

250
00:12:45,247 --> 00:12:47,875
‫"جيف"، أنا آسفة جدًا.‬

251
00:12:50,002 --> 00:12:52,672
‫كيف يعقل هذا؟ لقد اتصلت بي صباح اليوم.‬

252
00:12:53,172 --> 00:12:54,465
‫كيف بدا لك صوتها؟‬

253
00:12:57,927 --> 00:12:59,720
‫لم أتلق المكالمة.‬

254
00:13:01,847 --> 00:13:03,891
‫كنت سأتصل بها لاحقًا.‬

255
00:13:04,809 --> 00:13:08,562
‫يبدو أنها غفت القيلولة وقضت نحبها.‬

256
00:13:08,646 --> 00:13:10,439
‫قالوا إنها ماتت بسلام.‬

257
00:13:10,523 --> 00:13:13,025
‫سأتولى أمر إعدادات الجنازة.‬

258
00:13:13,109 --> 00:13:15,069
‫- أردت أن أخبرك فحسب.‬
‫- لا.‬

259
00:13:16,862 --> 00:13:20,908
‫سأتولى أنا الإعدادات. هل هذا واضح؟‬

260
00:13:22,451 --> 00:13:23,285
‫بالطبع.‬

261
00:13:24,745 --> 00:13:25,830
‫كما تشائين.‬

262
00:13:32,837 --> 00:13:36,882
‫كنت أود أن أشارك في المنتخب القومي،‬
‫لكن لم يفلح الأمر فحسب.‬

263
00:13:36,966 --> 00:13:38,384
‫حقًا؟ بسبب الإصابات؟‬

264
00:13:38,884 --> 00:13:41,137
‫بل لافتقاري إلى المهارة‬
‫بعد أن بلغت 10 سنين.‬

265
00:13:43,514 --> 00:13:45,850
‫أنا آسف. دعني أغلقه.‬

266
00:13:47,893 --> 00:13:50,438
‫لنتحدث بشأن فريق "أتلانتكس".‬

267
00:13:52,106 --> 00:13:54,567
‫حسنًا، لأحدثك بشفافية تامة،‬

268
00:13:55,860 --> 00:13:57,611
‫لديّ بعض العروض بالفعل.‬

269
00:13:58,195 --> 00:14:01,449
‫أريد معرفة ما الذي يمكنني فعله‬
‫لأجعل عرضي متميزًا.‬

270
00:14:01,532 --> 00:14:02,825
‫لا أعرف تحديدًا.‬

271
00:14:03,451 --> 00:14:07,413
‫فبوجود عدد من الأطراف المعنية،‬
‫سيكون أمرًا مكلفًا جدًا.‬

272
00:14:07,496 --> 00:14:10,374
‫ولا تمثّل الفرق الرياضية‬
‫دائمًا استثمارًا جيدًا.‬

273
00:14:10,458 --> 00:14:12,501
‫لا أفعل هذا من أجل المال.‬

274
00:14:13,085 --> 00:14:17,840
‫أيمكننا أن نعمل معًا بهذا الأمر‬
‫لنتوصل إلى صفقة عادلة للجميع؟‬

275
00:14:22,470 --> 00:14:25,598
‫أعتقد أننا يمكننا أن نتوصل إلى اتفاق‬

276
00:14:25,681 --> 00:14:27,516
‫يعود علينا بمنفعة متبادلة.‬

277
00:14:28,267 --> 00:14:30,644
‫لأنني لا أفعل هذا من أجل المال أيضًا.‬

278
00:14:35,024 --> 00:14:39,111
‫فلتجهز لنا جناحًا يوم الجمعة.‬
‫وسيمكننا مناقشة التفاصيل حينها.‬

279
00:14:39,195 --> 00:14:40,571
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

280
00:14:49,663 --> 00:14:51,332
‫هل حصلت على أي شيء؟‬

281
00:14:51,832 --> 00:14:54,126
‫أحسبه سيسمح لي بشراء الفريق‬
‫لو طارحته الغرام.‬

282
00:14:54,210 --> 00:14:55,169
‫حقًا؟‬

283
00:14:56,629 --> 00:14:58,631
‫لن أدعك تفعل ذلك.‬

284
00:14:59,673 --> 00:15:02,760
‫أنت تعلم أنني لم أعرض‬
‫أن أطارحه الغرام، صحيح؟‬

285
00:15:04,970 --> 00:15:08,432
‫"فالون"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫ألا يجب أن تتولي أمور الريادة في مكان ما؟‬

286
00:15:08,516 --> 00:15:10,935
‫أتولى إدارة هذه العائلة، وأريدك أن تشرح لي‬

287
00:15:11,018 --> 00:15:13,938
‫ما هو "معهد (كارينغتون) للأبحاث الطبية".‬

288
00:15:14,021 --> 00:15:16,107
‫- هل جئت من أجل "إم آر آي"؟‬
‫- ماذا؟‬

289
00:15:16,190 --> 00:15:20,194
‫- "إم آر آي"، وهو "معهد الأبحاث الطبية".‬
‫- حقًا؟ ألا يسبب ذلك الارتباك؟‬

290
00:15:20,277 --> 00:15:23,155
‫لمَ لا تدعين الأطباء يتولون الأمور الطبية؟‬

291
00:15:23,239 --> 00:15:24,615
‫اسمع، لا أريد أن أكون هنا.‬

292
00:15:24,698 --> 00:15:27,952
‫في الواقع، يجب أن أعيد إعداد‬
‫عرضي التقديمي خلال يوم فقط.‬

293
00:15:28,035 --> 00:15:32,414
‫لكن لا يسعني أن أكره الكتب‬
‫والأطفال والرعاية الصحية في أسبوع واحد.‬

294
00:15:33,415 --> 00:15:35,793
‫حسنًا، يعمل المعهد من خلال المستشفى،‬

295
00:15:35,876 --> 00:15:38,504
‫يتقدم 5 باحثين بمشروعات.‬

296
00:15:38,587 --> 00:15:41,465
‫تحصل أفضل فكرة على المنحة المالية‬
‫والعمل في الـ"إم آر آي".‬

297
00:15:41,549 --> 00:15:43,134
‫حسنًا. هذا يكفي.‬

298
00:15:43,217 --> 00:15:44,218
‫من هنا.‬

299
00:15:47,721 --> 00:15:49,723
‫الخواطر، الأفكار.‬

300
00:15:49,807 --> 00:15:51,350
‫"مستشفى (نورث إند ميموريال)"‬

301
00:15:51,433 --> 00:15:54,728
‫ترد لنا في أوقات غير متوقعة،‬

302
00:15:54,812 --> 00:15:57,022
‫وعندما يحدث ذلك تكون...‬

303
00:15:59,483 --> 00:16:00,609
‫كالصاعقة.‬

304
00:16:01,235 --> 00:16:05,739
‫لكن لا تقلقا، ففيما يخص العلم،‬
‫تضرب الصاعقة أكثر من مرة.‬

305
00:16:07,241 --> 00:16:11,328
‫أردت أن أكون باحثًا طبيًا‬
‫منذ بلغت 10 سنوات،‬

306
00:16:11,412 --> 00:16:12,663
‫لذلك سنبدأ منذ ذلك الحين.‬

307
00:16:14,165 --> 00:16:16,750
‫هل هددت بإيذاء قس؟‬

308
00:16:17,293 --> 00:16:20,004
‫- هذا ليس من طبعي.‬
‫- لقد أخبرني "كاليب" بكل شيء.‬

309
00:16:20,087 --> 00:16:22,256
‫أنك ذهبت إلى الكنيسة وحاولت أن ترهبه.‬

310
00:16:22,339 --> 00:16:26,093
‫هذا سوء تفاهم ضخم. ما كنت لأهدده أبدًا.‬

311
00:16:26,177 --> 00:16:29,722
‫ولم أحسبه سيهرع ليخبرك بذلك.‬

312
00:16:29,805 --> 00:16:32,016
‫لا أظن أن هذا هو بيت القصيد يا "بلايك".‬

313
00:16:33,475 --> 00:16:35,978
‫أشعر أحيانًا أنني لا أعرفك بالمرة.‬

314
00:16:36,937 --> 00:16:39,231
‫أكاد لا أعرف نفسي مؤخرًا.‬

315
00:16:40,608 --> 00:16:42,985
‫أعيش وحيدًا في فندق، ليس لديّ عمل،‬

316
00:16:43,068 --> 00:16:45,487
‫المرأة التي أنا مغرم بها تريد أن تتركني.‬

317
00:16:45,571 --> 00:16:47,823
‫هل كان يجب أن أذهب‬
‫إلى الكنيسة لأواجه "كاليب"؟‬

318
00:16:47,907 --> 00:16:50,826
‫كلا على الأرجح، لكن الظروف العصيبة‬
‫تؤدي إلى أفعال يائسة.‬

319
00:16:50,910 --> 00:16:54,580
‫أنا آسف لما فعلته،‬
‫لكنني لست آسفًا لرغبتي في أن أكون معك.‬

320
00:16:54,663 --> 00:16:56,707
‫وإن أمعنت النظر إليّ حقًا،‬

321
00:16:56,790 --> 00:17:00,586
‫ستدركين أنني الرجل الذي أُغرمت به.‬

322
00:17:04,757 --> 00:17:08,636
‫أقدّر ما تقوله، لكنه لا يبرر ما فعلت.‬

323
00:17:08,719 --> 00:17:11,263
‫إن آخر ما أريد فعله هو أن أجرح مشاعرك.‬

324
00:17:11,347 --> 00:17:12,348
‫أنا آسف.‬

325
00:17:12,973 --> 00:17:14,058
‫أتفهّم ذلك.‬

326
00:17:15,726 --> 00:17:18,562
‫لكنني لست مَن يجب عليك أن تعتذر إليه.‬

327
00:17:20,981 --> 00:17:24,443
‫وهو ما يقودني إلى النقطة الجوهرية.‬

328
00:17:24,526 --> 00:17:27,112
‫قد يسمّي البعض هذا بحثًا،‬

329
00:17:27,196 --> 00:17:30,658
‫لكنني أسميه، العلاج.‬

330
00:17:34,828 --> 00:17:36,288
‫لم يفرغ بعد.‬

331
00:17:36,372 --> 00:17:37,456
‫لقد فرغ الآن.‬

332
00:17:38,165 --> 00:17:41,126
‫لديك أفكار جيدة كثيرة في عرضك.‬
‫أحب العلاج الجيد.‬

333
00:17:41,210 --> 00:17:44,129
‫لكنني كنت أفكر، من نحن لنخبركم‬

334
00:17:44,213 --> 00:17:46,298
‫أن أحد مشروعاتكم أفضل من الآخر؟‬

335
00:17:46,382 --> 00:17:47,549
‫هذا سبب وجودنا هنا.‬

336
00:17:47,633 --> 00:17:49,885
‫هل يمكنك أن تضع ثمنًا على إنقاذ الأرواح؟‬

337
00:17:49,969 --> 00:17:51,262
‫عمّ تتحدثين؟‬

338
00:17:51,345 --> 00:17:55,266
‫لقد قررت أن أمنحكم أنتم الخمسة‬
‫التمويل اللازم.‬

339
00:17:55,349 --> 00:17:56,558
‫هذا صحيح. أجل.‬

340
00:17:56,642 --> 00:18:00,688
‫- حتى أنت، الرجل المخيف في الزاوية.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

341
00:18:00,771 --> 00:18:05,567
‫تذكروا، تهتم "فالون كارينغتون"‬
‫بالناس والصحة والكتب.‬

342
00:18:05,651 --> 00:18:06,860
‫انتهى الاجتماع.‬

343
00:18:07,486 --> 00:18:11,031
‫ماذا؟ أدع الأطباء يتولون الأمور الطبية.‬

344
00:18:11,115 --> 00:18:12,199
‫عليّ الذهاب.‬

345
00:18:13,409 --> 00:18:15,995
‫نعم، سيكون هذا لطيفًا.‬
‫يمكن وضع زهور الزنبق.‬

346
00:18:16,078 --> 00:18:16,912
‫رائع.‬

347
00:18:17,746 --> 00:18:20,624
‫أعرف أنها كانت أمك،‬
‫لكنها كانت تكره الزنبق.‬

348
00:18:20,708 --> 00:18:22,126
‫كانت رائحتها تصيبها بالصداع.‬

349
00:18:22,209 --> 00:18:24,962
‫لم تكن تحب أغلب ما ترتبين له الآن.‬

350
00:18:25,045 --> 00:18:27,131
‫أنا آسفة، سأعاود الاتصال بك لاحقًا.‬

351
00:18:28,716 --> 00:18:30,509
‫هذه ليست مسابقة يا بني.‬

352
00:18:30,592 --> 00:18:31,510
‫كلا، ليست كذلك.‬

353
00:18:31,593 --> 00:18:33,804
‫لأنها لو كانت كذلك، لخسرت.‬

354
00:18:33,887 --> 00:18:37,474
‫نشأت في المنزل نفسه معها.‬
‫كنت أعرفها حق المعرفة.‬

355
00:18:37,558 --> 00:18:41,061
‫ليس بقدر معرفتي أنا و"مونيكا" لها.‬
‫لقد ربتنا لأنك لم تكوني موجودة.‬

356
00:18:41,145 --> 00:18:44,523
‫ولذلك لن أدعك تمنحينها جنازة كانت لتمقتها.‬

357
00:18:44,606 --> 00:18:46,817
‫لن تسمح لي؟‬

358
00:18:46,900 --> 00:18:49,194
‫أنت تتصرفين بأنانية مفرطة.‬

359
00:18:49,278 --> 00:18:52,489
‫نحن نتحدث عن أمي.‬

360
00:18:54,658 --> 00:18:56,702
‫- ربما عليك أن تغادر.‬
‫- ماذا؟‬

361
00:18:56,785 --> 00:18:57,911
‫سمعت ما قلته.‬

362
00:18:57,995 --> 00:19:01,665
‫إن لم تكن ستحترمني ورغباتي، فلتخرج.‬

363
00:19:11,675 --> 00:19:13,177
‫لا، نحن لا نتحرك.‬

364
00:19:13,260 --> 00:19:17,181
‫وهذا الرجل لا يستمع إلى اقتراحاتي،‬
‫ويرفض حتى تغيير الحارات.‬

365
00:19:17,264 --> 00:19:20,100
‫لقد حضر رؤساء الأقسام،‬
‫وقد أطلعتهم على الموقف،‬

366
00:19:20,184 --> 00:19:22,186
‫ولدينا بعض الأفكار لنخبرك بها...‬

367
00:19:22,269 --> 00:19:24,605
‫"مارتينا"؟‬

368
00:19:24,688 --> 00:19:25,606
‫هل تجمدت؟‬

369
00:19:26,231 --> 00:19:28,025
‫غيري تعبير وجهك هذا.‬

370
00:19:28,108 --> 00:19:30,444
‫مرحبًا، لمَ لا تنعطف يسارًا هنا؟‬

371
00:19:30,527 --> 00:19:31,487
‫...وسنفعل ذلك.‬

372
00:19:31,570 --> 00:19:33,655
‫أتعرفين؟ أنا عالقة.‬

373
00:19:33,739 --> 00:19:37,826
‫فلتخبري الجميع أن يتركوا تقاريرهم،‬
‫وسنعاود الاجتماع صباحًا.‬

374
00:19:37,910 --> 00:19:38,744
‫اتفقنا؟‬

375
00:19:41,538 --> 00:19:42,998
‫اخرج. سأقود أنا السيارة.‬

376
00:19:43,082 --> 00:19:44,124
‫اخرج.‬

377
00:19:49,171 --> 00:19:50,464
‫شكرًا لمجيئك.‬

378
00:19:50,547 --> 00:19:53,384
‫- شكرًا. أتمنى لك يومًا رائعًا.‬
‫- موعظة رائعة.‬

379
00:19:53,467 --> 00:19:55,094
‫إلى اللقاء يا سيدة "والترز".‬

380
00:19:55,177 --> 00:19:57,137
‫تسرني رؤيتك. اعتني بنفسك.‬

381
00:19:57,846 --> 00:20:00,557
‫خطبة رائعة يا أبت. جعلتني أفكر بشدة.‬

382
00:20:01,392 --> 00:20:02,851
‫ماذا تفعل هنا يا "بلايك"؟‬

383
00:20:04,478 --> 00:20:07,398
‫آمل ألا يكون الوقت قد فات من أجل الغفران.‬

384
00:20:07,481 --> 00:20:08,899
‫نعم، سأزكيك.‬

385
00:20:08,982 --> 00:20:10,651
‫أنا أعتذر إليك.‬

386
00:20:10,734 --> 00:20:14,279
‫ما كان يجب أن أهددك.‬
‫آمل أنك لم تحسبني جادًا في ذلك.‬

387
00:20:14,363 --> 00:20:18,700
‫اسمع، كل ما أعرفه هو أنك قد جئت‬
‫على الأرجح لأن "كريستال" طلبت منك ذلك.‬

388
00:20:18,784 --> 00:20:22,538
‫لكنك لست محل ترحيب في كنيستي.‬
‫ولا حتى على هذا الدرج.‬

389
00:20:22,621 --> 00:20:25,874
‫هذا ليس قولًا كريمًا من رجل دين.‬

390
00:20:25,958 --> 00:20:27,876
‫هل يعني هذا أنك لم تقبل اعتذاري؟‬

391
00:20:27,960 --> 00:20:29,503
‫ليشهد عليّ الرب،‬

392
00:20:29,586 --> 00:20:33,549
‫حرفيًا، سألقي بك خارجًا إن لم تغادر الآن.‬

393
00:20:34,758 --> 00:20:36,385
‫آسف لمقاطعتك يا أبت.‬

394
00:20:36,468 --> 00:20:38,846
‫لكنني بحاجة ماسة إلى من أتحدث إليه.‬

395
00:20:38,929 --> 00:20:41,181
‫أواجه مشكلة متعلقة بتناولي الخمر،‬

396
00:20:41,265 --> 00:20:43,225
‫ولم يعدّ لديّ مكان ألجأ إليه.‬

397
00:20:43,308 --> 00:20:44,726
‫نعم، بالطبع.‬

398
00:20:44,810 --> 00:20:46,603
‫وأنت لم تقاطعني.‬

399
00:20:48,188 --> 00:20:51,275
‫- لقد انتهى حديثنا.‬
‫- سأتركك لتباشر عملك.‬

400
00:20:51,358 --> 00:20:53,902
‫لمَ لا تلقاني في الداخل‬
‫وأمهلني لحظة واحدة فقط؟‬

401
00:20:53,986 --> 00:20:54,987
‫حسنًا.‬

402
00:21:04,621 --> 00:21:06,248
‫"كريستال"، هذا أنا.‬

403
00:21:06,331 --> 00:21:09,460
‫أعلم أننا يُفترض‬
‫أن نتناول الغداء معًا اليوم،‬

404
00:21:11,420 --> 00:21:15,340
‫لكن أحد أفراد رعيتي بحاجة إلى مساعدتي،‬
‫ولن أستطيع الحضور.‬

405
00:21:16,133 --> 00:21:18,594
‫اسمعي، سأتصل بك متى استطعت. إلى اللقاء.‬

406
00:21:18,677 --> 00:21:23,223
‫تراجعت "سمارتفيرس"،‬
‫وأصبحت هناك فجوة ضخمة في عرضنا.‬

407
00:21:23,307 --> 00:21:24,933
‫لذلك سأتقبل أي أفكار ممكنة.‬

408
00:21:26,935 --> 00:21:28,312
‫أي أفكار على الإطلاق؟‬

409
00:21:29,855 --> 00:21:31,482
‫لا؟ لا شيء؟‬

410
00:21:32,441 --> 00:21:35,152
‫لكن أولًا، عليّ تولي أمور عائلية.‬

411
00:21:35,235 --> 00:21:36,778
‫فباشروا التفكير.‬

412
00:21:37,738 --> 00:21:38,614
‫الآن.‬

413
00:21:39,323 --> 00:21:40,574
‫"أي مبلغ تحتاج إليه"‬

414
00:21:40,657 --> 00:21:44,453
‫واحرص على التقاط صورة واضحة‬
‫لجملة "أي مبلغ تحتاج إليه".‬

415
00:21:44,536 --> 00:21:45,621
‫شكرًا لك.‬

416
00:21:45,704 --> 00:21:47,289
‫لا. يمكنك ترك الديكورات محلها.‬

417
00:21:47,372 --> 00:21:49,958
‫ستأتي 3 جمعيات خيرية أخرى، لذا...‬

418
00:21:50,751 --> 00:21:53,587
‫لا أفهم. ماذا كنتم تفعلون؟‬

419
00:21:53,670 --> 00:21:56,089
‫بخلاف التهام كل الـ"كرواسون"؟‬

420
00:21:56,173 --> 00:21:58,342
‫لنركّز على مدونة "أليكسيس" الصوتية،‬

421
00:21:58,425 --> 00:22:00,469
‫فقد جلبت لنا أكبر عدد‬
‫من المستمعين العام الماضي.‬

422
00:22:00,552 --> 00:22:02,721
‫ربما أمكننا أن نبثها عالميًا.‬

423
00:22:02,804 --> 00:22:07,226
‫تعتقد "أليكسيس" أنها تتحدث الإسبانية،‬
‫لذا دعونا نركّز على هذا الجانب. اتفقنا؟‬

424
00:22:09,394 --> 00:22:10,229
‫حسنًا.‬

425
00:22:12,147 --> 00:22:12,981
‫أستطيع فعل هذا.‬

426
00:22:13,065 --> 00:22:15,943
‫أخبرتك أنني لن أدعك تطارح "دوكينز" الغرام.‬

427
00:22:16,026 --> 00:22:17,236
‫أقدّر لك ذلك،‬

428
00:22:17,319 --> 00:22:19,446
‫لكن ليس عليّ أن أطارحه الغرام.‬

429
00:22:19,529 --> 00:22:22,824
‫أستطيع أن أجعله يعتقد‬
‫أنني سأضاجعه وأجعله يتحدث.‬

430
00:22:22,908 --> 00:22:25,744
‫- هل تعرف كيف ستفعل ذلك؟‬
‫- تحدثت مع "رايان" ليلة أمس،‬

431
00:22:25,827 --> 00:22:27,913
‫وأعطاني درسًا مكثفًا في فن التعري.‬

432
00:22:27,996 --> 00:22:31,917
‫- أظن أن التعري سيجعله يتحمس.‬
‫- لن أخلع ثيابي.‬

433
00:22:32,000 --> 00:22:35,128
‫فالتعري يتعلق بصنع رابطة مع العميل،‬

434
00:22:35,212 --> 00:22:39,216
‫وجعله يظن أن لديه فرصة معك‬
‫في حين أنه ليست لديه فرصة بالمرة.‬

435
00:22:39,299 --> 00:22:43,178
‫متى ذهبت إلى ناد للتعري،‬
‫أشعر دائمًا أنهن معجبات بي.‬

436
00:22:44,721 --> 00:22:47,516
‫فهمت وجهة نظرك.‬

437
00:22:47,599 --> 00:22:49,726
‫لذلك سأفعل هذا مع "دوكينز".‬

438
00:22:49,810 --> 00:22:51,853
‫وأجعله يتحدث وأقوم بتسجيل حديثه.‬

439
00:22:51,937 --> 00:22:54,398
‫- ما رأيك؟‬
‫- قد يفلح ذلك.‬

440
00:22:54,481 --> 00:22:57,317
‫لكن يجب أن أكون في الغرفة المجاورة‬
‫تحسبًا لحدوث ما يسوء.‬

441
00:22:57,401 --> 00:22:59,361
‫كم هذا لطيف.‬

442
00:23:04,908 --> 00:23:05,826
‫أمي.‬

443
00:23:06,451 --> 00:23:09,162
‫"مونيكا"، كم يسعدني مجيئك.‬

444
00:23:10,080 --> 00:23:11,581
‫بالطبع.‬

445
00:23:11,665 --> 00:23:14,293
‫لقد ربتني. لن أفوّت جنازتها.‬

446
00:23:16,920 --> 00:23:20,966
‫لا أصدّق أنها رحلت.‬
‫لقد تحدثت إليها منذ أيام.‬

447
00:23:21,049 --> 00:23:22,009
‫أحقًا فعلت؟‬

448
00:23:22,092 --> 00:23:25,095
‫أجل. كنا نتحدث مرة كل أسبوع على الأقل.‬

449
00:23:25,178 --> 00:23:27,055
‫كنت أخبرها بأمور حياتي،‬

450
00:23:27,139 --> 00:23:30,350
‫وكانت تخبرني بالرجل اللطيف‬
‫الذي رأته في السوق.‬

451
00:23:31,143 --> 00:23:32,394
‫سأفتقدها جدًا.‬

452
00:23:32,477 --> 00:23:33,645
‫سنفتقدها جميعًا.‬

453
00:23:34,479 --> 00:23:37,357
‫لقد افتقدتك أيضًا. لقد مر زمن طويل.‬

454
00:23:37,441 --> 00:23:40,485
‫هذا ما يحدث عندما يتباعد الناس.‬

455
00:23:42,070 --> 00:23:44,781
‫كنت أتفقد بعض أغراضها.‬

456
00:23:45,282 --> 00:23:47,784
‫هل كنت تعرفين أنها مولعة بتصميم الأزياء؟‬

457
00:23:47,868 --> 00:23:49,202
‫هل تمزحين؟‬

458
00:23:49,286 --> 00:23:52,247
‫لا، أنا جادة. وجدت هذا الكتاب.‬

459
00:23:52,331 --> 00:23:54,708
‫أتعرفين من رسم لها هذه الرسومات؟‬

460
00:23:54,791 --> 00:23:57,836
‫أمي، هذا كتاب تصميمات جدتي.‬
‫ظلت تضيف إليه لسنوات.‬

461
00:23:57,919 --> 00:23:59,963
‫كانت تصنع تصميمات دائمًا.‬

462
00:24:00,839 --> 00:24:03,425
‫كنت ستعرفين ذلك لو أمضيت معها بعض الوقت.‬

463
00:24:03,508 --> 00:24:04,676
‫هذا قول مجحف.‬

464
00:24:10,390 --> 00:24:13,101
‫اسمعي، لا أريد أن أتجادل معك.‬

465
00:24:13,185 --> 00:24:14,478
‫ولا أنا.‬

466
00:24:15,020 --> 00:24:16,980
‫ولهذا سأذهب إلى منزل "جيف".‬

467
00:24:21,902 --> 00:24:25,280
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي (ليونارد)‬

468
00:24:25,364 --> 00:24:28,075
‫عيد ميلاد سعيدًا"‬

469
00:24:30,452 --> 00:24:32,537
‫استخدمها في صحة طيبة يا "ليني".‬

470
00:24:33,830 --> 00:24:35,248
‫ماذا أهديته؟‬

471
00:24:35,332 --> 00:24:36,750
‫أزرار قميص فضية.‬

472
00:24:36,833 --> 00:24:37,959
‫يا لكرمي البالغ.‬

473
00:24:38,043 --> 00:24:42,547
‫هل تعني أن أبي كان يغني‬
‫كلما كان عيد ميلاد أحد العاملين؟‬

474
00:24:42,631 --> 00:24:44,216
‫لا. لم يغن "بلايك" مطلقًا.‬

475
00:24:44,299 --> 00:24:46,510
‫ظننت أنك قد تبدئين تقليدًا جديدًا فحسب.‬

476
00:24:46,593 --> 00:24:48,095
‫هذا سبب حضوري الوحيد.‬

477
00:24:48,595 --> 00:24:52,099
‫بذكر شيء أكثر جدية،‬
‫لقد توفيت جدة "جيف" و"مونيكا"،‬

478
00:24:52,182 --> 00:24:56,061
‫وستُقام جنازتها غدًا في موعد خطابك للأسف.‬

479
00:24:56,561 --> 00:24:59,314
‫هنئاني. لقد حصلت على الطلاق بشكل رسمي.‬

480
00:24:59,398 --> 00:25:04,611
‫حسنًا. أيمكنني تهنئتك بعد أن نلتقط‬
‫بعض الصور من أجل العرض التقديمي؟‬

481
00:25:04,694 --> 00:25:07,406
‫ستسرين لمعرفة أن مدونتك الصوتية‬
‫ستكون في الصدارة.‬

482
00:25:07,489 --> 00:25:09,324
‫- نعم، لن أقوم بها مجددًا.‬
‫- المعذرة؟‬

483
00:25:09,408 --> 00:25:11,618
‫بعد أن حصلت على تسوية الطلاق وألماس،‬

484
00:25:11,701 --> 00:25:13,870
‫أستطيع أن أكف عن التظاهر‬
‫بأنني أهتم بمتاعب الناس.‬

485
00:25:13,954 --> 00:25:15,664
‫ماذا عن متاعب ابنتك؟‬

486
00:25:15,747 --> 00:25:17,707
‫آسفة، لكنني أذعت الخبر‬
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي،‬

487
00:25:17,791 --> 00:25:20,794
‫ولقد استغرقت ساعة كاملة لأفعل ذلك،‬
‫ولذلك لن أتراجع عنه.‬

488
00:25:20,877 --> 00:25:23,880
‫منحت 5 منح بحثية وليس لدينا‬
‫إلا مكان وأموال لبحث واحد فقط.‬

489
00:25:23,964 --> 00:25:26,425
‫- وكان عليّ أن أخبر 4 منهم أنك تمزحين.‬
‫- هذه مشكلة.‬

490
00:25:26,508 --> 00:25:29,803
‫حسنًا، كلمة أخرى وستصبح طرق الربط محظورة.‬

491
00:25:29,886 --> 00:25:33,557
‫- يجب أن أتحدث إلى فريقي.‬
‫- لقد تركتهم ينصرفون سابقًا، أتذكرين؟‬

492
00:25:33,640 --> 00:25:35,684
‫- لقد فرغوا من عرضك التقديمي.‬
‫- صحيح.‬

493
00:25:35,767 --> 00:25:39,229
‫عرضي التقديمي عن الأصول‬
‫التي لم تعد لها وجود.‬

494
00:25:39,312 --> 00:25:42,190
‫- ماذا عن المنح؟‬
‫- هل ستحظرين طرق الربط؟‬

495
00:25:42,274 --> 00:25:45,819
‫حسنًا. لا! توقفوا جميعًا.‬

496
00:25:46,319 --> 00:25:48,905
‫حسنًا. اذهبوا. الآن!‬

497
00:25:59,666 --> 00:26:02,377
‫- أرى أنك ترتدي الساعة.‬
‫- لم يكن عليك أن تهديني إياها.‬

498
00:26:02,461 --> 00:26:05,505
‫أعلم ذلك، لكنني أريد الفريق بشدة.‬

499
00:26:06,423 --> 00:26:07,257
‫تفضّل بالدخول.‬

500
00:26:12,637 --> 00:26:15,015
‫أنا سعيد جدًا لأننا سنتمكن من فعل هذا.‬

501
00:26:17,476 --> 00:26:19,811
‫على رسلك، لمَ العجلة؟‬

502
00:26:19,895 --> 00:26:22,439
‫هلّا نحتسي شرابًا؟ ويتعرف أحدنا على الآخر؟‬

503
00:26:23,064 --> 00:26:25,192
‫لنفرغ من أمور العمل أولًا؟‬

504
00:26:25,275 --> 00:26:26,485
‫بالطبع.‬

505
00:26:27,611 --> 00:26:32,365
‫لنتحدث عنك يا سيدي نائب المفوض.‬

506
00:26:32,449 --> 00:26:35,994
‫إنه لقب رنّان. هل تحصل معه على شارة مثلًا؟‬

507
00:26:36,495 --> 00:26:39,623
‫لن أناقش العمل حتى تغلق هاتفك.‬

508
00:26:40,123 --> 00:26:41,374
‫كنت لأفعل ذلك.‬

509
00:26:41,458 --> 00:26:43,210
‫لكن عليّ أن أدير الفندق.‬

510
00:26:43,293 --> 00:26:45,879
‫يتصل بي الناس دائمًا بالمشكلات،‬
‫تعرف طبيعة الأمور.‬

511
00:26:45,962 --> 00:26:48,423
‫أمتعة مفقودة، تسريب.‬

512
00:26:48,507 --> 00:26:50,175
‫"أقسم إنني لم أشتر أفلام إباحية."‬

513
00:26:51,259 --> 00:26:52,928
‫إن لم تغلق الهاتف، فلن نناقش العمل.‬

514
00:27:03,063 --> 00:27:05,190
‫تفضل. لقد أغلقته.‬

515
00:27:09,319 --> 00:27:12,155
‫حسنًا، لكن هل قمت بكل هذه الأمور حقًا؟‬

516
00:27:12,239 --> 00:27:16,117
‫أعني الإهداءات وأعياد الميلاد،‬
‫والاجتماعات وإدارة "سي إيه"؟‬

517
00:27:16,201 --> 00:27:19,788
‫لأنك لو فعلت، فأريد منك بعض النصح.‬

518
00:27:19,871 --> 00:27:21,831
‫إن جعلك تشعرين بتحسن، لم يكن سهلًا.‬

519
00:27:21,915 --> 00:27:23,333
‫هذا ليس نصحًا.‬

520
00:27:23,917 --> 00:27:27,128
‫أستطيع أن أخبرك أنه مع الوقت‬
‫تعرفين ما الذي يجب أن يحظى باهتمامك.‬

521
00:27:27,212 --> 00:27:31,216
‫ولا أستطيع أن أخبرك ما هي تلك الأمور‬
‫لأنها ستكون مختلفة بالنسبة إليك.‬

522
00:27:31,299 --> 00:27:35,011
‫حسنًا، لعل الخطاب‬
‫ليس بالأهمية التي حسبتها.‬

523
00:27:35,095 --> 00:27:36,721
‫لا، إنه مهم للغاية.‬

524
00:27:36,805 --> 00:27:39,808
‫رائع. إذًا، فأنا لست مستعدة له بالمرة.‬

525
00:27:39,891 --> 00:27:41,351
‫هذا هو عامل المتعة في الأمر.‬

526
00:27:41,434 --> 00:27:44,396
‫وأنت وحدك وكل شيء على المحك. إنها إثارة.‬

527
00:27:44,479 --> 00:27:45,730
‫ليست كذلك بالنسبة إليّ.‬

528
00:27:45,814 --> 00:27:48,817
‫والآن لن أتمكن من حضور جنازة جدة صديقتي.‬

529
00:27:48,900 --> 00:27:51,903
‫أتعرف كم يؤلمني ذلك؟‬
‫لم أتحدث إلى "جيف" و"مونيكا".‬

530
00:27:51,987 --> 00:27:55,615
‫سأقدم لهما تعازينا، ولتركزي أنت‬
‫على ما يجب أن تركزي عليه.‬

531
00:27:55,699 --> 00:27:59,369
‫- وستسير بقية الأمور على أفضل نحو.‬
‫- آمل أن تكون محقًا.‬

532
00:27:59,452 --> 00:28:01,371
‫كيف تشعر حيال امتلاك فريق كرة قدم؟‬

533
00:28:02,497 --> 00:28:05,417
‫أشعر كملايين الدولارات.‬

534
00:28:05,959 --> 00:28:07,043
‫أنت لطيف.‬

535
00:28:09,087 --> 00:28:11,423
‫سأحصل على صفقة جيدة جدًا من أجلك،‬

536
00:28:12,424 --> 00:28:15,176
‫لكن هناك ضريبة قدرها 5 بالمئة‬
‫يجب أن تكون على دراية بها.‬

537
00:28:15,260 --> 00:28:17,596
‫مهلًا. 5 بالمئة؟‬

538
00:28:17,679 --> 00:28:19,472
‫هذا مبلغًا ضخمًا.‬

539
00:28:19,556 --> 00:28:21,850
‫كانت 10 بالمئة لو أننا لم نجتمع الليلة.‬

540
00:28:22,392 --> 00:28:24,060
‫يدفع كل المالكين الجدد ضريبة.‬

541
00:28:24,144 --> 00:28:26,521
‫لتحصل على فريق، تحتاج إلى موافقتي.‬

542
00:28:26,605 --> 00:28:28,189
‫ولموافقتي ثمن.‬

543
00:28:28,815 --> 00:28:30,650
‫- أهي رشوة إذًا؟‬
‫- أجل.‬

544
00:28:31,318 --> 00:28:33,570
‫سمها رشوة أو ما شئت.‬

545
00:28:33,653 --> 00:28:35,989
‫أنا أسميها دفعة مقدمة لالتزامك.‬

546
00:28:37,782 --> 00:28:40,493
‫- ألديك مشكلة مع ذلك؟‬
‫- مشكلة؟‬

547
00:28:41,328 --> 00:28:43,955
‫لقد أعدت بناء هذا الفندق مع عمال البناء.‬

548
00:28:44,039 --> 00:28:47,792
‫كان عليّ رشوة عدد كبير من الناس‬
‫أكثر من "أوليفيا نيوتن جون".‬

549
00:28:48,627 --> 00:28:50,295
‫كيف أدفع هذه الـ5 بالمئة إذًا؟‬

550
00:28:50,378 --> 00:28:53,882
‫أتريد نقدًا؟ شيكًا مصرفيًا؟ "فينمو"؟‬
‫يجب أن أتمكن من تفسيرها.‬

551
00:28:54,799 --> 00:28:57,510
‫لا تقلق. إن نجحت صفقتنا،‬

552
00:28:57,594 --> 00:29:01,306
‫سأرسل إليك برقم تحويل مصرفي‬
‫لتودع فيه النقود.‬

553
00:29:04,559 --> 00:29:05,560
‫تحظى بصدر قوي.‬

554
00:29:07,646 --> 00:29:10,106
‫يجب أن أجيب على الهاتف. أنا آسف.‬

555
00:29:14,861 --> 00:29:15,695
‫مرحبًا؟‬

556
00:29:15,779 --> 00:29:18,281
‫سمعتك تقول "أوليفيا نيوتن جون"، صحيح؟‬

557
00:29:18,365 --> 00:29:21,451
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، اخرج من الغرفة الآن.‬

558
00:29:22,202 --> 00:29:23,995
‫نعم، أستطيع. حسنًا.‬

559
00:29:25,830 --> 00:29:28,333
‫أنا آسف جدًا، لكن علينا إرجاء موعدنا.‬

560
00:29:28,416 --> 00:29:31,670
‫- هناك شجار في الحانة.‬
‫- ألا يستطيع السقاة تولي الأمر؟‬

561
00:29:31,753 --> 00:29:33,797
‫إنهم الذين يتشاجرون.‬

562
00:29:33,880 --> 00:29:35,715
‫هلّا أتصل بك غدًا؟‬

563
00:29:35,799 --> 00:29:37,884
‫يمكننا أن نبدأ من حيث انتهينا الآن.‬

564
00:29:58,613 --> 00:30:00,657
‫هذا يوم صعب بالنسبة إليّ.‬

565
00:30:04,327 --> 00:30:06,538
‫ليس لأنني فقدت أمي فحسب،‬

566
00:30:06,621 --> 00:30:11,126
‫بل لأنني فقدت أمي‬
‫التي لم أكن أعرفها جيدًا.‬

567
00:30:13,420 --> 00:30:14,713
‫ظننت أنني أعرفها.‬

568
00:30:15,880 --> 00:30:17,007
‫لكنني كنت مخطئة.‬

569
00:30:18,174 --> 00:30:19,509
‫وأنا أدرك ذلك الآن.‬

570
00:30:20,301 --> 00:30:24,889
‫أتمنى لو كان بوسعي‬
‫أن أراها مرة أخرى لأعتذر لها.‬

571
00:30:24,973 --> 00:30:28,309
‫ولأخبرها كم أقدرّها.‬

572
00:30:29,227 --> 00:30:33,273
‫كنت لأسألها أسئلة لم أهتم بطرحها سابقًا.‬

573
00:30:34,274 --> 00:30:36,443
‫لكن أهم من ذلك كله...‬

574
00:30:38,611 --> 00:30:39,696
‫كنت سأشكرها...‬

575
00:30:41,573 --> 00:30:43,116
‫لتربيتها ولديّ.‬

576
00:30:46,369 --> 00:30:47,620
‫عندما رحلت...‬

577
00:30:50,498 --> 00:30:52,250
‫أعالتهما،‬

578
00:30:53,043 --> 00:30:54,294
‫وأحبتهما.‬

579
00:30:55,128 --> 00:30:59,758
‫كانت تتمتع بغريزة الأم‬

580
00:31:00,633 --> 00:31:02,719
‫التي فقدتها خلال مسيرة حياتي،‬

581
00:31:03,261 --> 00:31:08,141
‫لكنني سأمضي بقية حياتي‬
‫في محاولة العثور عليها مجددًا.‬

582
00:31:09,142 --> 00:31:10,894
‫لأنني لا أريد لولديّ‬

583
00:31:10,977 --> 00:31:15,356
‫أن يقفا هنا أمام‬
‫أصدقائهما وعائلتهما في يوم ما‬

584
00:31:16,524 --> 00:31:18,318
‫في جنازتي،‬

585
00:31:18,401 --> 00:31:21,446
‫وهما يشعران بالندم‬
‫لأننا لم نعرف بعضنا البعض جيدًا.‬

586
00:31:24,282 --> 00:31:25,825
‫لذا أشكرك يا أمي،‬

587
00:31:27,243 --> 00:31:28,203
‫على كل شيء.‬

588
00:31:31,206 --> 00:31:35,085
‫وشكرًا لولديّ‬
‫لأنهما جعلاني أرى من كانت حقًا.‬

589
00:31:36,586 --> 00:31:38,046
‫أقسم أن أكون أفضل حالًا.‬

590
00:31:40,965 --> 00:31:45,178
‫- أشكرك لمقابلتي.‬
‫- اندهشت لاتصالك بي.‬

591
00:31:45,261 --> 00:31:47,639
‫مررت منذ عدة أيام لأستمع إلى خطاب موعظة.‬

592
00:31:47,722 --> 00:31:51,017
‫ويجب أن أخبرك بمدى روعة الأب "كاليب".‬

593
00:31:51,101 --> 00:31:53,144
‫أعرف ذلك. إنه رائع.‬

594
00:31:53,228 --> 00:31:56,064
‫- سألتقي به بعد قليل.‬
‫- هل الشائعات صحيحة إذًا؟‬

595
00:31:56,147 --> 00:31:57,398
‫أي شائعات؟‬

596
00:31:57,482 --> 00:32:00,401
‫أنه سيترك الكنيسة،‬
‫وهذا يكون مؤسفًا للغاية.‬

597
00:32:00,485 --> 00:32:01,611
‫أعتذر لألفاظي.‬

598
00:32:01,694 --> 00:32:02,779
‫لم أسمع...‬

599
00:32:02,862 --> 00:32:05,240
‫في مجال العمل، عندما يكون أحدهم‬
‫بارعًا كالأب "كاليب"،‬

600
00:32:05,323 --> 00:32:08,409
‫تجعل من المستحيل له أن يرحل.‬
‫ترقية، نقود، أي شيء.‬

601
00:32:08,493 --> 00:32:10,620
‫نقود؟ إنها شحيحة مؤخرًا.‬

602
00:32:11,663 --> 00:32:14,499
‫يمكنني مساعدتك بهذا الصدد. لصالح الكنيسة.‬

603
00:32:15,625 --> 00:32:17,335
‫ويمكنك تولي الأمور الأخرى.‬

604
00:32:17,418 --> 00:32:20,004
‫سيعني هذا الكثير لي ولرعاياك.‬

605
00:32:20,088 --> 00:32:24,801
‫ولمَ لا تشتري للكنيسة مقاعد جديدة أيضًا؟‬

606
00:32:25,844 --> 00:32:27,762
‫لنحتفظ بهذا الأمر سرًا بيننا.‬

607
00:32:29,013 --> 00:32:30,682
‫مرحبًا بالجميع وأهلًا بكم‬

608
00:32:30,765 --> 00:32:33,726
‫في خطاب حالة شركة "(فالون) أنليمتد".‬

609
00:32:34,227 --> 00:32:37,021
‫أنا "فالون كارينغتون"، وقد جئت لأخبركم،‬

610
00:32:37,105 --> 00:32:40,066
‫أن شركتنا في أفضل حال لها على الإطلاق.‬

611
00:32:43,486 --> 00:32:47,115
‫أخبرني أحدهم أنك لو ركزت على ما هو مهم،‬

612
00:32:47,198 --> 00:32:48,658
‫فستسير بقية الأمور كما ينبغي.‬

613
00:32:48,741 --> 00:32:52,579
‫أستطيع أن أخبركم‬
‫أن هذه الشركة تعني لي كل شيء،‬

614
00:32:52,662 --> 00:32:54,831
‫وتركيزي في أوج قوته.‬

615
00:32:54,914 --> 00:32:58,042
‫هذا لأن "(فالون) أنليمتد" ليست شركة فحسب،‬

616
00:32:58,126 --> 00:32:59,252
‫بل هي عائلة أيضًا.‬

617
00:32:59,335 --> 00:33:02,005
‫عائلة كبيرة وأحيانًا مفككة،‬

618
00:33:02,088 --> 00:33:04,966
‫لكنها عائلة ترتقي دائمًا بلا شك.‬

619
00:33:05,049 --> 00:33:09,137
‫وفي النهاية، العائلة هي كل ما يهم.‬

620
00:33:09,220 --> 00:33:10,054
‫إنها...‬

621
00:33:13,099 --> 00:33:15,602
‫إنها... حسنًا، إنها...‬

622
00:33:16,936 --> 00:33:19,314
‫أهم شيء على الإطلاق، وهذا...‬

623
00:33:20,481 --> 00:33:22,901
‫ولهذا يجب أن تدعمها دائمًا.‬

624
00:33:25,737 --> 00:33:29,282
‫عليّ إنهاء هذا الخطاب سريعًا، أنا آسفة.‬

625
00:33:29,365 --> 00:33:31,868
‫لقد فقد اثنان من أصدقائي المقرّبين‬
‫شخصًا يحبانه،‬

626
00:33:32,493 --> 00:33:37,290
‫ولم أحضر الجنازة اليوم لأكون هنا‬
‫لأنني ظننت أن هذا أكثر أهمية.‬

627
00:33:37,373 --> 00:33:39,542
‫وقد كنت مخطئة.‬

628
00:33:39,626 --> 00:33:41,878
‫لذا سأذهب لأصحح الوضع.‬

629
00:33:42,420 --> 00:33:46,424
‫سأذهب لأرى أحبائي، وسأكون بجانبهم لأدعمهم.‬

630
00:33:46,507 --> 00:33:49,093
‫وأقترح أن تحذوا حذوي.‬

631
00:33:49,844 --> 00:33:51,429
‫حسنًا. شكرًا لكم.‬

632
00:33:55,225 --> 00:33:58,269
‫أعلم أنه قول مبتذل،‬
‫لكنها حظيت بحياة حافلة.‬

633
00:33:58,353 --> 00:34:00,313
‫لقد فعلت ذلك بلا شك.‬

634
00:34:00,396 --> 00:34:03,358
‫مررنا ببعض الأوقات العصيبة‬
‫في صغري، بالطبع،‬

635
00:34:03,441 --> 00:34:07,111
‫- لكنها لانت كلما تقدمت في العمر.‬
‫- أو لعلك أنت التي لنت.‬

636
00:34:08,613 --> 00:34:09,864
‫عليّ الذهاب.‬

637
00:34:09,948 --> 00:34:13,326
‫أنا آسف لخسارتك، لكنني سعيد لرؤيتك.‬

638
00:34:13,409 --> 00:34:15,954
‫- لقد مرّ زمن طويل.‬
‫- هذا صحيح. وأنا أيضًا.‬

639
00:34:23,002 --> 00:34:24,420
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

640
00:34:24,963 --> 00:34:28,007
‫أنا آسفة جدًا‬
‫لعدم حضوري مسبقًا. لقد أخفقت.‬

641
00:34:28,091 --> 00:34:30,426
‫أعرف أنك تكونين بجانبي دائمًا‬
‫عندما أحتاج إليك.‬

642
00:34:30,510 --> 00:34:31,844
‫وها أنت هنا الآن.‬

643
00:34:32,345 --> 00:34:34,973
‫- ماذا حدث في عرضك التقديمي؟‬
‫- أنهيته مبكرًا.‬

644
00:34:35,056 --> 00:34:36,766
‫يجب أن أكون هنا.‬

645
00:34:36,849 --> 00:34:38,935
‫كما أن جدتك كانت لتبرحني ضربًا‬

646
00:34:39,018 --> 00:34:40,937
‫لو عرفت أنني لم أحضر جنازتها.‬

647
00:34:41,020 --> 00:34:44,148
‫هذا صحيح. كانت ترى‬
‫أنك توقعينني في المتاعب دائمًا.‬

648
00:34:47,110 --> 00:34:49,028
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

649
00:34:49,529 --> 00:34:52,907
‫لكن عليّ إجراء محادثة‬
‫لا أتطلع إلى القيام بها.‬

650
00:34:54,284 --> 00:34:57,412
‫مرحبًا، شكرًا لمجيئك. هذا يعني لي الكثير.‬

651
00:34:57,495 --> 00:35:00,206
‫سمعت أنه فاتني خطاب تأبين أسطوري من "دوم".‬

652
00:35:00,290 --> 00:35:03,376
‫أجل، لقد أثار دهشتي بلا شك.‬

653
00:35:03,459 --> 00:35:05,503
‫هل أدهشك بأسلوب جيد أم سيئ؟‬

654
00:35:05,586 --> 00:35:06,879
‫لست متأكدًا بعد.‬

655
00:35:07,505 --> 00:35:10,842
‫هذه هي مشكلة "دوم".‬
‫لا تستطيعين أن تتبيني الحقيقة أبدًا.‬

656
00:35:11,342 --> 00:35:12,969
‫- شكرًا مرة أخرى.‬
‫- نعم.‬

657
00:35:16,306 --> 00:35:18,558
‫سلطة الخس للسيدة. بلا لحم خنزير.‬

658
00:35:18,641 --> 00:35:20,727
‫نعم. شكرًا لك.‬

659
00:35:22,645 --> 00:35:24,188
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

660
00:35:24,272 --> 00:35:26,691
‫أجل، أنا بخير. آسفة.‬

661
00:35:28,359 --> 00:35:29,569
‫أنا فقط...‬

662
00:35:31,070 --> 00:35:34,532
‫- يشغلني الكثير.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

663
00:35:35,074 --> 00:35:38,286
‫هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه في الواقع.‬

664
00:35:38,786 --> 00:35:41,914
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫كيف سار لقاؤك بالأسقف؟‬

665
00:35:41,998 --> 00:35:44,917
‫إنه... لم يسر كما خططت له.‬

666
00:35:45,001 --> 00:35:48,379
‫عرض عليّ علاوة ثم ترقية،‬

667
00:35:48,463 --> 00:35:51,257
‫لكنني لم أقبل بهما لأنني أردت التحدث إليك‬

668
00:35:51,341 --> 00:35:53,217
‫قبل أن أتخذ أي قرارات.‬

669
00:35:58,056 --> 00:36:01,100
‫بعد ما حدث بالأمس،‬
‫لست متأكدة من مقدرتي على فعل هذا.‬

670
00:36:01,184 --> 00:36:03,936
‫الأمس؟ أتعنين لأنني ألغيت موعد الغداء؟‬

671
00:36:04,020 --> 00:36:06,814
‫لأنك ألغيت الغداء لتساعد شخصًا آخر.‬

672
00:36:06,898 --> 00:36:09,567
‫وتبينت من صوتك مدى شغفك بذلك.‬

673
00:36:09,650 --> 00:36:11,027
‫نعم، أحب عملي.‬

674
00:36:11,527 --> 00:36:13,154
‫لكنني أحبك أيضًا.‬

675
00:36:13,780 --> 00:36:15,406
‫لم أشك في ذلك قط.‬

676
00:36:16,407 --> 00:36:19,494
‫لكنني لا أريد أن أحرمك‬
‫من هذا الشعور بالرضا والإنجاز.‬

677
00:36:20,536 --> 00:36:24,332
‫نعم، كان تحدثي إلى ذلك الرجل بالأمس،‬
‫ومساعدتي إياه ليجد إيمانه،‬

678
00:36:24,957 --> 00:36:27,710
‫جعلني أفكّر كم سأفتقد ذلك.‬

679
00:36:33,257 --> 00:36:35,343
‫بغض النظر عن شعوري تجاهك،‬

680
00:36:35,426 --> 00:36:37,804
‫لا يسعني أن أمنعك من رسالتك.‬

681
00:36:39,931 --> 00:36:43,643
‫أنا متأكدة أنني سأكون سعيدة، بسبب شخصك،‬

682
00:36:44,977 --> 00:36:46,854
‫ولكن لن يمكنني تجاهل ذلك أبدًا.‬

683
00:36:47,355 --> 00:36:48,523
‫أنت محقة.‬

684
00:36:49,440 --> 00:36:50,274
‫نعم.‬

685
00:36:52,151 --> 00:36:53,861
‫هذا أفضل قرار.‬

686
00:36:59,200 --> 00:37:02,703
‫كنت صادقة في ما قلته. كل كلمة منه.‬

687
00:37:02,787 --> 00:37:03,704
‫أعرف ذلك.‬

688
00:37:03,788 --> 00:37:06,416
‫إن أفعالك هي التي تقلقني.‬

689
00:37:06,499 --> 00:37:08,876
‫وهي تخيب أملي عادة.‬

690
00:37:08,960 --> 00:37:11,421
‫أعلم أنني سمحت لأهدافي‬
‫أن تعترض قيامي بدوري كأمك،‬

691
00:37:11,504 --> 00:37:15,425
‫وأعلم أنني آلمتك‬
‫لأنني أمضيت كل هذا الوقت مع "فانيسا"،‬

692
00:37:15,508 --> 00:37:17,718
‫لكنها لم تعد تتحدث إليّ هي الأخرى.‬

693
00:37:17,802 --> 00:37:19,720
‫ما زلنا نتحدث يا أمي.‬

694
00:37:22,098 --> 00:37:25,393
‫دعيني أعود معك إلى "نيويورك" لعدة أسابيع.‬

695
00:37:25,476 --> 00:37:29,230
‫يمكننا أن نعيد بناء علاقتنا بحسب شروطك.‬

696
00:37:29,313 --> 00:37:31,315
‫لكن عليك أن تسمحي لي بذلك.‬

697
00:37:33,693 --> 00:37:34,527
‫حسنًا.‬

698
00:37:36,195 --> 00:37:38,406
‫كدت أنسى.‬

699
00:37:39,657 --> 00:37:42,702
‫كانت جدتي ستحب أن تحظي بهذا.‬

700
00:37:47,665 --> 00:37:50,543
‫ما زلت لا أصدق أنني لم أكن أعرف بهذا.‬

701
00:37:51,752 --> 00:37:55,840
‫يبدو أنها سمة متوارثة‬
‫حيث أنني بدأت "دوما سليك" من "دومينيك".‬

702
00:37:56,883 --> 00:37:58,676
‫هل عدت تتحدثين عن المنامات؟‬

703
00:37:58,759 --> 00:38:00,720
‫ملابس نوم أنيقة.‬

704
00:38:04,182 --> 00:38:05,892
‫انظروا إلينا نحن الثلاثة.‬

705
00:38:05,975 --> 00:38:07,810
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

706
00:38:09,770 --> 00:38:14,150
‫في الواقع، سأعود إلى "نيويورك"‬
‫لأمضي بعض الوقت مع "مونيكا"،‬

707
00:38:14,233 --> 00:38:16,235
‫وسأحب جدًا لو رافقتنا.‬

708
00:38:16,819 --> 00:38:19,405
‫نعم، لست مستعدًا لهذا بعد.‬

709
00:38:20,990 --> 00:38:22,033
‫أتفهم ذلك.‬

710
00:38:23,451 --> 00:38:24,994
‫سأعود على الفور.‬

711
00:38:29,999 --> 00:38:33,961
‫يجب أن أتبين من أريد أن أكون‬

712
00:38:34,045 --> 00:38:36,547
‫قبل أن أنظر في أمر من أريدك أن تكوني.‬

713
00:38:36,631 --> 00:38:39,550
‫لم يعد بوسعي أن أظل‬
‫جزءًا من أحداث آل "كارينغتون" الدرامية.‬

714
00:38:39,634 --> 00:38:42,178
‫لا أريدك أن تكون كذلك. إنها مشكلتي.‬

715
00:38:42,261 --> 00:38:47,016
‫لا يعاملونني كفرد من عائلة "كارينغتون"،‬
‫وأنا أستحق ذلك على أقل تقدير.‬

716
00:38:48,059 --> 00:38:49,936
‫أريد أن يراني الآخرون،‬

717
00:38:50,603 --> 00:38:54,190
‫أن يعترفوا بي كفرد من العائلة.‬

718
00:38:54,273 --> 00:38:57,109
‫لقد تخليت عن الكثير لأحاول الحصول على ذلك.‬

719
00:38:57,818 --> 00:38:59,195
‫لن أتوقف الآن.‬

720
00:39:00,696 --> 00:39:03,324
‫أنا أتفهم ذلك بالقطع.‬

721
00:39:15,044 --> 00:39:17,171
‫ها هو. رجل الساعة.‬

722
00:39:17,672 --> 00:39:19,757
‫لديّ بعض نقاط النقاش. تفحصها.‬

723
00:39:22,134 --> 00:39:23,386
‫لست بحاجة إليها.‬

724
00:39:25,304 --> 00:39:27,139
‫ها هي بعض النقاط من أجلك.‬

725
00:39:27,223 --> 00:39:28,891
‫"سام جونز" لن يشتري الفريق‬

726
00:39:28,975 --> 00:39:31,269
‫ولن يشتريه أي من أصدقائك من ملاعب الغولف.‬

727
00:39:33,688 --> 00:39:35,106
‫هل فقدت عقلك؟‬

728
00:39:35,189 --> 00:39:37,858
‫أستطيع أن ألصق بك شبكة المراهنات‬
‫خلال 5 دقائق.‬

729
00:39:37,942 --> 00:39:40,903
‫ولن أستغرق سوى 10 ثوان لأشغل هذا.‬

730
00:39:40,987 --> 00:39:44,740
‫أجل. سمها رشوة أو ما شئت.‬

731
00:39:45,241 --> 00:39:47,451
‫أنا أسميها دفعة مقدمة لالتزامك.‬

732
00:39:51,581 --> 00:39:54,041
‫- كيف حصلت على هذا؟‬
‫- هذه ساعة رائعة.‬

733
00:39:54,500 --> 00:39:55,960
‫يجب أن تمعن النظر فيها.‬

734
00:39:56,043 --> 00:39:57,503
‫إنها لا تشير إلى الوقت فقط.‬

735
00:39:58,254 --> 00:39:59,589
‫إنه تسجّل احادثات،‬

736
00:39:59,672 --> 00:40:02,341
‫ترسل منها نسخًا‬
‫إلى السحابة الإلكترونية، وما إلى ذلك.‬

737
00:40:02,425 --> 00:40:04,135
‫بها رقاقة جديدة أو شيء كهذا.‬

738
00:40:04,760 --> 00:40:06,470
‫فإليك نقاط النقاش الخاصة بك.‬

739
00:40:06,554 --> 00:40:08,931
‫لديّ رجال أعمال سمر البشرة‬
‫مستعدون لشراء الفريق،‬

740
00:40:09,015 --> 00:40:10,725
‫وستوافق على ذلك.‬

741
00:40:10,808 --> 00:40:13,769
‫وستوقف حلقة المراهنات‬

742
00:40:13,853 --> 00:40:16,897
‫قبل أن تعلن تقاعدك مباشرة.‬

743
00:40:19,317 --> 00:40:21,235
‫يجب أن تكون سعيدًا.‬

744
00:40:21,319 --> 00:40:24,405
‫فأنت على وشك أن تتجنب السجن.‬

745
00:40:29,035 --> 00:40:30,870
‫حصل الأب "كاليب" على الترقية.‬

746
00:40:30,953 --> 00:40:33,289
‫هل تحدثت إلى "كريستال" منذ ذياع الخبر؟‬

747
00:40:33,372 --> 00:40:36,417
‫سأظل بعيدًا لفترة،‬
‫لأحرص على ألا تشك في أمري.‬

748
00:40:37,168 --> 00:40:39,086
‫ها هو، رجلنا من الكنيسة.‬

749
00:40:39,170 --> 00:40:40,421
‫سأدعك تباشر الأمر.‬

750
00:40:47,219 --> 00:40:49,555
‫إليك هدية نظير عملك المتقن.‬

751
00:40:49,639 --> 00:40:52,224
‫يسعدني دائمًا أن أجني بعض المال الإضافي.‬

752
00:40:53,267 --> 00:40:56,812
‫يبدو أن القس صدق الأمر.‬
‫أخبرني إن احتجت إلى أي شيء آخر.‬

753
00:40:56,896 --> 00:41:00,399
‫الشيء الوحيد الذي نحتاج إليه‬
‫هو أن تنسى هذا الأمر.‬

754
00:41:01,525 --> 00:41:02,401
‫حسنًا.‬

755
00:41:08,366 --> 00:41:11,452
‫هل وقعت أي تداعيات بسبب خطابك؟‬

756
00:41:12,203 --> 00:41:13,496
‫أجل في الواقع.‬

757
00:41:14,246 --> 00:41:17,833
‫اتصلت بي "سمارتفيرس". لقد عدلوا عن رأيهم.‬

758
00:41:17,917 --> 00:41:20,920
‫يبدو أن أكثر ما يهتمون لأمره‬
‫هو العائلة أيضًا.‬

759
00:41:21,003 --> 00:41:23,756
‫وهكذا تمت الصفقة رغم كل شيء.‬

760
00:41:24,423 --> 00:41:25,841
‫تهانيّ.‬

761
00:41:29,178 --> 00:41:32,431
‫أتعرف؟ أحتاج إلى من يديرها من أجلي.‬

762
00:41:32,515 --> 00:41:35,810
‫شخص يحظى بخبرة وأثق به.‬

763
00:41:35,893 --> 00:41:38,729
‫سيكون هذا قاسيًا جدًا‬
‫إن كنت لا تقصدينني بحديثك.‬

764
00:41:38,813 --> 00:41:40,898
‫- أعلم كم تفتقد ذلك.‬
‫- هذا صحيح.‬

765
00:41:41,440 --> 00:41:43,442
‫- ولذلك فقد وافقت.‬
‫- هذا جيد.‬

766
00:41:43,526 --> 00:41:45,986
‫لكن يجب ألّا تجعلي‬
‫عملي يقتصر على "سمارتفيرس".‬

767
00:41:46,070 --> 00:41:49,073
‫قرأت بشأن أقسامك الأخرى،‬
‫ولديّ بعض الأفكار.‬

768
00:41:49,156 --> 00:41:51,826
‫كتبتها في مكان ما. سيكون هذا رائعًا.‬

769
00:41:51,909 --> 00:41:55,287
‫أب وابنته جنبًا إلى جنب،‬
‫يشيدان إمبراطورية.‬

770
00:41:55,371 --> 00:41:58,082
‫نعم، ها هي. دعيني أخبرك بما فكرت فيه...‬

771
00:42:23,607 --> 00:42:26,110
{\an8}‫ترجمة علي بدر‬

