﻿1
00:00:05,500 --> 00:00:08,211
‫- في الحلقات السابقة:‬
‫- "ميا"، تبدين مذهلة.‬

2
00:00:08,294 --> 00:00:11,839
‫- أفضل مما كنت في الكلية.‬
‫- لم أشأ أن أفسد الانجذاب الذي حدث بيننا.‬

3
00:00:11,923 --> 00:00:14,258
‫لعله من الأفضل أن نبقي علاقتنا مهنية فحسب.‬

4
00:00:14,342 --> 00:00:16,469
‫لقد رُفضت جميع تصاريح البناء المبدئية لنا.‬

5
00:00:16,552 --> 00:00:18,596
‫هناك من يحاول منعك من التوسع.‬

6
00:00:18,679 --> 00:00:20,139
‫السؤال هو من؟‬

7
00:00:20,223 --> 00:00:21,641
‫لقد أفسدت الأمور. أنا آسف.‬

8
00:00:21,724 --> 00:00:23,184
‫كان يجب أن تتصل قبل مجيئك.‬

9
00:00:23,267 --> 00:00:26,395
‫من دوني، لن تفلح خطتك لاستعادة الضيعة.‬

10
00:00:26,479 --> 00:00:28,606
‫ابتزاز. هذا من شيم آل "كارينغتون".‬

11
00:00:28,689 --> 00:00:29,732
‫وآل "ديفيرو".‬

12
00:00:33,444 --> 00:00:36,280
‫كم أحب رائحة الاستراتيجية.‬

13
00:00:36,364 --> 00:00:37,990
‫والويسكي في الصباح.‬

14
00:00:38,074 --> 00:00:40,785
‫- ما آخر التطورات في "المملكة المتحدة"؟‬
‫- ليست جيدة.‬

15
00:00:40,868 --> 00:00:42,203
‫تمت صفقة شراء الأراضي،‬

16
00:00:42,286 --> 00:00:45,706
‫لكن رُفض طلبنا‬
‫لإعادة تفعيل تصاريحنا الأصلية.‬

17
00:00:45,790 --> 00:00:48,542
‫نمتلك إذًا بكل فخر‬
‫أراضي إسكتلندية باهظة الثمن جدًا،‬

18
00:00:48,626 --> 00:00:50,962
‫ولا يمكن استغلالها بالمرة.‬

19
00:00:51,045 --> 00:00:52,922
‫وقد كان ذلك متعمدًا.‬

20
00:00:53,005 --> 00:00:54,632
‫تقدمت "مؤسسة التراث الإسكتلندي"‬

21
00:00:54,715 --> 00:00:57,176
‫بطلبها فور إتمام صفقة البيع لنا،‬

22
00:00:57,260 --> 00:01:00,721
‫بادعاء أن بعض الأحجار المتناثرة في الموقع‬
‫تمثّل دليلًا على وجود قلعة.‬

23
00:01:00,805 --> 00:01:02,056
‫هذا غير مقبول.‬

24
00:01:02,139 --> 00:01:04,350
‫لقد استثمرت الكثير جدًا ليمنعني‬

25
00:01:04,433 --> 00:01:07,728
‫- كهول يرتدون التنانير المنقوشة.‬
‫- خوض محاكمة قد يكلّفنا ملايين.‬

26
00:01:07,812 --> 00:01:10,481
‫كنت لأقترح البيع،‬
‫لكن لن يريد أحد شراء أرض عالقة.‬

27
00:01:10,565 --> 00:01:11,816
‫مهلًا. تريّث.‬

28
00:01:11,899 --> 00:01:15,861
‫مكتوب هنا أن "كولين مكنوتون"‬
‫هو أحد رعاة الدعوى القضائية.‬

29
00:01:15,945 --> 00:01:17,905
‫- لقد درسنا في "ورتون" معًا.‬
‫- هذا رائع.‬

30
00:01:17,989 --> 00:01:20,408
‫أيمكنك الاتصال بصديقك القديم‬
‫لإقناعه بترك الدعوى؟‬

31
00:01:20,491 --> 00:01:22,535
‫حسنًا، إنه يعيش في "أمريكا" الآن.‬

32
00:01:22,618 --> 00:01:25,288
‫لكن لا يمكن وصفة بـ"صديق قديم".‬

33
00:01:25,371 --> 00:01:28,207
‫رغم أننا كنا في فريق "ورتون وربلرز" معًا.‬

34
00:01:29,000 --> 00:01:32,211
‫فريقنا الغنائي بلا موسيقى‬
‫الذي قام بالغناء في "البيت الأبيض".‬

35
00:01:32,878 --> 00:01:35,589
‫ذكّرني أن أسترد منك مصفق "أفضل أب".‬

36
00:01:35,673 --> 00:01:39,135
‫ما أقصده هو أنني سأحاول استمالته‬
‫بحبنا المشترك للموسيقى،‬

37
00:01:39,218 --> 00:01:41,554
‫أو تقنيًا، عدم مرافقتها لغنائنا،‬

38
00:01:41,637 --> 00:01:44,473
‫لأجعله يرى أن دعوى القلعة هذه‬

39
00:01:44,557 --> 00:01:46,183
‫هي محض سوء تفاهم كبير.‬

40
00:01:46,809 --> 00:01:48,519
‫أنا آسف مجددًا بشأن "رايان".‬

41
00:01:48,603 --> 00:01:51,355
‫فليس لديه الوقت لغداء متأخر‬
‫لانشغاله في العمل والدراسة.‬

42
00:01:51,439 --> 00:01:53,816
‫لكنه هنا منذ عدة أسابيع فقط.‬

43
00:01:53,899 --> 00:01:55,151
‫فلا بأس بذلك تمامًا.‬

44
00:01:55,234 --> 00:01:58,654
‫عندما تستخدم كلمة "تمامًا"، أصدقك تمامًا.‬

45
00:01:58,738 --> 00:02:02,074
‫اسمع، تمر كل العلاقات بفترات عصيبة،‬
‫حتى أنا و"أدم".‬

46
00:02:02,575 --> 00:02:04,577
‫أرجوك ألا تقارني بين علاقتينا.‬

47
00:02:04,660 --> 00:02:08,205
‫المزية الوحيدة لانشغال "رايان"‬
‫هي حصولي على وقت أطول لـ"لا ميراج"‬

48
00:02:08,289 --> 00:02:10,291
‫ومشروع "فريق إنفينيتي" الجديد.‬

49
00:02:10,374 --> 00:02:12,209
‫رائع. ركّز على العمل.‬

50
00:02:12,293 --> 00:02:14,420
‫بالضبط. لن أشغل نفسي بدراما العلاقات.‬

51
00:02:14,503 --> 00:02:17,757
‫سأجعل متاعبي العاطفية‬
‫فرصة إيجابية للتقدم في مجال العمل.‬

52
00:02:17,840 --> 00:02:20,635
‫لو استطعنا إتمام‬
‫هذه الشراكة للتوسع بالفندق‬

53
00:02:20,718 --> 00:02:24,138
‫ومشاركتهم علامتهم التجارية للحياة الليلية،‬
‫سيرتقي مستوى "لا ميراج".‬

54
00:02:24,764 --> 00:02:28,517
‫يبدو أن شركاءك الجدد قد أتوا.‬
‫ومظاهر الحياة الليلية بادية عليهم.‬

55
00:02:28,601 --> 00:02:29,852
‫"بلاين"؟ "سام جونز".‬

56
00:02:29,935 --> 00:02:30,978
‫"سام".‬

57
00:02:31,062 --> 00:02:34,065
‫أنا سعيد لمقابلتك ورؤية الفندق بشكل واقعي.‬

58
00:02:34,148 --> 00:02:35,024
‫أتفق معك تمامًا!‬

59
00:02:35,107 --> 00:02:37,902
‫هذه منسّقة الحفلات، "كيربي أندريس".‬

60
00:02:37,985 --> 00:02:40,237
‫ولا بد أن هؤلاء أعضاء فريق عملك.‬

61
00:02:40,321 --> 00:02:42,573
‫"ماركوس" هو مدير الإنتاج.‬

62
00:02:42,657 --> 00:02:44,116
‫تتولى "أمبر" التصميم.‬

63
00:02:44,825 --> 00:02:46,202
‫و"غافين" مسؤولنا المالي.‬

64
00:02:46,285 --> 00:02:49,747
‫وهناك خبيرنا الجديد‬
‫للعلاقات العامة، "فليتشر".‬

65
00:02:50,873 --> 00:02:51,916
‫"فليتشر"؟‬

66
00:02:51,999 --> 00:02:53,542
‫مرحبًا يا "سام".‬

67
00:02:55,044 --> 00:02:57,088
‫تسرّني رؤيتك مجددًا.‬

68
00:02:57,963 --> 00:03:01,133
‫مَن يريد أن يرى موقع إقامة الحفلات؟‬

69
00:03:01,217 --> 00:03:02,218
‫نعم!‬

70
00:03:02,301 --> 00:03:03,302
‫تفضلوا من هنا.‬

71
00:03:10,851 --> 00:03:11,727
‫هل أنت بخير؟‬

72
00:03:11,811 --> 00:03:12,728
‫أجل.‬

73
00:03:12,812 --> 00:03:15,481
‫كنا رجلين محترفين‬
‫أقمنا علاقة غرامية متأججة‬

74
00:03:15,564 --> 00:03:19,693
‫انتهت لرفضة ترك زوجه‬
‫لكن كل شيء على ما يُرام.‬

75
00:03:19,777 --> 00:03:21,195
‫التفكير الإيجابي، أتتذكرين؟‬

76
00:03:22,154 --> 00:03:23,948
‫كيف كانت عطلتك في المنتجع؟‬

77
00:03:24,031 --> 00:03:25,116
‫كانت مذهلة.‬

78
00:03:25,199 --> 00:03:28,244
‫إن بضعة أسابيع من الراحة لها تأثير مذهل.‬

79
00:03:28,327 --> 00:03:29,495
‫أرى ذلك الآن.‬

80
00:03:29,578 --> 00:03:31,580
‫ظننت في بادئ الأمر أنه يقتصر على زيك.‬

81
00:03:31,664 --> 00:03:32,665
‫أعني:‬

82
00:03:32,748 --> 00:03:35,918
‫لقد تخلصت من توتّري، لا أناقتي، اتفقنا؟‬

83
00:03:36,419 --> 00:03:38,462
‫- شكرًا.‬
‫- أحتاج إلى التخلص من التوتر.‬

84
00:03:38,546 --> 00:03:40,673
‫ألهذا أردت ممارسة الغولف اليوم؟‬

85
00:03:40,756 --> 00:03:44,593
‫بالإضافة أنني سأشارك‬
‫في بطولة خيرية للغولف قريبًا‬

86
00:03:44,677 --> 00:03:46,929
‫ولا أريد أن أتسبب في إحراج نفسي.‬

87
00:03:47,012 --> 00:03:50,433
‫وأملت في إصلاح الأمور‬
‫مع امرأة التقيت بها في أثناء غيابك.‬

88
00:03:50,516 --> 00:03:54,186
‫الاعتناء بالأشخاص الذين في حياتك‬
‫هو أفضل طريقة لتعتني بها بنفسك.‬

89
00:03:54,270 --> 00:03:57,606
‫حسنًا، هذه مقولة قائد المنتجع،‬
‫لكنني مقتنع بكلامه.‬

90
00:03:57,690 --> 00:04:00,818
‫فإن كان هذا ما تريده، فعليك القيام به.‬

91
00:04:02,027 --> 00:04:02,903
‫أنت محق.‬

92
00:04:02,987 --> 00:04:04,029
‫شكرًا.‬

93
00:04:04,613 --> 00:04:07,074
‫حقيقة الأمر أنني في مهمة مشابهة.‬

94
00:04:07,158 --> 00:04:09,827
‫لن أهمل العلاقات المهمة بعد الآن.‬

95
00:04:10,703 --> 00:04:11,746
‫وممارسة الغولف.‬

96
00:04:18,961 --> 00:04:20,296
‫آسف لتأخري.‬

97
00:04:20,880 --> 00:04:23,424
‫فآخر محاولات "فالون" للهيمنة العالمية‬

98
00:04:23,507 --> 00:04:27,428
‫صادفتها بعض العراقيل. أهذا... والدنا؟‬

99
00:04:27,511 --> 00:04:28,721
‫أجل.‬

100
00:04:28,804 --> 00:04:32,099
‫وجدتها في منزل أمي عندما كنت أحزم أغراضها.‬

101
00:04:32,183 --> 00:04:33,809
‫لكنني لا أتذكره هكذا.‬

102
00:04:33,893 --> 00:04:36,395
‫إن كان في هذا عزاء لك، وأنا كذلك.‬

103
00:04:36,479 --> 00:04:37,730
‫أهذا يزعجك؟‬

104
00:04:37,813 --> 00:04:39,565
‫انشغلت في خداع "أليكسيس"،‬

105
00:04:39,648 --> 00:04:42,777
‫فنسيت أنه لم يترك لي إلا كومة من الثرى.‬

106
00:04:42,860 --> 00:04:44,528
‫إنها صفعة أخرى.‬

107
00:04:44,612 --> 00:04:46,864
‫لن أختلف معك في أنك كنت تستحقين أكثر.‬

108
00:04:46,947 --> 00:04:50,242
‫لكن هذا هو ما نفعله.‬
‫سنحصل لك على ما تستحقينه.‬

109
00:04:50,326 --> 00:04:52,453
‫فبعد أن نستعيد الضيعة من "أليكسيس"،‬

110
00:04:52,536 --> 00:04:56,707
‫سيكون لك حق رسمي في المنزل‬
‫الذي حرمك منه والدنا.‬

111
00:04:57,458 --> 00:04:59,126
‫أنت على حق. لنفعل ذلك.‬

112
00:04:59,210 --> 00:05:02,004
‫الآن وقد تأكدت "أليكسيس"‬
‫من وجود ألماس بوفرة في المنجم،‬

113
00:05:02,087 --> 00:05:03,881
‫فلن تدخر وسعًا لتحتفظ به.‬

114
00:05:03,964 --> 00:05:05,591
‫سنظل نستنفد ما لديها من أموال‬

115
00:05:05,674 --> 00:05:08,719
‫إلى أن تعجز عن الاستمرار في عملية التنقيب.‬

116
00:05:08,803 --> 00:05:11,472
‫وعندها سأظهر أنا بعرض لا يسعها أن ترفضه.‬

117
00:05:15,309 --> 00:05:20,022
‫أظن أن الوقت قد حان لنزيد‬
‫من حدة الضغط قليلًا قبل ذلك الحين.‬

118
00:05:20,564 --> 00:05:21,607
‫اتصل بمحاميك.‬

119
00:05:36,997 --> 00:05:39,083
‫"آسفة. لن ألحق بالفطور. أيناسبك الغداء؟"‬

120
00:05:53,806 --> 00:05:56,684
‫"فالون فريغينغ كارينغتون".‬

121
00:05:58,102 --> 00:06:01,522
‫إنه ليس اسمي الأوسط، لكن نعم، إنها أنا.‬

122
00:06:01,605 --> 00:06:03,983
‫كيف حال المغني المفضل لديّ؟‬

123
00:06:04,900 --> 00:06:06,986
‫- لقد مر زمن طويل.‬
‫- أنت محق.‬

124
00:06:07,069 --> 00:06:09,029
‫رغم أنه يبدو كالبارحة‬

125
00:06:09,113 --> 00:06:11,949
‫كنا ننشد في البطولة الوطنية‬
‫في فريق "وربلرز".‬

126
00:06:12,032 --> 00:06:14,451
‫أليس كذلك حقًا؟ ماذا أتى بك إذًا؟‬

127
00:06:14,535 --> 00:06:15,661
‫إنه أمر طريف.‬

128
00:06:15,744 --> 00:06:18,289
‫إن شركتي هي المتهم‬

129
00:06:18,372 --> 00:06:20,666
‫في دعوى قضائية تشارك في إقامتها.‬

130
00:06:20,749 --> 00:06:22,960
‫"(فالون) أنليمتيد"، صحيح.‬

131
00:06:23,043 --> 00:06:24,920
‫أحسبني لم أتبيّن ذلك مسبقًا.‬

132
00:06:25,004 --> 00:06:27,631
‫نعم، وكصديقتك، أردت أن أحذرك،‬

133
00:06:27,715 --> 00:06:31,051
‫أعتقد أن "مؤسسة التراث" ترتكب خطأ فادحًا.‬

134
00:06:31,135 --> 00:06:33,512
‫أعني، هل تهتم حقًا ببعض الصخور‬

135
00:06:33,596 --> 00:06:35,306
‫التي قد تكون قلعة أو لا؟‬

136
00:06:35,389 --> 00:06:37,850
‫- لا أعبأ بالقلعة بالمرة.‬
‫- هذا رائع.‬

137
00:06:37,933 --> 00:06:40,102
‫هلّا تقنع "المؤسسة" بإسقاط الدعوى؟‬

138
00:06:40,185 --> 00:06:41,270
‫كلا.‬

139
00:06:42,229 --> 00:06:44,189
‫رغم أنني لا أهتم بأمر القلعة،‬

140
00:06:44,273 --> 00:06:47,901
‫لكنني أريد أن أمنعك‬
‫وأن أستحوذ على الأرض لنفسي.‬

141
00:06:47,985 --> 00:06:50,821
‫إنه ما يطلق عليه الفرنسيون "الانتقام".‬

142
00:06:50,904 --> 00:06:55,451
‫أرى أنك لا زلت‬
‫لم تتخط فضيحة الغش في "ورتون".‬

143
00:06:55,534 --> 00:06:57,620
‫إن كنت تقصدين عندما تسببت في طردي‬

144
00:06:57,703 --> 00:07:00,372
‫لتصبحي الأولى على الصف، أجل.‬

145
00:07:00,456 --> 00:07:03,125
‫لم أرغمك على الغش. أرجوك أن تخبرني‬

146
00:07:03,208 --> 00:07:04,710
‫أنك لم تظل تنتظر عقدًا‬

147
00:07:04,793 --> 00:07:07,796
‫لتستغل صفقة الأرض الإسكتلندية لتنتقم مني.‬

148
00:07:07,880 --> 00:07:09,673
‫لم أفكّر فيك منذ سنوات.‬

149
00:07:09,757 --> 00:07:11,675
‫لكنك سرقت الأرض التي أردت شراءها.‬

150
00:07:11,759 --> 00:07:13,218
‫سرقتها؟ لا.‬

151
00:07:13,302 --> 00:07:15,220
‫لقد فزت بالمزايدة بعدل وإنصاف.‬

152
00:07:15,304 --> 00:07:17,264
‫لا يتسم أي شيء تفعلينه بالإنصاف.‬

153
00:07:17,765 --> 00:07:19,683
‫اسمعي، لديك خياران.‬

154
00:07:19,767 --> 00:07:22,019
‫إما أن تهدري المال والوقت للتصدي للدعوى‬

155
00:07:22,102 --> 00:07:25,397
‫وإما أن تبيعي لي الأرض‬
‫بـ50 بالمئة من ثمن شرائك لها.‬

156
00:07:25,481 --> 00:07:26,398
‫حسنًا.‬

157
00:07:26,482 --> 00:07:30,027
‫بما أنني لا أستجيب بشكل جيد‬
‫إلى المتنمرين أو التهديدات،‬

158
00:07:30,110 --> 00:07:32,446
‫فسأختار الخيار الثالث.‬

159
00:07:32,529 --> 00:07:36,575
‫والذي لا يزال سرًا حتى الآن‬
‫لكنه يتضمن خسارتك بلا شك.‬

160
00:07:37,368 --> 00:07:39,328
‫وبالمناسبة، للعلم،‬

161
00:07:39,411 --> 00:07:42,164
‫لم تكن المغنّي المفضل لديّ مطلقًا.‬

162
00:07:42,247 --> 00:07:44,625
‫لأنه تمامًا مثل مكائدك للغش،‬

163
00:07:44,708 --> 00:07:46,710
‫دائمًا ما تخفق.‬

164
00:08:10,782 --> 00:08:11,616
‫مرحبًا!‬

165
00:08:11,700 --> 00:08:13,410
‫أين الجميع بحق السماء؟‬

166
00:08:13,493 --> 00:08:15,328
‫إنهم في استراحة الغداء.‬

167
00:08:15,412 --> 00:08:18,373
‫لكن لدينا مشكلة أكبر لنناقشها.‬

168
00:08:18,456 --> 00:08:21,209
‫كفّي عن التلويح بهذه الورقة في وجهي أولًا.‬

169
00:08:21,293 --> 00:08:24,462
{\an8}‫هذه الورقة هي دعوى قضائية أقامها "بلايك"‬

170
00:08:24,546 --> 00:08:26,923
‫يطالب فيها بنصف حقوق التعدين.‬

171
00:08:27,007 --> 00:08:30,051
{\an8}‫ترك "توماس" لك حقوق التعدين،‬
‫ولم يتركها لـ"بلايك".‬

172
00:08:30,135 --> 00:08:31,678
‫إنه يتصرف بوضاعة كعادته فحسب.‬

173
00:08:31,761 --> 00:08:34,806
{\an8}‫يجادل محاموه أن وصية "توماس" الأصلية‬

174
00:08:34,890 --> 00:08:38,185
{\an8}‫تنص على أن يحصل "بلايك" على نصف‬
‫كل الممتلكات،‬

175
00:08:38,268 --> 00:08:41,021
‫وهذا يعني حقوق التعدين والألماس.‬

176
00:08:41,104 --> 00:08:44,524
{\an8}‫إن فاز "بلايك"، سنفقد نصف أرباحنا.‬

177
00:08:45,317 --> 00:08:46,526
‫لا أصدّق ما يفعله.‬

178
00:08:46,610 --> 00:08:47,444
{\an8}‫حقًا؟‬

179
00:08:47,527 --> 00:08:50,322
{\an8}‫ماذا كنت تتوقعين أن يحدث‬
‫عندما سرقت منه منزله‬

180
00:08:50,405 --> 00:08:52,365
{\an8}‫وتركته خالي الوفاض؟‬

181
00:08:52,449 --> 00:08:55,535
{\an8}‫لم أفكّر في الأمر‬
‫لأنني انشغلت بالاستمتاع بالأمر.‬

182
00:08:55,619 --> 00:08:59,289
{\an8}‫حسنًا. كفي عن هلعك وسأتولى أنا هذا الأمر.‬

183
00:08:59,372 --> 00:09:00,207
{\an8}‫أعطيني هذه.‬

184
00:09:01,875 --> 00:09:04,211
{\an8}‫اكتشفت أن الدعوى أُقيمت بسرعة مذهلة.‬

185
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
{\an8}‫وهذا يعني أن هناك مَن ساعد "كولين".‬

186
00:09:06,087 --> 00:09:07,005
{\an8}‫هذا منطقي.‬

187
00:09:07,088 --> 00:09:09,549
{\an8}‫إنه يظن أن القواعد لا تنطبق عليه.‬

188
00:09:09,633 --> 00:09:12,177
{\an8}‫نعم. لقد بحثت بأمر فضيحة "ورتون".‬
‫سأواصل التحري.‬

189
00:09:12,260 --> 00:09:15,889
{\an8}‫لكن إن تبينا هوية مَن ساعده في الأمر،‬
‫فيمكننا أن نهدد بفضحه وإيقاف الأمر.‬

190
00:09:15,972 --> 00:09:19,434
{\an8}‫رغم أنني معجبة جدًا‬
‫بطابع "رونان فارو" الذي تتحلى به الآن،‬

191
00:09:19,517 --> 00:09:22,270
{\an8}‫ليس لدينا أشهر لنتحرى.‬
‫فالمشروع يستنفد أموالًا طائلة.‬

192
00:09:22,354 --> 00:09:25,315
{\an8}‫وإن استمر ذلك، فقد أضطر‬
‫إلى الاستسلام وتكبد خسائر فادحة.‬

193
00:09:25,398 --> 00:09:26,816
‫أنت لا تستسلمين.‬

194
00:09:26,900 --> 00:09:28,401
‫هذا صحيح.‬

195
00:09:28,485 --> 00:09:33,114
{\an8}‫حان الوقت أن نفعل بتصاريح "كولين"‬
‫ما فعله بتصاريحنا.‬

196
00:09:35,325 --> 00:09:36,534
{\an8}‫"والت"!‬

197
00:09:36,618 --> 00:09:39,496
{\an8}‫كيف حال مفتش المدينة المفضل لديّ؟‬

198
00:09:41,248 --> 00:09:45,126
{\an8}‫من اللطيف أن أجد رجلًا يعترف‬
‫أنه تصرف بحماقة مفرطة.‬

199
00:09:45,794 --> 00:09:48,463
‫إنه الاعتذار الذي كنت تستحقينه‬
‫منذ زمن بعيد.‬

200
00:09:48,546 --> 00:09:50,882
‫أنا سعيد لأنني أقدّمه لك بنفسي.‬

201
00:09:50,966 --> 00:09:54,386
{\an8}‫كان يصعب أن أرفض بعد رسالتك رقم 15.‬

202
00:09:54,469 --> 00:09:58,139
{\an8}‫لكن ما زال هناك الكثير لأستوعبه.‬
‫لم تخبرني أنك متزوج.‬

203
00:09:58,223 --> 00:10:01,059
‫ثم اعترفت بأنك متزوج‬
‫وقلت إنه لا يعني لك شيئًا.‬

204
00:10:01,142 --> 00:10:03,937
‫ثم أقمنا علاقة معًا،‬
‫لكنك ظللت متزوجًا. ثم تجاهلتني.‬

205
00:10:04,020 --> 00:10:05,981
‫لهذا أعتذر لك.‬

206
00:10:07,232 --> 00:10:09,442
‫كنت في حالة مروعة حينها.‬

207
00:10:09,526 --> 00:10:14,072
‫لكنني أبذل جهدي لأحسن من أحوالي.‬
‫وآمل في الحصول على فرصة ثانية...‬

208
00:10:15,490 --> 00:10:16,741
‫بل فرصة ثالثة؟‬

209
00:10:18,743 --> 00:10:22,205
‫طرد من أجل... "جيف"؟‬

210
00:10:22,289 --> 00:10:23,498
‫"كولهان"؟‬

211
00:10:24,416 --> 00:10:26,251
‫- هل تعرفان بعضكما البعض؟‬
‫- أجل.‬

212
00:10:26,334 --> 00:10:27,377
‫هذا صحيح.‬

213
00:10:27,460 --> 00:10:29,462
‫لكنني لا أظن أن هذه الهدية من أجلي.‬

214
00:10:30,380 --> 00:10:33,842
‫في الواقع، يجب أن أعود إلى العمل‬
‫وأن يغادر "جيف".‬

215
00:10:35,302 --> 00:10:36,636
‫هلّا نتحدث لاحقًا؟‬

216
00:10:36,720 --> 00:10:37,554
‫أجل.‬

217
00:10:37,637 --> 00:10:38,471
‫بالطبع.‬

218
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
‫وما سبب مجيئك؟‬

219
00:10:46,146 --> 00:10:49,065
‫لم يعد عليك التظاهر بأنك متطوع بعد الآن.‬

220
00:10:49,149 --> 00:10:51,526
‫هذا لا يعني أنني لا يمكنني مساعدتك، صحيح؟‬

221
00:10:52,235 --> 00:10:54,529
‫إن كنت تعني ذلك حقًا، فاتبعني.‬

222
00:10:55,572 --> 00:10:56,990
‫يمكنك أن تترك هذه هنا.‬

223
00:10:58,783 --> 00:10:59,993
‫هذا يبدو رائعًا.‬

224
00:11:00,076 --> 00:11:02,620
‫- حسنًا، سنواصل المضي قدمًا.‬
‫- أراك قريبًا. شكرًا.‬

225
00:11:02,704 --> 00:11:03,538
‫شكرًا لكم.‬

226
00:11:03,621 --> 00:11:04,581
‫شكرًا لكم يا رفاق.‬

227
00:11:05,915 --> 00:11:06,875
‫"فليتشر"، انتظر.‬

228
00:11:08,168 --> 00:11:12,380
‫ليس لديّ شيء جاهز الآن،‬
‫لكن بعد أن عرفت في ما تفكران...‬

229
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
‫هلّا تطلب من "فليتشر" الموظف أن يرحل‬

230
00:11:14,632 --> 00:11:16,843
‫لنتمكن من مناقشة الوضع المحرج الذي نواجهه؟‬

231
00:11:16,926 --> 00:11:19,971
‫وهو شيء أشبه بقصة للأطفال‬
‫لكنه يتعلق بنا في الواقع.‬

232
00:11:20,055 --> 00:11:21,347
‫حسنًا. نعم.‬

233
00:11:22,807 --> 00:11:24,517
‫أنا آسف لأننا لم نتحدث مسبقًا.‬

234
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
‫كنت أحاول إبقاء الأمور مهنية.‬

235
00:11:28,146 --> 00:11:31,649
‫اسمع، هذه الفرصة مهمة للغاية بالنسبة إليّ.‬

236
00:11:31,733 --> 00:11:33,568
‫وأريد أن أكون واضحًا تمامًا.‬

237
00:11:34,652 --> 00:11:35,737
‫كل شيء على ما يُرام.‬

238
00:11:36,279 --> 00:11:38,531
‫اتفقنا؟ لقد اخترت البقاء مع زوجك.‬

239
00:11:38,615 --> 00:11:41,409
‫وتجاوزت الأمر وأنا بخير حال.‬

240
00:11:41,493 --> 00:11:43,536
‫يسرني أنك بخير.‬

241
00:11:43,620 --> 00:11:45,455
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

242
00:11:46,372 --> 00:11:48,917
‫لكنني أريد أن أكون واضحًا أيضًا.‬

243
00:11:50,919 --> 00:11:53,463
‫لقد فرغت من إجراءات طلاقي من زوجي مؤخرًا.‬

244
00:11:54,130 --> 00:11:54,964
‫الطلاق؟‬

245
00:11:57,217 --> 00:11:58,885
‫حسنًا، تهانيّ.‬

246
00:11:59,844 --> 00:12:01,387
‫أم آسف؟‬

247
00:12:02,305 --> 00:12:04,808
‫- لا أعرف أيهما يجب أن أقوله؟‬
‫- "سام".‬

248
00:12:05,517 --> 00:12:08,561
‫لقد قبلت بهذه الوظيفة‬
‫عن عمد لأتمكن من رؤيتك مجددًا.‬

249
00:12:08,645 --> 00:12:11,773
‫كانت علاقتنا استثنائية و...‬

250
00:12:13,858 --> 00:12:15,193
‫حسنًا، أريدك أن تعود إليّ.‬

251
00:12:22,575 --> 00:12:23,409
‫انظر من أتت.‬

252
00:12:23,493 --> 00:12:26,663
‫كنت لأسألك إن كان المصرف‬
‫قد صادر ضميرك أيضًا،‬

253
00:12:26,746 --> 00:12:28,414
‫لكن لا أحسبك كنت تمتلك ضميرًا قط.‬

254
00:12:28,498 --> 00:12:30,458
‫لا تفرطين في الدراما على الأقل.‬

255
00:12:30,542 --> 00:12:32,252
‫هل أقمت دعوى قضائية ضد أختك؟‬

256
00:12:32,335 --> 00:12:36,089
‫إن ظننت أنني سأصدق‬
‫أنك جئت بدافع تعاطفك مع "دومينيك"،‬

257
00:12:36,172 --> 00:12:39,884
‫- فعليك تجربة محاولة أخرى.‬
‫- أو فلتسمحي لنا بإنهاء مباراتنا في هدوء.‬

258
00:12:41,386 --> 00:12:44,055
‫هاك. تناثرت قطع اللعبة الآن.‬

259
00:12:44,139 --> 00:12:46,766
‫لا أبالي بأمر "دومينيك".‬
‫ولا تبالي بأمرها أيضًا.‬

260
00:12:46,850 --> 00:12:48,601
‫لا تهتم إلا بالحياة التي فقدتها.‬

261
00:12:48,685 --> 00:12:51,896
‫أنت كالطفل الذي يبكي‬
‫لافتقاده ملعقته الفضية.‬

262
00:12:51,980 --> 00:12:54,566
‫أتحرّق شوقًا لسماع حجة منطقية.‬

263
00:12:54,649 --> 00:12:56,067
‫لديّ عرض من أجلك.‬

264
00:12:56,151 --> 00:12:57,485
‫هذا ليس بأمر جديد.‬

265
00:13:00,405 --> 00:13:04,868
‫سيصبح هذا المبلغ الطائل‬
‫والذي ينم على كرم بالغ ملك لك‬

266
00:13:04,951 --> 00:13:08,121
‫لو تنازلت عن حقوق التعدين إلى الأبد.‬

267
00:13:08,204 --> 00:13:10,498
‫هذا الشجار عديم الطائل‬
‫يستنفد ما لدينا جميعًا.‬

268
00:13:10,582 --> 00:13:12,917
‫وبدأت أشعر بالانزعاج لذلك.‬

269
00:13:16,171 --> 00:13:17,005
‫حسنًا؟‬

270
00:13:25,680 --> 00:13:27,056
‫لا يتعلق هذا الأمر بالمال.‬

271
00:13:27,140 --> 00:13:31,436
‫إنه يتعلق بإرثي، الذي سرقته مع الضيعة.‬

272
00:13:31,519 --> 00:13:35,315
‫لن تحولي أنت أو أختي‬
‫دون حصولي على ما يحق لي.‬

273
00:13:35,398 --> 00:13:36,983
‫أحسبنا سنتبيّن ذلك.‬

274
00:13:43,656 --> 00:13:45,450
‫لماذا لم تأخذ المال؟‬

275
00:13:45,533 --> 00:13:48,536
‫كنت أظن أن مهمتنا الحالية‬
‫هي استنفاد أموالها.‬

276
00:13:48,620 --> 00:13:51,581
‫تلك خطوة. لكن يجب أن أبقي النزاع جاريًا.‬

277
00:13:51,664 --> 00:13:54,000
‫وبهذا ستظل محتفظًا بأفضليتك.‬

278
00:13:54,083 --> 00:13:57,045
‫وإن ظنت أنك لن تتنازل،‬
‫فستتشبث أكثر بالأمر.‬

279
00:13:57,128 --> 00:13:57,962
‫بالضبط.‬

280
00:13:58,046 --> 00:14:00,340
‫الآن وقد ابتلعت الطعم، سأظل أجذب‬

281
00:14:00,423 --> 00:14:04,344
‫لتستنفد "دومينيك" المزيد‬
‫من حساب "أليكسيس" المصرفي.‬

282
00:14:06,221 --> 00:14:08,348
‫فأعمال إصلاح المنازل باهظة التكلفة الآن.‬

283
00:14:11,768 --> 00:14:12,727
‫هل أنت بمفردك؟‬

284
00:14:14,354 --> 00:14:17,732
‫هل تخلّى موظفوك عنك عندما عرفوا‬
‫أنك أفسدت مشروع "المملكة المتحدة"؟‬

285
00:14:17,815 --> 00:14:18,983
‫لا يا "كولين".‬

286
00:14:19,067 --> 00:14:21,110
‫الساعة 8 مساء. لقد عادوا إلى منازلهم.‬

287
00:14:21,194 --> 00:14:23,112
‫وهذا يجعلني أتساءل عن سبب مجيئك.‬

288
00:14:23,196 --> 00:14:26,449
‫لقد قاطع متعهد البناء‬
‫درس التنس الخاص بي وبزوجتي‬

289
00:14:26,533 --> 00:14:29,827
‫ليخبرني بتوقف أعمال البناء‬
‫في موقعي لبناء أجنحة دعائية‬

290
00:14:29,911 --> 00:14:31,913
‫بسبب مخالفات في البناء.‬

291
00:14:31,996 --> 00:14:34,415
‫هذا يفسّر ارتداءك‬
‫لهذا الحذاء الرياضي المتهالك.‬

292
00:14:34,499 --> 00:14:37,627
‫إن أردت أن تعرفي،‬
‫لقد أهداني إياه "أندي موراي".‬

293
00:14:37,710 --> 00:14:39,254
‫أعرف أنك السبب في هذا الأمر.‬

294
00:14:39,337 --> 00:14:40,755
‫إنه ليس فعلًا مستترًا.‬

295
00:14:40,838 --> 00:14:43,383
‫لكن يسرني أن أعرف أن أساليبك لم تتغير.‬

296
00:14:43,466 --> 00:14:45,385
‫فأنت تتخلصين من الآخرين لتنالي مرادك.‬

297
00:14:45,468 --> 00:14:46,928
‫أنت الذي بدأت هذه الحرب‬

298
00:14:47,011 --> 00:14:50,014
‫بدافع مرضي وبائس للانتقام.‬

299
00:14:50,098 --> 00:14:52,183
‫لكن يمكنك أن تنهيه أيضًا.‬

300
00:14:52,267 --> 00:14:54,727
‫تنازل عن الدعوى ليواصل كل منّا البناء.‬

301
00:14:54,811 --> 00:14:59,065
‫إن كنت تظنين أن سلامة شركتي المالية‬
‫متوقفة على مبنى إداري واحد،‬

302
00:14:59,148 --> 00:15:01,901
‫فأنت أكثر سذاجة مما كنت في "ورتون".‬

303
00:15:01,985 --> 00:15:04,070
‫لم آت لأتنازل عن الدعوى.‬

304
00:15:04,153 --> 00:15:07,699
‫لكنني سأخفض عرضي لشراء الأرض‬
‫من 50 إلى 30 بالمئة.‬

305
00:15:08,283 --> 00:15:09,784
‫يا للكرم.‬

306
00:15:09,867 --> 00:15:11,286
‫وإليك أخبار سارة أخرى.‬

307
00:15:11,369 --> 00:15:14,497
‫تم قبول طلبي لإرجاء‬
‫جلسة الدعوى القضائية لشهر.‬

308
00:15:14,581 --> 00:15:16,666
‫لديك الآن الكثير من الوقت لتستعدّي.‬

309
00:15:16,749 --> 00:15:19,252
‫مهلًا، لقد أدركت للتو، إن طال هذا الأمر،‬

310
00:15:19,335 --> 00:15:22,380
‫فلن تتمكني من إجراء صفقات‬
‫مع أحد في الوقت الراهن.‬

311
00:15:22,463 --> 00:15:24,382
‫أعرف أنك تتكبدين خسائر فادحة بسرعة.‬

312
00:15:25,091 --> 00:15:27,302
‫- أهذه زلابية؟‬
‫- كلا.‬

313
00:15:27,385 --> 00:15:30,763
‫اسمعي، لقد بذلت قصارى جهدك يا عزيزتي،‬
‫لكنه لم يعد كافيًا.‬

314
00:15:30,847 --> 00:15:33,683
‫أتعرفين؟ لنجعلها 20 بالمئة.‬

315
00:15:33,766 --> 00:15:35,018
‫عرضي يتناقص.‬

316
00:15:35,101 --> 00:15:37,353
‫مثلك تمامًا.‬

317
00:15:38,396 --> 00:15:40,815
‫أرجو أن تكون لديك حساسية من "الغولتين".‬

318
00:15:48,980 --> 00:15:50,148
‫الجانب المشرق،‬

319
00:15:50,231 --> 00:15:53,526
‫أنني فقدت شهيتي في مثلث الحب المروع هذا.‬

320
00:15:53,610 --> 00:15:55,487
‫يفسد "فليتشر" قدرتي على تناول الطعام.‬

321
00:15:55,570 --> 00:15:57,614
‫ماذا قال "فليتشر" تحديدًا؟‬

322
00:15:57,697 --> 00:15:59,365
‫حصل على الطلاق من زوجه.‬

323
00:15:59,449 --> 00:16:03,203
‫قبل بالعمل مع "إنفينيتي"‬
‫ليراني ويريد أن أعود إليه.‬

324
00:16:03,286 --> 00:16:04,621
‫- أهذا فحسب؟‬
‫- هذا فحسب؟‬

325
00:16:04,704 --> 00:16:08,625
‫لقد خضت حبكة كاملة‬
‫من "لاف أكتشوالي" في غضون 60 ثانية.‬

326
00:16:08,708 --> 00:16:11,294
‫حسنًا، أثق أنك تعاملت مع الأمر بهدوء.‬

327
00:16:11,377 --> 00:16:13,838
‫حسنًا، أخبرته أنني تخطيت الأمر‬

328
00:16:13,922 --> 00:16:15,590
‫وأن لديّ حبيبًا،‬

329
00:16:15,673 --> 00:16:17,675
‫ثم تظاهرت بوجود حالة طارئة في الفندق.‬

330
00:16:17,759 --> 00:16:19,385
‫حسبتك لا تشعر بالجوع.‬

331
00:16:19,469 --> 00:16:22,972
‫أتناول النشويات بشكل لا إرادي‬
‫بسبب شعوري بالذنب. كيف سأعمل معه؟‬

332
00:16:23,056 --> 00:16:25,517
‫- هل تريد أن تعود إلى "فليتشر"؟‬
‫- كلا.‬

333
00:16:25,600 --> 00:16:27,143
‫لكنك تشعر بالذنب؟‬

334
00:16:27,227 --> 00:16:28,520
‫أجل.‬

335
00:16:28,603 --> 00:16:32,482
‫إن "رايان" لا يعرف أن حبيبي السابق‬
‫هو زميلي الجديد في العمل.‬

336
00:16:32,565 --> 00:16:34,025
‫فلتخبره. لعله لن يبالي لذلك.‬

337
00:16:34,108 --> 00:16:36,778
‫وإن لم يصدّق متى أخبرته‬
‫أنه ليس هناك ما يدعو إلى القلق؟‬

338
00:16:36,861 --> 00:16:39,364
‫كل ما يهمني هو "رايان".‬

339
00:16:39,447 --> 00:16:42,492
‫- لكن؟‬
‫- لكن أشعر أنني لست كل ما يهمه.‬

340
00:16:42,575 --> 00:16:44,702
‫قرأ رسالتي ولم يجب منذ 14 ساعة.‬

341
00:16:44,786 --> 00:16:47,539
‫قبل أن أتحدث إليه، يجب أن أجده.‬

342
00:16:49,958 --> 00:16:50,792
‫ماذا؟‬

343
00:16:52,210 --> 00:16:54,295
‫يبدو أن جاذبيتك لم تفلح.‬

344
00:16:54,379 --> 00:16:56,714
‫ألا ينشد صديقك الغنائي أغنيتك نفسها؟‬

345
00:16:56,798 --> 00:16:58,758
‫يا للطرافة. إنه يفعل هذا للانتقام.‬

346
00:16:58,841 --> 00:17:01,886
‫فحتى جاذبيتي الهائلة‬
‫لا يمكنها فعل شيء حيال هذا الأمر.‬

347
00:17:01,970 --> 00:17:05,014
‫فهل بنيت قلعة على مكتبك انتقامًا منه؟‬

348
00:17:05,098 --> 00:17:08,142
‫- أليس هذا ما كنت ترتدينه البارحة؟‬
‫- أشعر ببعض الغرابة‬

349
00:17:08,226 --> 00:17:10,019
‫أن أبي يتتبع ملابسي،‬

350
00:17:10,103 --> 00:17:13,982
‫لكن إرهاقي بسبب دراستي طيلة الليل‬
‫تمنعني من مناقشة الأمر.‬

351
00:17:15,024 --> 00:17:20,572
‫أصبحت أعرف الآن بشأن قوانين الأراضي‬
‫والتحقق من أراضي المعارك الإسكتلندية‬

352
00:17:20,655 --> 00:17:23,533
‫أكثر مما تعرفه "مؤسسة التراث"‬
‫والمحاكم مجتمعين.‬

353
00:17:23,616 --> 00:17:26,995
‫لا أشك في ذلك. لكننا اتفقنا‬
‫أننا لا يسعنا أن نتصدى للدعوى.‬

354
00:17:27,078 --> 00:17:29,664
‫وهذا يقودني إلى الحركة المضادة الثانية.‬

355
00:17:29,747 --> 00:17:32,000
‫يقع مقر "(مكنوتون) غلوبال ميديا"‬

356
00:17:32,083 --> 00:17:34,210
‫على حافة موقع معركة تاريخية.‬

357
00:17:34,294 --> 00:17:36,504
‫بحسب قانون التراث رقم 893،‬

358
00:17:36,588 --> 00:17:40,425
‫يجب عليهم تمويل أعمال ترميم‬
‫كل المواقع الأثرية المحيطة بهم.‬

359
00:17:40,508 --> 00:17:43,970
‫فإن استطعنا إظهار‬
‫بعض البندقيات والسيوف العتيقة،‬

360
00:17:44,053 --> 00:17:46,806
‫- فسأستطيع تهديد "كولين".‬
‫- على رسلك. لا أهمية لذلك كله.‬

361
00:17:46,889 --> 00:17:51,311
‫لم تخبريني أن "كولين"‬
‫وريث إمبراطورية "(مكنوتون) ميديا".‬

362
00:17:51,394 --> 00:17:53,146
‫وإن كان كوالده،‬

363
00:17:53,229 --> 00:17:55,607
‫فإن القطع الأثرية المزيّفة لن توقفه.‬

364
00:17:55,690 --> 00:17:56,983
‫هل سنستسلم إذًا؟‬

365
00:17:57,066 --> 00:17:59,819
‫إن كنت تريدين طرح الشركة‬
‫للاكتتاب العام في العام المقبل،‬

366
00:17:59,902 --> 00:18:01,821
‫فلا يمكنك تحمّل نزاع شخصي.‬

367
00:18:01,904 --> 00:18:04,032
‫"كولين" هو الذي جعل الأمر‬
‫نزاعًا شخصيًا، لا أنا.‬

368
00:18:04,115 --> 00:18:05,575
‫للأسف، لا علاقة لهذا بالأمر.‬

369
00:18:05,658 --> 00:18:08,494
‫قبل أن يخفض "كولين" من عرضه مجددًا،‬
‫أنصحك بالبيع.‬

370
00:18:08,578 --> 00:18:11,080
‫بحقك، لو كانت شركتك، لما استسلمت أبدًا.‬

371
00:18:11,164 --> 00:18:12,790
‫هذا ليس استسلامًا.‬

372
00:18:13,666 --> 00:18:16,210
‫إنه الحد من الخسائر لتجنب حرب‬

373
00:18:16,294 --> 00:18:19,297
‫مع عائلة شرسة وقوية جدًا على مدار سنوات.‬

374
00:18:22,216 --> 00:18:25,595
‫أصبح منصب كبير الأطباء‬
‫في متناول يدي أخيرًا.‬

375
00:18:25,678 --> 00:18:30,308
‫بدأت معالم مستقبلي تتضح أخيرًا‬
‫وأريده أن يتضمن "كيربي".‬

376
00:18:30,391 --> 00:18:32,101
‫ماذا يعني ذلك تحديدًا؟‬

377
00:18:32,185 --> 00:18:34,020
‫أفكّر في طلب يدها للزواج.‬

378
00:18:34,812 --> 00:18:36,814
‫ليس اليوم، لكن في مرحلة ما.‬

379
00:18:36,898 --> 00:18:38,900
‫لا تستبق الأحداث يا عزيزي.‬

380
00:18:38,983 --> 00:18:42,195
‫فلم تحصل على المنصب بعد‬
‫ولا تزال "كيربي" كسابق عهدها.‬

381
00:18:42,278 --> 00:18:45,740
‫- لا يمكنك أن تتكهن بما قد يحدث.‬
‫- أمي، لا أطلب منك يدها للزواج.‬

382
00:18:45,823 --> 00:18:48,451
‫بل أطلب منك ألماسًا لخاتم الخطوبة.‬

383
00:18:48,534 --> 00:18:51,871
‫رغم حيلة الـ"سوشي" المحرجة‬
‫التي قمت بها في حفل عيد ميلادي،‬

384
00:18:51,954 --> 00:18:55,208
‫ما زلت أريد مشاركتك‬
‫ورأيت أنها قد تكون طريقة جيدة لذلك.‬

385
00:18:55,291 --> 00:18:56,876
‫إن ألماسي جاد.‬

386
00:18:56,959 --> 00:18:59,045
‫هل بحثت في سوق "لينوكس" التجاري؟‬

387
00:19:00,713 --> 00:19:01,798
‫ما هذا بحق السماء؟‬

388
00:19:03,675 --> 00:19:06,594
‫أكره الاعتراف بذلك،‬
‫لكن هذا المنزل يتداعى من دون "أندريس".‬

389
00:19:06,678 --> 00:19:09,347
‫ألهذا اللوحات كلها مائلة؟‬

390
00:19:11,516 --> 00:19:13,267
‫لا وقت لديّ لهذا.‬

391
00:19:15,311 --> 00:19:17,146
‫- هلّا تساعدني؟‬
‫- نعم.‬

392
00:19:23,611 --> 00:19:25,405
‫لقد تفاجأت جدًا.‬

393
00:19:25,488 --> 00:19:28,157
‫ليس بقدر مفاجأتي‬
‫لرؤيتي إياك تهرع إلى هناك.‬

394
00:19:28,241 --> 00:19:29,742
‫لم أكن أهرع.‬

395
00:19:30,910 --> 00:19:33,621
‫لكن اسمع، بعد معرفتي‬
‫أنه جمعتكما علاقة في الماضي،‬

396
00:19:33,705 --> 00:19:35,581
‫أنا آسف على سوء التفاهم يا رجل.‬

397
00:19:35,665 --> 00:19:38,668
‫لم ترتكب خطأ. نحظى بذوق رفيع فحسب،‬

398
00:19:38,751 --> 00:19:40,962
‫ولكننا لا نجيد التواصل.‬

399
00:19:41,921 --> 00:19:43,589
‫يسرّني أننا سوينا الأمور.‬

400
00:19:43,673 --> 00:19:48,136
‫اسمع، ما كنت لأسمح لامرأة‬
‫بإفساد صداقتنا، لكن "ميا"...‬

401
00:19:49,429 --> 00:19:52,014
‫حسنًا، إنها مميزة بالنسبة إليّ.‬

402
00:19:52,098 --> 00:19:53,766
‫أتفهم ذلك تمامًا يا رجل.‬

403
00:19:53,850 --> 00:19:56,561
‫وأعدك أنني سأتنحى جانبًا.‬

404
00:19:56,644 --> 00:19:59,021
‫رغم أنها غير مهتمة بي بالمرة.‬

405
00:19:59,939 --> 00:20:01,190
‫شكرًا لك.‬

406
00:20:01,274 --> 00:20:05,445
‫لا أعرف إن كان بوسعي إصلاح علاقتي بها،‬
‫لكنني في وضع يسمح لي بالمحاولة أخيرًا.‬

407
00:20:12,326 --> 00:20:15,538
‫هل زوجتك مخيفة بقدر مظهرها؟‬

408
00:20:15,621 --> 00:20:16,873
‫دعك من أمر زوجتي.‬

409
00:20:16,956 --> 00:20:19,250
‫أفترض أنك جئت لتخبريني بخطوتك التالية.‬

410
00:20:19,333 --> 00:20:22,670
‫دعيني أخمن. هل ألغيت اشتراكي في "هولو"؟‬

411
00:20:23,796 --> 00:20:26,340
‫لن أخوض هذه المعركة بعد الآن.‬

412
00:20:26,424 --> 00:20:28,551
‫لقد قررت أن أبيع لك الأرض.‬

413
00:20:28,634 --> 00:20:31,345
‫نظير العرض الأصلي بقيمة 50 بالمئة.‬

414
00:20:31,429 --> 00:20:34,223
‫وسأمنحك حتى اشتراك "هولو"‬
‫بلا دعاية إن أردت.‬

415
00:20:34,307 --> 00:20:37,310
‫لا أتفاوض عادة، لكن حتى بـ50 بالمئة،‬

416
00:20:37,393 --> 00:20:40,396
‫سيضر هذا بشركتك‬
‫بما يكفي ليجعل الأمر يستحق العناء.‬

417
00:20:40,480 --> 00:20:41,522
‫وسأحصل على الأرض.‬

418
00:20:41,606 --> 00:20:43,858
‫لذا أحسبني فزت. مرتان.‬

419
00:20:43,941 --> 00:20:46,277
‫لكنك كريه أضعاف ذلك.‬

420
00:20:46,360 --> 00:20:48,738
‫لكن دعني أكون واضحة.‬
‫سيمثّل هذا نهاية نزاعنا.‬

421
00:20:48,821 --> 00:20:49,655
‫إلى الأبد.‬

422
00:20:49,739 --> 00:20:51,908
‫وكبادرة لحسن النوايا...‬

423
00:20:57,538 --> 00:20:58,456
‫اتفقنا.‬

424
00:20:59,081 --> 00:21:01,000
‫سأجعل محاميّ يعدون العقد.‬

425
00:21:01,083 --> 00:21:04,045
‫ثم سنفتح هذه ونحتفل.‬

426
00:21:05,213 --> 00:21:06,130
‫"ميشيل".‬

427
00:21:17,391 --> 00:21:18,309
‫رباه.‬

428
00:21:18,392 --> 00:21:20,353
‫ساورني القلق بشأن ذلك.‬

429
00:21:20,436 --> 00:21:22,021
‫حسنًا. شكرًا.‬

430
00:21:22,104 --> 00:21:22,939
‫حسنًا.‬

431
00:21:23,022 --> 00:21:25,149
‫أعرف أننا لا نشيخ جميعًا على نحو طيب،‬

432
00:21:25,233 --> 00:21:27,193
‫لكن خذي المسار البطيء يا "دومينيك".‬

433
00:21:27,276 --> 00:21:28,402
‫لست أنا التي تشيخ.‬

434
00:21:28,486 --> 00:21:29,695
‫بل هذا المنزل.‬

435
00:21:29,779 --> 00:21:31,447
‫تعثرت على الشرفة الخلفية‬

436
00:21:31,531 --> 00:21:35,326
‫لأن مستوى الدرجة السفلية يهبط‬
‫كسائر الأشياء في هذا المنزل،‬

437
00:21:35,409 --> 00:21:38,287
‫ولهذا اتصلت بمهندسنا.‬

438
00:21:38,371 --> 00:21:41,207
‫أرجو أن تخبريني بالمغزى‬
‫أسرع من اجتيازك الردهة.‬

439
00:21:41,290 --> 00:21:44,794
‫لقد تعجلنا بنقل موقع الحفر،‬
‫فأصبحت الأرض غير مستقرة.‬

440
00:21:44,877 --> 00:21:47,255
‫ينصح المهندس بإيقاف الحفر‬

441
00:21:47,338 --> 00:21:50,299
‫وأن ندفع لتثبيت المنزل‬
‫لحمايته من الهبوط المتزايد.‬

442
00:21:50,383 --> 00:21:54,053
‫لن أنفق فلسًا واحدًا‬
‫لإصلاح مشكلة افتراضية.‬

443
00:21:54,136 --> 00:21:55,596
‫إنها ليست افتراضية.‬

444
00:21:55,680 --> 00:21:58,516
‫وإن لم تتداركي المشكلة وتصلحيها سريعًا،‬

445
00:21:58,599 --> 00:22:00,601
‫ستنهار الأساسات على الأرجح.‬

446
00:22:00,685 --> 00:22:03,855
‫أو لعلك أفرطت في تناول الخمر‬
‫وزلت قدمك على الدرج.‬

447
00:22:03,938 --> 00:22:05,606
‫أنت ترتكبين غلطة.‬

448
00:22:05,690 --> 00:22:06,899
‫أحاول المساعدة.‬

449
00:22:06,983 --> 00:22:09,443
‫- مساعدتنا.‬
‫- وأنا أقدّر لك ذلك.‬

450
00:22:09,527 --> 00:22:11,445
‫لكن دعينا نهتم بأمر الحصول على الألماس‬

451
00:22:11,529 --> 00:22:13,656
‫قبل أن يحرز "بلايك" تقدمًا في الدعوى.‬

452
00:22:13,739 --> 00:22:16,492
‫وعندها يمكننا تولي أمر المنزل.‬

453
00:22:16,576 --> 00:22:18,077
‫لنواصل التنقيب بقوة!‬

454
00:22:24,707 --> 00:22:26,375
‫أكّد جميع الموردين مشاركتهم.‬

455
00:22:26,458 --> 00:22:29,295
‫وسأبدأ بمساعدة المتطوعين‬
‫في ملء حقائب الهدايا بعد ذلك.‬

456
00:22:29,378 --> 00:22:31,672
‫حسنًا، أنت تتباهي الآن.‬

457
00:22:32,339 --> 00:22:34,216
‫اهدأ، أنا أمزح فحسب.‬

458
00:22:34,925 --> 00:22:36,927
‫لكنني متأكدة أنك نسيت أمرًا ما.‬

459
00:22:37,803 --> 00:22:39,346
‫كلا. لا أعتقد ذلك.‬

460
00:22:39,430 --> 00:22:43,475
‫- ماذا عن الهدية التي أحضرتها لي؟‬
‫- نعم. لقد نسيت أمرها.‬

461
00:22:43,559 --> 00:22:45,936
‫كنت أنوي الانتظار حتى نكون وحدنا لأفتحها،‬

462
00:22:46,020 --> 00:22:48,189
‫لكنني لم أتمالك نفسي.‬

463
00:22:48,272 --> 00:22:49,648
‫إنها مذهلة.‬

464
00:22:50,649 --> 00:22:52,026
‫من أين حصلت عليها؟‬

465
00:22:52,109 --> 00:22:53,277
‫"(ون سيتي، ون فويس)"‬

466
00:22:53,360 --> 00:22:55,154
‫كانت لأبي.‬

467
00:22:55,237 --> 00:22:57,239
‫وظننت أنها ستعجبك.‬

468
00:22:57,323 --> 00:22:59,325
‫- هل كان والدك يعمل هنا؟‬
‫- كلا.‬

469
00:22:59,408 --> 00:23:02,203
‫لا. ساعدته "ون سيتي، ون فويس"‬
‫على إيجاد طريقه في صغره.‬

470
00:23:02,286 --> 00:23:04,830
‫بعد ذلك، ظل يشارك في أعمالها طيلة حياته،‬

471
00:23:04,914 --> 00:23:08,250
‫وهذا سبب رغبتي في دعم هذا الحدث تحديدًا.‬

472
00:23:10,252 --> 00:23:12,671
{\an8}‫- هل أنت واثق أنك تريد إهدائي إياها؟‬
‫- أجل.‬

473
00:23:13,964 --> 00:23:15,674
‫فقد كان ليرغب في أن تكون هنا.‬

474
00:23:15,758 --> 00:23:19,178
‫وآمل أن تكون اعتذارًا كافيًا‬
‫لحيلة الساقي "مايك" التي قمت بها‬

475
00:23:19,261 --> 00:23:20,221
‫الأسبوع الماضي.‬

476
00:23:20,304 --> 00:23:23,182
‫قد أكون من "الأثرياء"،‬

477
00:23:24,016 --> 00:23:25,643
‫لكنني هنا بدافع صحيح.‬

478
00:23:25,726 --> 00:23:26,685
‫لا أشك في ذلك.‬

479
00:23:27,811 --> 00:23:28,938
‫شكرًا على هذه.‬

480
00:23:32,233 --> 00:23:34,526
‫يبدو أن هناك قواسم مشتركة بيننا‬
‫أكثر مما حسبت.‬

481
00:23:42,076 --> 00:23:43,118
‫هل اقتنعت "أليكسيس"؟‬

482
00:23:43,202 --> 00:23:46,163
‫تعرف بوجود متاعب في المنزل،‬
‫لكنها لا تريد إصلاحها.‬

483
00:23:46,247 --> 00:23:47,456
‫حتى بعد تحذيرات المهندس؟‬

484
00:23:47,539 --> 00:23:50,584
‫واللوحات والأبواب وكاحلي الملتوي.‬

485
00:23:50,668 --> 00:23:51,877
‫ظننت أنها ستفعل أي شيء‬

486
00:23:51,961 --> 00:23:55,005
‫لتحمي الضيعة. بعد كل العناء‬
‫الذي تكبدته لتستحوذ عليها مني؟‬

487
00:23:55,089 --> 00:23:57,132
‫لا أظن أنها تهتم بالحصول على الضيعة‬

488
00:23:57,216 --> 00:23:59,510
‫بقدر اهتمامها بالاستيلاء عليها منك.‬

489
00:23:59,593 --> 00:24:02,346
‫- إن غايتها هي أن تراك تتعذب.‬
‫- لطالما كانت كذلك،‬

490
00:24:02,429 --> 00:24:05,015
‫منذ تزوجتها.‬

491
00:24:05,099 --> 00:24:08,102
‫إن كان ما تريده هو النيل مني،‬
‫فلنستغل هذا ضدها.‬

492
00:24:08,185 --> 00:24:10,771
‫أسبقك بخطوة يا أخي.‬

493
00:24:12,648 --> 00:24:13,899
‫أمسك.‬

494
00:24:15,442 --> 00:24:18,737
‫هل تنوين أن تعذبيها؟‬
‫أنا متردد، لكن يمكنك إقناعي.‬

495
00:24:18,821 --> 00:24:20,114
‫لا تعذيب.‬

496
00:24:20,948 --> 00:24:24,451
‫سنعطي "أليكسيس" فرصة لتسرقك‬

497
00:24:24,535 --> 00:24:26,787
‫وستكون مغرية‬
‫إلى حد أنها لن تستطيع أن تفوتها.‬

498
00:24:29,623 --> 00:24:33,460
‫يحظى "كولين" بنفوذ يضاهي آل "كينيدي"،‬
‫رغم أن وجود أصدقاء أثرياء ليست جريمة.‬

499
00:24:33,544 --> 00:24:35,879
‫ولهذا السبب حرصت‬
‫عند عودتي إلى مكتب "كولين"،‬

500
00:24:35,963 --> 00:24:39,216
‫على التقاط بعض الصور لجدول مواعيده.‬

501
00:24:40,092 --> 00:24:43,679
‫لو طابقنا الحروف الأولى من الجدول‬
‫بالأسماء الموجودة في قائمتك،‬

502
00:24:43,762 --> 00:24:47,141
‫فقد نجد اسمًا مطابقًا‬
‫له صلة بالدعوى القضائية،‬

503
00:24:47,224 --> 00:24:49,018
‫مثل اجتماعه الليلة مع "إم بي".‬

504
00:24:49,101 --> 00:24:50,519
‫ألديك "إم بي" في قائمتك؟‬

505
00:24:50,602 --> 00:24:53,188
‫"إم بي" الوحيد هنا‬
‫هو النائب العام "مارشال بينتز".‬

506
00:24:53,272 --> 00:24:55,691
‫لا أعرف لما سيلتقيان‬
‫في "شرق أتلانتا" الساعة 9.‬

507
00:24:55,774 --> 00:24:58,736
‫ولهذا سيكون علينا الذهاب لنعرف بأنفسنا.‬

508
00:24:58,819 --> 00:25:00,738
‫لعله يقوم برشوته.‬

509
00:25:00,821 --> 00:25:03,782
‫- هل تعنين أننا سنراقبه؟‬
‫- بالطبع.‬

510
00:25:05,034 --> 00:25:05,868
‫كما أنني...‬

511
00:25:06,744 --> 00:25:10,914
‫أتحرّق شوقًا لارتداء زي المراقبة هذا.‬

512
00:25:14,251 --> 00:25:16,337
‫يبدو أن الأحلام تتحقق حقًا.‬

513
00:25:19,882 --> 00:25:20,799
‫"(رايان)"‬

514
00:25:20,883 --> 00:25:22,676
‫"أما زال موعدنا قائمًا؟ أين أنت؟‬

515
00:25:25,179 --> 00:25:27,639
‫ظننت أنك لن تتمكن من المجيء.‬

516
00:25:28,140 --> 00:25:30,017
‫لقد جئت في سلام، أعدك بذلك.‬

517
00:25:30,100 --> 00:25:33,645
‫نعم، أنا واثق من ذلك.‬
‫لكنني أخبرتك بكل ما لديّ.‬

518
00:25:33,729 --> 00:25:35,564
‫لكنني لم أخبرك بما لديّ.‬

519
00:25:36,523 --> 00:25:39,318
‫أولًا، أدين لك باعتذار لتوبيخي لك بالأمس.‬

520
00:25:39,401 --> 00:25:44,198
‫لم يكن ذلك منصفًا أو احترافيًا،‬
‫لذا فأنا آسف.‬

521
00:25:44,281 --> 00:25:46,408
‫حسنًا، هذه نقطة أولية جيدة.‬

522
00:25:47,201 --> 00:25:51,830
‫وثانيًا، كان يجب أن أبدأ بقولي‬
‫"أنا آسف لكل شيء"‬

523
00:25:51,914 --> 00:25:54,124
‫بدلًا من تعجّلي بقول‬
‫إنني أريدك أن تعود إليّ.‬

524
00:25:54,208 --> 00:25:58,003
‫- لكان هذا أسلوبًا أكثر لباقة.‬
‫- لكنها الحقيقة.‬

525
00:25:58,087 --> 00:25:59,296
‫أريدك أن تعود إليّ.‬

526
00:25:59,380 --> 00:26:02,549
‫- أفتقدك بشدة يا "سام".‬
‫- لقد أنهيت علاقتك بي.‬

527
00:26:02,633 --> 00:26:06,011
‫- لم أكف عن التفكير بك قط.‬
‫- لماذا رحلت إذًا؟‬

528
00:26:07,471 --> 00:26:09,431
‫عندما أخبرتني "كيربي" أنك مغرم بي،‬

529
00:26:09,515 --> 00:26:12,851
‫وأن عليّ أن أتبيّن حقيقة شعوري تجاهك،‬
‫هلعت.‬

530
00:26:12,935 --> 00:26:14,353
‫واتخذت الخيار الآمن.‬

531
00:26:14,436 --> 00:26:15,437
‫ماذا فعلت "كيربي"؟‬

532
00:26:16,313 --> 00:26:20,025
‫أتعرف؟ دعك من ذلك.‬
‫أنا سعيد لما قالته "كيربي"، أيًا ما كان،‬

533
00:26:20,109 --> 00:26:22,778
‫لأنه أرغمني على المضي قدمًا‬

534
00:26:22,861 --> 00:26:26,740
‫وأن أدرك أنني أستحق‬
‫من يحبني بلا قيد أو شرط.‬

535
00:26:28,158 --> 00:26:29,827
‫ولهذا أرتبط بـ"رايان" الآن.‬

536
00:26:29,910 --> 00:26:31,036
‫"لا أستطيع الحضور. آسف."‬

537
00:26:31,120 --> 00:26:32,371
‫تستحق ذلك حقًا.‬

538
00:26:33,372 --> 00:26:34,415
‫بل وأكثر.‬

539
00:26:34,498 --> 00:26:37,543
‫لكن، أين "رايان" الآن؟‬

540
00:26:38,168 --> 00:26:39,962
‫إنه ليس هنا، بعكسي.‬

541
00:26:42,589 --> 00:26:45,717
‫ستحصل على اهتمامي الكامل‬
‫هذه المرة يا "سام"، أعدك بذلك.‬

542
00:26:49,138 --> 00:26:53,308
‫أيمكنني أن أدعوك على شراب‬
‫على سبيل الاعتذار لكل ما أفسدته؟‬

543
00:26:54,184 --> 00:26:56,562
‫لا أعتقد أنها ستكون فكرة جيدة.‬

544
00:26:58,522 --> 00:27:02,067
‫تُصابين بالدوار والإغماء وفقدان الشهية.‬

545
00:27:02,151 --> 00:27:04,653
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- بعض نوبات الصداع.‬

546
00:27:04,736 --> 00:27:07,281
‫إنها الأعراض التي عانيت منها‬
‫عند حملي الأول،‬

547
00:27:07,364 --> 00:27:09,491
‫لكن كانت نتيجة اختباري المنزلي سلبية.‬

548
00:27:09,575 --> 00:27:11,577
‫أريد معرفة ما الخطب فحسب.‬

549
00:27:11,660 --> 00:27:14,037
‫حسنًا، لا حاجة إلى الهلع بعد.‬

550
00:27:14,121 --> 00:27:15,664
‫فقد تكونين حاملًا.‬

551
00:27:16,498 --> 00:27:20,836
‫قد تصدمين لمعرفة أن اختبار ثمنه 9 دولارات‬
‫و99 سنتًا لا تكون نتائجه دقيقة دائمًا.‬

552
00:27:20,919 --> 00:27:23,630
‫هل سيكون لشرائي الاختبار‬
‫الأغلى ثمنًا أي فارق؟‬

553
00:27:23,714 --> 00:27:26,216
‫يجب أن نأخذ عينة من دمك، لنتأكد.‬

554
00:27:26,300 --> 00:27:28,802
‫فقد يتضح أن هناك ما يدعو إلى الاحتفال.‬

555
00:27:30,220 --> 00:27:32,514
‫لا أعرف أيًا من الأمرين تعترضين عليه أكثر،‬

556
00:27:32,598 --> 00:27:34,808
‫طلبي الزواج بـ"كيربي" أو منحي حجر الألماس.‬

557
00:27:34,892 --> 00:27:36,685
‫كلا الأمرين لا يسعدانني.‬

558
00:27:36,768 --> 00:27:40,272
‫كما أنني مشغولة‬
‫بإدارة هذا المنزل المتهالك.‬

559
00:27:40,355 --> 00:27:44,818
‫فلا يسهل إيجاد شمبانيا "كروغ 88"‬
‫والعاملين يصرون على أن ما لدينا قد نفد.‬

560
00:27:44,902 --> 00:27:48,322
‫بأي حال، تمهّل في هذا القرار لعدة أيام.‬

561
00:27:48,405 --> 00:27:49,865
‫أو لفترة أطول.‬

562
00:27:49,948 --> 00:27:51,783
‫لا يمكنني أن أغفو هنا بالمرة.‬

563
00:27:51,867 --> 00:27:54,286
‫فهذا المكان يئن كسفينة قراصنة متهالكة.‬

564
00:27:56,997 --> 00:27:58,790
‫بل هو أشبه بسفينة "تايتانيك".‬

565
00:27:58,874 --> 00:28:02,920
‫- هل هناك ما يسوء هنا؟‬
‫- ربما كان المنزل غير مستقر ويهبط.‬

566
00:28:03,003 --> 00:28:05,005
‫نصح المهندس بالقيام ببعض الإصلاحات،‬

567
00:28:05,088 --> 00:28:07,007
‫لكنه لم يجعل الأمر يبدو خطيرًا.‬

568
00:28:07,090 --> 00:28:10,844
‫إن قصدني شخص بذراع يسرى مكسورة،‬
‫لا أطلب منه المجيء بعد كسر ذراعه اليمنى.‬

569
00:28:10,928 --> 00:28:14,723
‫رغم أن ما تقصده غير واضح،‬
‫من الواضح أن أساسات المنزل غير سليمة.‬

570
00:28:14,806 --> 00:28:17,643
‫وسيتكلف إصلاحها الكثير،‬
‫ولا أريد دفع ثمن ذلك.‬

571
00:28:17,726 --> 00:28:21,730
‫كنت أود البقاء لمساعدتك، لكن كما قلت،‬
‫أنت تديرين المنزل الآن.‬

572
00:28:24,024 --> 00:28:25,442
‫آمل ألا يطول ذلك.‬

573
00:28:29,187 --> 00:28:31,940
‫لم تخبرني بعد‬

574
00:28:32,607 --> 00:28:35,527
‫لماذا حاولت أن تتجنب أن تغرم بي.‬

575
00:28:35,610 --> 00:28:39,281
‫في عمليات المراقبة، لا تقفين بسيارتك‬
‫على مسافة 6 أمتار من هدفك.‬

576
00:28:39,364 --> 00:28:41,908
‫حسنًا، معداتنا ليست بالغة الدقة،‬

577
00:28:41,992 --> 00:28:44,411
‫ويجب أن نكون قريبين بما يكفي لتسجيل‬

578
00:28:44,494 --> 00:28:47,205
‫محادثة "كولين" مع المدعي العام.‬

579
00:28:56,048 --> 00:28:57,215
‫ماذا...؟‬

580
00:29:01,762 --> 00:29:04,598
‫حسنًا. كانت فكرة عبقرية ومثيرة جدًا.‬

581
00:29:04,681 --> 00:29:06,725
‫هذه ليست أول مرة لي في سينما السيارات.‬

582
00:29:07,976 --> 00:29:10,020
‫مهلًا، ماذا يفعل؟ لا!‬

583
00:29:10,103 --> 00:29:12,606
‫إن غادر، فلن نستطيع أن نبتزه.‬

584
00:29:13,106 --> 00:29:15,984
‫لا بد أن الفيلم لا يعجبه. لقد بدأ لتوه.‬

585
00:29:16,068 --> 00:29:17,444
‫مهلًا. من هذه؟‬

586
00:29:17,944 --> 00:29:20,072
‫كنت موقنة. ها نحن سنبدأ.‬

587
00:29:21,156 --> 00:29:25,994
‫حسنًا. لعلي أخطأت في مقارنة الحروف الأولى‬
‫من جدول أعماله.‬

588
00:29:26,078 --> 00:29:29,039
‫هذه مساعدته، "ميشيل".‬

589
00:29:29,122 --> 00:29:31,458
‫والتي يبدأ لقبها بحرف "بي" على الأرجح.‬

590
00:29:33,794 --> 00:29:35,212
‫التقط الصور بكثرة.‬

591
00:29:40,258 --> 00:29:43,386
‫هكذا، كالبندول.‬
‫بوتيرة ثابتة، ذهابًا ومجيئًا.‬

592
00:29:45,055 --> 00:29:46,223
‫أحسنت!‬

593
00:29:46,306 --> 00:29:48,767
‫لقد فزت. حسنًا، سأنهي الأمور هنا.‬

594
00:29:48,850 --> 00:29:52,562
‫هل خسرت؟ ظننت أنك لاعب غولف بارع.‬

595
00:29:52,646 --> 00:29:54,439
‫هذا صحيح.‬

596
00:29:54,523 --> 00:29:57,275
‫لكنني لم أشأ أن أنهي اليوم بمتطوع حزين.‬

597
00:29:57,359 --> 00:29:59,986
‫يبدو أنني المنافسة الوحيدة المتبقية.‬

598
00:30:00,070 --> 00:30:02,864
‫لا، لديك أعمال كثيرة. عودي إلى منزلك.‬

599
00:30:02,948 --> 00:30:04,491
‫سأغلق المكان.‬

600
00:30:04,574 --> 00:30:06,868
‫رغم أن نواياك نبيلة،‬

601
00:30:06,952 --> 00:30:10,080
‫لا يسعني إلا أن أظن أنك تتجنب التحدي.‬

602
00:30:10,580 --> 00:30:12,499
‫حسنًا، أنت الخاسرة.‬

603
00:30:22,217 --> 00:30:24,261
‫لا يمكنك أن تضحك، فهذا غش.‬

604
00:30:24,344 --> 00:30:27,806
‫ظننت أنك تمزحين بوقوفك هكذا.‬

605
00:30:27,889 --> 00:30:30,934
‫ربما كان عليك أن تساعدني‬
‫بدلًا من أن تسخر مني.‬

606
00:30:31,017 --> 00:30:31,852
‫حسنًا.‬

607
00:30:32,477 --> 00:30:36,690
‫حسنًا، عليك نقل موضع إمساكك بالمضرب، هكذا:‬

608
00:30:51,496 --> 00:30:53,206
‫عندما يرى "كولين" هذه الصور،‬

609
00:30:53,290 --> 00:30:56,668
‫سيتنازل عن الدعوى بسرعة فائقة.‬

610
00:30:56,751 --> 00:30:59,004
‫زوجته من أسرة ثرية وعريقة من "نيويورك".‬

611
00:30:59,087 --> 00:31:02,340
‫ولا يسعه أن يعبث مع عائلة كهذه‬
‫وإلا سيُصاب بأذى.‬

612
00:31:02,841 --> 00:31:05,385
‫- سيصيبه الدمار لو نُشرت هذه الصور.‬
‫- بالضبط.‬

613
00:31:05,468 --> 00:31:09,181
‫ولهذا سيفعل كل ما يتطلبه الأمر‬
‫ليحرص ألّا يحدث ذلك.‬

614
00:31:09,264 --> 00:31:11,057
‫رغم قوله إنني لم أتغيّر.‬

615
00:31:11,141 --> 00:31:14,186
‫وهذه المرة، سيدفع "كولين"‬
‫الثمن وحده، وهذا أمر جيد.‬

616
00:31:14,269 --> 00:31:15,437
‫ماذا تعني؟‬

617
00:31:15,520 --> 00:31:18,481
‫عندما يقع في ورطة،‬
‫عادة ما يتسبب في سقوط شخص آخر معه.‬

618
00:31:19,524 --> 00:31:23,153
‫لقد ضحى بشريكه في تحقيق‬
‫لـ"هيئة الأوراق المالية والبورصة"،‬

619
00:31:23,236 --> 00:31:26,114
‫كما تسبب في فصل مساعد التدريس‬
‫في "ورتون"، "تايلور غرايس".‬

620
00:31:26,198 --> 00:31:28,992
‫مهلًا، هل فُصل "تايلر غرايس"؟‬

621
00:31:29,075 --> 00:31:31,411
‫اكتشفت الكلية أن "كولين"‬
‫يسرق امتحانات "تايلر".‬

622
00:31:31,494 --> 00:31:33,330
‫فُصل بعد عدة أسابيع.‬

623
00:31:33,955 --> 00:31:37,876
‫لم أكن أعرف ذلك. قيل لي‬
‫إن "تايلر" في عطلة للفصل الدراسي.‬

624
00:31:37,959 --> 00:31:41,379
‫على رسلك، لا تشعري بسوء.‬
‫فأنت لم ترتكبي إثمًا يا "فالون".‬

625
00:31:41,463 --> 00:31:43,465
‫"كولين" هو الذي غش وأقحم "تايلر" في الأمر.‬

626
00:31:44,090 --> 00:31:45,300
‫أعرف ذلك. لكن...‬

627
00:31:46,051 --> 00:31:48,887
‫لم أفكّر في الخسائر الجانبية.‬

628
00:31:48,970 --> 00:31:51,389
‫اسمعي، عادة ما أكون‬
‫من يلتزم بالأخلاق الرفيعة...‬

629
00:31:51,473 --> 00:31:52,390
‫مهلًا.‬

630
00:31:53,099 --> 00:31:54,017
‫حسنًا، أنت محق.‬

631
00:31:54,100 --> 00:31:56,895
‫...لكني أرى أن هذا أمر‬
‫لا يخالف ذلك يا "فالون".‬

632
00:31:56,978 --> 00:32:00,732
‫فأنت ستستخدمين الصور لإرغام "كولين" فحسب،‬
‫لا لتدمير حياة شخص ما.‬

633
00:32:05,070 --> 00:32:07,197
‫تذكّري، أنت لا تستسلمين أبدًا.‬

634
00:32:09,199 --> 00:32:12,452
‫لقد جئت لأن دعواك ضد "دومينيك"‬
‫لا أمل لها في النجاح.‬

635
00:32:12,535 --> 00:32:14,204
‫كان بوسعك أن تبعثي برسالة فحسب.‬

636
00:32:14,287 --> 00:32:15,497
‫لديّ المزيد لأخبرك به.‬

637
00:32:15,580 --> 00:32:16,873
‫دائمًا ما يكون هذا حالك.‬

638
00:32:16,957 --> 00:32:20,335
‫بما أن عرضي الأولي‬
‫لم يكن كافيًا لكبريائك الضعيف،‬

639
00:32:20,418 --> 00:32:25,006
‫لديّ عرض جديد سيجعلك تكف‬
‫عن ثرثرتك المستمرة بشأن إرثك.‬

640
00:32:25,090 --> 00:32:29,094
‫سأعيد إليك الضيعة‬
‫لو وافقت على عدة تسهيلات.‬

641
00:32:29,177 --> 00:32:30,512
‫أعطني مثالًا.‬

642
00:32:30,595 --> 00:32:32,847
‫أن تتنازل عن دعوى حقوق التعدين،‬

643
00:32:32,931 --> 00:32:34,474
‫وتسمح لنا بمواصلة الحفر،‬

644
00:32:34,557 --> 00:32:36,393
‫ونحصل على ذلك في صورة كتابية.‬

645
00:32:36,893 --> 00:32:42,232
‫يجب أن أعترف أن الشهور الماضية‬
‫جعلتني أدرك ما هو مهم حقًا.‬

646
00:32:42,774 --> 00:32:46,027
‫ففي النهاية، إنه إرثي ومنزلي.‬

647
00:32:48,071 --> 00:32:50,156
‫حسنًا، يمكنك الاحتفاظ بالألماس.‬

648
00:32:50,240 --> 00:32:54,119
‫ما دمت ستشملين الشقة العلوية،‬
‫أريدك أن ترحلي عن الضيعة.‬

649
00:32:54,202 --> 00:32:57,455
‫- حسنًا، سنضيف ملحقًا بعد ذلك.‬
‫- أقدّر لك كرمك،‬

650
00:32:57,539 --> 00:33:01,042
‫لذا سأمهلك 24 ساعة كاملة لإخلاء المكان.‬

651
00:33:02,836 --> 00:33:05,171
‫لا تقلق، سأغادر بعد 12 ساعة.‬

652
00:33:05,255 --> 00:33:07,882
‫أنت الذي سيخلي المكان بعد 24 ساعة.‬

653
00:33:28,681 --> 00:33:31,142
‫"(رايان)، اتصال فائت"‬

654
00:33:34,938 --> 00:33:36,105
‫صباح الخير أيها الوسيم.‬

655
00:33:36,815 --> 00:33:39,192
‫آسف، لم أقصد أن أوقظك.‬

656
00:33:39,984 --> 00:33:41,694
‫لقد أيقظني الصداع.‬

657
00:33:43,488 --> 00:33:47,408
‫لكن بدء اليوم بين ذراعيك‬
‫يجعل آثار الثمالة تستحق العناء.‬

658
00:33:51,204 --> 00:33:52,580
‫"تفعل هذا بنفسك،‬

659
00:33:52,664 --> 00:33:54,791
‫ولهذا يكون الأمر مؤلمًا جدًا."‬

660
00:33:54,874 --> 00:33:58,002
‫يا للطرافة. فأنت تقتبسين‬
‫أغنيتي المفضلة من "وربلرز".‬

661
00:33:58,086 --> 00:34:00,046
‫رغم أنه من المقلق أنك ما زلت تتذكرينها.‬

662
00:34:00,547 --> 00:34:03,383
‫لكن كما تنبأ فريق "راديوهيد"،‬

663
00:34:03,466 --> 00:34:06,469
‫أنت يا عزيزتي، فعلت هذا بنفسك.‬

664
00:34:07,887 --> 00:34:10,682
‫وآمل أن تتعلمي من هذا الدرس.‬

665
00:34:11,307 --> 00:34:13,017
‫لقد تعلمت الدرس حقًا.‬

666
00:34:13,893 --> 00:34:16,396
‫ولن أوقع على أي شيء اليوم.‬

667
00:34:17,814 --> 00:34:22,318
‫بعد أن ادعيت أنني أتخلص‬
‫من منافسيّ لأحصل على مرادي،‬

668
00:34:22,402 --> 00:34:25,113
‫بدأت أفكّر في شخصيتي‬
‫عندما كنت أدرس في "ورتون".‬

669
00:34:25,196 --> 00:34:28,241
‫رغم أنني أعارض التأمل الذاتي.‬

670
00:34:28,324 --> 00:34:32,245
‫لكنك كنت محقًا إلى حد ما،‬
‫لقد تسببت في فصلك لأصبح الأولى على الصف.‬

671
00:34:32,328 --> 00:34:36,291
‫لم تكن "فالون" حينها تشعر بثقة كافية‬
‫لتعرف أن بوسعها أن تتغلب على شخص غشاش.‬

672
00:34:39,586 --> 00:34:41,296
‫ما الذي سأراه هنا؟‬

673
00:34:41,379 --> 00:34:45,550
‫إنه إثبات. لم أعد تلك الفتاة‬
‫التي تسببت في فصلك من "ورتون".‬

674
00:34:45,633 --> 00:34:49,262
‫أنا "فالون فريغينغ كارينغتون"،‬
‫المديرة التنفيذية.‬

675
00:34:49,345 --> 00:34:53,474
‫بالطبع، كان بوسعي أن أدمرك،‬
‫لكنني لم أود أن أتدنى إلى مستواك.‬

676
00:34:53,558 --> 00:34:57,103
‫لذا اعترفت بهزيمتي في الدعوى‬
‫إلى المحكمة قبل ساعة.‬

677
00:34:57,186 --> 00:35:00,356
‫أصبحت الأرض معلمًا أثريًا بشكل رسمي.‬

678
00:35:00,440 --> 00:35:03,443
‫لن يمكنك البناء عليها إذًا.‬
‫لا تزال الأرض بلا قيمة.‬

679
00:35:03,526 --> 00:35:04,402
‫أنت مخطئ!‬

680
00:35:05,945 --> 00:35:08,364
‫بحسب قانون رقم 893،‬

681
00:35:08,448 --> 00:35:11,284
‫لو قبلت بجعلها معلمًا تاريخيًا‬

682
00:35:11,367 --> 00:35:14,078
‫ووافقت على دفع تكلفة ترميم القلعة،‬

683
00:35:14,162 --> 00:35:18,625
‫فسيمكنني بدء بناء موقعي‬
‫بشرط أن أترك محيطًا يبلغ 152 مترًا‬

684
00:35:18,708 --> 00:35:20,168
‫حول المعلم.‬

685
00:35:20,251 --> 00:35:23,671
‫أعرف أنك لا تجيد الحساب،‬
‫لذلك سأسهل الأمر عليك.‬

686
00:35:23,755 --> 00:35:25,214
‫لن يمثل ذلك مشكلة.‬

687
00:35:25,298 --> 00:35:27,842
‫فهل وافقت على إنفاق الملايين لترميم القلعة‬

688
00:35:27,926 --> 00:35:30,595
‫وإعادة تصميم موقعك نكاية بي فحسب؟‬

689
00:35:30,678 --> 00:35:33,598
‫لا تغتر بنفسك. إنه عمل فحسب.‬

690
00:35:33,681 --> 00:35:36,643
‫ستصبح قيمة هذا الموقع 3 أضعاف الآن.‬

691
00:35:36,726 --> 00:35:40,104
‫قد تظنين أنك فزت بهذه المعركة، لكنها حرب.‬

692
00:35:40,647 --> 00:35:41,564
‫"ميشيل"!‬

693
00:35:42,440 --> 00:35:43,274
‫اسمعي.‬

694
00:35:43,858 --> 00:35:46,945
‫في المرة القادمة، اجعليه يشتري لك‬
‫مشروبًا غازيًا وفشارًا أولًا.‬

695
00:35:50,156 --> 00:35:52,784
‫"كابوتشينو" بحليب الشوفان ورغوة إضافية.‬

696
00:35:53,743 --> 00:35:56,663
‫تبدو سعيدًا رغم أنك ستعمل في غرفة البريد.‬

697
00:35:56,746 --> 00:35:58,790
‫لا أكف عن التفكير في قبلتنا البارحة.‬

698
00:35:58,873 --> 00:36:02,210
‫يجب أن تفكّر في ضرب كرة الغولف، لكن...‬

699
00:36:02,293 --> 00:36:04,587
‫نعم، لقد كانت قبلة رائعة.‬

700
00:36:05,213 --> 00:36:09,050
‫لا أريد أن أفسد الأجواء،‬
‫لكن يجب أن أخبر "جيف " بالحقيقة.‬

701
00:36:09,133 --> 00:36:12,095
‫لذا، أتريدين أن أخبره،‬
‫أم هل تريدين أن تخيبي أمله أولًا؟‬

702
00:36:12,178 --> 00:36:14,681
‫أخيب أمله؟ ولماذا سأفعل ذلك؟‬

703
00:36:15,306 --> 00:36:18,559
‫كلاكما تروقان لي،‬
‫فكنت أنوي مواعدتكما معًا.‬

704
00:36:19,602 --> 00:36:22,230
‫لن تمانع ذلك، أليس كذلك؟‬

705
00:36:25,858 --> 00:36:27,735
‫إنه نداء الواجب. بالمعنى الحرفي.‬

706
00:36:28,945 --> 00:36:33,199
‫يجب أن أعترف، كانت فكرتك‬
‫لغمر الأساسات بالمياه عبقرية.‬

707
00:36:33,282 --> 00:36:36,285
‫كانت "أليكسيس" تتحرق شوقًا لتخدعني.‬

708
00:36:36,369 --> 00:36:38,705
‫تستحقين نصف الضيعة.‬

709
00:36:38,788 --> 00:36:41,332
‫ليتني كنت في مزاج للاحتفال.‬

710
00:36:41,416 --> 00:36:46,129
‫ظننت أنني لو أخذت شيئًا من ممتلكات "توماس"‬
‫فسيملأ بعض الفراغ الذي تركه في داخلي.‬

711
00:36:46,212 --> 00:36:47,213
‫لكنه لم يفعل ذلك.‬

712
00:36:47,296 --> 00:36:49,590
‫ربما كان ذلك‬
‫لأنه ما زال في كل أرجاء المكان.‬

713
00:36:49,674 --> 00:36:51,259
‫فلتحتفظ بالنصف الخاص بي.‬

714
00:36:51,342 --> 00:36:53,553
‫لكن ليس لديّ ما أقدّمه لك خلاف ذلك.‬

715
00:36:54,178 --> 00:36:56,180
‫بل لديك في الواقع.‬

716
00:36:56,264 --> 00:36:57,390
‫أريد الشقة العلوية.‬

717
00:36:57,473 --> 00:37:00,101
‫أريد أن أحيلها إلى مكان لتكريم أمي‬

718
00:37:00,184 --> 00:37:02,145
‫بتحقيق أحلامها في مجال الأزياء.‬

719
00:37:02,228 --> 00:37:04,689
‫إن كان هذا ما تريدين، فيمكننا أن نفعل ذلك.‬

720
00:37:04,772 --> 00:37:05,773
‫إنه ما أريده.‬

721
00:37:06,607 --> 00:37:07,442
‫شكرًا لك.‬

722
00:37:08,151 --> 00:37:11,029
‫لماذا حُزمت ملابسي الحريرية‬
‫مع صوف الكشمير؟‬

723
00:37:11,112 --> 00:37:15,199
‫آمل أنك تستمتعين بآخر لحظات لك في الضيعة.‬

724
00:37:15,283 --> 00:37:17,452
‫أنا بخير. وبعد أن تنازلت عن الألماس،‬

725
00:37:17,535 --> 00:37:20,621
‫سأتمكن من شراء 10 ضيعات لا تهبط أساساتها.‬

726
00:37:26,711 --> 00:37:28,087
‫أنا لا أمزح.‬

727
00:37:28,171 --> 00:37:31,466
‫فأساسات منزلك هذا تغرق.‬

728
00:37:31,549 --> 00:37:32,717
‫هذا ليس مضحكًا.‬

729
00:37:32,800 --> 00:37:36,679
‫لا. لكنني أجد أنه من المضحك جدًا‬
‫أن بعض الصمغ القوي وخرطوم الحديقة،‬

730
00:37:36,763 --> 00:37:39,849
‫وبعض مؤثرات صوتية لأنين السفن‬
‫يمكنها خداعك بهذه السهولة.‬

731
00:37:39,932 --> 00:37:41,768
‫ليس هناك ما يعيب هذا المنزل.‬

732
00:37:41,851 --> 00:37:46,189
‫حتى وإن كان هذا صحيحًا،‬
‫لديّ قدر هائل من الألماس وأموال طائلة‬

733
00:37:46,272 --> 00:37:48,983
‫بينما تحظى أنت بهذا المنزل المروع فحسب.‬

734
00:37:49,067 --> 00:37:50,985
‫أتريدين معرفة شيء مضحك آخر؟‬

735
00:37:51,069 --> 00:37:53,738
‫لا، لكنني واثقة أنك ستخبرني رغم ذلك.‬

736
00:37:53,821 --> 00:37:57,617
‫أجرى "توماس" مسحًا للضيعة، منذ زمن بعيد،‬
‫ولم يسفر عن وجود أي شيء.‬

737
00:37:57,700 --> 00:38:02,538
‫لذا لقد استبدلت منزلًا لا يهبط‬
‫بحفرة خاوية في الأرض.‬

738
00:38:03,164 --> 00:38:05,541
‫- عادة ما تجيد الكذب.‬
‫- لا، أنا لا أكذب.‬

739
00:38:05,625 --> 00:38:09,754
‫لكن عالمة المعادن التي استعنت بها،‬
‫وصديقتي المقربة، "نيكول"،‬

740
00:38:09,837 --> 00:38:13,591
‫كذبت عليك عندما أخبرتك‬
‫أن هناك شيئًا قيّمًا في ذلك المنجم.‬

741
00:38:13,674 --> 00:38:16,344
‫يمكنني أن أريك المسح الحقيقي‬
‫إن لم تكوني تصدقينني.‬

742
00:38:16,427 --> 00:38:19,555
‫- لن تنجو بفعلتك هذه.‬
‫- أحسبني نجوت بها بالفعل.‬

743
00:38:19,639 --> 00:38:20,973
‫لكنني رجل يلتزم بكلمته،‬

744
00:38:21,057 --> 00:38:24,769
‫وسأمهلك الـ24 ساعة كاملة لترحلي من الضيعة.‬

745
00:38:26,020 --> 00:38:29,107
‫أتعلمين؟ كنت لأقول إن الانتقام مؤلم،‬

746
00:38:29,190 --> 00:38:32,401
‫لكن هذا أمر يقتصر عليك وحدك.‬

747
00:38:35,363 --> 00:38:38,616
‫- ألم يرَ الصور قط؟‬
‫- كلا.‬

748
00:38:38,699 --> 00:38:42,829
‫أدركت أن لديّ فرصة لأبرهن‬
‫أنني تغيرت منذ أيام دراستي في "ورتون".‬

749
00:38:42,912 --> 00:38:45,665
‫ولم أرغب في التسبب‬
‫في خسائر جانبية هذه المرة.‬

750
00:38:46,249 --> 00:38:48,042
‫مَن التزم بالأخلاق الرفيعة الآن؟‬

751
00:38:48,126 --> 00:38:50,461
‫أدرك ذلك. لكنني أشعر أنني خذلتك.‬

752
00:38:50,545 --> 00:38:52,213
‫كلا.‬

753
00:38:52,839 --> 00:38:55,508
‫كان عليّ أن أتبيّن هذا الأمر بمفردي.‬

754
00:38:55,591 --> 00:38:56,801
‫لكنه لم يكن سيئًا تمامًا.‬

755
00:38:56,884 --> 00:39:00,555
‫- ما زال لديّ زي المراقبة.‬
‫- كم أحب ذلك.‬

756
00:39:03,307 --> 00:39:07,395
‫أنا آسف لمقاطعتكما،‬
‫لكنني أعتقد أن هذه غرفة مكتبي مجددًا.‬

757
00:39:08,020 --> 00:39:11,190
‫سمعت بالنبأ السار،‬
‫يبدو أن لدينا جميعًا سببًا للاحتفال.‬

758
00:39:11,274 --> 00:39:13,317
‫لنستكمل احتفالنا لاحقًا.‬

759
00:39:15,778 --> 00:39:18,948
‫ألديك أفكار بشأن سداد تكلفة ترميم القلعة؟‬

760
00:39:20,158 --> 00:39:22,535
‫لقد أنفقنا الكثير لندفع ثمن الأرض.‬

761
00:39:22,618 --> 00:39:24,787
‫أجل في الواقع.‬

762
00:39:24,871 --> 00:39:27,582
‫سأعجّل بمخطط الاكتتاب العام في الشركة.‬

763
00:39:27,665 --> 00:39:30,209
‫يمكننا توليد رأس المال لسداد الدين‬

764
00:39:30,293 --> 00:39:32,670
‫ولنحصن أنفسنا‬
‫ضد أي عمليات عدائية مستقبلية.‬

765
00:39:32,753 --> 00:39:35,673
‫التعجيل بهذه الخطط لعام أمر ليس هينًا.‬

766
00:39:35,756 --> 00:39:39,886
‫هناك من أخبرني أنه لا يمكنني بناء‬
‫إمبراطورية من دون القيام ببعض المخاطرة.‬

767
00:39:41,762 --> 00:39:43,931
‫يبدو هذا الشخص حكيمًا جدًا.‬

768
00:39:45,099 --> 00:39:48,060
‫يشرفني أن أكون كبير الأطباء الجديد.‬

769
00:39:48,144 --> 00:39:49,770
‫وأعدكم أن أشرفكم.‬

770
00:39:49,854 --> 00:39:51,189
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

771
00:39:54,233 --> 00:39:55,443
‫"كريستال"؟ هل أنت بخير؟‬

772
00:39:56,569 --> 00:39:58,112
‫كنت مع طبيبتي للتو.‬

773
00:39:58,196 --> 00:40:00,865
‫ظننت أنني قد أكون حاملًا،‬

774
00:40:00,948 --> 00:40:05,578
‫لكنني لم أعرف إلى أين أذهب‬
‫أو إلى من أتحدث.‬

775
00:40:05,661 --> 00:40:07,330
‫أين "بلايك"؟ هل هناك ما يسوء؟‬

776
00:40:07,413 --> 00:40:10,625
‫لا يمكنني التحدث إلى "بلايك" بعد لأنني...‬
‫لست حاملًا.‬

777
00:40:11,834 --> 00:40:13,711
‫إنني مصابة على ما يبدو...‬

778
00:40:14,629 --> 00:40:17,715
‫بورم ما يضغط على أحد الأعصاب،‬

779
00:40:17,798 --> 00:40:19,217
‫وقد قالت إنني...‬

780
00:40:20,343 --> 00:40:22,053
‫مصابة بورم دماغي.‬

781
00:40:29,018 --> 00:40:34,232
‫"توماس كارينغتون"،‬
‫لن أفهم أبدًا لماذا خنت والدتي،‬

782
00:40:34,315 --> 00:40:40,488
‫لماذا نبذتني، ولماذا تركت لي‬
‫عقد الأرض عديم القيمة هذا.‬

783
00:40:42,657 --> 00:40:49,163
‫لكنني لن أهدر وقتي بعد الآن‬
‫في محاولة فهم قسوتك.‬

784
00:40:52,792 --> 00:40:54,043
‫أقسم‬

785
00:40:54,669 --> 00:41:00,132
‫على أن أعتني بمن أهملتهم‬
‫في أثناء سعيي لنيل رضاك.‬

786
00:41:00,675 --> 00:41:01,592
‫الوداع.‬

787
00:41:02,510 --> 00:41:03,761
‫بغير رجعة!‬

788
00:41:05,263 --> 00:41:09,141
‫أيتها الساقطة الغادرة!‬
‫كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟‬

789
00:41:09,225 --> 00:41:10,351
‫لقد كنّا شريكتين.‬

790
00:41:10,434 --> 00:41:13,813
‫شريكتان؟ أنت واهمة بقدر ما أنت يائسة.‬

791
00:41:13,896 --> 00:41:17,733
‫ماذا جعلك تساعدين ذلك الوغد المقيت الوضيع؟‬

792
00:41:17,817 --> 00:41:22,863
‫لأنه بخلافك، لم يكن‬
‫يحاول خداعي طوال الوقت.‬

793
00:41:22,947 --> 00:41:26,784
‫لقد نلت ما تستحقين،‬
‫أيتها الأنانية الخسيسة!‬

794
00:42:30,181 --> 00:42:32,683
{\an8}‫ترجمة علي بدر‬

