﻿1
00:00:05,193 --> 00:00:06,944
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:09,780 --> 00:00:13,910
‫د."بايلي"، تريدين النيل مني‬
‫منذ رفضت عرضك في أول أسبوع عمل لي.‬

3
00:00:13,993 --> 00:00:15,244
‫أعترض على هذا الاتهام.‬

4
00:00:15,328 --> 00:00:19,332
‫خشيت أن يكون تحدّثنا عبر شاشة فقط‬
‫لن يكفي لتظل مهتمًا بي.‬

5
00:00:19,415 --> 00:00:20,833
‫حسنًا، ها أنا ذا.‬

6
00:00:20,917 --> 00:00:23,628
‫تحدّثي إلى ذاك الرجل بالأمس،‬
‫ومساعدتي إياه ليجد إيمانه،‬

7
00:00:23,711 --> 00:00:25,922
‫جعلني أفكر كم سأفتقد ذلك.‬

8
00:00:26,005 --> 00:00:27,840
‫لا يسعني أن أمنعك من رسالتك.‬

9
00:00:27,924 --> 00:00:31,636
‫أتعرف؟ أحتاج إلى شخص‬
‫يحظى بخبرة ومن أثق به.‬

10
00:00:31,719 --> 00:00:35,473
‫لقد وافقت. أب وابنته جنبًا إلى جنب،‬
‫يشيّدان إمبراطورية.‬

11
00:00:47,151 --> 00:00:50,237
‫حسنًا، لا يمكنني الذهاب إلى العمل اليوم.‬
‫ليس لديّ ما أرتديه.‬

12
00:00:50,321 --> 00:00:53,115
‫لديك ملابس وأحذية‬
‫أكثر مما التي لدى "إيميلدا ماركوس".‬

13
00:00:53,199 --> 00:00:55,159
‫حسنًا، لا أعرف من تلك،‬

14
00:00:55,243 --> 00:00:57,870
‫لكن لو كنا بالحجم نفسه،‬
‫فأود الاستيلاء على ملابسها.‬

15
00:00:57,954 --> 00:00:59,705
‫ما ترتدينه يبدو رائعًا.‬

16
00:01:00,206 --> 00:01:03,125
‫لكنه سيكون أفضل لو خلعته.‬
‫إن فهمت ما أقصده.‬

17
00:01:03,209 --> 00:01:05,503
‫هذا ما أرتديه لأنظف أسناني.‬

18
00:01:05,586 --> 00:01:08,506
‫سأحيله ليصبح ملابس استرخاء منذ هذه اللحظة.‬

19
00:01:09,757 --> 00:01:13,052
‫اسمعي، أعرف أن "بلايك" سيبدأ العمل‬
‫في "(فالون) أنليمتد" اليوم،‬

20
00:01:13,135 --> 00:01:15,763
‫لكنني لا أفهم ما يحدث الآن.‬

21
00:01:15,846 --> 00:01:20,935
‫لا أريد أن يتفوق عليّ "بلايك"‬
‫بزي يوحي بالقوة في أول يوم عمل له.‬

22
00:01:21,519 --> 00:01:23,312
‫يجب أن أبدو بمظهر قوي.‬

23
00:01:42,373 --> 00:01:45,751
‫هذا رائع. رغم أنني أرى‬
‫أنك تبالغين في ردة فعلك.‬

24
00:01:45,835 --> 00:01:50,715
‫وأنا أرى عكس ذلك. ففي قرارة نفسه،‬
‫ما زال "بلايك" لا يأخذني على محمل الجد.‬

25
00:01:50,798 --> 00:01:55,344
‫"بلايك" بحاجة إليك. حسنًا؟‬
‫فهو لم يعد يمتلك أي شيء بخلاف اسمه.‬

26
00:01:55,428 --> 00:01:59,432
‫وإن بدأ يسبب لك الإحباط،‬
‫عدي إلى 5 بالإسبانية قبل أن تقومي بالرد.‬

27
00:02:00,683 --> 00:02:02,143
‫إنه أسلوب للاسترخاء.‬

28
00:02:02,226 --> 00:02:05,146
‫جعلني أجتاز الصيف الذي أمضيته‬
‫مع أمي وهي تجرّب عقاقير جديدة.‬

29
00:02:06,147 --> 00:02:09,066
‫هل سترتدي كنزة التمارين مجددًا؟‬

30
00:02:09,150 --> 00:02:11,527
‫ما خطب كنزة الكتابة الخاصة بي؟‬

31
00:02:12,194 --> 00:02:15,239
‫قال "كارل لاغرفيلد"،‬
‫"الكنزنات الرياضية علامة الانهزام".‬

32
00:02:15,323 --> 00:02:17,158
‫لا أعرف من هذا،‬

33
00:02:17,241 --> 00:02:20,244
‫لكن إن كان يريد كتابة أول فصلين‬
‫من أجل ناشري،‬

34
00:02:20,328 --> 00:02:21,329
‫فلن أمانع.‬

35
00:02:21,412 --> 00:02:25,082
‫أشك في ذلك، حيث أنه لم يعد على قيد الحياة.‬

36
00:02:26,000 --> 00:02:27,918
‫أظن أن لدى كل منا ما يجب عليه فعله.‬

37
00:02:28,461 --> 00:02:30,713
‫اسمعي، تذكّري فحسب،‬

38
00:02:31,464 --> 00:02:34,300
‫لعله والدك، لكنك المديرة.‬

39
00:02:34,800 --> 00:02:37,970
‫لعلها المديرة، لكنني والدها.‬

40
00:02:39,013 --> 00:02:43,351
‫أشعر بالانبهار لتخليك عن كبريائك‬
‫لتعمل لدى "فالون".‬

41
00:02:43,851 --> 00:02:47,605
‫لم أتخلى عن شيء قط. تحتاج إليّ‬
‫"فالون" لتجعل شركتها الجديدة ناجحة.‬

42
00:02:48,105 --> 00:02:51,776
‫- هذا العمل محض نقطة بداية.‬
‫- إلى أين تحديدًا؟‬

43
00:02:52,276 --> 00:02:55,321
‫نعم، إلى قمة شركتي الخاصة.‬

44
00:02:55,404 --> 00:02:59,283
‫- وعندها سنترك هذا المكان.‬
‫- سيسعدني هذا جدًا يا سيدي.‬

45
00:03:00,576 --> 00:03:05,122
‫لم تسكن مكانًا بهذا الصغر منذ أبحرنا‬
‫إلى جزيرة "أنغويلا" على متن "فريدوم".‬

46
00:03:05,664 --> 00:03:08,292
‫هل من أنباء أخرى عن الأب "كاليب"؟‬

47
00:03:08,375 --> 00:03:12,463
‫نعم، لقد عاد يعظ رعيته بشكل دائم،‬

48
00:03:13,005 --> 00:03:17,426
‫بينما سألتقي بـ"كريستال"‬
‫الليلة لتناول الشراب.‬

49
00:03:19,178 --> 00:03:20,012
‫أرأيت؟‬

50
00:03:21,097 --> 00:03:22,723
‫يرتب الرب كل شيء دائمًا.‬

51
00:03:22,807 --> 00:03:24,266
‫أو أنا أفعل ذلك.‬

52
00:03:26,018 --> 00:03:28,020
‫أعلم أنك متحمسة لمعاودتك العمل مجددًا،‬

53
00:03:28,104 --> 00:03:30,481
‫لكن عديني أن تستمعي إلى جسدك.‬

54
00:03:30,564 --> 00:03:34,568
‫إن شعرت بالإرهاق أو الألم،‬
‫فأخبري "سام" بذلك وعودي إلى المنزل، حسنًا؟‬

55
00:03:34,652 --> 00:03:38,572
‫- هل ستكتب لي عذرًا طبيًا؟‬
‫- لمجرد أن جرحك يبدو أنه قد تعافى،‬

56
00:03:38,656 --> 00:03:41,534
‫فهذا لا يعني أن بوسعك مزاولة‬
‫النشاط البدني كسابق عهدك.‬

57
00:03:41,617 --> 00:03:43,327
‫لست زهرة رقيقة.‬

58
00:03:43,828 --> 00:03:47,081
‫وهناك نشاط بدني آخر أود مزاولته،‬

59
00:03:47,164 --> 00:03:49,917
‫حيث أنك غفوت ليلة أمس‬
‫وأنت تطالع بيانات المرضى.‬

60
00:03:50,000 --> 00:03:53,587
‫أعرف ذلك. أنا آسف.‬
‫ينصب كل تركيزي على العمل الآن.‬

61
00:03:53,671 --> 00:03:56,966
‫ربما لاحقًا يمكن أن ينصب كل تركيزك عليّ.‬

62
00:03:59,176 --> 00:04:02,388
‫هل تأخرت على مجموعة‬
‫السير الحثيث في السوق التجاري؟‬

63
00:04:03,973 --> 00:04:05,599
‫لا، بل سأذهب إلى المستشفى،‬

64
00:04:05,683 --> 00:04:09,186
‫وأريد منك إجابة بشأن‬
‫أي 4 أشخاص سيخيب أملهم اليوم.‬

65
00:04:09,270 --> 00:04:11,605
‫- عم تتحدث؟‬
‫- أخبرتك الأسبوع الماضي.‬

66
00:04:11,689 --> 00:04:13,816
‫لا يمكننا منح 5 منح بحثية.‬

67
00:04:13,899 --> 00:04:16,735
‫إن أردت أن تتولي المسؤولية،‬
‫فعليك اختيار أحدهم.‬

68
00:04:16,819 --> 00:04:19,530
‫حسنًا. أفوضك لتتولى هذا الأمر.‬

69
00:04:19,613 --> 00:04:22,366
‫لا يمكنني فعل كل شيء من أجلك،‬
‫فلديّ شركة لأديرها.‬

70
00:04:22,450 --> 00:04:25,703
‫كادت أيام تفوقك عليّ أن تنتهي.‬

71
00:04:26,620 --> 00:04:30,624
‫فرئيس الأطباء سيتقاعد،‬
‫وأنا أنوي أن أحل محله.‬

72
00:04:30,708 --> 00:04:33,085
‫أنت؟ رئيس أطباء؟‬

73
00:04:33,169 --> 00:04:36,172
‫كم عدد المرشحين الآخرين‬
‫الذين ستدس لهم السم لتحقق ذلك؟‬

74
00:04:36,255 --> 00:04:40,384
‫لا أحد. حتى الآن.‬
‫لا، أريد فعل هذا بطريقة صحيحة.‬

75
00:04:40,468 --> 00:04:43,179
‫وعندما يدركون أنني الأصلح للمنصب،‬

76
00:04:43,262 --> 00:04:45,598
‫وعندها سيصبح كل منا صاحب القرار في عملينا.‬

77
00:04:46,432 --> 00:04:49,268
‫كم هذا لطيف، فأنت تقارن عملك في المستشفى‬

78
00:04:49,351 --> 00:04:52,813
‫بعملي كمديرة تنفيذية ومؤسسة‬
‫لشركة إعلامية هائلة.‬

79
00:04:52,897 --> 00:04:57,151
‫لكنني أرى أنه شيء جيد‬
‫أن يكون أحد أفراد عائلتنا من عامة الشعب.‬

80
00:04:57,234 --> 00:04:59,653
‫فهذا يساعد على تواصل الناس معنا. الباب!‬

81
00:05:06,160 --> 00:05:09,747
‫ما المهم جدًا لتجعلني أقاطع‬
‫تمريني وأركض إلى هنا؟‬

82
00:05:09,830 --> 00:05:11,874
‫وما هذا الذي يكسو وجهك؟‬

83
00:05:11,957 --> 00:05:16,086
‫قناع للعين لإزالة التورم وتجديد الطاقة،‬
‫وهو شيء أحتاج إليه بشدة،‬

84
00:05:16,170 --> 00:05:19,423
‫بسبب العلاقة عن بعد التي أخوضها‬
‫والتي أحتاج إلى التحدث بشأنها.‬

85
00:05:19,507 --> 00:05:22,092
‫هل تعني أنك قاطعت تمريني لتتذمّر؟‬

86
00:05:22,176 --> 00:05:23,761
‫كنت موقنًا أنك ستتفهم.‬

87
00:05:24,512 --> 00:05:27,306
‫ما بين الرحلات السريعة إلى "نيو أورلينز"‬

88
00:05:27,389 --> 00:05:30,476
‫والسهر حتى يفرغ "رايان"‬
‫من عمله في ملهى التعري،‬

89
00:05:30,559 --> 00:05:33,437
‫لا أظن أنني شعرت‬
‫بالافتقار إلى النوم هكذا من قبل.‬

90
00:05:33,979 --> 00:05:36,273
‫أحتاج إلى مرشح، للحياة الواقعية.‬

91
00:05:36,357 --> 00:05:37,816
‫ماذا تنوي فعله إذًا؟‬

92
00:05:37,900 --> 00:05:40,569
‫يجري "رايان" مقابلة قبول‬
‫في كلية "وسترن أتلانتا" الآن.‬

93
00:05:40,653 --> 00:05:44,281
‫وخطتي هي أن آمل أن يُقبل.‬

94
00:05:44,365 --> 00:05:47,034
‫اسمع، لا تتوتر بشدة بسبب هذا الأمر.‬

95
00:05:47,117 --> 00:05:48,953
‫لا تزال علاقتك بـ"رايان" في بدايتها.‬

96
00:05:49,036 --> 00:05:51,538
‫تبعد "نيو أورلينز" ساعتين فقط،‬
‫وتسافر بطائرة خاصة.‬

97
00:05:51,622 --> 00:05:55,042
‫- يمكنك تحمّل ذلك لبعض الوقت.‬
‫- نعم، لكن العلاقة عن بُعد صعبة.‬

98
00:05:55,125 --> 00:05:57,962
‫وأنا معجب بـ"رايان" جدًا.‬
‫أريده أن يكون بالقرب مني.‬

99
00:05:58,045 --> 00:06:00,923
‫وإلا فكيف سنعرف‬
‫إن كان لعلاقتنا مستقبل أم لا؟‬

100
00:06:01,006 --> 00:06:06,053
‫كما يجب أن يكون مظهري جيدًا‬
‫على مدار الساعة لأتحدث معه عبر "فيس تايم".‬

101
00:06:06,136 --> 00:06:08,055
‫لمَ لا تخبره بذلك إذًا؟‬

102
00:06:08,138 --> 00:06:10,933
‫أعني بمشاعرك،‬
‫وليس بما يخص مظهرك على الكاميرا.‬

103
00:06:11,016 --> 00:06:13,769
‫لقد قلتها بنفسك. لا تزال علاقتنا حديثة.‬

104
00:06:13,852 --> 00:06:16,522
‫إن عرضتها إلى الضغط، ستنهار.‬

105
00:06:17,690 --> 00:06:19,650
‫بذكر السفر بطائرة خاصة،‬

106
00:06:20,234 --> 00:06:23,529
‫لماذا ما زلت في "أتلانتا"‬
‫بعد أن أصبحت مليونيرًا‬

107
00:06:23,612 --> 00:06:26,073
‫بينما يجب أن تذهب إلى وجهة أحلامك؟‬

108
00:06:26,156 --> 00:06:30,661
‫أنا مقتصد. وهذا "الثراء"‬
‫يصيبني بالهلع بعض الشيء.‬

109
00:06:30,744 --> 00:06:33,914
‫نعم، شعرت بالغرابة تلك‬
‫خلال أول ساعتين أيضًا.‬

110
00:06:33,998 --> 00:06:38,711
‫لديّ المدخل المثالي‬
‫لنمط حياة الأثرياء والمشهورين.‬

111
00:06:38,794 --> 00:06:43,090
‫لمَ لا تقيم هنا في الجناح الرئاسي‬
‫لعدة أيام، مجانًا؟‬

112
00:06:43,590 --> 00:06:46,093
‫ذاك الجناح أكبر من شقتي.‬

113
00:06:46,176 --> 00:06:47,845
‫وهذا يحزنني.‬

114
00:06:48,846 --> 00:06:49,972
‫تفضّل.‬

115
00:06:50,681 --> 00:06:53,225
‫وأرجوك أن تتصفح‬
‫موقع "أغراض يشتريها الأثرياء".‬

116
00:06:53,309 --> 00:06:54,435
‫أهذا موقع حقيقي؟‬

117
00:06:54,518 --> 00:06:56,061
‫إنه الموقع الأول‬

118
00:06:56,145 --> 00:06:59,189
‫للعثور على أغراض باهظة الثمن‬
‫لم تكن تدرك أنك بحاجة إليها.‬

119
00:07:00,149 --> 00:07:01,734
‫من أين تظن أنني حصلت على هذا؟‬

120
00:07:03,610 --> 00:07:05,154
‫إنه ألماس حقيقي.‬

121
00:07:06,322 --> 00:07:09,533
‫كما تعلم،‬
‫اشترت "(فالون) أنليمتد" شركة تقنية جديدة،‬

122
00:07:09,617 --> 00:07:11,410
‫وهي حاليًا في مرحلة ما قبل الربح.‬

123
00:07:11,493 --> 00:07:13,662
‫هل هذا أسلوب غامض للقول إنها تحقق خسارة؟‬

124
00:07:14,371 --> 00:07:17,625
‫أجل، ومهمتك أن تجعلها تحقق الأرباح.‬

125
00:07:18,709 --> 00:07:21,128
‫إنها أصغر مما اعتدت عليه،‬

126
00:07:21,211 --> 00:07:24,298
‫وسأحتاج إلى إعادة التزيين،‬
‫لكنني سأجعلها ناجحة.‬

127
00:07:24,381 --> 00:07:28,177
‫- هذا مكتبي.‬
‫- حمدًا للرب. فما كنت لأتمكن من العمل هنا.‬

128
00:07:28,260 --> 00:07:32,181
‫أين مكتبي؟ أريد مكتب زاوية يطل على الشمال.‬

129
00:07:32,681 --> 00:07:34,391
‫وأين الفتاة التي ستحضر لي القهوة؟‬

130
00:07:34,475 --> 00:07:37,978
‫مكتبك في نهاية الردهة،‬
‫ولا أبالي أي زاوية يطل عليها،‬

131
00:07:38,062 --> 00:07:40,147
‫ولا توجد فتاة لتحضر لك القهوة.‬

132
00:07:40,230 --> 00:07:41,774
‫أنا الوحيدة التي تحظى بمساعدة.‬

133
00:07:41,857 --> 00:07:43,901
‫هل لديّ فريق عمل لأديره؟‬

134
00:07:43,984 --> 00:07:46,528
‫أجل. يمارسون تدريب بناء روح الفريق الآن.‬

135
00:07:48,447 --> 00:07:50,658
‫"يوغا" يومية لمدة 20 دقيقة.‬

136
00:07:50,741 --> 00:07:55,788
‫بأي حال، حتى يعودوا،‬
‫لمَ لا تخبرني بأفكارك لخفض النفقات؟‬

137
00:07:55,871 --> 00:07:57,206
‫كلا. لا أريد ذلك.‬

138
00:07:57,790 --> 00:08:03,003
‫لا تريد ذلك؟ دعنا لا ننسى أنني مديرتك.‬
‫أريد أن أتأكد أنك تسير في الاتجاه الصحيح.‬

139
00:08:03,087 --> 00:08:07,132
‫لقد وظّفت "بلايك كارينغتون"،‬
‫فلتثقي أن "بلايك" يعي ما يفعله.‬

140
00:08:07,216 --> 00:08:11,095
‫لا أثق بأي شخص يتحدث عن نفسه بصيغة الغائب.‬

141
00:08:11,178 --> 00:08:13,347
‫لا أشعر بالراحة لأخبرك بأفكاري الآن.‬

142
00:08:13,430 --> 00:08:16,392
‫لكنني لا أشعر بالراحة لإخفائك خطة عملك،‬

143
00:08:16,475 --> 00:08:18,811
‫بالأخص وأنني أدفع راتبك.‬

144
00:08:18,894 --> 00:08:22,731
‫بذكر ذلك، متى يمكننا تعديل راتبي؟‬
‫أشعر أنه منخفض.‬

145
00:08:22,815 --> 00:08:23,774
‫"مارتينا"!‬

146
00:08:25,109 --> 00:08:26,694
‫"مارتينا"، القهوة!‬

147
00:08:26,777 --> 00:08:29,363
‫ألم نقرر أنك لن تحتسي القهوة‬
‫في هذا الوقت المبكر؟‬

148
00:08:29,446 --> 00:08:30,948
‫حسنًا، لقد عدلنا عن رأينا.‬

149
00:08:31,031 --> 00:08:34,243
‫اجعليها قدحين من القهوة.‬
‫بالحليب والسكر. شكرًا يا حلوتي.‬

150
00:08:34,827 --> 00:08:36,453
‫لا مشكلة يا سيد "كارينغتون".‬

151
00:08:36,537 --> 00:08:40,833
‫- لا يا "مارتينا". لا تحضري القدح الثاني.‬
‫- كيف تتوقعين أن أفعل أي شيء؟‬

152
00:08:40,916 --> 00:08:45,254
‫لا أعلم. أطلب من "بلايك كارينغتون" أن يحضر‬
‫لـ"بلايك كارينغتون" قهوة من المطبخ.‬

153
00:08:45,754 --> 00:08:46,588
‫أحضر قهوتي بنفسي؟‬

154
00:08:46,672 --> 00:08:49,800
‫أنا آسف. لم أدرك أنني أعمل‬
‫في متجر في محطة وقود.‬

155
00:08:50,592 --> 00:08:55,305
‫حسنًا، أتعرف؟ أرجوك أن تغادر. أرجوك.‬
‫اترك مكتبي. اذهب لتعمل، شكرًا.‬

156
00:08:56,140 --> 00:08:59,101
‫"أونو، دوس، تريز."‬

157
00:09:24,883 --> 00:09:25,842
{\an8}‫ماذا أحضر لك؟‬

158
00:09:26,635 --> 00:09:28,887
{\an8}‫"بينو غريجيو". بارد جدًا.‬

159
00:09:30,305 --> 00:09:31,556
{\an8}‫"بوربون مانهاتن".‬

160
00:09:31,640 --> 00:09:35,393
{\an8}‫لم أحسبني سأرى "بلايك كارينغتون"‬
‫يفرغ من عمله في وقت مناسب ليلحق‬

161
00:09:35,477 --> 00:09:37,604
{\an8}‫بساعة عرض مشروبين بثمن مشروب واحد.‬

162
00:09:37,687 --> 00:09:41,024
{\an8}‫لم أحسبني سأرى نفسي أشتري‬
‫مشروبين بثمن مشروب واحد.‬

163
00:09:41,108 --> 00:09:42,526
{\an8}‫لكن ها نحن.‬

164
00:09:43,777 --> 00:09:46,988
{\an8}‫أنا أعمل الآن.‬
‫أيمكنني دعوتك على العشاء ليلة الغد؟‬

165
00:09:48,198 --> 00:09:52,077
{\an8}‫أود ذلك جدًا. لقد انبهرت جدًا‬
‫لموافقتك على العمل لدى "فالون".‬

166
00:09:52,160 --> 00:09:55,205
{\an8}‫من الواضح أن هذا يلائمك. تبدو مسترخيًا.‬

167
00:09:55,288 --> 00:09:56,665
{\an8}‫سأكون أكثر استرخاء‬

168
00:09:56,748 --> 00:09:59,709
{\an8}‫لو استطعت التخلص من عناء اليوم‬
‫في المغطس العملاق في الضيعة‬

169
00:09:59,793 --> 00:10:01,837
{\an8}‫بدلًا من المغطس متوسط الحجم الموجود هنا.‬

170
00:10:03,630 --> 00:10:07,425
{\an8}‫تعرفين عمّ أتحدث، صحيح؟‬
‫المغطس الذي يتسع لشخصين؟‬

171
00:10:08,009 --> 00:10:10,345
{\an8}‫كنت أحب تشغيل تلك المضخات.‬

172
00:10:11,763 --> 00:10:13,849
{\an8}‫- هذا المكان رائع، حقًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

173
00:10:13,932 --> 00:10:18,728
{\an8}‫لكنه لا يضاهي إحضار "غانرسون"‬
‫المثلجات لنا ونحن في الفراش، أليس كذلك؟‬

174
00:10:18,812 --> 00:10:22,440
{\an8}‫أفتقد خزانة ملابسي الضخمة.‬
‫والزهور التي تملأ المكان.‬

175
00:10:28,071 --> 00:10:29,322
‫مشروبك.‬

176
00:10:29,906 --> 00:10:30,740
{\an8}‫شكرًا لك.‬

177
00:10:34,202 --> 00:10:37,747
‫- نعم، أنا واثق أنني سأنجح في القبول.‬
‫- بالطبع.‬

178
00:10:37,831 --> 00:10:41,668
‫ستكون "وسترن أتلانتا" سعيدة‬
‫لحصولها على عقل قانوني لامع مثلك.‬

179
00:10:42,586 --> 00:10:44,337
‫شكرًا يا حبيبي. هذا قول لطيف.‬

180
00:10:44,838 --> 00:10:47,591
‫وقد أخبروني أنهم أرسلوا لي‬
‫خطاب قبولي بالبريد.‬

181
00:10:48,925 --> 00:10:51,553
‫تهانيّ! هذا خبر رائع.‬

182
00:10:52,470 --> 00:10:54,472
‫لمَ لا تتصرف وكأنه خبر رائع؟‬

183
00:10:54,556 --> 00:10:57,642
‫إنه كذلك. لكن رسوم الدراسة باهظة جدًا،‬

184
00:10:57,726 --> 00:10:59,519
‫ولم تعد لديهم منح دراسية.‬

185
00:10:59,603 --> 00:11:03,440
‫وقد عرضت عليّ جامعة "تولين"‬
‫نقودًا أكثر لأدرس بها، لذا أشعر بالتردد.‬

186
00:11:03,523 --> 00:11:05,233
‫حسنًا، هل تعجبك هذه الكلية أكثر؟‬

187
00:11:05,317 --> 00:11:06,651
‫بالطبع. لكن هناك المزيد.‬

188
00:11:06,735 --> 00:11:09,321
‫إن درست في "تولين"، فلن أضطر إلى الانتقال،‬

189
00:11:09,404 --> 00:11:12,782
‫وسأتمكن من ترك عملي في الملهى‬
‫والتركيز على دراستي.‬

190
00:11:12,866 --> 00:11:15,577
‫كرجل أعمال، قيل لي عدة مرات‬

191
00:11:15,660 --> 00:11:17,787
‫ألّا أتخذ قرارات تستند إلى المال فقط.‬

192
00:11:18,747 --> 00:11:21,082
‫هذه مقولة الأثرياء فقط.‬

193
00:11:22,292 --> 00:11:24,169
‫يمثل المال جزءًا ضخمًا من هذا القرار.‬

194
00:11:24,252 --> 00:11:27,422
‫كنت فقيرًا لفترة أطول بكثير‬
‫من التي أمضيتها ثريًا.‬

195
00:11:27,505 --> 00:11:29,007
‫أؤكد لك أنني أتفهم ذلك.‬

196
00:11:29,090 --> 00:11:31,760
‫لكنني أعني أن المال‬
‫يجب ألّا يمثل العامل الوحيد.‬

197
00:11:31,843 --> 00:11:37,682
‫ربما، لكن فكرة تراكم دين رسوم‬
‫الدراسة في كلية الحقوق تؤرقني.‬

198
00:11:38,308 --> 00:11:41,102
‫ناهيك عن البحث عن مكان لأسكن فيه و...‬

199
00:11:41,186 --> 00:11:44,522
‫- لكن "أتلانتا" تعجبك، صحيح؟‬
‫- أجل، أحب "أتلانتا" جدًا.‬

200
00:11:44,606 --> 00:11:47,817
‫لكن تحظى "نيو أورلينز"‬
‫بكل ما يوجد هنا، صحيح؟‬

201
00:11:47,901 --> 00:11:49,903
‫أو كل شيء تقريبًا.‬

202
00:11:51,446 --> 00:11:55,200
‫"مايكل"، سمعت أنك بعت فريق "أتلانتكس".‬

203
00:11:55,283 --> 00:11:56,660
‫- تهانيّ.‬
‫- شكرًا لك.‬

204
00:11:56,743 --> 00:11:59,079
‫- أتريد شرابًا؟‬
‫- لا. يصيبني بالأرق.‬

205
00:11:59,579 --> 00:12:03,750
‫- سأضيفه إلى حساب الغرفة يا سيد "كولهان"؟‬
‫- "مارتيني". شكرًا.‬

206
00:12:04,459 --> 00:12:07,170
‫- هل تقيم هنا؟‬
‫- أجل، لعدة ليال فحسب.‬

207
00:12:07,253 --> 00:12:11,424
‫منحني "سام" الجناح الرئاسي.‬
‫يظن أن عليّ أن أتأقلم على الثراء.‬

208
00:12:12,217 --> 00:12:15,303
‫- ولا أستطيع أن أكف عن تفقد هذا الموقع.‬
‫- أنا على دراية به.‬

209
00:12:15,387 --> 00:12:18,139
‫أمضيت عدة ليال أزايد على أغراض لـ"بلايك".‬

210
00:12:18,890 --> 00:12:22,018
‫- هل أعجبك شيء فيه؟‬
‫- لقد بذّرت لشراء هذه السترة.‬

211
00:12:22,102 --> 00:12:24,854
‫رشح لي أحد لاعبي فريق "أتلانتكس"‬
‫مصمم أزيائه.‬

212
00:12:24,938 --> 00:12:27,065
‫إنه من صوف ماعز منغوليا خالص.‬

213
00:12:27,148 --> 00:12:30,276
‫إنه كشمير. يبدو أن الأثرياء الروس يحبونه.‬

214
00:12:30,360 --> 00:12:34,739
‫لكن السترة لا تقارن بهذه بالمرة.‬

215
00:12:34,823 --> 00:12:37,117
‫إنها جميلة حقًا. أهذه...؟‬

216
00:12:37,200 --> 00:12:41,496
‫سيارة "أستون مارتن"‬
‫التي قادها "جيمس بوند"؟ أجل، إنها هي.‬

217
00:12:42,580 --> 00:12:46,126
‫لطالما أردت أن أكون جاسوسًا في صغري.‬
‫كنت أرى أن "بوند" أروع الجواسيس.‬

218
00:12:46,209 --> 00:12:47,210
‫وأنا مولع بالسيارات.‬

219
00:12:47,752 --> 00:12:51,339
‫لطالما قلت إن كان يمكنك تحمّل التكلفة،‬
‫فلا تحرم نفسك.‬

220
00:12:52,215 --> 00:12:55,677
‫لكن تحقق من أنها سيارة العميل "007".‬

221
00:12:55,760 --> 00:12:58,972
‫لأن "سام" على حق.‬
‫لديك الكثير لتتعلمه عن الثراء.‬

222
00:12:59,055 --> 00:13:00,348
‫شكرًا لك.‬

223
00:13:02,684 --> 00:13:07,480
‫ما كان ثري روسي ليقبل‬
‫بارتداء هذا الكشمير الزائف.‬

224
00:13:12,902 --> 00:13:13,903
‫هل أنت مستعد؟‬

225
00:13:13,987 --> 00:13:16,364
‫أجل يا سيدي. أنا رهن إشارتك لنباشر العمل.‬

226
00:13:16,448 --> 00:13:17,532
‫لنفعل هذا.‬

227
00:13:18,450 --> 00:13:20,535
‫نقوم بتخفيضات في جميع النواحي.‬

228
00:13:20,618 --> 00:13:23,288
‫تعرفين المقولة،‬
‫"آخر من تم تعيينه هو أول من يُفصل."‬

229
00:13:23,371 --> 00:13:26,499
‫لا؟ أصبحت تعرفينها الآن.‬
‫سيرافقك "أندريس" إلى الخارج.‬

230
00:13:29,335 --> 00:13:32,797
‫تقومان بالعمل نفسه،‬
‫مما يجعل إحداكما زائدة عن الحاجة.‬

231
00:13:32,881 --> 00:13:35,175
‫لذا فلتتقاتلا لتحددا أيكما ستبقى.‬

232
00:13:36,134 --> 00:13:39,012
‫لا، أنا أمزح معكما فحسب. كلتاكما مفصولتان.‬

233
00:13:42,182 --> 00:13:46,269
‫أصبت الوسط! تبين أيهم "جيمي"‬
‫وأخبره أن يغادر.‬

234
00:13:46,352 --> 00:13:49,272
‫أظن أن "جيمي" أنثى يا سيدي.‬

235
00:13:49,355 --> 00:13:52,358
‫حسنًا، إنه يوم سيئ لـ"جيمي".‬
‫افصلها هي الأخرى.‬

236
00:13:54,277 --> 00:13:58,364
‫لن تكون بحاجة إليها بعد الآن.‬
‫احتفظ بهذا كتذكار.‬

237
00:13:59,115 --> 00:14:01,409
‫- هل من أحد آخر؟‬
‫- كلا يا سيدي.‬

238
00:14:01,493 --> 00:14:04,746
‫لقد جعلت شركة "فالون" الجديدة‬
‫تجني أرباحًا في أقل من 48 ساعة.‬

239
00:14:04,829 --> 00:14:10,210
‫وسأتناول الليلة عشاءً رومانسيًا‬
‫مع "كريستال". أشعر على نحو رائع.‬

240
00:14:11,002 --> 00:14:14,672
‫أساليبك فعالة. أثق أن "فالون" ستنبهر.‬

241
00:14:15,632 --> 00:14:17,550
‫يجب أن أقوم بهذا الحجز أولًا.‬

242
00:14:18,259 --> 00:14:19,427
‫ماذا فعلت؟‬

243
00:14:19,511 --> 00:14:22,764
‫ولماذا يبكي الناس؟‬
‫تعلم أنني أكره مظاهر المشاعر الجياشة.‬

244
00:14:22,847 --> 00:14:25,266
‫أؤدي المهمة التي أسندتها إليّ فحسب.‬

245
00:14:25,350 --> 00:14:26,601
‫إلى مكتبي.‬

246
00:14:26,684 --> 00:14:28,520
‫- دعيني أفرغ من هذه المحادثة.‬
‫- الآن.‬

247
00:14:36,392 --> 00:14:39,854
‫لا أصدق أنك فصلت 30 شخصًا‬
‫من دون أن تستشيرني أولًا!‬

248
00:14:39,938 --> 00:14:43,274
‫إنهم 29 في الواقع.‬
‫اتضح أن "جيمي" شخص واحد فقط.‬

249
00:14:43,358 --> 00:14:46,653
‫عندما طلبت منك تخفيض النفقات،‬
‫لم أقصد فصل العاملين.‬

250
00:14:46,736 --> 00:14:48,154
‫كان بوسعي أن أفعل ذلك.‬

251
00:14:48,238 --> 00:14:51,032
‫أحاول تنمية بيئة تخلو من التوتر،‬

252
00:14:51,115 --> 00:14:53,660
‫أن أجعله مكانًا يرغب الناس‬
‫في القدوم إليه ليعملوا.‬

253
00:14:53,743 --> 00:14:55,662
‫هذا ما يجعل الشركة ناجحة.‬

254
00:14:55,745 --> 00:14:58,081
‫أعرف ما هي الشركة الناجحة.‬
‫لكن أشكرك للدرس.‬

255
00:14:58,164 --> 00:15:02,627
‫وممارسة اليوغا وتقليم الأظفار في المكتب،‬
‫هذا إفراط في إزالة التوتر.‬

256
00:15:02,710 --> 00:15:04,629
‫هذه ليست "كارينغتون أتلانتك".‬

257
00:15:04,712 --> 00:15:08,299
‫ولا أريد فعل الأمور كما كنت تفعلها،‬
‫لأنها شركتي أنا.‬

258
00:15:08,383 --> 00:15:10,468
‫لقد فهمت. تريدين وضع بصمتك.‬

259
00:15:12,095 --> 00:15:13,721
‫ما زلت حديثة العهد كمديرة تنفيذية.‬

260
00:15:13,805 --> 00:15:17,267
‫لا. أنت تسيء استغلال علاقتنا.‬

261
00:15:17,350 --> 00:15:19,894
‫ما كنت لتتحدث إلى مدير تنفيذي آخر هكذا.‬

262
00:15:19,978 --> 00:15:22,355
‫أنا الذي يُساء استغلالي.‬

263
00:15:22,438 --> 00:15:25,400
‫أي مدير تنفيذي آخر كان ليتمنى‬
‫أن يحصل على "بلايك كارينغتون".‬

264
00:15:25,483 --> 00:15:27,735
‫كف عن التحدث بصيغة الغائب.‬

265
00:15:27,819 --> 00:15:30,947
‫كان أي شخص عاقل ليفعل ما فعلته.‬

266
00:15:31,030 --> 00:15:33,449
‫شركتك متضخمة،‬
‫وقد تخلصت من الأعباء الزائدة.‬

267
00:15:33,533 --> 00:15:36,035
‫أنت قيد التجربة. منذ الآن.‬

268
00:15:36,119 --> 00:15:37,954
‫هل نحن في مدرسة داخلية؟‬

269
00:15:38,037 --> 00:15:41,249
‫أولًا، ستعيد توظيف كل من فصلتهم.‬

270
00:15:41,332 --> 00:15:45,962
‫ثم ستجد حلًا حقيقيًا‬
‫للمشكلة التي تم تعيينك لتحلها.‬

271
00:15:46,045 --> 00:15:48,381
‫ماذا تريدين؟ أن أتخلص‬
‫من مبردات "كومبوتشا"؟‬

272
00:15:48,464 --> 00:15:52,176
‫جد حلًا. ولتأمل ألا تتم مقاضاتي‬
‫بسبب الفصل التعسفي.‬

273
00:15:52,260 --> 00:15:55,179
‫منذ الآن، ستلتزم بالقواعد، وإلا...‬

274
00:15:55,263 --> 00:15:57,557
‫أنا ملتزم بالقواعد!‬

275
00:15:57,640 --> 00:16:01,561
‫- مشروب الساعة 3، كأس "أولد فاشن" يا سيدي.‬
‫- هذه ليست القواعد.‬

276
00:16:01,644 --> 00:16:05,398
‫حسنًا، إنها قواعدي. لذا فهي قواعد، تقنيًا.‬

277
00:16:08,776 --> 00:16:12,405
‫- كيف كان نومك في الجناح؟‬
‫- وكأنني مغلف بسحابة.‬

278
00:16:12,488 --> 00:16:14,699
‫من كان ليخمن أن الملاءات الباهظة‬
‫ستشكل فارقًا؟‬

279
00:16:14,782 --> 00:16:15,658
‫الجميع؟‬

280
00:16:17,410 --> 00:16:19,787
‫هل أصبح لديك المزاج الآن‬
‫لتزايد على شيء ضخم؟‬

281
00:16:20,371 --> 00:16:24,667
‫لكن ليس على أزار الأكمام المصنوعة‬
‫من اللؤلؤ من جزر "غالاباغوس".‬

282
00:16:24,751 --> 00:16:27,879
‫هناك شيء ما، لكنني لا أريد‬
‫أن أجلب له النحس بالتحدث عنه.‬

283
00:16:27,962 --> 00:16:31,549
‫إذًا، ما آخر تطورات كلية الحقوق؟‬

284
00:16:31,633 --> 00:16:32,842
‫حسنًا، النبأ السار.‬

285
00:16:32,926 --> 00:16:37,597
‫قُبل "رايان" في "وسترن أتلانتا".‬
‫النبأ السيئ أنه لن يدرس فيها.‬

286
00:16:37,680 --> 00:16:40,391
‫لم يقدموا له منحة دراسية،‬
‫بعكس جامعة "تولين".‬

287
00:16:40,475 --> 00:16:41,935
‫هل أخبرته أنك تريده أن يأتي إلى هنا؟‬

288
00:16:42,018 --> 00:16:45,021
‫ما كان ذلك سيشكّل فارقًا.‬
‫فهذا يتعلق بالمال، لا بعلاقتنا.‬

289
00:16:45,104 --> 00:16:47,774
‫- ماذا يعني ذلك إذًا؟‬
‫- قد تكون النهاية.‬

290
00:16:47,857 --> 00:16:50,777
‫أنا مشتت التركيز بشدة.‬

291
00:16:51,277 --> 00:16:54,948
‫في زيارتي الأخيرة إلى "نيو أورلينز"،‬
‫فاتتني فرصة شراء مساحة شاغرة بجوارنا.‬

292
00:16:55,031 --> 00:16:57,283
‫وأردت وضع مقهى في الردهة.‬

293
00:16:57,367 --> 00:17:02,205
‫فكرة جيدة. يمكنك بيع الكعك الصغير‬
‫أو الكعك الدافئ.‬

294
00:17:02,288 --> 00:17:05,083
‫حسنًا، على رسلك. لن يتحقق ذلك.‬

295
00:17:05,166 --> 00:17:09,420
‫كانت المشكلة كلها لتُحل‬
‫لو سمح لي بدفع رسوم كلية الحقوق.‬

296
00:17:09,504 --> 00:17:10,546
‫لكنه يرفض ذلك.‬

297
00:17:11,297 --> 00:17:13,633
‫فمظاهر الثراء المترف تثير حفيظته.‬

298
00:17:14,217 --> 00:17:17,804
‫أعني، كان أغلب الناس سيحبون‬
‫أن يغني لهم أحد أفراد فريق "باكستريت بويز"‬

299
00:17:17,887 --> 00:17:19,847
‫أو أن يحصلوا على هدايا باستمرار.‬

300
00:17:20,431 --> 00:17:24,519
‫يشعر الكثير من الناس بالحرج‬
‫لأخذ المال من الأصدقاء وأفراد العائلة.‬

301
00:17:24,602 --> 00:17:27,647
‫لكنهم يقترضون من مؤسسات‬
‫لا تمت لهم بصلة بلا تردد.‬

302
00:17:28,898 --> 00:17:31,442
‫ألم تكن هناك منح دراسية‬
‫في "وسترن أتلانتا" حقًا؟‬

303
00:17:31,526 --> 00:17:35,738
‫قال إنها كانت قد مُنحت لآخرين.‬
‫لكن ربما كان عليّ أن أتحقق من صحة ذلك.‬

304
00:17:36,489 --> 00:17:38,825
‫طلب المضيف عدم تقديم الشمبانيا‬

305
00:17:38,908 --> 00:17:41,744
‫لأن الفقاقيع تذهب بعقل‬
‫العمة الكبرى "ستيلا".‬

306
00:17:45,957 --> 00:17:48,584
‫تسرني عودتك. هل تشعرين بتحسن؟‬

307
00:17:48,668 --> 00:17:51,379
‫- بدنيًا، أنا بخير حال.‬
‫- هذا رائع.‬

308
00:17:51,462 --> 00:17:55,633
‫- لا بد أنك سعيدة لأنك تعافيت.‬
‫- أجل. أنا سعيدة جدًا.‬

309
00:17:56,134 --> 00:18:00,179
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫لا تبدو عليك السعادة.‬

310
00:18:00,263 --> 00:18:03,975
‫أنا آسفة. تؤرقني بعض الأمور الشخصية فحسب.‬

311
00:18:04,058 --> 00:18:05,268
‫لقد عانيت الكثير.‬

312
00:18:05,351 --> 00:18:08,479
‫لا يمكنك أن تغفلي عن الجانب الذهني لشفائك.‬

313
00:18:08,563 --> 00:18:12,525
‫إنه بمثل أهمية الجانب البدني.‬
‫هل تراودك الكوابيس؟‬

314
00:18:12,608 --> 00:18:14,360
‫كلا. لا شيء كهذا.‬

315
00:18:14,444 --> 00:18:16,654
‫بالطبع. ليس عليك أن تتحدثي بالأمر...‬

316
00:18:16,738 --> 00:18:21,617
‫إنه "أدم". يتصرف بشكل غريب في المضجع.‬
‫ولا أعني بشكل غريب على نحو جيد.‬

317
00:18:22,952 --> 00:18:26,039
‫هل من الممكن أن يرى أحد‬
‫أكثر مما يجب من جسد شخص آخر؟‬

318
00:18:26,122 --> 00:18:28,332
‫لأنني أظن أنه لم يعد منجذبًا إلى جسدي.‬

319
00:18:28,416 --> 00:18:32,378
‫إنه يتصرف بجفاء ويتجنبني.‬
‫أعني، عادة ما كانت حياتنا الجنسية...‬

320
00:18:32,462 --> 00:18:38,092
‫لا، أفهم قصدك.‬
‫لكن هذا لا دخل لك به على الأرجح.‬

321
00:18:38,176 --> 00:18:41,387
‫ماذا قد يكون خلاف ذلك؟‬
‫فكل ما يقوم به هو العمل وقضاء الوقت معي.‬

322
00:18:41,471 --> 00:18:42,680
‫وظيفة "أدم" مرهقة.‬

323
00:18:43,181 --> 00:18:45,767
‫وفيما يخص "بلايك"،‬
‫إن كان يواجه مشكلة في العمل،‬

324
00:18:45,850 --> 00:18:48,644
‫فكانت تتحول أحيانًا إلى مشكلة في المضجع.‬

325
00:18:48,728 --> 00:18:50,855
‫لم أفكّر في الأمر هكذا.‬

326
00:18:52,315 --> 00:18:57,612
‫شكرًا يا "كريستال". وبما أنك هنا،‬
‫كنت أريد أن أعتذر إليك.‬

327
00:18:57,695 --> 00:19:01,491
‫لابتزازك إياي بشأن "كاليب"‬
‫حتى لا يفقد "أدم" وظيفته في المستشفى؟‬

328
00:19:01,574 --> 00:19:03,534
‫لا. لا أشعر بالسوء لذلك.‬

329
00:19:03,618 --> 00:19:06,287
‫لم أقصد أن أفضح علاقتك‬
‫بـ"كاليب" في حفل عشاء "فالون".‬

330
00:19:06,370 --> 00:19:08,790
‫حدث ذلك بسبب مذياع تالف. أنا آسفة لذلك.‬

331
00:19:13,169 --> 00:19:16,255
‫شكرًا لإقامتك معنا.‬
‫أرجو أن تستمعي بمشروب مجاني في الحانة.‬

332
00:19:16,339 --> 00:19:17,423
‫شكرًا لك.‬

333
00:19:17,507 --> 00:19:20,468
‫أنت. ماذا يوجد في الأكياس؟ هل فزت بالمزاد؟‬

334
00:19:20,551 --> 00:19:25,598
‫ملابس داخلية جديدة. ظل السعر يرتفع.‬
‫كان لا بد أن أنسحب من مزاد الموقع.‬

335
00:19:26,182 --> 00:19:27,058
‫وكان عليها خصم.‬

336
00:19:27,141 --> 00:19:31,729
‫الآن ولم يعد هناك سبب لجلب النحس،‬
‫ماذا كنت تزايد لشرائه؟‬

337
00:19:31,813 --> 00:19:34,273
‫سيارة "أستون مارتن" طراز 1964‬
‫من فيلم "جيمس بوند".‬

338
00:19:34,857 --> 00:19:37,860
‫لا يسعني إنفاق هذا القدر لشراء سيارة،‬
‫مهما كانت رائعة.‬

339
00:19:37,944 --> 00:19:40,738
‫بحقك. يمكنك شراء 20 سيارة مثلها.‬

340
00:19:40,822 --> 00:19:43,741
‫حسنًا، هذه ملابس داخلية كثيرة،‬
‫ربما 19 سيارة فقط.‬

341
00:19:43,825 --> 00:19:47,453
‫لعلي لست مثل الأثرياء‬
‫الذين تريدني أن أكون مثلهم.‬

342
00:19:47,537 --> 00:19:50,790
‫- لا أحتاج إلى أغراض كثيرة فحسب.‬
‫- إنها سيارة واحدة.‬

343
00:19:50,873 --> 00:19:52,792
‫مرحبًا. أرجو أنني لم أقاطعكما.‬

344
00:19:52,875 --> 00:19:54,585
‫بل أنا ممتن لك.‬

345
00:19:55,086 --> 00:19:59,757
‫- تبدو سعيدًا.‬
‫- حقًا؟ لقد التحقت بالدراسة في "تولين".‬

346
00:19:59,841 --> 00:20:01,300
‫- تهانيّ.‬
‫- شكرًا.‬

347
00:20:01,384 --> 00:20:02,552
‫ألم يحدث أي شيء آخر؟‬

348
00:20:03,845 --> 00:20:05,221
‫تناولت كعكة "دونات" لذيذة؟‬

349
00:20:06,430 --> 00:20:09,142
‫ظننت أن شيئًا آخر قد حدث.‬

350
00:20:10,226 --> 00:20:11,853
‫شيء أكثر إثارة من ذلك؟‬

351
00:20:11,936 --> 00:20:15,648
‫كعك الـ"دونات" لذيذ.‬
‫لا تُسئ فهمي. لكن ألم يحدث شيء؟‬

352
00:20:16,691 --> 00:20:20,111
‫كلا. بأي حال،‬
‫سأذهب لطلب كتبي الدراسية الآن.‬

353
00:20:20,194 --> 00:20:22,738
‫فالكتب المستعملة تنفد سريعًا، أراك قريبًا.‬

354
00:20:27,201 --> 00:20:29,537
‫- ما خطبك؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

355
00:20:29,620 --> 00:20:33,249
‫لم يكن سعيدًا إلى هذا الحد.‬
‫وكنت تتحدث عن كعك الـ"دونات".‬

356
00:20:33,332 --> 00:20:34,500
‫حسنًا، لا بأس.‬

357
00:20:35,001 --> 00:20:38,880
‫أعرف أن "رايان" تلقى عرضًا‬
‫بمنحة دراسية في "وسترن أتلانتا" اليوم.‬

358
00:20:38,963 --> 00:20:40,590
‫ولم يقل شيئًا عنها.‬

359
00:20:40,673 --> 00:20:42,884
‫وكيف تصادف أن عرفت ذلك؟‬

360
00:20:42,967 --> 00:20:46,596
‫لأنني اتبعت نصيحتك، وحررت شيكًا للكلية.‬

361
00:20:46,679 --> 00:20:48,347
‫وظهرت المنحة الدراسية.‬

362
00:20:48,431 --> 00:20:52,476
‫لم تكن تلك نصيحتي. لقد سألت‬
‫إن كانت هناك منح دراسية متبقية فحسب.‬

363
00:20:52,560 --> 00:20:56,189
‫لا أهمية لذلك. كنت أظن أن المال‬
‫هو ما يبقيه في "نيو أورلينز"،‬

364
00:20:56,272 --> 00:20:58,774
‫لكن اتضح أنه ليس السبب الوحيد.‬

365
00:20:58,858 --> 00:21:01,736
‫كنت أظن أن إنفاق مبلغ طائل‬
‫لشراء سيارة فكرة سيئة،‬

366
00:21:01,819 --> 00:21:03,529
‫لكن هذه تبدو أسوأ بشكل ما.‬

367
00:21:03,613 --> 00:21:07,658
‫لعله من الجيد أنه لم يذكر الأمر. لأنني لو‬
‫كنت مكان "رايان" واكتشفت ما حدث...‬

368
00:21:09,076 --> 00:21:09,911
‫ليس جيدًا.‬

369
00:21:13,039 --> 00:21:14,749
‫"جيمي"! مرحبًا بعودتك.‬

370
00:21:17,084 --> 00:21:18,753
‫"جيمي"! مرحبًا بعودتك.‬

371
00:21:19,670 --> 00:21:22,840
‫أشكركم لعدم مقاضاة الشركة.‬
‫كان سوء تفاهم من القيادات.‬

372
00:21:24,050 --> 00:21:24,967
‫حسنًا، إلى العمل.‬

373
00:21:30,223 --> 00:21:33,309
‫- هل هذا وقت مناسب لنتحدث؟‬
‫- طلبت منك انتظاري في الردهة.‬

374
00:21:33,392 --> 00:21:37,480
‫لديّ اجتماع آخر عبر المدينة بعد هذا.‬
‫لندخل في الموضوع. كيف أساعدك؟‬

375
00:21:37,563 --> 00:21:40,066
‫أولًا، يجب ألّا تعرف ابنتي بهذا الأمر.‬

376
00:21:44,320 --> 00:21:46,197
‫أهناك سبب لنتحدث معًا يا د."بايلي"؟‬

377
00:21:46,280 --> 00:21:49,367
‫أجل. لأنه لن يخبرك أحد سواي بالحقيقة.‬

378
00:21:49,450 --> 00:21:51,869
‫لحسن الحظ، لا أمانع نقل الأنباء السيئة.‬

379
00:21:51,953 --> 00:21:53,704
‫هذا من حسن حظ مرضاك.‬

380
00:21:53,788 --> 00:21:56,791
‫لا تحاول الترشح لمنصب كبير الأطباء.‬
‫ليس لديك أمل في الفوز.‬

381
00:21:56,874 --> 00:21:59,961
‫يعرف الجميع أنك تحظى بهذه الوظيفة‬
‫بسبب عائلتك.‬

382
00:22:00,044 --> 00:22:02,463
‫هذا غير صحيح. لقد درست الطب، مثلك تمامًا.‬

383
00:22:02,546 --> 00:22:04,882
‫صحيح. ولهذا يمكنك‬
‫ممارسة الطب في هذا المستشفى،‬

384
00:22:04,966 --> 00:22:06,634
‫لكنك غير مؤهل لإدارته.‬

385
00:22:07,343 --> 00:22:08,970
‫وهذا شيء سأذكره بوضوح‬

386
00:22:09,053 --> 00:22:12,139
‫مع عدد من أوجه القصور الأخرى لديك‬
‫في اجتماع مجلس الإدارة غدًا.‬

387
00:22:12,890 --> 00:22:16,394
‫وعندما أتولى زمام الأمور،‬
‫سيكون وقت إعادة تقييم العاملين.‬

388
00:22:19,689 --> 00:22:22,483
‫لا يمكن لتلك الطبيبة الساقطة‬
‫أن تتحدث إلى حبيبي هكذا.‬

389
00:22:22,566 --> 00:22:24,944
‫لاقني هنا بعد ساعتين‬
‫عند انتهاء عملك. لديّ فكرة.‬

390
00:22:25,027 --> 00:22:27,697
‫أرى من تعبير وجهك‬
‫أنني يجب أن أقلق مما تفكرين فيه.‬

391
00:22:27,780 --> 00:22:29,740
‫لا. يجب أن تثق بي.‬

392
00:22:30,324 --> 00:22:33,244
‫سيكون ممتعًا. ولن أقبل منك رفضًا.‬

393
00:22:33,327 --> 00:22:34,829
‫لذا سأراك بعد ساعتين.‬

394
00:22:40,876 --> 00:22:43,379
‫أنا واثق أن آخر مرة‬
‫تلقيت فيها أوامر من أحد،‬

395
00:22:43,462 --> 00:22:45,506
‫كنت أبلغ 7 سنوات من العمر في مخيم مبيت.‬

396
00:22:45,589 --> 00:22:48,884
‫وبنهاية الأسبوع الثاني،‬
‫كنت أدفع للمشرف ليرتب فراشي.‬

397
00:22:49,760 --> 00:22:51,679
‫اعتدت فعل الأشياء بأسلوبي الخاص.‬

398
00:22:52,430 --> 00:22:55,641
‫وليكن مُسجلًا أن هذا جعلني أنشئ‬
‫شركة قوامها بلايين الدولارات.‬

399
00:22:55,725 --> 00:23:00,104
‫وليكن مُسجلًا أن أسلوبك‬
‫تسبب في خسارتك لتلك الشركة.‬

400
00:23:00,187 --> 00:23:02,815
‫وخسارة زوجتك ومنزلك.‬

401
00:23:03,399 --> 00:23:06,027
‫حسنًا. لقد فهمت.‬

402
00:23:06,110 --> 00:23:08,279
‫أقترح أن تستمع إلى ما تقوله "فالون" فحسب.‬

403
00:23:08,946 --> 00:23:10,948
‫أعلم أنك تكون مرنًا عندما تريد ذلك.‬

404
00:23:11,824 --> 00:23:15,995
‫يجب أن تتعلم أن مراعاة مشاعر الآخرين‬

405
00:23:16,078 --> 00:23:17,121
‫ليست ضعفًا.‬

406
00:23:17,955 --> 00:23:20,750
‫لماذا أشعر أننا لم نعد نتحدث عن "فالون"؟‬

407
00:23:25,421 --> 00:23:26,589
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

408
00:23:27,173 --> 00:23:29,800
‫لأنك أصغيت وانتبهت.‬

409
00:23:30,551 --> 00:23:33,679
‫كنت أود أن أرد لك الصنيع‬
‫وأن أستمع إلى أحداث يومك،‬

410
00:23:33,763 --> 00:23:35,139
‫لكنني مرهقة.‬

411
00:23:35,222 --> 00:23:36,974
‫لم أجلس للحظة طوال اليوم.‬

412
00:23:37,558 --> 00:23:43,105
‫وأخشى إن ظللت هنا لحظة أخرى،‬
‫فسأفقد الوعي تمامًا.‬

413
00:23:43,731 --> 00:23:44,940
‫دعيني أعيدك إذًا.‬

414
00:23:45,483 --> 00:23:47,151
‫المعذرة، الفاتورة من فضلك؟‬

415
00:23:48,277 --> 00:23:49,987
‫عدني أن تحاول مع "فالون".‬

416
00:23:51,530 --> 00:23:52,448
‫من أجلك؟‬

417
00:23:53,032 --> 00:23:53,866
‫أعدك بذلك.‬

418
00:23:58,037 --> 00:24:01,916
‫مرحباً، لا أعرف كيف‬
‫كان والدك ينجز العمل هنا.‬

419
00:24:01,999 --> 00:24:05,753
‫أعني، مجموعته من الويسكي... إنها مذهلة.‬

420
00:24:05,836 --> 00:24:09,298
‫نعم، يستثمر "بلايك" بوفرة‬
‫في سندات الـ"بوربون".‬

421
00:24:10,841 --> 00:24:11,717
‫أحتسي "راي".‬

422
00:24:11,801 --> 00:24:15,054
‫ماذا أقول؟ يحظى بحافظة استثمارية متنوعة.‬

423
00:24:16,514 --> 00:24:19,517
‫- كيف تتقدم الكتابة؟‬
‫- إنها لا تتقدم.‬

424
00:24:20,184 --> 00:24:22,520
‫نعم، لا أشعر بإلهام على الإطلاق.‬

425
00:24:22,603 --> 00:24:25,481
‫لا أهتم بأمر الكتاب الذي بعته إلى ناشري.‬

426
00:24:25,564 --> 00:24:27,566
‫أشعر أنه عديم الأهمية.‬

427
00:24:27,650 --> 00:24:31,654
‫وكأنه لو لم أكتبه، لما مثل ذلك أي أهمية.‬

428
00:24:31,737 --> 00:24:35,241
‫ألا يجب أن يكتب المؤلفون‬
‫عن شيء له معنى بالنسبة إليهم‬

429
00:24:35,324 --> 00:24:37,284
‫لأنه سيكون له معنى للآخرين؟‬

430
00:24:39,829 --> 00:24:40,663
‫أنت محقة.‬

431
00:24:41,997 --> 00:24:44,291
‫زوجتي أذكى امرأة على وجه "الأرض".‬

432
00:24:45,835 --> 00:24:48,379
‫- لنتناول شرابًا لنحتفل.‬
‫- لا.‬

433
00:24:48,462 --> 00:24:50,214
‫كفاك ما شربته يا "هيمنغواي".‬

434
00:24:51,340 --> 00:24:52,883
‫ربما كان عليك أن ترتاح،‬

435
00:24:52,967 --> 00:24:55,553
‫ثم سأحاول التفكير‬
‫في كيفية التعامل مع "بلايك".‬

436
00:24:55,636 --> 00:24:57,596
‫سأخبرك كيف تتعاملين معه.‬

437
00:24:57,680 --> 00:25:01,100
‫إن كان الأمر غير ناجح،‬
‫فعليك فصله من العمل.‬

438
00:25:02,226 --> 00:25:05,896
‫حسنًا. شكرًا على هذه النصيحة الذكية،‬
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك.‬

439
00:25:05,980 --> 00:25:08,983
‫لكنك المديرة. يمكنك فعل ما تشائين.‬

440
00:25:09,066 --> 00:25:13,112
‫لقد وظفت "بلايك" لأنني وعدت‬
‫أن أحافظ على تماسك هذه العائلة.‬

441
00:25:13,195 --> 00:25:15,614
‫فهذا هو السبيل الوحيد‬
‫لإعادة بناء الإمبراطورية.‬

442
00:25:15,698 --> 00:25:19,618
‫أتظن أن آل "كينيدي" يجتمعون جميعًا‬
‫في "هايانيس بورت"‬

443
00:25:19,702 --> 00:25:21,036
‫لأنهم يحبون بعضهم البعض؟‬

444
00:25:21,120 --> 00:25:22,663
‫- بالطبع لا.‬
‫- بالضبط.‬

445
00:25:22,746 --> 00:25:26,500
‫إنهم يفعلون ذلك ليظهروا إلى العالم‬
‫أن إمبراطوريتهم باقية،‬

446
00:25:26,584 --> 00:25:27,918
‫في السراء والضراء.‬

447
00:25:28,002 --> 00:25:30,754
‫كما أن فصل "بلايك" من العمل...‬

448
00:25:30,838 --> 00:25:33,841
‫سيكون فشلًا من نواح كثيرة جدًا،‬
‫ولا أحب الفشل.‬

449
00:25:33,924 --> 00:25:34,800
‫من أي ناحية.‬

450
00:25:34,884 --> 00:25:37,386
‫حسنًا، سيكون عليك أن تتحلي بالصبر‬

451
00:25:37,469 --> 00:25:39,763
‫وتمهلي "بلايك" أكثر من يومين ليمتثل.‬

452
00:25:41,182 --> 00:25:45,019
‫وربما تعدين حتى 10 بدلًا من 5‬
‫عندما تشتد الأمور.‬

453
00:25:46,020 --> 00:25:47,479
‫هل تجيدين اللغة الإسبانية؟‬

454
00:25:49,273 --> 00:25:50,149
‫ما كل هذا؟‬

455
00:25:50,774 --> 00:25:54,612
‫ماذا؟ ألا يمكنني إعداد‬
‫ليلة من الرومانسية المفرطة‬

456
00:25:54,695 --> 00:25:56,405
‫لكل الأمور الجيدة التي أحظى بها؟‬

457
00:25:56,488 --> 00:25:58,616
‫- جبن مُذاب؟‬
‫- بالطبع.‬

458
00:26:01,702 --> 00:26:05,456
‫إذًا... أعرف أن العلاقة عن بُعد صعبة.‬

459
00:26:05,539 --> 00:26:07,958
‫لكننا نجحنا فيها حتى الآن، صحيح؟‬

460
00:26:08,042 --> 00:26:10,085
‫فنحن صريحان وصادقان أحدنا مع الآخر.‬

461
00:26:10,169 --> 00:26:12,588
‫فلا توجد أحداث درامية أو ألاعيب.‬

462
00:26:12,671 --> 00:26:13,547
‫صحيح.‬

463
00:26:14,590 --> 00:26:19,428
‫قلت إنك تريد الاحتفال بالأشياء الجيدة‬
‫التي تحظى بها، مثل...؟‬

464
00:26:19,511 --> 00:26:21,680
‫مثل هذا الجبن.‬

465
00:26:21,764 --> 00:26:26,435
‫لكن إن لم يعجبك،‬
‫فيجب أن تخبرني بالحقيقة، اتفقنا؟‬

466
00:26:26,518 --> 00:26:27,645
‫يمكنني تحمّل ذلك.‬

467
00:26:31,023 --> 00:26:34,151
‫أعرف أنك تلقيت عرضًا بمنحة دراسية‬
‫في "وسترن أتلانتا".‬

468
00:26:34,235 --> 00:26:37,321
‫فإن كانت علاقتنا جيدة إلى هذا الحد،‬
‫فلماذا لم تقبلها؟‬

469
00:26:37,404 --> 00:26:38,948
‫كيف علمت بهذا الأمر؟‬

470
00:26:40,366 --> 00:26:41,951
‫أنا سبب حصولك عليها.‬

471
00:26:43,410 --> 00:26:45,871
‫تبرعت بمال إلى الكلية ليقدموا لك المنحة.‬

472
00:26:45,955 --> 00:26:50,251
‫أدركت أن هناك شيئًا مريبًا،‬
‫ولهذا لم أقبلها.‬

473
00:26:51,252 --> 00:26:54,004
‫بحثت بأمر كل المنح الدراسية المتاحة‬
‫عندما تقدمت.‬

474
00:26:54,088 --> 00:26:56,173
‫لكنني لم أسمع بهذه‬
‫حتى بعثوا بها إلى بريدي الإلكتروني.‬

475
00:26:56,257 --> 00:26:59,468
‫بدا لي أنك تريد الدراسة هنا،‬
‫لكنك لم تكن لتتحمل تكلفتها.‬

476
00:26:59,551 --> 00:27:02,596
‫- لكن يمكنني تحمّلها، ما المشكلة في ذلك؟‬
‫- المشكلة؟‬

477
00:27:03,347 --> 00:27:07,351
‫"سام"، لقد اخترعت منحة دراسية لآخذ نقودك،‬

478
00:27:07,434 --> 00:27:09,812
‫وأنت تعرف أنني لن آخذه لو طلبت مني ذلك.‬

479
00:27:09,895 --> 00:27:14,275
‫لقد تجاهلت رغباتي‬
‫وابتكرت خدعة معقدة لتخدعني.‬

480
00:27:14,358 --> 00:27:16,110
‫"رايان".‬

481
00:27:16,777 --> 00:27:19,363
‫كنت أحاول فعل شيء طيب بأموالي فحسب.‬

482
00:27:24,243 --> 00:27:26,954
‫- هل أنت واثق أن د."بايلي" أنهت مناوبتها؟‬
‫- بالقطع.‬

483
00:27:27,037 --> 00:27:29,123
‫سمعتها تتحدث إلى الممرضات في طريق خروجها.‬

484
00:27:29,623 --> 00:27:31,166
‫تحضر درسًا للتخليل.‬

485
00:27:31,250 --> 00:27:33,961
‫التخليل؟ للأعضاء البشرية؟‬

486
00:27:34,044 --> 00:27:35,879
‫بل البصل والخضروات.‬

487
00:27:36,463 --> 00:27:38,382
‫رائع. يمكننا بدء عملنا إذًا.‬

488
00:27:39,049 --> 00:27:40,259
‫نعم، عملنا.‬

489
00:27:40,801 --> 00:27:42,011
‫"د. (بايلي)"‬

490
00:27:42,094 --> 00:27:45,681
‫نسخ عرضها التقديمي لن يمنحني المنصب.‬
‫ستعرضه أولًا صباح الغد.‬

491
00:27:45,764 --> 00:27:50,602
‫لن أنسخه. سأضفي إليه بعض الإثارة فحسب.‬

492
00:27:51,228 --> 00:27:53,063
‫سأبرز ما كتبته.‬

493
00:27:54,315 --> 00:27:56,900
‫والذي يبدو مملًا جدًا بالمناسبة.‬

494
00:28:00,446 --> 00:28:02,406
‫لا أعرف إن كان هذا يخالف قسم "أبقراط"،‬

495
00:28:02,489 --> 00:28:06,535
‫لكنني واثقة أن المواد الإباحية‬
‫تخالف كل قواعد المستشفى.‬

496
00:28:10,414 --> 00:28:12,124
‫كيف تنحني هكذا؟‬

497
00:28:16,128 --> 00:28:20,174
‫سأضع هذا بعد صفحة د."بايلي" عن التقدّم‬

498
00:28:20,257 --> 00:28:22,801
‫في جراحة القلب والصدر بالليزر.‬

499
00:28:23,510 --> 00:28:28,349
‫هذه فكرة رائعة، وهي تجعلني أيضًا أشعر...‬

500
00:28:29,892 --> 00:28:30,726
‫وأنا أيضًا.‬

501
00:28:43,593 --> 00:28:44,844
‫هل ستعود إلى ديارك؟‬

502
00:28:44,928 --> 00:28:46,304
‫سأفعل ذلك على وجه السرعة.‬

503
00:28:46,388 --> 00:28:48,306
‫أعرف أنه أمر لا يعنيني،‬

504
00:28:48,390 --> 00:28:50,850
‫لكنني أخمن أنك اكتشفت ما فعله "سام".‬

505
00:28:50,934 --> 00:28:53,895
‫- لكن إن لم تكن قد عرفت، فدعك مما قلت.‬
‫- نعم.‬

506
00:28:53,978 --> 00:28:57,107
‫أخبرني بأمر المنحة الدراسية الوهمية.‬
‫لكن هذا لا يحسن الوضع.‬

507
00:28:57,190 --> 00:29:00,443
‫لا، ربما لا. لكنه كان حسن النية.‬

508
00:29:01,486 --> 00:29:03,405
‫قد يبدو هذا غريبًا،‬

509
00:29:03,488 --> 00:29:07,200
‫لكن يكون من الصعب أحيانًا‬
‫أن تكون بمثل ثراء "سام"‬

510
00:29:07,283 --> 00:29:09,911
‫ولا ترغب في محاولة حل كل المشكلات بالمال.‬

511
00:29:09,994 --> 00:29:12,288
‫لقد خضت العديد من العلاقات‬

512
00:29:12,372 --> 00:29:14,707
‫التي يسيطر فيها من يحظى بالمال على كل شيء.‬

513
00:29:14,791 --> 00:29:17,127
‫أؤكد لك، لقد مررت بذلك.‬

514
00:29:17,210 --> 00:29:19,921
‫إن انتقلت إلى هنا وتركته يسدد رسوم دراستي،‬

515
00:29:20,004 --> 00:29:21,464
‫سأشعر وكأنني محظيته.‬

516
00:29:21,548 --> 00:29:23,925
‫وبعدها سأسكن في شقة فارهة‬

517
00:29:24,008 --> 00:29:25,885
‫وأقود سيارة رياضية لا أمتلكها.‬

518
00:29:25,969 --> 00:29:29,722
‫وهذا أمر، نعم،‬
‫لا يبدو سيئًا بالمرة عند سماعه.‬

519
00:29:29,806 --> 00:29:32,267
‫ما يهم هو أن "سام" كذب عليّ.‬

520
00:29:32,350 --> 00:29:33,810
‫ليس بحسب تفكيره.‬

521
00:29:35,103 --> 00:29:38,523
‫ألديك وقت لنتحدث ونحن نتناول الفطور؟‬
‫يمكنني أن أشرح لك الأمر.‬

522
00:29:39,232 --> 00:29:42,360
‫وإن كان ذلك سيجعلك تشعر بالراحة،‬
‫سأدعك تدفع الحساب.‬

523
00:29:45,488 --> 00:29:47,949
‫ظننت أنك ستحتاجين إلى الطعام‬
‫لتتعاملي مع "بلايك".‬

524
00:29:49,075 --> 00:29:49,993
‫كم هذا لطيف.‬

525
00:29:50,076 --> 00:29:52,954
‫لكن ألا يجب أن تكون في المنزل تكتب،‬
‫أم أنك ما زلت ثملًا؟‬

526
00:29:53,955 --> 00:29:56,666
‫ظللت جالسًا أمام الحاسوب طيلة الصباح.‬

527
00:29:56,749 --> 00:29:59,085
‫- هذا يبدو مبشرًا.‬
‫- ليس حقًا.‬

528
00:29:59,169 --> 00:30:01,588
‫ليلة أمس، بينما كنت أؤدي دور "هيمنغواي"،‬

529
00:30:01,671 --> 00:30:04,841
‫قلت لي أن أكتب ما هو مهم.‬

530
00:30:04,924 --> 00:30:08,261
‫لكنني أكتب كتابًا عن أشخاص وهميين‬
‫بمتاعب وهمية.‬

531
00:30:08,344 --> 00:30:10,263
‫أريد أن أحدث فارقًا في العالم.‬

532
00:30:11,306 --> 00:30:13,308
‫ولذلك أعدت الأموال إلى الناشر.‬

533
00:30:14,058 --> 00:30:17,645
‫- لم تكن دفعة مقدمة ضئيلة.‬
‫- نعم. لعلها لم تكن فكرة جيدة.‬

534
00:30:17,729 --> 00:30:19,981
‫لأنني واثق أن أمي‬
‫قد حرمتني من إرثها بالفعل.‬

535
00:30:20,064 --> 00:30:22,901
‫- لكن لا يتعلق هذا الأمر بالمال.‬
‫- هذا واضح تمامًا.‬

536
00:30:22,984 --> 00:30:25,695
‫بذكر ذلك، لم ندمج‬
‫حسابينا المصرفيين بعد، أليس كذلك؟‬

537
00:30:25,778 --> 00:30:26,613
‫يا للطرافة.‬

538
00:30:27,155 --> 00:30:29,741
‫بأي حال، عمل "هيمنغواي" كصحافي أولًا.‬

539
00:30:29,824 --> 00:30:32,785
‫ربما كان عليّ العودة‬
‫إلى جذوري في الصحافة الاستقصائية.‬

540
00:30:32,869 --> 00:30:36,080
‫أريد أن أفعل شيئًا يجعلني أشعر بالإثارة.‬

541
00:30:36,164 --> 00:30:38,666
‫شيء ذو مغزى. أريد أن أعمل بيديّ.‬

542
00:30:39,292 --> 00:30:42,378
‫يسود الفساد في العالم، وأريد أن أستأصله.‬

543
00:30:42,462 --> 00:30:45,465
‫- لا بد أنك تمزح.‬
‫- كلا. سأفعل هذا.‬

544
00:30:45,548 --> 00:30:47,800
‫ماذا؟ كلا، لا أعنيك.‬

545
00:30:48,551 --> 00:30:50,512
‫"بلايك" يبحث عن وظيفة أخرى.‬

546
00:30:50,595 --> 00:30:52,430
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- لقد بعث برسالة للتو.‬

547
00:30:53,264 --> 00:30:55,850
‫هل بعث لك برسالة يخبرك فيها‬
‫أنه يبحث عن وظيفة أخرى؟‬

548
00:30:55,934 --> 00:30:57,602
‫لم تكن الرسالة موجهة إليّ.‬

549
00:30:57,685 --> 00:31:00,355
‫أستطيع الاطلاع‬
‫على كل رسائل موظفيّ الإلكترونية.‬

550
00:31:00,438 --> 00:31:03,399
‫ويشير التطبيق إلى الرسائل‬
‫التي بها كلمات بعينها،‬

551
00:31:03,483 --> 00:31:07,445
‫مثل "وظائف" أو "سرقة" أو "مديرة شريرة".‬

552
00:31:07,529 --> 00:31:11,032
‫وقد أرسل "بلايك" برسالة‬
‫إلى مسؤول توظيف المديرين.‬

553
00:31:11,115 --> 00:31:14,327
‫أرفق بها عقدًا، فتم إخطاري بها.‬

554
00:31:14,410 --> 00:31:17,288
‫- أليس هذا غير قانوني؟‬
‫- لا أعلم، لكن يجب أن يُعتقل.‬

555
00:31:17,372 --> 00:31:19,123
‫أقصد قراءتك لرسائل الموظفين.‬

556
00:31:19,207 --> 00:31:22,544
‫بحقك يا "ليام".‬
‫إنه عام 2021. لا تكن بهذه السذاجة.‬

557
00:31:23,211 --> 00:31:26,005
‫حسنًا، اسمع، سنستكمل حديثنا لاحقًا.‬

558
00:31:26,089 --> 00:31:29,008
‫الآن، يجب أن أجد مسؤول توظيف آخر‬

559
00:31:29,092 --> 00:31:30,635
‫وآمره بقتل "بلايك".‬

560
00:31:33,763 --> 00:31:34,973
‫ستدفع ثمن هذا.‬

561
00:31:36,015 --> 00:31:37,600
‫ألم يسر عرضك التقديمي بشكل جيد؟‬

562
00:31:37,684 --> 00:31:40,144
‫نعم، سمعت بعض الآهات. أم هل كان أنينًا؟‬

563
00:31:40,228 --> 00:31:42,230
‫- يمكنني التسبب في فصلك لهذا.‬
‫- لأي سبب؟‬

564
00:31:43,064 --> 00:31:45,942
‫ليس لديك ما يثبت‬
‫أنني فعلت أي شيء لعرضك التقديمي.‬

565
00:31:47,819 --> 00:31:50,154
‫أو أنني مارست الجنس مع حبيبتي على مكتبك.‬

566
00:31:51,072 --> 00:31:51,906
‫مرحباً.‬

567
00:31:53,032 --> 00:31:54,033
‫نعم.‬

568
00:31:56,494 --> 00:31:58,621
‫مرحباً، ما زلت هنا.‬

569
00:31:59,163 --> 00:32:01,874
‫ظننت أنك عدت إلى "نيو أورلينز".‬

570
00:32:01,958 --> 00:32:05,336
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- أعرف ذلك. أنا آسف جدًا.‬

571
00:32:08,047 --> 00:32:12,844
‫اسمع، ما كان يجب أن أخدعك‬
‫بحيلة المنحة الدراسية الحمقاء.‬

572
00:32:13,761 --> 00:32:16,973
‫إن كنت ستدرس في "تولين"،‬
‫سأحصل على شقة في "نيو أورلينز"،‬

573
00:32:17,056 --> 00:32:18,891
‫وسنجعل علاقتنا عن بعد تنجح.‬

574
00:32:18,975 --> 00:32:21,978
‫إن كنت لا تزال ترغب في ذلك، كما آمل.‬

575
00:32:22,061 --> 00:32:24,897
‫كنت أقصد أنني يجب أن أتحدث، لكن لا بأس.‬

576
00:32:24,981 --> 00:32:27,025
‫عندما قلت إن علاقتنا ناجحة‬

577
00:32:27,108 --> 00:32:29,777
‫لأننا صريحان وصادقان،‬

578
00:32:30,903 --> 00:32:33,865
‫أدركت أنني لم أكن صادقًا بشأن ما أريده،‬

579
00:32:33,948 --> 00:32:37,035
‫وهو أن تنتقل لتعيش هنا لنكون معًا.‬

580
00:32:37,577 --> 00:32:38,911
‫لماذا لم تقل ذلك فحسب؟‬

581
00:32:38,995 --> 00:32:40,288
‫لأنني شعرت بالخوف.‬

582
00:32:40,955 --> 00:32:43,625
‫ظللت تذكر كم هي مكلفة.‬

583
00:32:44,459 --> 00:32:46,961
‫أعني، ماذا لو انتقلت إلى هنا‬
‫وتحملت ذلك الدين،‬

584
00:32:47,045 --> 00:32:49,464
‫ثم انفصلنا؟ كنت سأشعر بسوء بالغ.‬

585
00:32:49,547 --> 00:32:50,548
‫أنا راشد، اتفقنا؟‬

586
00:32:50,632 --> 00:32:53,926
‫يمكنني اتخاذ قرارات حياتي الخاصة‬
‫وتحمّل نتائجها.‬

587
00:32:54,010 --> 00:32:58,181
‫لكنني لن أتخذ قرارًا مهمًا في حياتي‬
‫من دون معرفة كل المعلومات.‬

588
00:32:58,890 --> 00:32:59,932
‫هذا تصرف ذكي.‬

589
00:33:01,434 --> 00:33:02,268
‫أنت ذكي.‬

590
00:33:03,186 --> 00:33:05,104
‫لا عجب أنك قُبلت في كلية الحقوق.‬

591
00:33:06,939 --> 00:33:08,983
‫سأدرس في "وسترن أتلانتا".‬

592
00:33:10,151 --> 00:33:11,027
‫حقًا؟‬

593
00:33:11,110 --> 00:33:12,445
‫إنهما كليتان رائعتان.‬

594
00:33:12,528 --> 00:33:16,491
‫لكن مع تساوي كل شيء،‬
‫بالطبع أريد الانتقال إلى هنا.‬

595
00:33:16,574 --> 00:33:21,329
‫لكنك تعرف أنك لن تحصل‬
‫على تلك المنحة الدراسية لأنها مزيفة حقًا.‬

596
00:33:22,372 --> 00:33:23,748
‫نعم.‬

597
00:33:23,831 --> 00:33:27,168
‫لقد عرض عليّ صديقك "كولهان"‬
‫قرضًا جيدًا، لذا...‬

598
00:33:28,670 --> 00:33:31,172
‫لكن للعلم يا "سام"، شعرت بالخوف أيضًا.‬

599
00:33:31,255 --> 00:33:33,132
‫لم أرغب في قبول قرض تعليمي‬

600
00:33:33,216 --> 00:33:36,469
‫إن كان انتقالي لأسكن هنا‬
‫لأبدأ حياة جديدة في مدينتك‬

601
00:33:36,552 --> 00:33:37,679
‫سيجعلك تشعر بالفزع.‬

602
00:33:38,388 --> 00:33:43,476
‫فأظن أننا كنا بحاجة إلى معرفة‬
‫إن كنا مستعدين لعلاقة جادة.‬

603
00:33:43,559 --> 00:33:44,560
‫وأنا مستعد.‬

604
00:33:45,770 --> 00:33:47,021
‫وأريدك أن تكون هنا‬

605
00:33:48,022 --> 00:33:51,943
‫لأنني أكره العلاقة عن بعد.‬

606
00:33:52,026 --> 00:33:53,569
‫وأنا أيضًا. إنها سيئة جدًا.‬

607
00:33:54,404 --> 00:33:55,238
‫اقترب.‬

608
00:33:57,824 --> 00:33:59,534
‫وإليك خبر سار.‬

609
00:33:59,617 --> 00:34:03,496
‫توجد ملاهي تعر رائعة هنا، وبذلك‬
‫سأتمكن من سداد ديني لـ"كولهان" على الفور.‬

610
00:34:05,331 --> 00:34:06,499
‫لنذهب ونحتفل.‬

611
00:34:17,468 --> 00:34:18,845
‫ماذا تفعل؟‬

612
00:34:19,387 --> 00:34:21,222
‫لا تقلقي. ستسدد الشركة ثمن هذا.‬

613
00:34:21,305 --> 00:34:24,559
‫- لا يوجد أحد متوتر هنا.‬
‫- هذا رائع.‬

614
00:34:25,184 --> 00:34:26,686
‫يساورني الفضول،‬

615
00:34:26,769 --> 00:34:29,147
‫هل ستمارس اليوغا في عملك القادم؟‬

616
00:34:29,230 --> 00:34:31,441
‫الوظيفة التي استأجرت‬
‫مسؤول التوظيف من أجلها؟‬

617
00:34:31,524 --> 00:34:34,193
‫طلبت منه أن يلقاني في الردهة،‬
‫حتى لا يتسبب في بلبلة.‬

618
00:34:35,528 --> 00:34:37,655
‫هذا لطيف جدًا من جانبك لكنه ليس ما أقصده.‬

619
00:34:37,739 --> 00:34:40,283
‫الشعور بالراحة والتراخي لا يناسبني.‬

620
00:34:40,366 --> 00:34:41,951
‫أظننت أنني سأظل هنا إلى الأبد؟‬

621
00:34:42,034 --> 00:34:45,455
‫لا أعلم. حسبتك ستبقى أكثر من أسبوع واحد.‬

622
00:34:45,538 --> 00:34:49,584
‫لكنني لا أعلم ما سبب صدمتي.‬
‫فمن شيمك أن تولي نفسك كل الاهتمام‬

623
00:34:49,667 --> 00:34:52,253
‫لأن "بلايك كارينغتون" لا يهتم إلا بنفسه‬

624
00:34:52,336 --> 00:34:54,881
‫كما يعرف "بلايك كارينغتون" مسبقًا.‬
‫لديك منظور ضيق.‬

625
00:34:54,964 --> 00:34:58,676
‫هكذا تتسلق لتصل إلى القمة،‬
‫بخيانة وتجاهل كل الآخرين.‬

626
00:34:58,760 --> 00:35:00,720
‫كيف خنتك تحديدًا؟‬

627
00:35:00,803 --> 00:35:04,056
‫لقد أتيت وخفضت النفقات كما طلبت.‬
‫أين تقديرك لذلك؟‬

628
00:35:04,140 --> 00:35:06,100
‫أتعرف؟ أنت محق.‬

629
00:35:06,184 --> 00:35:08,436
‫لقد أريتني طريقة‬
‫للتخلص من الأعباء الزائدة.‬

630
00:35:08,519 --> 00:35:12,023
‫آمل أن يكون مسؤول التوظيف‬
‫الذي استعنت به بارعًا لأنك مفصول.‬

631
00:35:18,821 --> 00:35:20,281
‫سأحضر له سيارته.‬

632
00:35:21,157 --> 00:35:23,868
‫قالت إنني لا أهتم إلا بنفسي‬

633
00:35:24,786 --> 00:35:26,954
‫وأنني لا أتورع عن فعل‬
‫أي شيء لأصل إلى القمة.‬

634
00:35:27,038 --> 00:35:28,790
‫كان ذلك شيئًا جيدًا في الماضي.‬

635
00:35:29,624 --> 00:35:32,710
‫لقد وجد لي مسؤول التوظيف‬
‫فرصتي عمل بسبب ذلك.‬

636
00:35:33,753 --> 00:35:36,589
‫لعله مثل التدخين والتحرش،‬

637
00:35:36,672 --> 00:35:39,258
‫لم يعد الطموح رائجًا يا سيدي.‬

638
00:35:39,342 --> 00:35:42,428
‫قل لي الحقيقة يا "أندريس".‬
‫هل أنا ضيق الأفق؟‬

639
00:35:43,012 --> 00:35:45,139
‫لأنني أرى أنني برعت في حفظ التوازن‬

640
00:35:45,223 --> 00:35:48,184
‫ما بين ريادتي في مجال الأعمال وكل شيء آخر.‬

641
00:35:48,768 --> 00:35:52,814
‫لم تحضر مولد كل أبناءك بسبب العمل.‬

642
00:35:53,397 --> 00:35:58,778
‫طارحت أم زوج ابنتك الغرام‬
‫لتبرم صفقة لـ"سي إيه"،‬

643
00:35:58,861 --> 00:36:02,448
‫ومؤخرًا ذهبت إلى "مولدوفا"‬
‫رغم أنه كان من الأفضل لزواجك‬

644
00:36:03,074 --> 00:36:06,536
‫أن تظل في المنزل،‬
‫لكن هذا رأيي فحسب يا سيدي.‬

645
00:36:06,619 --> 00:36:10,665
‫- أنا آسف لأنني سألتك.‬
‫- لعل "فالون" تشعر أنها مثل مشروب "جين".‬

646
00:36:12,083 --> 00:36:13,835
‫لا تحظى بتقدير كاف.‬

647
00:36:17,255 --> 00:36:20,591
‫استنادًا فقط إلى الجنس المذهل‬
‫الذي مارسناه على مكتب "بايلي"‬

648
00:36:20,675 --> 00:36:22,260
‫وما حدث في الفراش للتو،‬

649
00:36:22,343 --> 00:36:25,555
‫يسعدني القول إنه يبدو‬
‫أن "أدم" قد عاد إلى سابق عهده.‬

650
00:36:25,638 --> 00:36:27,932
‫بعض المكائد تُحدث فارقًا ضخمًا.‬

651
00:36:29,267 --> 00:36:32,311
‫لطالما تقدمت عائلتي من انتصار إلى آخر،‬

652
00:36:32,395 --> 00:36:33,771
‫وتُركت أنا دائمًا خلفهم.‬

653
00:36:34,605 --> 00:36:36,566
‫شكرًا لصبرك.‬

654
00:36:36,649 --> 00:36:39,527
‫أعرف ما أريده الآن، وسأسعى إلى تحقيقه.‬

655
00:36:40,778 --> 00:36:43,531
‫- بالأخص بعد رحيل "بايلي".‬
‫- هل رحلت؟‬

656
00:36:43,614 --> 00:36:45,116
‫تمت إقالتها في نهاية اليوم.‬

657
00:36:46,075 --> 00:36:49,579
‫نعم، يبدو أن ردة فعلها أظهرت عدم مقدرتها‬

658
00:36:49,662 --> 00:36:51,706
‫على الاحتفاظ بهدوئها خلال كارثة.‬

659
00:36:51,789 --> 00:36:54,000
‫أصبحت كفاءتها المهنية موضع تساؤل.‬

660
00:36:54,876 --> 00:36:58,796
‫هذا غير مؤكد. بدا لي‬
‫أن بعض تلك الأمور كانت تتسم بكفاءة مهنية.‬

661
00:36:58,880 --> 00:37:00,006
‫هذه البداية فحسب.‬

662
00:37:00,089 --> 00:37:03,593
‫سأسيطر على ذلك المستشفى‬
‫وكل ما فيه يا "كيربي".‬

663
00:37:04,260 --> 00:37:06,053
‫تجري أبحاث واعدة.‬

664
00:37:06,137 --> 00:37:07,263
‫ماذا تعني؟‬

665
00:37:07,346 --> 00:37:10,808
‫إن قيمة ما يمكن اكتشافه تُقدّر بمليارات‬

666
00:37:10,892 --> 00:37:12,768
‫لمن يُسجل الاكتشاف باسمه.‬

667
00:37:13,352 --> 00:37:15,730
‫وسأحرص على أن يحمل الاكتشاف اسمي،‬

668
00:37:16,272 --> 00:37:18,983
‫وهذا يعني أن "فالون" و"بلايك"‬

669
00:37:20,151 --> 00:37:22,987
‫لن يكونا وحدهما‬
‫من يُظهر الناس احترامًا لهما في العائلة.‬

670
00:37:32,371 --> 00:37:33,915
‫لمَ أحضرت الزهور؟‬

671
00:37:33,998 --> 00:37:36,792
‫- إنها رائعة.‬
‫- ليتني لا أقول شيئًا.‬

672
00:37:37,710 --> 00:37:40,296
‫إنها لأشكرك لأنك جعلتني أرى.‬

673
00:37:40,379 --> 00:37:42,757
‫على الرحب والسعة.‬

674
00:37:42,840 --> 00:37:43,799
‫"فالون" التالية.‬

675
00:37:44,592 --> 00:37:46,928
‫لن أحضر لها زهورًا. أنت تستحقين أكثر منها.‬

676
00:37:47,970 --> 00:37:49,972
‫مشكلة ضيق الأفق هي،‬

677
00:37:50,056 --> 00:37:52,224
‫أنك لا تدركين وجوده حتى ينتهي الأمر.‬

678
00:37:53,559 --> 00:37:56,604
‫لقد أوليت احتياجاتي ورغباتي‬
‫اهتمامًا أكثر منك أكثر مما يجب.‬

679
00:37:57,104 --> 00:37:58,606
‫لهذا انهار زواجنا.‬

680
00:37:59,815 --> 00:38:01,317
‫ما كان يجب أن أقيم علاقة غرامية.‬

681
00:38:01,400 --> 00:38:04,195
‫يدهشني أنك تحملتني طوال هذه المدة.‬

682
00:38:05,029 --> 00:38:06,697
‫لقد فقدت ما يكفي حتى الآن.‬

683
00:38:06,781 --> 00:38:09,283
‫لا أريد أن أفقد المزيد مما هو مهم حقًا.‬

684
00:38:10,868 --> 00:38:13,663
‫هذا كل ما أردت سماعه‬
‫منذ زمن بعيد يا "بلايك".‬

685
00:38:20,503 --> 00:38:24,423
‫إن اسم "مصرف (كولهان)" يبدو لطيفًا.‬

686
00:38:25,341 --> 00:38:29,011
‫شكرًا لأنك أقرضت "رايان" المال.‬
‫لعل ذلك أنقذ علاقتنا.‬

687
00:38:29,095 --> 00:38:31,764
‫أتعني علاقتي بك، أم علاقتك بـ"رايان"؟‬

688
00:38:32,598 --> 00:38:34,016
‫أنا سعيد لأنني ساعدت فحسب.‬

689
00:38:34,100 --> 00:38:36,644
‫رغم أنك عندما بدأت تنفق نقودك أخيرًا،‬

690
00:38:36,727 --> 00:38:38,604
‫اخترت أكثر وسيلة مملة لإنفاقها.‬

691
00:38:38,688 --> 00:38:40,272
‫لن تغيرني الأموال.‬

692
00:38:40,356 --> 00:38:44,276
‫رغم أنني استمتعت بالجناح الرئاسي.‬
‫ستائر بجهاز تحكّم عن بعد؟‬

693
00:38:45,027 --> 00:38:46,696
‫- من كان ليخمن؟‬
‫- مجددًا، الجميع.‬

694
00:38:48,489 --> 00:38:49,740
‫مهلًا. ماذا؟‬

695
00:38:50,783 --> 00:38:53,411
‫- ظننت أن المزايدة كانت باهظة.‬
‫- هذا صحيح.‬

696
00:38:53,494 --> 00:38:55,454
‫لكنني بعثت برسالة إلى الفائز بالمزاد،‬

697
00:38:55,538 --> 00:38:58,457
‫وقدمت له عرضًا لا يمكنه رفضه.‬

698
00:38:58,541 --> 00:39:00,751
‫لعل حالتك ليست ميؤوس منها تمامًا.‬

699
00:39:01,419 --> 00:39:02,712
‫لقد عقدت اتفاقًا مع نفسي.‬

700
00:39:02,795 --> 00:39:06,507
‫نظير كل فعل خير أقوم به، مثل قرض "رايان"،‬
‫سأكافئ نفسي.‬

701
00:39:06,590 --> 00:39:08,217
‫تعجبني تلك الفكرة تمامًا.‬

702
00:39:08,300 --> 00:39:10,261
‫والآن،‬

703
00:39:11,887 --> 00:39:13,681
‫سأقوم بجولة بالسيارة.‬

704
00:39:13,764 --> 00:39:15,599
‫هذا ليس مملًا.‬

705
00:39:19,478 --> 00:39:22,356
‫"كولهان". "مايكل كولهان".‬

706
00:39:35,828 --> 00:39:39,123
‫أنا مشغولة. لذا أرجوك‬
‫أن تعجّل بالأمر أيًا ما كان.‬

707
00:39:40,332 --> 00:39:41,292
‫أنا آسف.‬

708
00:39:42,209 --> 00:39:44,795
‫كنت أنانيًا عندما استعنت بمسؤول التوظيف.‬

709
00:39:44,879 --> 00:39:47,465
‫لكنني أحترم‬
‫ما تفعلينه في "(فالون) أنليمتد".‬

710
00:39:47,548 --> 00:39:51,969
‫وأريد البقاء ومساعدتك‬
‫في جعل شركتك أعظم مما هي.‬

711
00:39:52,053 --> 00:39:53,095
‫حسنًا...‬

712
00:39:54,805 --> 00:39:57,016
‫شركتي عظيمة بالفعل.‬

713
00:39:58,017 --> 00:40:01,562
‫نعم، أعرف ذلك. لهذا قلت "أعظم".‬

714
00:40:03,939 --> 00:40:06,525
‫أريد فرصة أخرى، وأطلبها منك بصفتي والدك.‬

715
00:40:07,568 --> 00:40:11,739
‫رغم ظني أنك بحاجة إليّ، فأنا بحاجة إليك،‬

716
00:40:12,573 --> 00:40:14,200
‫وبحاجة إلى هذه الوظيفة.‬

717
00:40:15,534 --> 00:40:19,288
‫بدأت أشعر بضيق الجناح البالغ‬
‫مساحته 279 متر مربع في "لا ميراج".‬

718
00:40:21,415 --> 00:40:24,376
‫هل أنت واثق أنك مستعد لتعمل لديّ؟‬

719
00:40:24,460 --> 00:40:28,964
‫أعلم أن قولي إننا سنعمل كفريق واحد‬
‫سيكون أكثر احترافية،‬

720
00:40:29,048 --> 00:40:32,551
‫لكن في واقع الحال، أنا مديرتك.‬

721
00:40:32,635 --> 00:40:35,012
‫لن أمانع ذلك. ثقي بي.‬

722
00:40:37,765 --> 00:40:42,436
‫يعجبني ما فعلته بالديكور. إنه وردي جدًا.‬

723
00:40:43,729 --> 00:40:47,441
‫- أهذا من سمات المديرات؟‬
‫- لا، إنه من سمات "أليكسيس".‬

724
00:40:49,777 --> 00:40:51,320
‫أعجبني أكثر كما كان سابقًا.‬

725
00:40:52,696 --> 00:40:56,117
‫حسنًا، انتهى ما كان سابقًا.‬

726
00:40:57,409 --> 00:40:59,370
‫عليك أن تعتاد ما هو عليه الآن.‬

727
00:41:17,138 --> 00:41:18,305
‫"كريستال"!‬

728
00:41:20,349 --> 00:41:21,183
‫هل أنت بخير؟‬

729
00:41:22,935 --> 00:41:25,604
‫أنا بخير. إنه لا شيء يُذكر.‬

730
00:41:25,688 --> 00:41:27,773
‫الإصابة بالإغماء أمر خطير.‬

731
00:41:28,774 --> 00:41:32,903
‫أشعر بالغثيان والإرهاق مؤخرًا.‬
‫إنها إصابة عابرة على الأرجح.‬

732
00:41:36,448 --> 00:41:38,033
‫أرجو ألا تذكر الأمر لـ"بلايك".‬

733
00:41:38,117 --> 00:41:40,828
‫سيساوره القلق، وليس هناك ما يدعو إلى ذلك.‬

734
00:41:41,996 --> 00:41:43,080
‫كما تشائين.‬

735
00:42:25,122 --> 00:42:27,124
{\an8}‫ترجمة علي بدر‬

