﻿1
00:00:05,173 --> 00:00:06,549
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:06,632 --> 00:00:10,595
‫مرحبًا، هل أتحدث إلى "أوليفر نوبل"؟‬
‫أنا صديقة حبيبتك السابقة، "كيربي".‬

3
00:00:10,678 --> 00:00:13,973
‫- "كريستال"؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أنا مصابة بورم دماغي.‬

4
00:00:14,056 --> 00:00:15,183
‫يجب أن أخبر "جيف".‬

5
00:00:15,266 --> 00:00:17,310
‫أتريدين أن أخبره‬
‫أم تريدين أن تخيبي أمله أولًا؟‬

6
00:00:17,393 --> 00:00:19,687
‫كلاكما تروقان لي،‬
‫فكنت أنوي مواعدتكما معًا.‬

7
00:00:19,770 --> 00:00:23,608
‫- صباح الخير أيها الوسيم.‬
‫- آسف، لم أقصد أن أوقظك.‬

8
00:00:23,691 --> 00:00:27,778
‫لقد استبدلت منزلًا لا يهبط‬
‫بحفرة خاوية في الأرض.‬

9
00:00:27,862 --> 00:00:31,199
‫وسأمهلك الـ24 ساعة كاملة لترحلي من الضيعة.‬

10
00:00:42,335 --> 00:00:43,586
‫شكرًا يا "جيريمايا".‬

11
00:00:43,669 --> 00:00:45,171
‫واحرص أن يعرف جميع العاملين‬

12
00:00:45,254 --> 00:00:48,257
‫أن عليهم إزالة‬
‫كل آثار "أليكسيس" المتبقية هنا.‬

13
00:00:48,341 --> 00:00:51,052
‫هل تأخذ دورًا أكثر فاعلية في الإدارة الآن؟‬

14
00:00:51,135 --> 00:00:54,889
‫أريد أن أكون ظاهرًا ليعرف الجميع‬
‫مَن الذي يتولى زمام الأمور.‬

15
00:00:54,972 --> 00:00:57,808
‫وأزيل الفوضى التي أثارتها "أليكسيس".‬

16
00:00:57,892 --> 00:00:59,435
‫وهي تعم أرجاء المنزل.‬

17
00:00:59,518 --> 00:01:02,104
‫يبدو أنها لا تريد استعادة أغراضها.‬

18
00:01:02,188 --> 00:01:06,525
‫هذا لا يمثّل مشكلة.‬
‫سنجمعها في كومة ضخمة من أجلها.‬

19
00:01:06,609 --> 00:01:09,737
‫إن رأيتها فأخبرها أن أي شيء‬
‫يتبقى حتى الغد سيتم التبرع به.‬

20
00:01:09,820 --> 00:01:11,656
‫وبقولي التبرع به، أعني...‬

21
00:01:12,782 --> 00:01:13,658
‫أنه سيُحرق.‬

22
00:01:16,661 --> 00:01:18,788
‫كفي عن الصياح في وجهي.‬

23
00:01:18,871 --> 00:01:20,873
‫سأكف عن الصياح لو دفعت بقوة أكثر.‬

24
00:01:20,957 --> 00:01:23,209
‫استخدمي ساقيك لا ظهرك.‬

25
00:01:23,292 --> 00:01:24,669
‫يعرف الجميع هذه المعلومة.‬

26
00:01:25,920 --> 00:01:29,882
‫رباه. أنت عديمة النفع تحت الأرض‬
‫بقدر عدم نفعك فوقها.‬

27
00:01:30,424 --> 00:01:35,262
‫أنا آسفة. ألا يرتقي أسلوبي‬
‫وأنا عالقة في منجم إلى معاييرك؟‬

28
00:01:35,346 --> 00:01:38,891
‫لمَ لا تفعلين شيئًا‬
‫بخلاف كنز الأغراض كالقوارض؟‬

29
00:01:38,975 --> 00:01:43,437
‫إنه يُسمى ترشيد الحصص.‬
‫هذا كل ما خلفه عمال المنجم من طعام وماء.‬

30
00:01:43,521 --> 00:01:46,941
‫نحن هنا منذ 24 ساعة‬
‫ولا توجد إشارة للهواتف الخلوية.‬

31
00:01:47,024 --> 00:01:48,901
‫لا تكوني درامية هكذا.‬

32
00:01:48,985 --> 00:01:52,488
‫سيرسل كل من "فالون" و"أدم" فريقًا للبحث‬
‫عندما يدركان أنني غائبة.‬

33
00:01:52,571 --> 00:01:55,658
‫هل أنت واهمة إلى هذا الحد؟‬
‫لن يحدث ذلك أبدًا.‬

34
00:01:55,741 --> 00:01:59,578
‫لا يعرفان أو يهتمان بمكان وجودك.‬
‫أنت أمهما اسمًا فقط.‬

35
00:01:59,662 --> 00:02:03,374
‫لو كنت عالقة هنا مع "بلايك"،‬
‫لكان قد تم إنقاذنا بالفعل.‬

36
00:02:03,457 --> 00:02:07,712
‫لقد رحلت "أليكسيس"،‬
‫وعدنا لتناول الغلوتين يا قوم.‬

37
00:02:07,795 --> 00:02:10,172
‫حمدًا للرب. كنت سأتحول إلى خبز القنبيط.‬

38
00:02:10,256 --> 00:02:13,592
‫يبدو أنه يوم لاحتفال آل "كارينغتون".‬

39
00:02:13,676 --> 00:02:16,387
‫تبًا. هل هو عيد ميلاد "فالون"؟‬

40
00:02:16,470 --> 00:02:19,181
‫إنه أول يوم لـ"أدم" في منصب‬
‫كبير الأطباء في المستشفى.‬

41
00:02:19,265 --> 00:02:23,686
‫هذا مثير جدًا، حتى وإن كان يعني ذلك‬
‫أنه لن يكون لديه الوقت لحبيبته.‬

42
00:02:23,769 --> 00:02:26,272
‫هذا خبر رائع يا بني. أنا فخور بك جدًا.‬

43
00:02:28,482 --> 00:02:31,402
‫- "بلايك"؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- كل شيء بأحسن حال.‬

44
00:02:31,986 --> 00:02:35,823
‫لقد عدت إلى رأس المائدة،‬
‫والمرأة التي أحبها بجواري.‬

45
00:02:36,949 --> 00:02:39,160
‫أنا أستمتع بهذه اللحظة فحسب.‬

46
00:02:40,244 --> 00:02:42,705
‫"بلايك"! لقد تأخرت على اجتماعنا!‬

47
00:02:43,622 --> 00:02:46,208
‫حسنًا، كانت لحظة لطيفة في وقتها.‬

48
00:02:49,420 --> 00:02:52,965
‫حسنًا، يجب أن أذهب أيضًا.‬
‫يجب أن أكون قدوة حسنة.‬

49
00:02:53,049 --> 00:02:55,342
‫لقد تأخرت على موعد في المستوصف أيضًا.‬

50
00:02:59,180 --> 00:03:01,557
{\an8}‫"(فليتشر)، أيمكنني لقاؤك مجددًا الليلة؟"‬

51
00:03:02,141 --> 00:03:04,894
‫أهو شيء غريب أن للجميع‬
‫وظيفة يشعر بالشغف تجاهها بخلافي؟‬

52
00:03:05,603 --> 00:03:06,854
‫تعرفين أنني مديرك، صحيح؟‬

53
00:03:06,937 --> 00:03:08,731
‫لقد قمت باختبار قدرات،‬

54
00:03:08,814 --> 00:03:11,901
‫فأشار إلى أن شغفي الحقيقي في الحياة‬
‫هو أن أكون مساعدة.‬

55
00:03:13,235 --> 00:03:15,738
‫"يجب على المساعدين‬
‫البحث عن مهنة تمكّن الآخرين‬

56
00:03:15,821 --> 00:03:18,783
‫من خلال تقديم النصح‬
‫أو القيام بخدمات أساسية."‬

57
00:03:18,866 --> 00:03:21,911
‫أساعد بالفعل في تخطيط الأحداث.‬

58
00:03:21,994 --> 00:03:24,914
‫لعلك تنظرين إلى الأمر من منظور غير صحيح.‬

59
00:03:25,498 --> 00:03:27,500
‫فمساعدة قد تعني أشياء كثيرة.‬

60
00:03:27,958 --> 00:03:30,044
‫أمامك مهمة شاقة.‬

61
00:03:30,127 --> 00:03:33,089
‫أهذه تكلفة ترميم القلعة الإسكتلندية؟‬

62
00:03:33,172 --> 00:03:37,676
‫لم يقل أحد أن ترميم منجنيق من عام 1412‬
‫لن يكون مكلفًا.‬

63
00:03:37,760 --> 00:03:39,261
‫لكن هذا جعلنا نحصل على الأرض.‬

64
00:03:39,345 --> 00:03:42,348
‫ربما، لكن إن لم تبادري بسداد هذه القروض،‬

65
00:03:42,431 --> 00:03:44,642
‫فسيكون عليك إغلاق قطاعات كاملة‬
‫قبل نهاية العام المالي.‬

66
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
‫ليس عليك أن تخبرني‬
‫أن شركتي في خطر، اتفقنا؟ أعرف ذلك.‬

67
00:03:48,145 --> 00:03:51,524
‫لكن لو حصلنا على الموافقة‬
‫لعملية اكتتاب الشركة، ستكون الأمور بخير.‬

68
00:03:51,607 --> 00:03:54,985
‫أعلم أن الاكتتاب بهدف سداد قرض مخاطرة...‬

69
00:03:55,069 --> 00:03:58,364
‫المخاطرة هي عندما تركت سيارة "تيسلا"‬
‫تقود نفسها وكانت عيناي مغلقتين.‬

70
00:03:58,447 --> 00:03:59,657
‫هذا يتعدى ذلك بكثير.‬

71
00:03:59,740 --> 00:04:03,869
‫اسمع، تستغرق موافقة "هيئة الأوراق المالية"‬
‫لهذا الأمر نحو 25 يومًا عادةً،‬

72
00:04:03,953 --> 00:04:05,913
‫لكنني أريد أن أحصل على موافقتها‬

73
00:04:06,747 --> 00:04:07,581
‫خلال يومين.‬

74
00:04:08,499 --> 00:04:09,417
‫حسنًا.‬

75
00:04:10,084 --> 00:04:15,297
‫- مَن الذي يجب أن نقوم برشوته؟‬
‫- مسؤول "الهيئة" المنوط بالأمر.‬

76
00:04:16,257 --> 00:04:20,177
‫"كورين سمبسون".‬
‫كنا نمضي الشتاء معًا في "سانت بارت".‬

77
00:04:20,261 --> 00:04:24,014
‫كلا، أسأت القراءة. "كورين سايمون"،‬
‫لا أعرفها، أنا آسف.‬

78
00:04:25,099 --> 00:04:26,600
‫أنا أعرف "كورين سايمون".‬

79
00:04:32,106 --> 00:04:34,733
‫- منذ متى وهو هنا؟‬
‫- إنه هادئ.‬

80
00:04:34,817 --> 00:04:39,530
‫"كورين" من أصدقاء عائلة "فان كيرك".‬
‫سيسرني الاتصال بها في فترة راحتي.‬

81
00:04:39,613 --> 00:04:42,116
‫أبحث عن قصص محتملة...‬

82
00:04:43,576 --> 00:04:45,536
‫أو يمكنني أخذ استراحتي الآن.‬

83
00:04:47,580 --> 00:04:53,043
‫أمي. لم تعاودي الاتصال بي بعد.‬
‫لكنني جاد بشأن التحدث معك. اتصلي بي.‬

84
00:04:53,711 --> 00:04:55,754
‫مرحبًا يا رجل. ماذا أتى بك؟‬

85
00:04:56,547 --> 00:04:59,175
‫هل كنت تتحدث إلى "ميا" الآن؟‬

86
00:04:59,717 --> 00:05:00,885
‫أكان يُفترض أن تكون هي؟‬

87
00:05:00,968 --> 00:05:04,388
‫أتذكر عندما قلت‬
‫إنني سأتنحى جانبًا فيما يخص "ميا"؟‬

88
00:05:04,972 --> 00:05:05,806
‫لقد فعلت ذلك.‬

89
00:05:06,765 --> 00:05:09,518
‫لكنني عدت مجددًا. ثم تبادلنا القبلات.‬

90
00:05:10,436 --> 00:05:12,938
‫حسنًا. هل أرسلتك إلى هنا لتتحدث إليّ؟‬

91
00:05:13,022 --> 00:05:17,401
‫كلا، لكنني أريد التحدث إليك.‬
‫لأنها تريد مواعدتنا معًا.‬

92
00:05:18,527 --> 00:05:20,112
‫أرجو ألا أكون قد أفسدت صداقتنا.‬

93
00:05:21,697 --> 00:05:25,826
‫اهدأ. إن كانت "ميا" تريد أن تجرّب‬
‫قيادة سيارتين قويتين في آن واحد،‬

94
00:05:25,910 --> 00:05:27,077
‫فلندعها تفعل ذلك.‬

95
00:05:27,703 --> 00:05:29,997
‫فلا ضرر من بعض المنافسة الودية.‬

96
00:05:30,498 --> 00:05:31,707
‫يسعدني أنك لم تمانع.‬

97
00:05:31,790 --> 00:05:34,126
‫فهو يجعلني أشعر بالراحة‬
‫تجاه موعد فطوري المتأخر‬

98
00:05:34,210 --> 00:05:35,586
‫معها بعد بضع ساعات في "ليتوال".‬

99
00:05:35,669 --> 00:05:38,964
‫لا أمانع بالمرة.‬
‫لأنني سألتقي بها الليلة لتناول العشاء.‬

100
00:05:40,216 --> 00:05:42,593
‫هل هذا يعني أن المنافسة قد بدأت؟‬

101
00:05:45,888 --> 00:05:48,265
‫أتعرفين ماذا ستفعلين هذه الليلة؟‬

102
00:05:48,891 --> 00:05:49,725
‫أعرف ما سأفعله.‬

103
00:05:49,808 --> 00:05:52,102
‫في مرحلة ما بعد وجبة المأكولات البحرية‬
‫وقبل تقديم طبق اللحم،‬

104
00:05:52,186 --> 00:05:54,813
‫سأذكر بشكل عفوي أن "(فالون) أنليمتد"‬

105
00:05:54,897 --> 00:05:56,732
‫تحتاج إلى التعجيل بعملية الدراسة‬
‫الخاصة بها.‬

106
00:05:56,815 --> 00:05:59,443
‫وإن كنّا قد استملناها بما يكفي،‬
‫ستظن أنها فكرتها.‬

107
00:05:59,526 --> 00:06:01,320
‫لن نواجه عقبات.‬

108
00:06:01,403 --> 00:06:03,822
‫قد يكون عليكما أن تتمهلا.‬

109
00:06:03,906 --> 00:06:05,991
‫لقد تحدثت إلى زملاء قدامى في "في كيه آي".‬

110
00:06:06,075 --> 00:06:09,286
‫يبدو أن "كورين" قد ساعدت أبي في عملية‬
‫الاكتتاب لشركة "في كيه آي".‬

111
00:06:09,370 --> 00:06:12,998
‫- ويجب إزالة كل مظاهر البذخ هذه.‬
‫- ماذا؟‬

112
00:06:13,082 --> 00:06:15,292
‫لماذا؟ فمن لا يحب بعض المعاملة المتميزة؟‬

113
00:06:15,376 --> 00:06:16,210
‫"كورين".‬

114
00:06:16,293 --> 00:06:19,880
‫فأيّ مظاهر توحي بالرشوة‬
‫ستتسبب في إنهاء الأمر بسرعة قولك "تشاودر".‬

115
00:06:19,964 --> 00:06:22,549
‫ما كنت لأقول ذلك بسرعة أو ببطء.‬

116
00:06:22,633 --> 00:06:24,093
‫مَن الذي ذكر رشوة؟‬

117
00:06:24,176 --> 00:06:26,929
‫هذا عشاء عابر مع امرأة تحب‬

118
00:06:27,012 --> 00:06:28,555
‫مأكولات "نيو إنغلاند" البحرية.‬

119
00:06:29,890 --> 00:06:31,350
‫أؤكد لك، هكذا تسير الأمور.‬

120
00:06:31,433 --> 00:06:33,477
‫وأنا أؤكد لكما، كان أبي يعرفها.‬

121
00:06:33,560 --> 00:06:36,689
‫لكن إن لم تستمعا إلى نصحي،‬
‫فلا أريد أن أكون حاضرًا الليلة.‬

122
00:06:39,358 --> 00:06:40,901
‫حسنًا، لا بأس.‬

123
00:06:40,985 --> 00:06:44,321
‫سنتخلص من أحواض السمك والطهاة،‬

124
00:06:44,405 --> 00:06:48,784
‫وعجلة القيادة،‬
‫وكل ما قد يوحي بالبحر أو الرشوة.‬

125
00:06:49,910 --> 00:06:53,289
‫وهذا يشملك أيضًا يا "بلايك".‬

126
00:06:53,998 --> 00:06:55,791
‫ماذا؟ لماذا يجب أن أرحل؟‬

127
00:06:56,417 --> 00:06:59,044
‫وجود "بلايك كارينغتون" سيثير الشبهات‬

128
00:06:59,128 --> 00:07:01,380
‫أكثر من برج المأكولات البحرية‬
‫الذي رأيته للتو.‬

129
00:07:01,463 --> 00:07:03,424
‫نعم. أنا آسفة، لكنني...‬

130
00:07:05,384 --> 00:07:06,552
‫أثق بـ"ليام".‬

131
00:07:07,761 --> 00:07:11,140
‫حسنًا. لا تهرعي إليّ عندما تسوء الأمور.‬

132
00:07:11,223 --> 00:07:15,311
‫سأستعيد زمام الأمور في منزلي.‬
‫وسآخذ هذا الكركند معي.‬

133
00:07:16,395 --> 00:07:18,439
‫هلّا يحضر لي أحدهم زبدًا مذابًا؟‬

134
00:07:26,213 --> 00:07:28,256
‫"مرحبًا بـ(مايكل) و(ميا)‬
‫إلى وجبتهما الخاصة!"‬

135
00:07:28,959 --> 00:07:31,754
{\an8}‫مهلًا، هل...؟‬

136
00:07:31,837 --> 00:07:35,674
{\an8}‫استأجرت المطعم بأكمله وجعلتهم‬
‫يصنعون قائمة طعام خاصة لنا؟‬

137
00:07:35,758 --> 00:07:37,134
‫أنا مذنب بذلك.‬

138
00:07:38,761 --> 00:07:40,763
{\an8}‫أشعر بالإطراء. وبالراحة.‬

139
00:07:40,846 --> 00:07:43,891
{\an8}‫خشيت ألّا يكون أحد آخر في هذه المدينة‬
‫يريد تناول الطعام هنا.‬

140
00:07:45,017 --> 00:07:48,229
{\an8}‫رأيت أن نتخلص من الضوضاء والإلهاء‬
‫في أول موعد غرامي لنا،‬

141
00:07:48,312 --> 00:07:50,147
{\an8}‫لنوطد معرفتنا ببعضنا البعض.‬

142
00:07:50,231 --> 00:07:53,108
{\an8}‫وأعدك أن أكف عن التفكير في قبلتنا‬
‫قبل بضع ليال.‬

143
00:07:53,192 --> 00:07:58,739
{\an8}‫- رغم أنها لو تكررت...‬
‫- لا أرى قبلات في قائمة الطعام.‬

144
00:07:58,822 --> 00:08:00,783
{\an8}‫إنه شيء غير مدرج في قائمة الطعام.‬

145
00:08:00,866 --> 00:08:02,534
‫مرحبًا بكما.‬

146
00:08:02,618 --> 00:08:05,955
{\an8}‫هذه شمبانيا "كروغ" من عام 1928.‬

147
00:08:06,038 --> 00:08:07,831
{\an8}‫- إنها الأندر لدينا.‬
‫- لا أحسبني...‬

148
00:08:07,915 --> 00:08:10,668
‫طلب السيد "جيف كولبي" أن تُرسل إليكما.‬

149
00:08:11,877 --> 00:08:13,295
{\an8}‫هذا كرم من جانبه.‬

150
00:08:13,379 --> 00:08:16,340
{\an8}‫لكنني أردت شيئًا‬
‫يتماشى أكثر مع قائمة الطعام.‬

151
00:08:16,423 --> 00:08:17,341
{\an8}‫لا مشكلة.‬

152
00:08:17,424 --> 00:08:21,178
{\an8}‫لقد اشترى السيد "كولبي"‬
‫قبو نبيذ المطعم بأكمله لتستمتعا بما فيه.‬

153
00:08:22,388 --> 00:08:24,682
{\an8}‫هذا إسراف لكلينا فقط.‬

154
00:08:24,765 --> 00:08:26,392
{\an8}‫وقد ذكر أن كل ما لن تستخدماه‬

155
00:08:26,475 --> 00:08:29,853
{\an8}‫سيتم التبرع به لعشاء‬
‫"ون سيتي، ون فويس" غدًا.‬

156
00:08:30,813 --> 00:08:32,189
‫سأحضر لكما قائمة النبيذ.‬

157
00:08:32,273 --> 00:08:36,360
{\an8}‫لقد عرض مسبقًا أن ينقل المزاد‬
‫إلى ملهى "كولبي" من أجلنا.‬

158
00:08:37,695 --> 00:08:42,074
{\an8}‫- إنه في مزاج سخي جدًا.‬
‫- نعم، يا له من رجل.‬

159
00:08:43,701 --> 00:08:45,119
‫إن كنت أُحتضر، فأخبرني فحسب.‬

160
00:08:45,202 --> 00:08:48,038
{\an8}‫لا يمكنني أن أخبرك بشيء‬
‫قبل القيام بمزيد من الاختبارات.‬

161
00:08:48,122 --> 00:08:50,708
‫- أي نوع من الاختبارات؟‬
‫- الرنين المغناطيسي كبداية.‬

162
00:08:50,791 --> 00:08:54,044
{\an8}‫هناك ورم ضخم بالقرب من العصب‬

163
00:08:54,128 --> 00:08:55,754
{\an8}‫المؤدي من أذنك الداخلية إلى مخك.‬

164
00:08:55,838 --> 00:08:58,674
{\an8}‫إن حالفنا الحظ،‬
‫فسيكون ورمًا في العصب السمعي،‬

165
00:08:58,757 --> 00:09:00,884
{\an8}‫وهذا سيفسر شعورك بالدوار.‬

166
00:09:00,968 --> 00:09:04,263
{\an8}‫- هذا لا يبدو طيبًا.‬
‫- هذا سيعني أنه ورم حميد.‬

167
00:09:04,346 --> 00:09:07,099
{\an8}‫لكننا بحاجة إلى إجراء المسح.‬
‫سأتصل بقسم الأعصاب لإعداده.‬

168
00:09:07,641 --> 00:09:09,351
{\an8}‫شكرًا لقيامك بهذا.‬

169
00:09:09,893 --> 00:09:11,979
‫- ولعدم إخبارك "بلايك".‬
‫- بالطبع.‬

170
00:09:14,189 --> 00:09:15,524
{\an8}‫لا أريد الاستهانة بأي شيء.‬

171
00:09:15,607 --> 00:09:18,360
{\an8}‫ما زال الطريق طويلًا‬
‫قبل أن نطمئن على حالتك الصحية.‬

172
00:09:22,197 --> 00:09:25,159
{\an8}‫يجب أن أعترف أنني أُعجبت‬
‫بعدم وجود مظاهر البذخ الليلة.‬

173
00:09:25,242 --> 00:09:27,995
{\an8}‫هكذا نتناول الطعام كل ليلة. بلا بذخ.‬

174
00:09:28,078 --> 00:09:31,081
{\an8}‫ما كنتما لتصدقا ما يحاول‬
‫بعض المديرين التنفيذيين إغرائي به.‬

175
00:09:31,165 --> 00:09:34,835
{\an8}‫أطعمة بحرية فاخرة؟ شمبانيا باهظة الثمن؟‬
‫كركند حي؟‬

176
00:09:34,918 --> 00:09:36,545
{\an8}‫- أثبتّ وجهة نظرك يا حبيبي.‬
‫- وأكثر من ذلك.‬

177
00:09:36,628 --> 00:09:40,382
{\an8}‫ولهذا كان لطيفًا جدًا أن أتبادل الأخبار‬
‫مع صديق قديم فحسب.‬

178
00:09:40,466 --> 00:09:43,677
{\an8}‫حسنًا، بعد أن أصبحنا كلنا أصدقاء قدامى،‬

179
00:09:43,761 --> 00:09:46,847
{\an8}‫لديّ طلب صغير جدًا لأعرضه عليك.‬

180
00:09:46,930 --> 00:09:49,058
{\an8}‫لا أريد تخطّي الحدود بالطبع، لكن...‬

181
00:09:49,141 --> 00:09:52,102
{\an8}‫أحسبك تريدين مساعدتي للتعجيل‬
‫بمراجعة "هيئة الأوراق المالية".‬

182
00:09:52,186 --> 00:09:54,646
‫لم تخبرني أن صديقتك قارئة أفكار يا "ليام".‬

183
00:09:54,730 --> 00:09:57,483
‫رأيت البيان التمهيدي صباح اليوم.‬
‫لا تشوبه شائبة.‬

184
00:09:57,566 --> 00:10:00,110
‫- أنت موافقة إذًا؟‬
‫- كلا.‬

185
00:10:00,194 --> 00:10:02,529
‫لا يمكنني مباشرته قبل شهرين على الأقل.‬

186
00:10:02,613 --> 00:10:05,032
‫فجدول أعمالي يكتظ بالشركات الآن.‬

187
00:10:05,115 --> 00:10:08,118
‫لكن لا يمكن أن تكون طلباتهم‬
‫بمثل جودة طلبي، أليس كذلك؟‬

188
00:10:08,202 --> 00:10:10,662
‫- فقد قلت "لا تشوبه شائبة."‬
‫- ليست بجودته.‬

189
00:10:10,746 --> 00:10:12,539
‫وبالأخص ذلك الذي أباشره الآن.‬

190
00:10:13,374 --> 00:10:16,418
‫أهي شركة تقنية؟‬
‫أراهن أن جيل الألفية كسالى جدًا.‬

191
00:10:16,502 --> 00:10:21,131
‫بل هي أشبه بشركة دعاية تجارية‬
‫لكن لا يمكنني مناقشة الأمر.‬

192
00:10:21,215 --> 00:10:22,591
‫حسنًا. أفهم ذلك.‬

193
00:10:22,674 --> 00:10:26,261
‫"كورين"، متى التقينا آخر مرة؟‬

194
00:10:26,762 --> 00:10:30,516
‫أعرف متى كان ذلك تحديدًا،‬
‫كان عيد ميلادك الـ18.‬

195
00:10:31,266 --> 00:10:35,938
‫صحيح، أفرطت أمي في تناول‬
‫نبيذ "شاردوناي" وسقطت في المسبح.‬

196
00:10:36,939 --> 00:10:38,482
‫كانت "لورا" في حالة جيدة.‬

197
00:10:38,565 --> 00:10:43,028
‫لكنني أتذكّر أن ذلك اليوم كانت آخر مرة‬
‫أرى فيها والدك في حالة معنوية جيدة،‬

198
00:10:43,112 --> 00:10:44,530
‫على الرغم من كل شيء.‬

199
00:10:44,613 --> 00:10:47,366
‫ماذا تعنين "على الرغم من كل شيء"؟‬

200
00:10:47,950 --> 00:10:48,826
‫تعرف...‬

201
00:10:49,910 --> 00:10:52,413
‫بكل ما كان يحدث في الحاويات.‬

202
00:10:53,163 --> 00:10:57,167
‫- لا أعتقد أن الفترة الزمنية منطقية.‬
‫- لمَ لا نكف عن مناقشة الأمر فحسب؟‬

203
00:11:00,796 --> 00:11:02,756
‫قطع الغرانولا هذه مليئة بالغلوتين.‬

204
00:11:02,840 --> 00:11:05,426
‫حسنًا. اتركيها لي إذًا وساعديني.‬

205
00:11:05,509 --> 00:11:07,094
‫أشعر بالتعب قليلًا.‬

206
00:11:07,177 --> 00:11:09,680
‫يبدو أنك تعرفين كل شيء. ستتولين الأمر.‬

207
00:11:09,763 --> 00:11:13,142
‫أما زلت حانقة تجاهي بسبب ما قلته عن ولديك؟‬
‫تخطّي الأمر.‬

208
00:11:13,225 --> 00:11:18,397
‫إن كلمات مغنية ملهى ليلي‬
‫فاشلة مثلك لا تؤثر بي،‬

209
00:11:18,480 --> 00:11:22,192
‫بالأخص ونحن نعرف مَن هي الأم الأسوأ.‬

210
00:11:22,734 --> 00:11:23,569
‫بحقك.‬

211
00:11:24,027 --> 00:11:26,405
‫أعرف أنني لست مثالية، لكنني بخلافك،‬

212
00:11:26,488 --> 00:11:29,032
‫أتقبّل وضعي مع أبنائي.‬

213
00:11:29,116 --> 00:11:31,285
‫أتعنين أنهم لا يحبونك؟‬

214
00:11:31,368 --> 00:11:34,955
‫إن كنت تتقبلين هذه الحقيقة،‬
‫فأنت مثيرة للشفقة أكثر مما ظننت.‬

215
00:11:35,038 --> 00:11:40,252
‫حقيقة الأمر هي أن لا أحد من أبنائنا‬
‫يهتم لأمرنا بما يكفي ليعثر علينا.‬

216
00:11:40,335 --> 00:11:41,879
‫لا يوجد إلا نحن معًا.‬

217
00:11:41,962 --> 00:11:46,508
‫لذا سأقولها مرة أخيرة، تعالي إلى هنا‬
‫أيتها الأم المهملة في شؤون أبنائها‬

218
00:11:46,592 --> 00:11:47,926
‫وأزيحي حجرًا.‬

219
00:11:50,387 --> 00:11:55,642
‫حسنًا، بفضل ما قالته "كورين"، استطعت‬
‫تفقّد جدول "هيئة الأوراق المالية" الزمني.‬

220
00:11:55,726 --> 00:12:00,105
‫وفور أن أشتري شركة اسمها "سبارتن شيكس"،‬
‫سيصبح هناك مكانًا متاحًا،‬

221
00:12:00,189 --> 00:12:01,106
‫والذي سوف...‬

222
00:12:02,357 --> 00:12:04,860
‫من الواضح أنك لا تعيرني انتباهًا بالمرة.‬

223
00:12:04,943 --> 00:12:07,571
‫في عيد ميلادي الـ18،‬
‫تعطلت إحدى حاويات "في كيه آي"،‬

224
00:12:07,654 --> 00:12:09,865
‫ولم يخبر أبي أحدًا بالأمر بخلاف 4 أشخاص.‬

225
00:12:09,948 --> 00:12:13,660
‫وأقسمنا جميعًا على تكتم الأمر‬
‫لتضع "في كيه آي" خطتها خلال الأسبوع.‬

226
00:12:14,161 --> 00:12:17,080
‫فبحسب علم الجميع، لقد حدث ذلك‬
‫بعد أسبوع، في هذا التاريخ.‬

227
00:12:17,164 --> 00:12:19,750
‫أشعر أن هذا لا دخل له بعملية الاكتتاب.‬

228
00:12:20,500 --> 00:12:23,295
‫قبل نشر القصة،‬
‫كان قد تم بيع قدر هائل من الأسهم.‬

229
00:12:23,378 --> 00:12:26,882
‫كان هناك من أفشى السر.‬
‫وتم اتهام أبي بالتداول من الداخل.‬

230
00:12:26,965 --> 00:12:28,467
‫وهو اتهام ظل ينكره حتى مماته.‬

231
00:12:28,550 --> 00:12:32,095
‫هل من الجنون أن تظن أن رجلًا‬
‫تسبّب في حمل حبيبة ابنه‬

232
00:12:32,179 --> 00:12:34,264
‫كان يتداول الأسهم بأسلوب غير مشروع أيضًا؟‬

233
00:12:34,348 --> 00:12:36,725
‫لكن لو عرفت "كورين" في عيد ميلادي الـ18،‬

234
00:12:36,808 --> 00:12:38,894
‫فلعلها التي أخبرت الآخرين بالأمر.‬

235
00:12:38,977 --> 00:12:39,978
‫يجب أن أتحدث إليها.‬

236
00:12:40,062 --> 00:12:42,231
‫لا.‬

237
00:12:42,814 --> 00:12:44,858
‫هذا تحديدًا ما لا يجب عليك أن تفعله.‬

238
00:12:44,942 --> 00:12:46,568
‫أحتاج إلى موافقة "كورين"، حسنًا؟‬

239
00:12:46,652 --> 00:12:49,488
‫وإن أفزعتها، فلن أحصل على عملية الاكتتاب.‬

240
00:12:49,571 --> 00:12:52,074
‫لكن هذا قد يبرئ ساحة أبي يا "فالون".‬

241
00:12:52,157 --> 00:12:55,452
‫مَن؟ أتعني الرجل الذي مات منذ سنوات؟‬
‫أعتقد أنه يمكنه أن ينتظر.‬

242
00:12:56,495 --> 00:12:59,039
‫وهو يرقد في سلام بالطبع.‬

243
00:12:59,122 --> 00:13:02,876
‫اسمع، عدني ألا تتواصل مع "كورين"‬

244
00:13:02,960 --> 00:13:05,545
‫حتى الانتهاء‬
‫من أعمال "هيئة الأوراق المالية".‬

245
00:13:09,508 --> 00:13:10,342
‫حسنًا.‬

246
00:13:12,511 --> 00:13:13,345
‫أعدك بذلك.‬

247
00:13:23,016 --> 00:13:26,395
‫ما رأيك؟ هل مذاق العفص مختلف هنا في أعلى؟‬

248
00:13:28,730 --> 00:13:31,108
‫لا يعرف أيّ منا‬
‫ما هو العفص حقًا، أليس كذلك؟‬

249
00:13:31,191 --> 00:13:32,025
‫ليس حقًا.‬

250
00:13:33,819 --> 00:13:36,446
‫لكنك لطالما كنت الأكثر رقيًا بيننا.‬

251
00:13:37,906 --> 00:13:41,243
‫"جيف"، هذا لطيف جدًا حقًا.‬

252
00:13:41,326 --> 00:13:43,579
‫لكن لماذا اخترت منطادًا؟‬

253
00:13:44,746 --> 00:13:45,622
‫هذا مؤلم.‬

254
00:13:46,123 --> 00:13:49,126
‫حسنًا، ألا تذكرين حقًا‬
‫موعدنا الغرامي الأول.‬

255
00:13:49,209 --> 00:13:50,877
‫أتعني أول موعد لنا على الإطلاق؟‬

256
00:13:50,961 --> 00:13:53,505
‫أخبرتني أن حلمًا راودك‬

257
00:13:53,589 --> 00:13:56,174
‫بأنك تنظرين من الأعلى‬
‫على جميع الولايات من منطاد.‬

258
00:13:57,092 --> 00:14:00,554
‫لا أتذكّر قولي ذلك.‬
‫لكن من اللطيف أنك تذكّرته.‬

259
00:14:03,849 --> 00:14:05,767
‫تجعلين من السهل عليّ أن أنصت جيدًا.‬

260
00:14:22,576 --> 00:14:24,870
‫"انظري غربًا واستمتعي بالعرض.‬

261
00:14:26,204 --> 00:14:30,125
‫أتمنى لك ليلة رائعة.‬
‫مع حبي وأضوائي، (مايكل)."‬

262
00:14:31,293 --> 00:14:35,714
‫يبدو أن السيد "كولهان" ينتقم منك‬
‫بسبب قبو النبيذ.‬

263
00:14:36,298 --> 00:14:37,966
‫نعم، هكذا يبدو الأمر.‬

264
00:14:39,176 --> 00:14:40,135
‫يا له من رجل.‬

265
00:14:41,970 --> 00:14:45,766
‫كيف تجدين عمل السقاية؟‬
‫هل عثرت على شغفك بعد؟‬

266
00:14:45,849 --> 00:14:48,602
‫لو كان عليّ الاستماع إلى قصة حزينة أخرى،‬

267
00:14:48,685 --> 00:14:51,688
‫فسأضع ثمرة كرز في عيني.‬

268
00:14:51,772 --> 00:14:56,276
‫أعتقد أن عليّ أن أتقبّل فحسب‬
‫أن حبيبي ممل وأن عملي ممل،‬

269
00:14:56,360 --> 00:14:58,737
‫وأنني، بالتبعية...‬

270
00:14:59,655 --> 00:15:00,948
‫- "أوليفر"؟‬
‫- مَن؟‬

271
00:15:01,531 --> 00:15:03,283
‫حبيبي السابق من "أستراليا".‬

272
00:15:05,369 --> 00:15:07,871
‫إن كان هذا مظهره‬
‫عندما قطعت علاقتك به، فعار عليك.‬

273
00:15:07,955 --> 00:15:09,539
‫هلّا تحل محلي؟ شكرًا.‬

274
00:15:14,336 --> 00:15:15,212
‫"أوليفر"؟‬

275
00:15:16,588 --> 00:15:19,549
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- "كيربي أندريس"؟‬

276
00:15:19,633 --> 00:15:22,844
‫أهي أنت حقًا، أم هل سُمّي هذا الفندق‬
‫"لا ميراج" لسبب وجيه؟‬

277
00:15:22,928 --> 00:15:25,472
‫لمَ لا تجيبني؟ لأنني أكاد‬
‫أشعر بالهلع في هذه اللحظة.‬

278
00:15:26,056 --> 00:15:30,644
‫لقد جئت من أجل مهمة تصوير.‬
‫لا أصدق هذا. تبدين...‬

279
00:15:31,395 --> 00:15:34,648
‫- وأنت كذلك.‬
‫- يطري أحدنا على الآخر، أليس كذلك؟‬

280
00:15:36,191 --> 00:15:40,404
‫أصبح مظهرك جيدًا جدًا. ظاهريًا على الأقل.‬

281
00:15:40,487 --> 00:15:44,533
‫وداخليًا أيضًا كما آمل.‬
‫ربما يمكنك أن تتحققي بنفسك على العشاء.‬

282
00:15:45,742 --> 00:15:49,079
‫- لديّ حبيب.‬
‫- ألا يسمح لك بتناول الطعام؟‬

283
00:15:49,162 --> 00:15:52,457
‫حسنًا، دعك من العشاء.‬
‫لكنني لن أدع هذه المصادفة تذهب هدرًا.‬

284
00:15:52,541 --> 00:15:54,960
‫لمَ لا تأتين إلى موقع التصوير صباح الغد؟‬

285
00:15:56,086 --> 00:16:00,757
‫حسنًا، يبدو هذا آمنًا.‬
‫أعني، ليس لديّ ما يشغلني بأي حال.‬

286
00:16:05,470 --> 00:16:08,140
‫احتفظت هذه المرأة بكل قصاصة ورقية‬
‫حظيت بها مطلقًا.‬

287
00:16:08,223 --> 00:16:11,268
‫- أيحق لك التفتيش في هذا؟‬
‫- سيكون مشوقًا. كُتب عليه "الضيعة".‬

288
00:16:11,351 --> 00:16:14,187
‫إنها على الأرجح أفكار ديكور‬
‫لم تجد وقتًا للقيام بها.‬

289
00:16:14,271 --> 00:16:18,442
‫هناك الكثير منها. وبعض المذكرات‬
‫للاتصال بمحامين لرفع دعوى مضادة.‬

290
00:16:21,486 --> 00:16:26,575
‫إيصال بتحويل نقدي إلى "أدم"‬
‫بقيمة 200 ألف دولار.‬

291
00:16:26,658 --> 00:16:30,162
‫إنه عنوان في البلدة التي وقع فيها‬
‫انفجار مصفاة تكرير البترول.‬

292
00:16:30,245 --> 00:16:32,497
‫- قد يعني هذا أي شيء.‬
‫- إنه يعني شيئًا وحيدًا.‬

293
00:16:32,581 --> 00:16:36,793
‫إنه يعني أن "أدم" قام بتمويل شخص محلي‬
‫ليقوم بالهجوم على "سي إيه".‬

294
00:16:36,877 --> 00:16:39,713
‫وهذا يعني أن "أدم" كان له‬
‫دور أساسي في تدمير حياتي.‬

295
00:16:40,630 --> 00:16:43,884
‫يحق لك أن تشعر بالخيانة والألم.‬

296
00:16:43,967 --> 00:16:47,554
‫فهكذا شعر "أدم" على الأرجح‬
‫عندما تركته لظنك أنه مات في "مولدوفا".‬

297
00:16:47,637 --> 00:16:49,181
‫هل تعني أنني أستحق هذا؟‬

298
00:16:49,264 --> 00:16:52,601
‫كلا. لكنك قاتلت بضراوة لتستعيد مكانتك.‬

299
00:16:52,684 --> 00:16:55,520
‫فيجب ألّا تهدر ذلك في نوبة غضب.‬

300
00:16:59,900 --> 00:17:03,820
‫يجب أن ننتقل إلى الزي التالي.‬
‫هلّا يخبرني أحد بموعد وصول "ميرابيلا"؟‬

301
00:17:03,904 --> 00:17:06,448
‫لم أعتقد أنك ستصبح محترفًا أبدًا.‬

302
00:17:06,531 --> 00:17:08,909
‫لأنك كنت منتشيًا دائمًا.‬

303
00:17:08,992 --> 00:17:11,036
‫هذا قول مؤلم ومنصف معًا.‬

304
00:17:11,119 --> 00:17:14,331
‫حتى الأمس، لم أكن حتى متأكدة‬
‫إن كنت على قيد الحياة.‬

305
00:17:15,165 --> 00:17:17,375
‫أظن أن آخر مرة رأيتك فيها كانت...‬

306
00:17:19,920 --> 00:17:22,422
‫عندما تركتك على درج غرفة الطوارئ.‬

307
00:17:24,549 --> 00:17:25,884
‫كان يجب أن أبقى.‬

308
00:17:26,510 --> 00:17:29,513
‫كلا، بالقطع لا. كنت محقة في الرحيل.‬

309
00:17:29,596 --> 00:17:33,475
‫كانت علاقتنا ممتعة،‬
‫لكنني قدتك إلى طريق محفوف بالمخاطر.‬

310
00:17:35,560 --> 00:17:39,648
‫كانت مغادرتك المدينة هي التي أفاقتني.‬
‫التحقت بإعادة التأهيل في اليوم التالي.‬

311
00:17:40,482 --> 00:17:43,777
‫يبدو أنك أصبحت ناجحًا في حياتك حقًا.‬

312
00:17:45,654 --> 00:17:47,447
‫هذا مثير للإعجاب جدًا.‬

313
00:17:49,491 --> 00:17:50,700
‫إنه ملهم نوعًا ما.‬

314
00:17:51,493 --> 00:17:52,536
‫"ميرابيلا" لن تأتي.‬

315
00:17:52,619 --> 00:17:54,246
‫لقد تركت حبيبها وحلقت رأسها.‬

316
00:17:54,329 --> 00:17:57,791
‫وبهذا فسد طابع العرض بالكامل.‬
‫ومَن هذه ومَن الذي يمثلها؟‬

317
00:17:58,750 --> 00:18:01,253
‫هذه صديقتي، "كيربي".‬

318
00:18:01,336 --> 00:18:03,171
‫هذا مثالي. نحتاج إلى صهباء.‬

319
00:18:05,048 --> 00:18:08,927
‫لست عارضة أزياء.‬
‫كما أن لون شعري أقرب إلى أشقر.‬

320
00:18:09,678 --> 00:18:11,680
‫ألم تخبريني أنك تشعرين بالملل في عملك؟‬

321
00:18:11,763 --> 00:18:13,014
‫ستقدمين لنا صنيعًا.‬

322
00:18:17,853 --> 00:18:19,771
‫"(سبارتن شيكس)"‬

323
00:18:21,815 --> 00:18:24,401
‫"كورين"! يا لها من مفاجأة لطيفة.‬

324
00:18:24,484 --> 00:18:28,488
‫مرحبًا يا "فالون". جئت لأخبرك بالنبأ السار‬
‫أن "سبارتن شيكس"،‬

325
00:18:28,572 --> 00:18:31,700
‫الشركة التي تعرقل موافقتك،‬
‫قد انسحبت من جدول العمل.‬

326
00:18:31,783 --> 00:18:33,118
‫هذا لا يُصدق.‬

327
00:18:33,201 --> 00:18:38,123
‫إن ما لا يُصدق هو تحقيق "ليام" بمخالفاتي‬
‫المزعومة في "هيئة الأوراق المالية".‬

328
00:18:38,206 --> 00:18:41,585
‫"ليام"؟ يبدو أنها غلطة ما.‬

329
00:18:41,668 --> 00:18:45,714
‫آمل ذلك. وإلا ستنتظرين زمنًا طويلًا‬
‫لأدرجك في جدول أعمالي.‬

330
00:18:47,382 --> 00:18:48,508
‫اجعليه يكف عن التحقيق.‬

331
00:18:56,607 --> 00:19:01,445
‫شكرًا لهذه الفرصة يا "جوردانا".‬
‫لا، طاب يومك أنت.‬

332
00:19:02,405 --> 00:19:03,239
‫ألم تحصلي عليها؟‬

333
00:19:03,322 --> 00:19:05,074
‫يريدون عودتي لبقية جلسة التصوير.‬

334
00:19:05,157 --> 00:19:07,118
‫يبدو أن الاختبار أخطأ بوصفك كمساعدة.‬

335
00:19:07,201 --> 00:19:11,539
‫لا، سأساعد العالم ليدرك‬
‫كم أبدو مذهلة في ملابس فاخرة.‬

336
00:19:11,622 --> 00:19:12,957
‫سأبعث برسالة إلى "أوليفر".‬

337
00:19:13,040 --> 00:19:16,419
‫على رسلك. هل سيكون المصوّر طوال المدة؟‬

338
00:19:16,502 --> 00:19:19,714
‫- أجل، لكنه ليس بالأمر الجلل.‬
‫- اسمعي، دعيني أؤكد لك،‬

339
00:19:19,797 --> 00:19:22,800
‫إن عملك مع حبيب سابق‬
‫قد يصيبك بالارتباك والألم.‬

340
00:19:22,883 --> 00:19:24,343
‫تظنين أنك ستتحلين بالمهنية،‬

341
00:19:24,427 --> 00:19:29,432
‫فإذا بالضوء يسقط عليه بأسلوب مثالي،‬
‫ويسبق السيف العزل.‬

342
00:19:29,515 --> 00:19:32,268
‫يا إلهي. لقد طارحت "فليتشر" الغرام.‬

343
00:19:32,977 --> 00:19:34,228
‫فعلت ذلك بالطبع.‬

344
00:19:34,311 --> 00:19:36,981
‫وأشعر بسوء بالغ حيال ذلك.‬
‫أتجنب "فليتشر" باستمرار.‬

345
00:19:37,064 --> 00:19:41,068
‫أتجنب "رايان" باستمرار. لا يسعني حتى‬
‫أن أنظر في المرآة. إنه أمر مروع.‬

346
00:19:41,152 --> 00:19:44,280
‫يؤسفني أنك تمر بهذا يا "سام"،‬
‫لكنني سأكون بخير.‬

347
00:19:44,363 --> 00:19:47,533
‫أعدك بذلك، اتفقنا؟‬
‫فعلاقتي بـ"أدم" أخوية فحسب.‬

348
00:19:49,034 --> 00:19:50,119
‫"أوليفر".‬

349
00:19:50,202 --> 00:19:52,037
‫أعني علاقتي بـ"أوليفر".‬

350
00:19:53,456 --> 00:19:56,208
‫نعم. هذا لا يدعو إلى القلق بالمرة.‬

351
00:19:58,002 --> 00:20:01,130
‫متى سيصل الغداء؟ أشعر بالجوع.‬

352
00:20:01,756 --> 00:20:06,135
‫قريبًا. في هذه الأثناء،‬
‫كيف يسير بحثك عن قصة جديدة؟‬

353
00:20:08,763 --> 00:20:09,972
‫- بخير...‬
‫- أكاذيب.‬

354
00:20:10,598 --> 00:20:14,435
‫- أعرف أنك تتحرى بشأن "كورين".‬
‫- لن يأتي الغداء، أليس كذلك؟‬

355
00:20:14,518 --> 00:20:17,772
‫يقتصر الغداء على الأزواج المهذبين‬
‫الذين ينصاعون إلى الأوامر.‬

356
00:20:17,855 --> 00:20:19,523
‫هل أصبحت العميد "فالون" الآن؟‬

357
00:20:19,607 --> 00:20:23,402
‫هل يجب أن أفعل ما تأمرين به‬
‫وأؤدي التحية كلما رأيتك؟‬

358
00:20:24,111 --> 00:20:25,279
‫هذا لن يحدث قط.‬

359
00:20:25,988 --> 00:20:28,365
‫هذه قصة حقيقية يا "فالون".‬

360
00:20:28,449 --> 00:20:30,868
‫سألتقي بزميل أبي السابق في "في كيه آي"‬

361
00:20:30,951 --> 00:20:32,953
‫المسجون بسبب التداول من الداخل.‬

362
00:20:33,037 --> 00:20:35,289
‫لا أعلم، لعله أُدين ظلمًا أيضًا.‬

363
00:20:35,372 --> 00:20:39,126
‫- وما اسم هذا الفاشل؟‬
‫- لا تعرفينه، اسمه "هارولد".‬

364
00:20:39,210 --> 00:20:42,880
‫وتقنيًا، لقد امتثلت لما طلبت.‬
‫لم أتواصل مع "كورين".‬

365
00:20:42,963 --> 00:20:45,257
‫حقًا يا "ليام"؟ هل ستحاول تبرير أفعالك؟‬

366
00:20:45,341 --> 00:20:48,219
‫كانت "كورين" ستكتشف الأمر بالطبع،‬
‫وهذا ما حدث،‬

367
00:20:48,302 --> 00:20:50,888
‫وقد هددت بعرقلة موافقتي،‬
‫وهذا ما حدث أيضًا.‬

368
00:20:50,971 --> 00:20:53,349
‫مهلًا، هل تساومك "كورين"‬
‫على منحك الموافقة؟‬

369
00:20:53,891 --> 00:20:55,684
‫"فالون"، هذا بمنزلة اعتراف بالذنب.‬

370
00:20:55,768 --> 00:20:58,020
‫لا أعبأ لو اعترفت‬
‫بقتلها "لينكون" يا "ليام".‬

371
00:20:58,103 --> 00:21:00,481
‫أحتاج إلى موافقتها لأمضي قدمًا.‬

372
00:21:00,564 --> 00:21:04,401
‫أعني، هل تدرك ماذا يوجد‬
‫على المحك لهذا الأمر؟‬

373
00:21:06,445 --> 00:21:08,697
‫- يُفترض أننا فريق واحد.‬
‫- لا.‬

374
00:21:08,781 --> 00:21:13,410
‫لو كنا فريقًا، لما طلبت مني‬
‫التضحية بشيء تعرفين‬

375
00:21:13,494 --> 00:21:15,371
‫أنه يهمني بصورة شخصية.‬

376
00:21:15,955 --> 00:21:17,873
‫أعرف أنك تجنين مالًا أكثر مني،‬

377
00:21:17,957 --> 00:21:20,876
‫لكن أهدافي لا تقل أهمية عن أهدافك.‬

378
00:21:23,796 --> 00:21:26,674
‫في الواقع، إنها أقل أهمية هذه المرة،‬

379
00:21:26,757 --> 00:21:28,592
‫وسيكون عليك أن تتقبل ذلك فحسب.‬

380
00:21:28,676 --> 00:21:31,512
‫كلا، لا أحسبها كذلك.‬

381
00:21:31,595 --> 00:21:34,598
‫أحتاج إلى معرفة الحقيقة بشأن أبي...‬

382
00:21:36,225 --> 00:21:38,727
‫وآمل أن تجدي سبيلًا لتدعميني في ذلك.‬

383
00:21:45,818 --> 00:21:49,905
‫أمي، إنه أنا مجددًا.‬
‫من الواضح أنك تتجاهلينني لسبب ما.‬

384
00:21:49,989 --> 00:21:54,493
‫لذا سأحترم رغباتك. لن أتصل بك بعد الآن.‬

385
00:21:56,245 --> 00:22:01,417
‫يا للعجب، إنه ملك النبيذ.‬
‫شكرًا لك على ذلك.‬

386
00:22:01,500 --> 00:22:03,252
‫وشكرًا لك على الألعاب النارية.‬

387
00:22:03,335 --> 00:22:07,131
‫فقد أضافت البهجة إلى يوم مثير جدًا.‬

388
00:22:08,591 --> 00:22:12,678
‫سيصبح هذا الأمر محرجًا قريبًا.‬
‫يجب على أحدنا أن ينسحب على الأرجح.‬

389
00:22:16,140 --> 00:22:20,060
‫أو عندما ينتهي هذا الحدث،‬
‫نستطيع أن نترك القرار لـ"ميا".‬

390
00:22:20,144 --> 00:22:21,395
‫تروق لي هذه الخطة.‬

391
00:22:21,478 --> 00:22:25,274
‫ما دمنا لن نحاول إحراز التقدم هنا.‬
‫هلّا نعقد هدنة الليلة؟‬

392
00:22:26,567 --> 00:22:29,194
‫لك هذا. سأتفقد المزاد الصامت.‬

393
00:22:29,278 --> 00:22:32,823
‫فقد ذكرت "ميا"‬
‫أنه مهم لنجاح الليلة، لذا...‬

394
00:22:41,332 --> 00:22:45,294
‫لا أفعل هذا كثيرًا،‬
‫فحري بك أن تعتزي بهذه اللحظة.‬

395
00:22:45,878 --> 00:22:47,963
‫أنا آسفة لتسببي في الانهيار.‬

396
00:22:49,256 --> 00:22:52,426
‫إنها ليست غلطتك. فنحن نُعاقب بسبب خطايانا.‬

397
00:22:53,218 --> 00:22:56,847
‫أتريدين التحدث عن الخطايا؟‬
‫إن آثامي تفوق آثامك بكثير.‬

398
00:22:56,930 --> 00:22:58,474
‫أشك في ذلك جدًا.‬

399
00:22:58,557 --> 00:23:03,103
‫فأنت تتحدثين إلى المرأة‬
‫التي أصابت "أشانتي" بتسمم غذائي عن عمد.‬

400
00:23:03,187 --> 00:23:06,148
‫لقد أحضرت حبيب "كيربي" السابق‬
‫بالطائرة إلى هنا من "أستراليا"‬

401
00:23:06,231 --> 00:23:08,484
‫لينهي علاقتها بابني،‬

402
00:23:08,567 --> 00:23:10,361
‫وهو ما آمل أنه يحدث الآن.‬

403
00:23:10,444 --> 00:23:13,030
‫لقد ضاجعت حبيب ابنة زوجي‬

404
00:23:13,113 --> 00:23:16,075
‫لأحصل على دعاية فضيحة علاقة حب ثلاثية.‬

405
00:23:16,158 --> 00:23:20,037
‫لقد استأجرت رجلًا ليقطع إصبعه‬
‫ويتظاهر بأنه ابني المفقود المختطف.‬

406
00:23:21,288 --> 00:23:22,873
‫إصبع مقطوع. أنت الفائزة.‬

407
00:23:24,124 --> 00:23:24,958
‫مهلًا.‬

408
00:23:25,959 --> 00:23:27,795
‫هل ضاجعت "مايكل كولهان"؟‬

409
00:23:28,712 --> 00:23:29,546
‫بالفعل.‬

410
00:23:31,382 --> 00:23:33,425
‫- هنيئًا لك.‬
‫- كان رائعًا.‬

411
00:23:39,390 --> 00:23:41,183
‫لقد كذبت بالأمس.‬

412
00:23:41,266 --> 00:23:44,520
‫لا تجمعني بـ"جيف" علاقة طيبة.‬

413
00:23:46,397 --> 00:23:47,523
‫إنها أبعد ما تكون عن ذلك.‬

414
00:23:49,650 --> 00:23:52,861
‫وأعرف أنني ألحقت بـ"فالون" و"أدم"‬
‫الكثير من الأذى.‬

415
00:23:53,904 --> 00:23:56,323
‫إهمال أبنائنا والتلاعب بهم.‬

416
00:23:57,991 --> 00:23:59,910
‫هذه هي الخطيئة التي ندفع ثمنها.‬

417
00:24:03,956 --> 00:24:06,792
‫رائع، يتناقص معدل خفقات قلبي.‬

418
00:24:08,460 --> 00:24:10,504
‫ينفد ما لدينا من هواء على الأرجح.‬

419
00:24:11,964 --> 00:24:12,840
‫حسنًا...‬

420
00:24:14,258 --> 00:24:17,428
‫آمل ألّا تكون الشمبانيا‬
‫في الجحيم محترقة جدًا.‬

421
00:24:20,597 --> 00:24:24,226
‫إنه ورم أرومي دبقي من الدرجة الرابعة.‬

422
00:24:24,852 --> 00:24:25,728
‫حسنًا...‬

423
00:24:27,146 --> 00:24:28,188
‫ما هي خياراتي؟‬

424
00:24:28,272 --> 00:24:32,359
‫بالنظر إلى قرب الورم من المخ، فأنا...‬

425
00:24:33,736 --> 00:24:36,071
‫لا أحبذ استئصاله بعملية جراحية.‬
‫أنا آسف جدًا.‬

426
00:24:37,740 --> 00:24:41,493
‫هل إن خضعت لعملية جراحية، سأموت؟‬

427
00:24:43,454 --> 00:24:46,540
‫وإن لم أفعل، سأموت أيضًا؟‬

428
00:24:46,623 --> 00:24:48,751
‫سنجعل أفضل علماء الأورام‬

429
00:24:48,834 --> 00:24:50,919
‫وأفضل علماء الأعصاب يباشرون هذا الأمر.‬

430
00:24:51,003 --> 00:24:53,005
‫إن كان هناك وسيلة للنجاة منه، فسنجدها.‬

431
00:24:53,088 --> 00:24:54,590
‫لكننا لن نجدها على الأرجح.‬

432
00:24:56,216 --> 00:24:57,468
‫فماذا أفعل الآن؟‬

433
00:24:59,011 --> 00:25:02,181
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتخبري أحباءك.‬

434
00:25:04,183 --> 00:25:05,768
‫بدءًا بـ"بلايك".‬

435
00:25:15,569 --> 00:25:16,862
‫"شكرًا لمتبرعينا!"‬

436
00:25:16,945 --> 00:25:20,157
‫حسنًا، إنها اللحظة التي كنتم تنتظرونها.‬

437
00:25:20,240 --> 00:25:24,119
‫لقد انتهى المزاد الصامت،‬
‫والعروض الفائزة بحوزتي.‬

438
00:25:27,664 --> 00:25:28,791
‫لنبدأ بداية قوية.‬

439
00:25:29,416 --> 00:25:32,377
‫الرحلة الثنائية‬
‫مدفوعة التكاليف إلى "باريس".‬

440
00:25:33,962 --> 00:25:35,547
‫والفائز هو...‬

441
00:25:36,215 --> 00:25:38,509
‫أحد رعاة حدث الليلة، "مايكل كولهان".‬

442
00:25:39,176 --> 00:25:41,094
‫شكر مزدوج له.‬

443
00:25:42,012 --> 00:25:46,892
‫لننتقل إلى غرض ضخم آخر،‬
‫زورق "إكس إس آر 48" الرياضي الجميل.‬

444
00:25:46,975 --> 00:25:48,519
‫وهذا من نصيب...‬

445
00:25:49,812 --> 00:25:53,774
‫المالك السخي جدًا‬
‫لموقع إقامة حفل الليلة، "جيف كولبي".‬

446
00:25:56,652 --> 00:25:59,112
‫هذا قيمته أكبر من عطلة نهاية الأسبوع‬
‫التي فزت بها.‬

447
00:25:59,196 --> 00:26:00,489
‫لست قلقًا.‬

448
00:26:01,824 --> 00:26:05,369
‫والعشاء الخاص لـ12 شخصًا‬
‫من نصيب "مايكل كولهان". مجددًا.‬

449
00:26:09,456 --> 00:26:10,582
‫لحظة واحدة رجاءً.‬

450
00:26:11,500 --> 00:26:13,919
‫"الفائز: (جيف كولبي)،‬
‫الفائز: (مايكل كولهان)"‬

451
00:26:16,839 --> 00:26:18,131
‫يجب أن أعتذر.‬

452
00:26:18,215 --> 00:26:21,593
‫يبدو أن هناك خللًا ما في عملية المزايدة.‬

453
00:26:34,898 --> 00:26:39,319
‫تحتسين الخمر وأنت تحدقين في النار،‬
‫هذا لا يبشر بخير.‬

454
00:26:39,403 --> 00:26:42,865
‫هذه هي العادة‬
‫عندما تمضين الأمسية في السجن،‬

455
00:26:42,948 --> 00:26:45,075
‫لتبتزي أحد المجرمين ليلتزم الصمت.‬

456
00:26:45,909 --> 00:26:48,829
‫لم يكن يومًا جيدًا. ما هذا؟‬

457
00:26:48,912 --> 00:26:51,415
‫هل أحضرت لـ"بلايك" هدية‬
‫بمناسبة عودته إلى الضيعة؟‬

458
00:26:51,498 --> 00:26:54,167
‫سيحب صورة شخصية أخرى لنفسه.‬

459
00:26:54,877 --> 00:26:56,211
‫إنها من أجلك في الواقع.‬

460
00:26:56,295 --> 00:27:00,924
‫كنت أنوي أن تكون هديك زواجك،‬
‫لكن لم يسر ذلك اليوم كما كان مخططًا له.‬

461
00:27:01,008 --> 00:27:05,762
‫وكنت أنوي أن أمنحك إياها في ذكرى زواجك،‬
‫لكن لمَ الانتظار؟‬

462
00:27:05,846 --> 00:27:07,306
‫"(فالون كارينغتون)، (ليام ريدلي)"‬

463
00:27:07,389 --> 00:27:10,267
‫دعوة حفل زفافي.‬

464
00:27:10,350 --> 00:27:13,020
‫يتذكر الناس دائمًا وضع صور زفافهم في إطار،‬

465
00:27:13,103 --> 00:27:17,065
‫لكن أحيانًا ما تكون الأشياء الصغيرة‬
‫هي المتميزة حقًا.‬

466
00:27:18,233 --> 00:27:19,776
‫يبدو أن علاقتك بـ"بلايك" جيدة.‬

467
00:27:20,777 --> 00:27:21,653
‫هذا صحيح.‬

468
00:27:22,529 --> 00:27:23,822
‫إنها رائعة في الواقع.‬

469
00:27:23,906 --> 00:27:27,492
‫ربما كانت خسارته لـ"سي إيه" أساءت إليه،‬
‫لكنها كانت جيدة لعلاقتنا معًا.‬

470
00:27:27,576 --> 00:27:32,039
‫إنه يعاملني أخيرًا على قدم المساواة،‬
‫وهذا كل ما أردته دومًا.‬

471
00:27:32,706 --> 00:27:33,540
‫صحيح.‬

472
00:27:34,124 --> 00:27:37,169
‫ففي النهاية، إن الزواج شراكة.‬

473
00:27:38,503 --> 00:27:42,049
‫يؤسفني أنك خضت‬
‫هذا الطريق المروع لتصلي إلى غايتك.‬

474
00:27:42,674 --> 00:27:43,508
‫وأنا أيضًا.‬

475
00:27:44,092 --> 00:27:46,345
‫أتمنى لو أننا لم نهدر كل هذا الوقت.‬

476
00:27:48,513 --> 00:27:50,182
‫إنه شيء ثمين جدًا.‬

477
00:27:55,145 --> 00:27:58,315
‫شكرًا لاحتفالك معي، لكن يجب أن أكتفي بهذا.‬

478
00:27:58,398 --> 00:28:00,275
‫لقد وعدت "أدم"‬
‫أن أكون في المنزل عند عودته.‬

479
00:28:01,109 --> 00:28:04,363
‫لم أدرك أنك تزوجت‬
‫وأننا في نعيش في الخمسينيات.‬

480
00:28:04,446 --> 00:28:07,282
‫هل ستعدين له طاجن اللحم المشوي‬
‫عندما تعودين أيضًا؟‬

481
00:28:07,366 --> 00:28:10,327
‫بحقك، فلتظلي ساهرة لبعض الوقت.‬

482
00:28:10,410 --> 00:28:13,413
‫أم هل أنت عازمة حقًا على أن تكوني مملة؟‬

483
00:28:14,998 --> 00:28:19,086
‫حسنًا. لكن لو بقيت،‬
‫سأحتاج إلى الشراب، إن لم تمانع ذلك؟‬

484
00:28:19,169 --> 00:28:21,755
‫بالطبع، فأنا لا أتناول الخمر،‬
‫لكنني لست قديسًا.‬

485
00:28:23,340 --> 00:28:25,592
‫إن كنت ستتناولين مشروبات قوية، فلعلي...‬

486
00:28:27,344 --> 00:28:29,429
‫بل دعك من الأمر. سأعود على الفور.‬

487
00:28:29,513 --> 00:28:33,100
‫إلى أين ستذهب ولماذا تتصرف بغموض هكذا؟‬

488
00:28:34,101 --> 00:28:35,477
‫إنه ليس أمرًا مهمًا.‬

489
00:28:35,560 --> 00:28:40,524
‫سأذهب إلى المرحاض لأحصل على بعض... الطاقة.‬

490
00:28:45,070 --> 00:28:49,032
‫- عندما قلت إنك مستقيم...‬
‫- أنا كذلك. إلى حد بعيد.‬

491
00:28:49,116 --> 00:28:52,160
‫لكنني أقاوم تأثير فرق التوقيت‬
‫وأحتاج إلى بعض المساعدة.‬

492
00:28:52,244 --> 00:28:54,371
‫ولا أريد إغراءك بذلك لأنك في وضع مختلف،‬

493
00:28:54,454 --> 00:28:56,707
‫أقل خطرًا، وأنا أحترم ذلك.‬

494
00:28:58,333 --> 00:28:59,167
‫في الواقع،‬

495
00:29:00,168 --> 00:29:03,630
‫إن أردت أن أظل ساهرة معك،‬
‫فسأحتاج إلى بعض الطاقة أيضًا.‬

496
00:29:04,798 --> 00:29:06,633
‫فليس عليّ أن أكون مملة كل ليلة.‬

497
00:29:08,844 --> 00:29:10,554
‫ندين لك بالاعتذار.‬

498
00:29:10,637 --> 00:29:13,223
‫نعم، نعرف كيف بدا ذلك.‬

499
00:29:14,099 --> 00:29:17,728
‫- هل تمكنتما من إنقاذ المزاد؟‬
‫- أجل. فاز ثاني أعلى مزايد بالغرض.‬

500
00:29:17,811 --> 00:29:19,688
‫وسنسدد فارق التكلفة للعمل الخيري.‬

501
00:29:19,771 --> 00:29:20,605
‫هذا رائع.‬

502
00:29:21,523 --> 00:29:24,484
‫لكن لعبتكما بمحاولة تفوّق‬
‫أحدكما على الآخر جعلت من الواضح‬

503
00:29:24,568 --> 00:29:26,820
‫أن مواعدتكما معًا لن تفلح.‬

504
00:29:26,903 --> 00:29:31,408
‫نتفق معك،‬
‫ولهذا نرى أن عليك القيام بالاختيار،‬

505
00:29:32,117 --> 00:29:34,036
‫قبل أن يزداد الأمر غرابة.‬

506
00:29:36,538 --> 00:29:37,539
‫إليكما اختياري.‬

507
00:29:38,540 --> 00:29:40,375
‫يجب أن يواعد أحدكما الآخر.‬

508
00:29:41,543 --> 00:29:44,463
‫أنتما رائعان، لكنني لا أريد‬
‫أن أتسبب في إفساد صداقتكما.‬

509
00:29:45,505 --> 00:29:48,884
‫- صداقتنا ليست قوية إلى هذا الحد.‬
‫- لا.‬

510
00:29:50,677 --> 00:29:53,138
‫"جيف"، نقول إن التوقيت هو السبب،‬

511
00:29:53,221 --> 00:29:57,434
‫لكنني بدأت أعتقد‬
‫أنه ليس مقدرًا لنا أن نكون معًا.‬

512
00:29:59,102 --> 00:30:03,273
‫و"مايكل"، نعمل معًا بشكل رائع.‬

513
00:30:05,525 --> 00:30:07,319
‫كان علينا أن نبقي الأمور هكذا.‬

514
00:30:07,402 --> 00:30:09,863
‫سيجد كل منكما شخصًا رائعًا ذات يوم.‬

515
00:30:10,489 --> 00:30:12,532
‫آمل ألا يكون الشخص نفسه.‬

516
00:30:21,917 --> 00:30:25,045
‫"ميا" محقة. كانت علاقتنا ستسوء بشدة.‬

517
00:30:25,128 --> 00:30:27,881
‫نعم، كان يمكنها أن تسوء بشدة،‬

518
00:30:27,964 --> 00:30:31,468
‫بالأخص لو كانت زوجتك السابقة‬
‫التي تشعر بالامتعاض قد أتت كما طلبت منها.‬

519
00:30:31,551 --> 00:30:33,887
‫- تبًا.‬
‫- لكنها لم تعاود الاتصال بي.‬

520
00:30:33,970 --> 00:30:35,639
‫- لا يمكن الوصول إليها.‬
‫- حقًا؟‬

521
00:30:36,306 --> 00:30:38,975
‫لا أستطيع الوصول إلى "دومينيك" أيضًا.‬

522
00:30:45,649 --> 00:30:48,902
‫أرجو ألا أكون السبب في سهرك‬
‫أنت و"كورين" في العمل الليلة.‬

523
00:30:48,985 --> 00:30:50,195
‫أنت كذلك.‬

524
00:30:50,904 --> 00:30:51,863
‫"ليام"؟‬

525
00:30:53,323 --> 00:30:55,575
‫- كيف استطعت...؟‬
‫- لقد وجدت هاتفك.‬

526
00:30:55,659 --> 00:30:59,413
‫كنت في السجن للتو. وكانت لديك الجرأة‬
‫لتصفيني بأنني مخادع؟‬

527
00:30:59,496 --> 00:31:02,749
‫ربما يمكنك أن تفسري لي‬
‫لماذا لم يتذكر "هارولد دافي"‬

528
00:31:02,833 --> 00:31:04,876
‫إلا نهاية مسلسل "ذا سوبرانوس"؟‬

529
00:31:04,960 --> 00:31:07,838
‫هلّا تتوقف أرجوك؟ أنت تحرج...‬

530
00:31:08,255 --> 00:31:09,673
‫"مالوري". وأنا لا أمانع.‬

531
00:31:10,507 --> 00:31:14,010
‫أعرف ما فعلته "فالون".‬
‫كان اسمك في سجل الزائرين.‬

532
00:31:14,678 --> 00:31:17,305
‫حسنًا، لقد وعدوني‬
‫أنهم لن يسمحوا لك برؤيته.‬

533
00:31:17,389 --> 00:31:18,682
‫هل تعتبرينها لعبة؟‬

534
00:31:18,765 --> 00:31:22,269
‫أم هل أنت عازمة على إفساد عملي‬
‫لتمنحي عملك الأولوية فحسب؟‬

535
00:31:22,352 --> 00:31:25,230
‫للأسف، "كورين" مستعدة لاستقبالك.‬

536
00:31:27,774 --> 00:31:29,192
‫"ليام"، انتظر.‬

537
00:31:31,528 --> 00:31:32,487
‫ادخل معي.‬

538
00:31:33,321 --> 00:31:37,117
‫حقًا، أريد أن يسمع الجميع هذا.‬
‫ليس أنت يا "مالوري".‬

539
00:31:39,619 --> 00:31:41,079
‫سنموت هنا.‬

540
00:31:41,163 --> 00:31:46,209
‫وحيدتان وقد تركنا‬
‫إرثًا حزينًا من الأسرار والأكاذيب.‬

541
00:31:46,293 --> 00:31:47,127
‫أعرف ذلك.‬

542
00:31:47,836 --> 00:31:52,007
‫إن كانت هي النهاية حقًا،‬
‫فأنا بحاجة إلى غرفة اعتراف.‬

543
00:31:52,090 --> 00:31:54,259
‫لا أعتقد أننا سنجد قسًا هنا.‬

544
00:31:54,342 --> 00:31:58,847
‫- ليس لديك إلا أذناي، وهي ليست مقدسة.‬
‫- حسنًا.‬

545
00:32:01,141 --> 00:32:04,853
‫"باركيني يا (أليكسيس)، فقد أخطأت."‬

546
00:32:06,396 --> 00:32:09,316
‫لقد تزوجت مرة أخرى قبل 15 سنة.‬

547
00:32:09,399 --> 00:32:11,526
‫بعد أن تركت "سيسل" بقليل.‬

548
00:32:11,610 --> 00:32:13,403
‫لم يدم الأمر طويلًا...‬

549
00:32:14,613 --> 00:32:16,865
‫قبل أن ينهار الزواج.‬

550
00:32:18,658 --> 00:32:20,202
‫كان أمرًا مروعًا.‬

551
00:32:21,661 --> 00:32:24,206
‫علقت إجراءات الطلاق في المحكمة،‬

552
00:32:24,289 --> 00:32:27,626
‫ولم تتم الإجراءات بصورة نهائية.‬

553
00:32:29,044 --> 00:32:31,171
‫لذا، تقنيًا،‬

554
00:32:32,506 --> 00:32:33,590
‫ما زلت متزوجة.‬

555
00:32:35,258 --> 00:32:36,259
‫إنه لا يعرف ذلك.‬

556
00:32:37,385 --> 00:32:38,386
‫لا يعرف أحد قط.‬

557
00:32:39,721 --> 00:32:40,889
‫ولا حتى أبنائي.‬

558
00:32:46,311 --> 00:32:48,396
‫في صغر "فالون" و"ستيفن"،‬

559
00:32:49,439 --> 00:32:51,900
‫أقمت علاقة غرامية‬
‫في أثناء زواجي بـ"بلايك".‬

560
00:32:52,651 --> 00:32:54,778
‫نعم، علاقة أخرى.‬

561
00:32:54,861 --> 00:32:57,239
‫لم نكن نتحدث معًا في ذلك الوقت.‬

562
00:32:57,739 --> 00:33:00,534
‫وأقمت علاقة عابرة مع معلم اليوغا.‬

563
00:33:00,617 --> 00:33:02,369
‫لم تعنِ لي شيئًا بخلاف...‬

564
00:33:04,913 --> 00:33:05,830
‫أنني حملت.‬

565
00:33:06,831 --> 00:33:10,710
‫فاقترحت انفصال تجريبي من "بلايك".‬

566
00:33:11,962 --> 00:33:15,590
‫وانتقلت إلى "أوروبا" لمدة 5 أشهر‬
‫حيث أنجبت الطفل.‬

567
00:33:16,883 --> 00:33:20,845
‫أعطيتها إلى إحدى أقربائي البعيدين‬
‫لتربّيها وكأنها ابنتها.‬

568
00:33:25,767 --> 00:33:27,018
‫والآن أصبح لديّ...‬

569
00:33:28,311 --> 00:33:29,854
‫ابنة عمّة من الدرجة الثانية‬

570
00:33:30,981 --> 00:33:32,440
‫لا أكاد أعرفها،‬

571
00:33:35,235 --> 00:33:36,903
‫وهي ابنتي في واقع الحال.‬

572
00:33:38,113 --> 00:33:42,284
‫ليس لديّ قول لئيم لأقوله يا "أليكسيس".‬

573
00:33:43,660 --> 00:33:45,245
‫سواء كنا نستحق ذلك أم لا،‬

574
00:33:46,830 --> 00:33:50,041
‫لقد تعرّضنا إلى الكثير من الألم.‬

575
00:34:04,222 --> 00:34:05,307
‫أهذا صوت آلات؟‬

576
00:34:09,978 --> 00:34:13,106
‫"أليكسيس"؟ "دومينيك"؟ هل أنتما هنا؟‬

577
00:34:18,893 --> 00:34:21,020
‫لا أفهم. هل أنت واثقة؟‬

578
00:34:21,300 --> 00:34:25,483
‫لقد قررت سحب طلبي بشكل رسمي.‬

579
00:34:26,087 --> 00:34:30,091
‫سأعاود التقدم به إلى مكتب مختلف لـ"هيئة‬
‫الأوراق المالية" حيث لا يمكنك أن تمسيه.‬

580
00:34:30,501 --> 00:34:33,671
‫سيمثل هذا انتكاسة مالية‬
‫وربما انتكاسة إعلامية،‬

581
00:34:33,754 --> 00:34:38,759
‫لكنها مخاطرة أنا مستعدة للقيام بها‬
‫لأدعم عمل زوجي.‬

582
00:34:40,303 --> 00:34:43,264
‫"فالون"، ليس هذا ما قصدته.‬
‫ليس عليك أن تتخلي عن كل شيء.‬

583
00:34:43,347 --> 00:34:46,058
‫لا، ما كان يجب أن أعرقل عملك قط.‬

584
00:34:46,684 --> 00:34:48,185
‫نحن فريق واحد.‬

585
00:34:49,103 --> 00:34:54,609
‫"كورين" هي البطل الشرير.‬
‫هل تساومينني بشركتي لتتستري على فسادك؟‬

586
00:34:54,692 --> 00:34:57,236
‫- أرجو أن تناسبك ملابس السجن.‬
‫- لقد أسأت الفهم.‬

587
00:34:57,320 --> 00:34:59,030
‫أم أنني فهمت كل شيء؟‬

588
00:34:59,947 --> 00:35:01,908
‫ما كان يجب أن أعرقل طلبك.‬

589
00:35:01,991 --> 00:35:03,409
‫سأرسله على الفور.‬

590
00:35:03,492 --> 00:35:07,163
‫وكنت أحاول أن أثني "ليام"‬
‫عن متابعة التحقيق‬

591
00:35:07,246 --> 00:35:09,415
‫لكن ليس للأسباب التي خطرت لك.‬

592
00:35:12,960 --> 00:35:14,629
‫كنت أحاول حمايتك.‬

593
00:35:14,712 --> 00:35:18,549
‫لا أريد حمايتك. أريد معرفة الحقيقة فحسب.‬

594
00:35:19,550 --> 00:35:22,803
‫حقيقة الأمر أن والدك علق‬
‫في حلقة قوية للتداول من الداخل.‬

595
00:35:22,887 --> 00:35:27,183
‫وقد اعترف لي على أمل‬
‫أن أتمكن من مساعدته على فضحها.‬

596
00:35:27,683 --> 00:35:30,478
‫- لماذا لم تخبري أحدًا؟‬
‫- لأن الأمور أصبحت مخيفة.‬

597
00:35:31,896 --> 00:35:33,898
‫ولديّ أسرتي،‬

598
00:35:33,981 --> 00:35:37,068
‫وأنا أعرضها إلى الخطر‬
‫بإخباري إياك بهذا الأمر الآن.‬

599
00:35:40,154 --> 00:35:42,365
‫بعد ما حدث لـ"جون"...‬

600
00:35:43,532 --> 00:35:45,326
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

601
00:35:48,204 --> 00:35:53,250
‫"ليام"، أنا آسفة جدًا، لكنني لا أعتقد‬
‫أن وفاة والدك كانت حادثًا.‬

602
00:35:55,962 --> 00:35:57,713
‫أعتقد أنه قُتل.‬

603
00:36:02,885 --> 00:36:05,262
‫حسنًا، سأرافقهما إلى الخارج.‬

604
00:36:10,559 --> 00:36:15,690
‫أفترض أننا سنتفق على أن ما قيل في الكهف‬
‫لن يبرح الكهف؟‬

605
00:36:15,773 --> 00:36:18,109
‫أتعنين الأسرار؟ بالطبع.‬

606
00:36:18,192 --> 00:36:22,029
‫رغم أنك تستطيعين إخبار‬
‫مَن شئت بسري، لأنني اختلقته.‬

607
00:36:22,613 --> 00:36:26,909
‫أنت وحدك التي كنت لتستغلي‬
‫تجربة موت وشيكة لمصلحتك الشخصية.‬

608
00:36:30,830 --> 00:36:35,209
‫تبدو "أليكسيس" حانقة، لذا أفترض‬
‫أن علاقتكما كما كانت عليه من قبل.‬

609
00:36:35,292 --> 00:36:36,293
‫علاقتنا بخير.‬

610
00:36:37,712 --> 00:36:39,380
‫أشكرك مجددًا لإنقاذنا.‬

611
00:36:40,089 --> 00:36:42,133
‫كنت أحاول الاتصال بك منذ أيام.‬

612
00:36:42,717 --> 00:36:46,554
‫أردت أن أخبرك‬
‫أن الوقت قد حان لنترك الماضي خلفنا.‬

613
00:36:47,096 --> 00:36:49,682
‫لم أفكر في أثناء وجودي في أسفل‬

614
00:36:49,765 --> 00:36:52,476
‫إلا في رغبتي الصادقة في إصلاح علاقتنا.‬

615
00:36:53,811 --> 00:36:55,229
‫نخب بداية جديدة.‬

616
00:37:03,738 --> 00:37:06,449
‫لماذا لا تزالين هنا‬
‫وتبدين مثل الشطيرة الضخمة؟‬

617
00:37:07,116 --> 00:37:09,160
‫لقد مررت بيومين عصيبين.‬

618
00:37:09,952 --> 00:37:12,663
‫لا أحسبك قد لاحظت عدم وجودي؟‬

619
00:37:12,747 --> 00:37:13,956
‫لقد كنت مشغولة.‬

620
00:37:14,415 --> 00:37:16,083
‫لكنني أخمن أنك كنت،‬

621
00:37:16,792 --> 00:37:19,336
‫أريد القول، في مخيم؟‬

622
00:37:20,046 --> 00:37:23,799
‫كنت عالقة في منجم منهار. بالكاد نجوت.‬

623
00:37:23,883 --> 00:37:25,092
‫شكرًا لسؤالك.‬

624
00:37:25,176 --> 00:37:30,222
‫حسنًا. أنا آسفة، لكن ربما كان هذا أسلوب‬
‫الكون لمنحك بعض الوقت المستقطع.‬

625
00:37:30,306 --> 00:37:33,684
‫أعني، لم تكوني تستحقين‬
‫هذا المنزل منذ البداية.‬

626
00:37:40,941 --> 00:37:41,859
‫لكن...‬

627
00:37:44,737 --> 00:37:46,530
‫يسعدني أنك بخير.‬

628
00:37:49,200 --> 00:37:52,661
‫ابعثي لي بمكان إقامتك.‬
‫فقد نتناول الغداء معًا ذات يوم.‬

629
00:38:04,590 --> 00:38:05,841
‫هل أردت رؤيتي يا أبي؟‬

630
00:38:08,302 --> 00:38:09,136
‫أجل.‬

631
00:38:11,555 --> 00:38:12,848
‫أعرف أنك قد كذبت عليّ.‬

632
00:38:14,558 --> 00:38:18,979
‫جعلتني أعتقد أن كارثة النفط كانت حادثًا‬
‫بينما كانت بسبب غدرك.‬

633
00:38:19,063 --> 00:38:23,818
‫لقد ساعدت "أليكسيس" و"جيف"‬
‫في تدمير شركتي وسرقة الضيعة.‬

634
00:38:23,901 --> 00:38:26,570
‫لم أكن... أعني، أنا...‬

635
00:38:28,572 --> 00:38:30,074
‫لن أعاقبك.‬

636
00:38:31,575 --> 00:38:33,786
‫لأنني أستحق أسوأ من ذلك على الأرجح.‬

637
00:38:33,869 --> 00:38:36,789
‫أنا والدك ويجب أن أحميك دومًا.‬

638
00:38:36,872 --> 00:38:38,666
‫ولم أفعل ذلك في "مولدوفا".‬

639
00:38:39,458 --> 00:38:42,002
‫خيانة أفراد العائلة أمر لا يُغتفر،‬

640
00:38:43,420 --> 00:38:45,631
‫وأنا من بدأت هذه الحلقة.‬

641
00:38:45,714 --> 00:38:49,927
‫ولكن لديّ الآن فرصة لإعادة البناء،‬
‫لأكون رجلًا أفضل، ووالدًا أفضل،‬

642
00:38:51,637 --> 00:38:53,305
‫وزوجًا أفضل.‬

643
00:38:53,389 --> 00:38:56,350
‫ولن أهدر هذه الفرصة من أجل أي شيء كان.‬

644
00:38:57,935 --> 00:38:59,854
‫وليس من أجل الانتقام بالقطع.‬

645
00:38:59,937 --> 00:39:03,232
‫وأنا أعدك أنه منذ هذه اللحظة،‬

646
00:39:03,315 --> 00:39:05,276
‫أن ولائي لن يتزعزع أبدًا.‬

647
00:39:11,866 --> 00:39:15,828
‫لا أعرف ماذا كان ذلك،‬
‫لكنه بدا لي رصينًا جدًا.‬

648
00:39:15,911 --> 00:39:19,707
‫إن الطريق القويم مرهق جدًا.‬
‫لا عجب أنني لا أسلكه كثيرًا.‬

649
00:39:22,209 --> 00:39:23,419
‫ما الذي تحملينه؟‬

650
00:39:24,962 --> 00:39:27,381
‫إنها ملفات من المستوصف. ليست ذات أهمية.‬

651
00:39:29,967 --> 00:39:33,429
‫فكرت أن نسترخي في المغطس الساخن.‬

652
00:39:33,512 --> 00:39:38,726
‫لم تكن نفاثات الذي في "لا ميراج" جيدة‬
‫ولم يكن المغطس في غرفة نومنا.‬

653
00:39:38,809 --> 00:39:40,561
‫يعجبني ذلك جدًا.‬

654
00:39:46,525 --> 00:39:48,027
‫تستكملين أعمال عملية الاكتتاب.‬

655
00:39:48,944 --> 00:39:50,821
‫- تهانيّ.‬
‫- شكرًا لك.‬

656
00:39:51,488 --> 00:39:55,743
‫لكنني لست سعيدة بما تطلبه الأمر‬
‫لأصل إلى هذه المرحلة أو بأسلوب تعاملي معك.‬

657
00:39:56,827 --> 00:39:58,621
‫لا بأس. لقد صفحت عنك.‬

658
00:39:58,704 --> 00:40:03,000
‫لحسن الحظ، لا أعتقد أن أعمالنا‬
‫ستتلاقى على هذا النحو قريبًا.‬

659
00:40:03,083 --> 00:40:06,337
‫وإن حدث ذلك، سنجد طريقة ليدعم أحدنا الآخر.‬

660
00:40:09,506 --> 00:40:10,883
‫كيف تتقبل الأمور؟‬

661
00:40:11,717 --> 00:40:14,094
‫أعرف أنك لا تحب التحدث بشأن وفاة والدك.‬

662
00:40:14,887 --> 00:40:15,721
‫نعم.‬

663
00:40:17,014 --> 00:40:18,349
‫أحسبني شعرت بالخزي فحسب.‬

664
00:40:20,226 --> 00:40:23,479
‫لقد غرق في بحيرة، بعد أن سقط من فوق زورقه.‬

665
00:40:25,022 --> 00:40:28,067
‫عثرت الشرطة على 6 زجاجات فارغة‬
‫من السكوتش في قمرته.‬

666
00:40:30,444 --> 00:40:32,321
‫لم يكن هناك ما يثير الريبة في الأمر.‬

667
00:40:34,281 --> 00:40:38,369
‫- كان...‬
‫- كانت صدمة، بالقطع.‬

668
00:40:38,452 --> 00:40:39,536
‫كانت مثيرة للشفقة.‬

669
00:40:41,997 --> 00:40:43,290
‫لقد كان بطلي.‬

670
00:40:45,084 --> 00:40:46,835
‫إن كانت "كورين" محقة،‬

671
00:40:46,919 --> 00:40:49,630
‫إن كان أبي قد قُتل، فعلي أن أعرف الحقيقة.‬

672
00:40:50,381 --> 00:40:55,636
‫حسنًا. لكنك سمعت ما قالته.‬
‫إنهم رجال خطرون وهذه حياتك.‬

673
00:40:55,719 --> 00:40:58,430
‫ولهذا يجب أن أذهب.‬

674
00:40:58,514 --> 00:41:01,517
‫لقد توصلت إلى شخص‬
‫يمكنه أن يقربني من الحقيقة.‬

675
00:41:02,893 --> 00:41:05,604
‫مدير "كورين" السابق،‬
‫إنه يعمل في مجمع خبرة في "واشنطن".‬

676
00:41:05,688 --> 00:41:09,566
‫"ليام"، استمع إليّ، اتفقنا؟‬

677
00:41:09,650 --> 00:41:11,902
‫هذا لا يستحق المخاطرة بأن تُصاب بأذى.‬

678
00:41:11,986 --> 00:41:14,488
‫بل يستحقها. إن كان أبي قد قُتل،‬

679
00:41:14,571 --> 00:41:17,574
‫فلعله لم يكن محض رجل سكير لم أكد أعرفه.‬

680
00:41:18,993 --> 00:41:20,661
‫قد يعود ليصبح أبي مجددًا،‬

681
00:41:22,288 --> 00:41:23,580
‫أو ذكراه على الأقل.‬

682
00:41:24,290 --> 00:41:25,624
‫ستقلع طائرتي بعد ساعة.‬

683
00:41:26,208 --> 00:41:29,211
‫سأترك لك نسخًا من أبحاثي وخط سيري،‬

684
00:41:29,295 --> 00:41:30,921
‫لتعرفي أين سأكون.‬

685
00:41:31,630 --> 00:41:33,048
‫تحسبًا فحسب.‬

686
00:41:37,261 --> 00:41:39,054
‫لا أريدك أن تفعل هذا.‬

687
00:41:40,973 --> 00:41:41,849
‫أعرف ذلك.‬

688
00:41:44,018 --> 00:41:45,978
‫لكنه شيء يجب عليّ القيام به يا "فالون".‬

689
00:41:53,193 --> 00:41:54,069
‫أنا أحبك.‬

690
00:42:30,147 --> 00:42:32,649
{\an8}‫ترجمة علي بدر‬

