﻿1
00:00:05,300 --> 00:00:06,759
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:06,843 --> 00:00:09,637
‫"ليو"، ربما كان‬
‫استئجار فريق عملك سابقًا لأوانه.‬

3
00:00:09,721 --> 00:00:11,347
‫وعلينا أن نتمهل قليلًا.‬

4
00:00:11,431 --> 00:00:14,892
‫لا يحب رجالي الأمر‬
‫عندما يتراجع أحدهم عن كلمته.‬

5
00:00:14,976 --> 00:00:17,603
‫- هل هذا تهديد؟‬
‫- أنا مصابة بورم دماغي.‬

6
00:00:17,687 --> 00:00:20,106
‫نستطيع بدء العلاج‬
‫الأسبوع المقبل في "أتلانتا".‬

7
00:00:20,189 --> 00:00:22,150
‫هذا رائع جدًا. شكرًا لك.‬

8
00:00:22,233 --> 00:00:25,987
‫يموّل "مجلس (أتلانتا) للأزياء" عرض أزياء‬

9
00:00:26,070 --> 00:00:29,782
‫لأحد المصممين الواعدين،‬
‫وقد تم اختياري للنهائيات.‬

10
00:00:29,866 --> 00:00:31,492
‫- أتمنى لك النجاح.‬
‫- لعلك في العام المقبل‬

11
00:00:31,576 --> 00:00:34,829
‫ستجلسين مع "بلايك" في الصف الأول‬
‫في عرض أزيائي في "باريس".‬

12
00:00:34,912 --> 00:00:36,914
‫أتذكر شركة الطيران الخاصة‬

13
00:00:36,998 --> 00:00:39,959
‫التي أردت أن أشتريها؟‬
‫لقد اشتريتها، وسأمنحك إياها.‬

14
00:00:46,049 --> 00:00:49,052
‫لدينا أسطول به 200 طائرة خاصة.‬
‫أغلبها من طراز "سيسنا".‬

15
00:00:49,135 --> 00:00:51,345
‫اشترينا طائرتين طراز "جي ٤٥٠" العام الماضي‬

16
00:00:51,429 --> 00:00:54,474
‫لكننا وجدنا أن عملاءنا‬
‫يفضّلون الطائرات متوسطة الحجم.‬

17
00:00:54,557 --> 00:00:56,559
‫وأنا أفضّل شركة ضخمة الحجم.‬

18
00:00:56,642 --> 00:00:59,979
‫لذا أريد أن أصل إلى 300 طائرة‬
‫قبل نهاية ربع العام الأول.‬

19
00:01:00,063 --> 00:01:01,397
‫- 300؟‬
‫- أجل.‬

20
00:01:01,481 --> 00:01:03,858
‫وأريد الاجتماع بإدارة التسويق.‬

21
00:01:03,941 --> 00:01:06,527
‫نحتاج إلى تطبيق جديد لتبسيط عملية الحجز.‬

22
00:01:06,611 --> 00:01:09,447
‫وليكن تطبيقًا لا ينهار‬
‫عندما تقوم فيه باختيار ما.‬

23
00:01:09,530 --> 00:01:12,617
‫لا نفضّل استخدام كلمة "ينهار"‬
‫في مجال عملنا.‬

24
00:01:12,700 --> 00:01:15,119
‫وربما كان عليك‬
‫أن تتمهل يا سيد "كارينغتون".‬

25
00:01:15,203 --> 00:01:16,954
‫اسمع يا "هاوي"، أفهم الأمر.‬

26
00:01:17,663 --> 00:01:20,625
‫لا يحب أحد مجيء مدير جديد‬
‫وقيامه بتغييرات ضخمة،‬

27
00:01:20,708 --> 00:01:22,335
‫لكنك ستعتاد الأمر.‬

28
00:01:22,418 --> 00:01:23,753
‫مع كامل احترامي،‬

29
00:01:23,836 --> 00:01:27,006
‫لقد تفاجأنا بالفعل‬
‫عندما اشترت ابنتك الشركة.‬

30
00:01:27,090 --> 00:01:29,300
‫ثم تم تسليمنا إلى والدها الثري.‬

31
00:01:29,383 --> 00:01:31,385
‫ما أدرانا أنك ستظل في منصبك بعد أسبوع؟‬

32
00:01:31,469 --> 00:01:33,679
‫إن مجال الطيران ليس لعبة بالنسبة إليّ.‬

33
00:01:34,722 --> 00:01:37,433
‫فأنا أقدّر الطائرات الجميلة‬
‫كطراز "بايبر" ثنائي المحرك.‬

34
00:01:37,517 --> 00:01:39,769
‫طائرة "كومانشي"‬
‫الموجودة في الحظيرة رقم ١٢.‬

35
00:01:39,852 --> 00:01:42,855
‫أول طائرة قدتها بمفردي‬
‫كانت من طراز "بايبر" مثلها تمامًا.‬

36
00:01:42,939 --> 00:01:44,857
‫- هل أنت ربّان؟‬
‫- جنيت ثروتي من النفط،‬

37
00:01:44,941 --> 00:01:47,527
‫لكن لطالما كنت شغوفًا بالطيران.‬

38
00:01:48,277 --> 00:01:50,988
‫حصلت على رخصة الطيران‬
‫قبل أن أتعلم قيادة السيارات.‬

39
00:01:51,072 --> 00:01:53,491
‫- سأجعل إدارة التسويق تتواصل معك.‬
‫- هذا رائع.‬

40
00:01:54,784 --> 00:01:57,036
‫المعذرة يا سيدي، لكن يجب أن أذكّرك‬

41
00:01:57,120 --> 00:02:00,540
‫أنك لم تفرغ من إجراءات الحصول‬
‫على رخصة طيران.‬

42
00:02:00,623 --> 00:02:03,960
‫كان محض تفصيل ثانوي، حسنًا؟‬
‫كنت قد فرغت منه عمليًا.‬

43
00:02:04,043 --> 00:02:06,504
‫يمكن تدارك الأمر بعدة جولات فحسب.‬

44
00:02:06,587 --> 00:02:08,631
‫ألم تقد الطائرات لبلدك؟‬
‫فلتمنحني أنت الرخصة.‬

45
00:02:08,714 --> 00:02:12,093
‫- بالطبع، لكن آخر رحلة...‬
‫- كان هذا منذ زمن سحيق.‬

46
00:02:12,176 --> 00:02:14,262
‫إن كنت سأشكّل هذه الشركة بحسب رؤيتي،‬

47
00:02:14,345 --> 00:02:16,556
‫فسأحتاج إلى أن أنال احترام من يعملون فيها.‬

48
00:02:16,639 --> 00:02:20,560
‫وأفضل وسيلة لنيل هذا الاحترام‬
‫هي بمعاودة قيادة الطائرات.‬

49
00:02:20,643 --> 00:02:23,646
‫أسرع. فأنت تتخلف.‬

50
00:02:23,729 --> 00:02:26,107
‫لا أمانع ذلك. لماذا وافقت على هذا الأمر؟‬

51
00:02:26,190 --> 00:02:29,318
‫لأنني وجدت 10 أغلفة حلويات‬
‫على فراشك صباح اليوم.‬

52
00:02:29,402 --> 00:02:31,320
‫هذا يُسمى بالأكل لتخفيف الضغوط.‬

53
00:02:31,404 --> 00:02:34,532
‫فقد اتضح أن وجود شريك عمل ليس أمرًا سهلًا.‬

54
00:02:34,615 --> 00:02:37,493
‫مهلًا. هل تتحدث عن "كولهان"؟‬

55
00:02:37,577 --> 00:02:39,287
‫أكثر رجل هادئ الطباع في العالم؟‬

56
00:02:39,370 --> 00:02:41,706
‫لن يظل هادئ الطباع عندما يكتشف‬

57
00:02:41,789 --> 00:02:45,084
‫أنني استأجرت متعهد بناء مشبوهًا‬
‫من دون موافقته.‬

58
00:02:45,168 --> 00:02:48,296
‫ربما كان يجب ألّا أخبره بذلك‬
‫وآمل ألا يكتشف قط.‬

59
00:02:48,379 --> 00:02:49,505
‫هل تستمعين إليّ؟‬

60
00:02:49,589 --> 00:02:52,300
‫كلا، المعذرة. فقدت التركيز‬
‫بعد "الأكل لتخفيف الضغوط".‬

61
00:02:52,383 --> 00:02:53,551
‫سيعود "ليام" اليوم‬

62
00:02:53,634 --> 00:02:56,846
‫من رحلة تحرّيه‬
‫بشأن التداول من الداخل وموت والده.‬

63
00:02:56,929 --> 00:03:00,808
‫فهمت الآن سبب التمارين الإضافية.‬
‫ستحصلين على بعض الإثارة.‬

64
00:03:00,892 --> 00:03:02,935
‫هذا قول مقزز. لكن أجل.‬

65
00:03:03,019 --> 00:03:05,062
‫لقد جعلت غرفة نومنا تزخر‬

66
00:03:05,146 --> 00:03:07,815
‫بطعام وخمور تكفينا لمدة 48 ساعة.‬

67
00:03:07,899 --> 00:03:09,567
‫لن يكون عليه مغادرتها.‬

68
00:03:09,650 --> 00:03:11,944
‫هل يمكن أن تبدأ الـ48 ساعة الآن؟‬

69
00:03:12,028 --> 00:03:13,613
‫لا، هيا.‬

70
00:03:13,696 --> 00:03:15,865
‫فلن تحرق السعرات الحرارية نفسها.‬

71
00:03:17,408 --> 00:03:20,203
‫إنه ليس فخمًا مثل سوق "كاروسيل دو لوفر"،‬

72
00:03:20,286 --> 00:03:22,663
‫لكنه سيفي باحتياجاتي تمامًا.‬

73
00:03:23,497 --> 00:03:25,708
‫أكاد أرى ممشى عرض الأزياء الآن.‬

74
00:03:26,292 --> 00:03:28,920
‫هل أنت واثقة من استعدادك‬
‫للقيام بعرض أزياء؟‬

75
00:03:29,003 --> 00:03:32,048
‫هذه أفضل طريقة‬
‫لإقامة عرض "دوم ميستيك" الأول،‬

76
00:03:32,131 --> 00:03:34,467
‫وبحضور "كلارك هوفمان"...‬

77
00:03:34,550 --> 00:03:36,219
‫شكرًا لأنك رتبت ذلك.‬

78
00:03:36,302 --> 00:03:39,722
‫...ستكون هذه بداية إمبراطوريتي للأزياء.‬

79
00:03:39,805 --> 00:03:42,266
‫إنه المشتري الرئيسي‬
‫لشركة "غاليارد للأزياء".‬

80
00:03:42,350 --> 00:03:43,559
‫قد يكون سبب نجاح أو فشل العرض.‬

81
00:03:43,643 --> 00:03:46,604
‫لن يأتي "كلارك"‬
‫إلا إن أعجبته صور تصميماتك.‬

82
00:03:46,687 --> 00:03:48,231
‫فلا تنسي إرسالها قريبًا.‬

83
00:03:48,314 --> 00:03:51,359
‫أعرف ذلك. إنها تصميمات أمي.‬
‫قمت ببعض تحسينات بسيطة فيها فحسب.‬

84
00:03:51,442 --> 00:03:54,320
‫أثق أنها ستُعجب "كلارك" جدًا.‬
‫ماذا تخططين لـ...‬

85
00:03:54,403 --> 00:03:57,740
‫"جيف" ليس لديّ وقت للثرثرة.‬
‫يجب أن أبدأ بإعداد الصور.‬

86
00:03:58,574 --> 00:04:00,117
‫ماذا كانت تريد؟‬

87
00:04:01,869 --> 00:04:03,120
‫صنيعًا.‬

88
00:04:03,204 --> 00:04:04,747
‫والذي أريد أن أطلبه منك الآن.‬

89
00:04:05,248 --> 00:04:07,833
‫حيث أننا قيد ضمان التعاقد فيما يخص الملهى،‬

90
00:04:07,917 --> 00:04:09,544
‫فهل يمكن للمالك المستقبلي الوشيك‬

91
00:04:09,627 --> 00:04:11,963
‫أن يسمح لـ"دوم" باستخدامه‬
‫لتقيم عرض أزيائها نهاية الأسبوع؟‬

92
00:04:12,046 --> 00:04:14,757
‫لا أحبذ هذا يا "جيف".‬
‫لم تكن تجاربي مع "دوم" جيدة.‬

93
00:04:14,840 --> 00:04:17,301
‫- سأخفض سعر الشراء بـ20 ألف دولار.‬
‫- اتفقنا.‬

94
00:04:17,385 --> 00:04:20,012
‫شكرًا لك. سيعني هذا لها الكثير.‬

95
00:04:20,096 --> 00:04:21,556
‫أعرف ذلك.‬

96
00:04:21,639 --> 00:04:23,182
‫لكن أمك تصيبني بالتوتر.‬

97
00:04:23,266 --> 00:04:26,310
‫ففي آخر مرة وثقت بها فيها،‬
‫ظهرت كأحد نجوم تسجيل جنسي.‬

98
00:04:28,354 --> 00:04:30,231
‫ليس عليك أن تذكّرني بذلك.‬

99
00:04:34,652 --> 00:04:37,613
‫هذا كل ما سنفعله اليوم.‬

100
00:04:37,697 --> 00:04:39,490
‫عليك خوض عدة جلسات علاجية إضافية‬

101
00:04:39,574 --> 00:04:42,577
‫قبل أن نعرف إن كان حجم الورم يتقلص أم لا.‬

102
00:04:42,660 --> 00:04:44,745
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أنا بخير.‬

103
00:04:45,663 --> 00:04:47,748
‫- بل ومتفائلة في الواقع.‬
‫- هذا جيد.‬

104
00:04:47,832 --> 00:04:51,502
‫شكرًا لكل هذا. ولمساعدتك إياي‬
‫على إخفاء الأمر عن "بلايك".‬

105
00:04:53,796 --> 00:04:57,008
‫سيزداد الأمر صعوبة، العلاج والسر.‬

106
00:04:57,091 --> 00:04:58,968
‫فقد تكون الآثار الجانبية حادة.‬

107
00:04:59,051 --> 00:05:01,178
‫إرهاق وغثيان وحتى تساقط الشعر.‬

108
00:05:01,262 --> 00:05:03,973
‫أستطيع تولي الأمر.‬
‫فهذا هو الغرض من الشعر المستعار.‬

109
00:05:04,056 --> 00:05:06,183
‫سيلاحظ "بلايك".‬

110
00:05:06,267 --> 00:05:09,770
‫أعرف أنك قوية‬
‫لكن سيكون عليك أن تخبريه قريبًا.‬

111
00:05:09,854 --> 00:05:12,565
‫أعرف ذلك. أنتظر اللحظة المناسبة فحسب.‬

112
00:05:14,025 --> 00:05:16,736
‫فلن يكون من السهل عليه تقبّل ذلك.‬

113
00:05:19,363 --> 00:05:22,992
‫مرحبًا يا شريكي. اجلس.‬
‫فعلينا مناقشة أعمال الملهى.‬

114
00:05:23,075 --> 00:05:26,495
‫ليتني أستطيع الجلوس، لكن "فالون"‬
‫جعلتني أمارس التمرينات صباح اليوم‬

115
00:05:26,579 --> 00:05:28,539
‫ولم أعد أشعر بساقيّ.‬

116
00:05:30,291 --> 00:05:33,085
‫- ما هذا؟‬
‫- قائمة بمتعهدي بناء محتملين للتجديدات‬

117
00:05:33,169 --> 00:05:35,546
‫بما أنك ألغيت تعاقدنا مع "ليو".‬

118
00:05:37,131 --> 00:05:39,717
‫رائع. لنعدّ موعدًا في الأسبوع المقبل.‬

119
00:05:39,800 --> 00:05:42,428
‫لقد سبقتك،‬
‫فقد حددت مواعيد اللقاءات بالفعل.‬

120
00:05:42,511 --> 00:05:45,014
‫- فليس لدينا وقت لنهدره، صحيح؟‬
‫- صحيح. بالقطع.‬

121
00:05:45,723 --> 00:05:46,807
‫لا وقت.‬

122
00:05:47,391 --> 00:05:50,603
‫لكن يجب أن نأخذ‬
‫فريق عمل "ليو" بعين الاعتبار أيضًا.‬

123
00:05:50,686 --> 00:05:52,104
‫إنه يستحق فرصة عادلة،‬

124
00:05:52,188 --> 00:05:54,982
‫بالأخص بعلاقاته في مجلس المدينة‬
‫التي يمكنها مساعدتنا.‬

125
00:05:55,066 --> 00:05:57,735
‫ربما، لكنني لا أعتقد أنه من ننشده.‬

126
00:05:57,818 --> 00:05:59,820
‫فهؤلاء الجدد لديهم علاقات‬

127
00:05:59,904 --> 00:06:02,573
‫ويحظون بتزكية طيبة وبنصف التكلفة تقريبًا.‬

128
00:06:02,656 --> 00:06:06,786
‫حسنًا، لكنك تعرف المقولة الشهيرة.‬
‫نصف التكلفة وضعف الوقت.‬

129
00:06:06,869 --> 00:06:08,245
‫ألست محقًا؟‬

130
00:06:09,246 --> 00:06:10,831
‫سأذهب لأضع الثلج على فخذيّ.‬

131
00:06:14,085 --> 00:06:18,172
‫إنه ليس بفخامة "سوهو هاوس"‬
‫لكنه سيفي باحتياجاتي.‬

132
00:06:18,255 --> 00:06:21,467
‫"أليكسيس"، هذا الملهى‬
‫ليس متاحًا للعمل أو لتلبية احتياجاتك.‬

133
00:06:21,550 --> 00:06:23,427
‫أنت مخطئ في ذلك.‬

134
00:06:23,511 --> 00:06:27,139
‫هذا المكان مثالي لمأدبة الغداء‬
‫التي سأقيمها في عطلة نهاية الأسبوع‬

135
00:06:27,223 --> 00:06:29,058
‫من أجل صديقتي العزيزة، "إلسي فون".‬

136
00:06:29,141 --> 00:06:31,644
‫ستأتي من "نيويورك" لحضور "أسبوع الأزياء".‬

137
00:06:31,727 --> 00:06:34,522
‫بطبيعة الحال،‬
‫أفترض أنني سأحصل على خصم عائلي.‬

138
00:06:34,605 --> 00:06:35,981
‫لا تجمعنا صلة قرابة.‬

139
00:06:36,065 --> 00:06:38,067
‫كنت و"فالون" مخطوبين.‬

140
00:06:38,150 --> 00:06:39,276
‫هذا يفي بالغرض.‬

141
00:06:39,360 --> 00:06:43,697
‫- أنا آسفة لأن الأمر لم يفلح.‬
‫- لقد أجرّت المكان مسبقًا إلى "دومينيك".‬

142
00:06:43,781 --> 00:06:46,367
‫وما حاجتها إليه؟‬

143
00:06:46,450 --> 00:06:48,994
‫هل تحتاج إلى مساحة أكبر‬
‫لتتأمل حياتها الخاوية؟‬

144
00:06:49,078 --> 00:06:51,455
‫إنه لعرض أزياء ستقيمه‬
‫لتصميمات ملابسها الجديدة.‬

145
00:06:51,539 --> 00:06:54,959
‫بحقك. لا يمكنها تصميم منشفة يد مقبولة.‬

146
00:06:55,042 --> 00:06:57,378
‫هل يتعلق الأمر بمناماتها؟‬

147
00:07:00,005 --> 00:07:01,173
‫كلا.‬

148
00:07:01,257 --> 00:07:02,716
‫إنه عرض ضخم.‬

149
00:07:02,800 --> 00:07:05,344
‫بحسب ما سمعت، لديها تصميمات جيدة.‬

150
00:07:05,428 --> 00:07:07,596
‫فأفهم لذلك سبب شعورك بالغيرة.‬

151
00:07:07,680 --> 00:07:08,514
‫الغيرة؟‬

152
00:07:08,597 --> 00:07:10,141
‫بحقك.‬

153
00:07:10,224 --> 00:07:13,436
‫لم أشعر بالغيرة منذ أوائل التسعينيات.‬

154
00:07:13,519 --> 00:07:17,064
‫أستطيع أن أتزيّن‬
‫وأطوف في أرجاء المكان مثلها تمامًا.‬

155
00:07:17,148 --> 00:07:18,023
‫ربما.‬

156
00:07:18,107 --> 00:07:22,945
‫لكنك لا تحظين باهتمام مشتري أزياء مرموق‬
‫يُدعى "كلارك هوفمان" مثلها.‬

157
00:07:23,028 --> 00:07:26,031
‫لذا أنا آسف، لكنني لا أستطيع مساعدتك.‬

158
00:07:31,495 --> 00:07:33,748
‫أريد تلك الأسماك الصغيرة من "اليابان".‬

159
00:07:33,831 --> 00:07:37,042
‫التي تزيل الجلد الميت من القدمين؟‬
‫لقد كنت...‬

160
00:07:37,668 --> 00:07:38,669
‫"ليام"؟‬

161
00:07:38,753 --> 00:07:40,588
‫"ليام"؟ هل أنت بخير؟‬

162
00:07:42,214 --> 00:07:43,132
‫"فالون".‬

163
00:07:43,215 --> 00:07:44,425
‫أنا آسف، لقد كنت...‬

164
00:07:45,801 --> 00:07:47,720
‫كنت أحاول تذكّر اسم ما.‬

165
00:07:48,387 --> 00:07:50,806
‫ظننت أنك ستأتي هذا المساء.‬

166
00:07:50,890 --> 00:07:53,768
‫لقد أعددت لنا مفاجأة ضخمة.‬
‫لم تصل مائدتي التدليك بعد.‬

167
00:07:53,851 --> 00:07:55,978
‫لا. لقد حجزت رحلة طيران ليلية في آخر لحظة.‬

168
00:07:56,479 --> 00:07:57,897
‫لديّ نبأ مهم جدًا.‬

169
00:07:57,980 --> 00:08:00,232
‫تعقبت ذلك الدليل الذي كان في "واشنطن"‬

170
00:08:00,316 --> 00:08:03,486
‫فقادني إلى سمسارة سابقة من "نيويورك".‬
‫وقد ذكرت أن مديرها السابق...‬

171
00:08:03,569 --> 00:08:05,112
‫حسنًا، على رسلك.‬

172
00:08:05,196 --> 00:08:08,365
‫أنت تسترسل مثل فيلم "بيوتيفل مايند".‬
‫أخبرني بالنسخة المختصرة.‬

173
00:08:08,449 --> 00:08:10,159
‫كانت "كورين" محقة.‬

174
00:08:10,785 --> 00:08:12,828
‫عصابة التداول الداخلي لا تزال تعمل.‬

175
00:08:12,912 --> 00:08:14,622
‫وأعرف هوية الرأس المدبّر.‬

176
00:08:15,915 --> 00:08:17,166
‫ها هو.‬

177
00:08:17,249 --> 00:08:19,210
‫سيناتور ولاية "جورجيا"، "بيل نورث".‬

178
00:08:19,293 --> 00:08:22,087
‫لديّ نص محادثة هاتفية بين مكتبه‬

179
00:08:22,171 --> 00:08:24,590
‫ومخبر تؤكد هذا.‬

180
00:08:24,673 --> 00:08:28,010
‫هذا يبدو رائعًا كما أنه يصيبني بالصداع.‬

181
00:08:28,093 --> 00:08:31,263
‫لكن لديّ فراولة مغطاة بالشوكولاتة‬

182
00:08:31,347 --> 00:08:36,018
‫وقدر كبير من الطاقة الجنسية المكبوتة‬
‫التي أظن أنها قد تحل المشكلة.‬

183
00:08:36,101 --> 00:08:38,354
‫لم أخبرك بأكثر شيء جنوني بعد.‬

184
00:08:38,437 --> 00:08:41,065
‫أكثر جنونًا مما كنت تتحدث عنه؟‬

185
00:08:41,148 --> 00:08:45,361
‫لم يظل أبي ضمن العصابة حتى النهاية.‬
‫كان يحاول فضح أمرها.‬

186
00:08:45,444 --> 00:08:47,655
‫وعندها أمر "نورث" بقتله.‬

187
00:08:48,405 --> 00:08:49,323
‫هذا...‬

188
00:08:49,406 --> 00:08:50,491
‫ألديك ما يثبت ذلك؟‬

189
00:08:50,574 --> 00:08:53,077
‫لا يمكنك اتّهام سيناتور بجريمة قتل هكذا.‬

190
00:08:53,160 --> 00:08:53,994
‫أعرف ذلك.‬

191
00:08:54,078 --> 00:08:55,788
‫لهذا عدت مبكرًا.‬

192
00:08:55,871 --> 00:08:58,791
‫لديّ اجتماع مع مخبر‬
‫صباح الغد الباكر لجمع الأدلة.‬

193
00:09:00,626 --> 00:09:02,670
‫اسمعي، تستطيعين البقاء إن أردت.‬

194
00:09:02,753 --> 00:09:05,256
‫لكن لا تحدثي ضجة، اتفقنا؟‬

195
00:09:06,924 --> 00:09:08,008
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا؟‬

196
00:09:08,092 --> 00:09:10,302
‫هلّا تغلقين الباب من فضلك؟‬

197
00:09:11,011 --> 00:09:12,721
‫لا أريد أن يرى أحد شيئًا.‬

198
00:09:12,805 --> 00:09:15,307
‫أتظن حقًا أنك في خطر؟‬

199
00:09:16,308 --> 00:09:17,518
‫فقط إن كنت محقًا.‬

200
00:09:44,783 --> 00:09:45,617
‫مهلًا.‬

201
00:09:45,701 --> 00:09:47,619
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

202
00:09:47,703 --> 00:09:48,954
{\an8}‫إلى المستوصف.‬

203
00:09:49,038 --> 00:09:50,998
{\an8}‫لقد طرأ أمر ما بشأن أحد المرضى.‬

204
00:09:51,081 --> 00:09:53,792
{\an8}‫هذا مؤسف. كنت أود تناول الغداء معك.‬

205
00:09:53,876 --> 00:09:55,377
{\an8}‫آمل ألّا تكون حالة خطرة.‬

206
00:09:55,461 --> 00:09:58,088
{\an8}‫نجرّب علاجًا تجريبيًا جديدًا.‬

207
00:09:58,172 --> 00:10:00,591
‫لا أعرف بالمرة إن كان سينجح.‬

208
00:10:00,674 --> 00:10:02,426
‫وهو شيء محبط جدًا.‬

209
00:10:04,053 --> 00:10:06,472
{\an8}‫- للمريض.‬
‫- نعم، بالقطع.‬

210
00:10:06,555 --> 00:10:09,350
{\an8}‫اسمعي، سيارتي في الانتظار.‬
‫لمَ لا أقلك إلى المستوصف؟‬

211
00:10:09,433 --> 00:10:12,353
{\an8}‫لا عليك. لا أريدك‬
‫أن تخرج عن طريقك من أجلي.‬

212
00:10:12,436 --> 00:10:14,355
{\an8}‫اسمعي، هل أنت بخير؟‬

213
00:10:14,438 --> 00:10:16,315
{\an8}‫لقد تباعدنا قليلًا مؤخرًا.‬

214
00:10:16,398 --> 00:10:17,483
‫تحدّثي إليّ.‬

215
00:10:17,566 --> 00:10:18,984
{\an8}‫كل شيء على ما يُرام.‬

216
00:10:19,068 --> 00:10:21,904
{\an8}‫لا يمكنني المجيء معك لأنني...‬

217
00:10:22,863 --> 00:10:25,449
{\an8}‫لأنها ستأتي معي.‬

218
00:10:25,532 --> 00:10:27,242
{\an8}‫أنا في طريقي إلى المستشفى.‬

219
00:10:27,326 --> 00:10:29,912
{\an8}‫وطلبت من "كريستال" أن ترافقني‬

220
00:10:29,995 --> 00:10:32,998
{\an8}‫لأقوّي علاقتي بزوجة أبي.‬

221
00:10:33,082 --> 00:10:36,377
{\an8}‫أنا مندهش لأنكما على وفاق هكذا مؤخرًا،‬

222
00:10:36,460 --> 00:10:38,212
{\an8}‫لكنه شيء لطيف.‬

223
00:10:38,295 --> 00:10:39,129
{\an8}‫أو هكذا أظن.‬

224
00:10:40,422 --> 00:10:41,799
‫سأراك الليلة.‬

225
00:10:45,844 --> 00:10:48,847
{\an8}‫يبدو أنك لم تجدي الوقت المناسب بعد.‬

226
00:10:52,559 --> 00:10:55,604
{\an8}‫هل نمت أو استحممت؟ بدأ القلق يساورني.‬

227
00:10:55,687 --> 00:10:57,022
‫انظري إلى هذا.‬

228
00:10:57,940 --> 00:11:00,401
‫حصلت على نسخة من إقرار السيناتور الضريبي‬
‫خلال اجتماعي.‬

229
00:11:00,484 --> 00:11:03,362
‫تبرّع "نورث" بـ100 ألف دولار‬
‫إلى مؤسسة "بول سابينو" الخيرية‬

230
00:11:03,445 --> 00:11:05,906
‫بعد يومين من العثور على جثة أبي.‬

231
00:11:05,989 --> 00:11:07,449
‫"سابينو" مجرم معروف.‬

232
00:11:07,533 --> 00:11:10,452
{\an8}‫- ماذا تعني؟‬
‫- لم يتبرع "نورث" إلى مؤسسة خيرية.‬

233
00:11:10,536 --> 00:11:13,205
{\an8}‫أراهن أنه دفع لـ"سابينو"‬
‫ثمن قتله أبي بهذه الطريقة.‬

234
00:11:13,288 --> 00:11:15,207
‫حسنًا، تمهّل.‬

235
00:11:15,290 --> 00:11:17,167
‫هذا استنتاج جامح، ألا تظن ذلك؟‬

236
00:11:17,251 --> 00:11:20,629
{\an8}‫ما لم يكن لديك إثبات ما،‬
‫لا أظن أن هذا يكفي لتعلن عن الأمر.‬

237
00:11:20,712 --> 00:11:22,047
{\an8}‫إنه لا يكفي. أعرف ذلك.‬

238
00:11:22,131 --> 00:11:23,966
{\an8}‫جيد. ربما كنت بحاجة إلى استراحة.‬

239
00:11:24,049 --> 00:11:25,676
‫فأنت لم تتوقف عن هذا مطلقًا.‬

240
00:11:25,759 --> 00:11:28,262
‫ما أحتاج إليه هو مراسلات بينهما.‬

241
00:11:28,345 --> 00:11:31,682
‫إن استطعت إثبات وجود علاقة شخصية بينهما،‬

242
00:11:31,765 --> 00:11:34,184
{\an8}‫سيكون هذا كافيًا لبدء تحقيق رسمي.‬

243
00:11:34,268 --> 00:11:36,520
{\an8}‫ما لم يكن بحوزتك حاسوبه الشخصي،‬

244
00:11:36,603 --> 00:11:38,397
‫لا أعرف كيف ستحصل على ذلك.‬

245
00:11:38,480 --> 00:11:40,858
‫إلا إن كان يحتفظ بمفتاح تحت ممسحة القدمين‬

246
00:11:40,941 --> 00:11:43,318
‫ومذكرة على مكتبه عليها رمز مروره الشخصي.‬

247
00:11:43,402 --> 00:11:46,238
‫حدث ذلك مرة واحدة فقط‬
‫وكان رمز مروري الشخصي لـ"نتفليكس".‬

248
00:11:46,321 --> 00:11:48,448
‫الذي يستخدمه "سام" حتى الآن.‬

249
00:11:48,532 --> 00:11:50,033
‫انظري إلى هذا.‬

250
00:11:50,993 --> 00:11:54,580
‫سيقيم السيناتور حفلًا لجمع التبرعات‬
‫لحملته الانتخابية في قصره اليوم.‬

251
00:11:54,663 --> 00:11:59,543
‫لذا سأجد طريقة لدخول الحفل، وولوج حاسوبه‬
‫لأحصل على الدليل الذي أحتاج إليه.‬

252
00:11:59,626 --> 00:12:02,713
‫هذه فكرة مروعة لأسباب كثيرة جدًا.‬

253
00:12:02,796 --> 00:12:04,047
‫نعم، ربما.‬

254
00:12:04,131 --> 00:12:06,008
‫لكن يجب أن أكمل هذا الأمر إلى نهايته.‬

255
00:12:08,760 --> 00:12:10,888
‫حسنًا، لا بأس. سأساعدك.‬

256
00:12:11,388 --> 00:12:13,432
‫لكن بعد انتهاء هذا الأمر،‬

257
00:12:13,515 --> 00:12:15,267
‫إن اتضح أنك مخطئ،‬

258
00:12:15,350 --> 00:12:18,061
‫فعليك أن تعدني‬
‫أنك ستكف عن ملاحقة هذا الأمر.‬

259
00:12:18,145 --> 00:12:21,732
‫أنا أفتقدك. وبدأت أقلق‬
‫أن هذا الأمر قد أصبح غير صحي.‬

260
00:12:21,815 --> 00:12:24,109
‫- وليس بالنسبة إليّ فقط.‬
‫- أعدك بذلك.‬

261
00:12:24,193 --> 00:12:25,527
‫فيمَ تفكرين؟‬

262
00:12:25,611 --> 00:12:28,363
‫حسنًا، لا يمكننا المخاطرة‬
‫بإدراج اسمينا الحقيقيين‬

263
00:12:28,447 --> 00:12:30,532
‫ضمن قائمة المدعوين من دون أن نثير الشكوك.‬

264
00:12:30,616 --> 00:12:32,868
‫حسنًا. ماذا سنفعل إذًا؟‬

265
00:12:32,951 --> 00:12:36,288
‫لقد حان الوقت ليدفع لك أحدهم‬
‫ثمن مشاهدته "نتفليكس" مجانًا.‬

266
00:12:39,666 --> 00:12:40,667
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

267
00:12:40,751 --> 00:12:42,294
‫لقد جئت لأساعدك في الواقع.‬

268
00:12:42,377 --> 00:12:44,171
‫أنا "ريتشل"، مساعدة "كلارك هوفمان".‬

269
00:12:44,254 --> 00:12:46,173
‫لقد جئت لأعطيك حقيبة هدايا‬

270
00:12:46,256 --> 00:12:48,634
‫بها بعض منتجاتنا الجديدة،‬
‫مع تحيات "كلارك".‬

271
00:12:48,717 --> 00:12:49,968
‫تفضلي بالدخول.‬

272
00:12:50,052 --> 00:12:51,386
‫هذا لطيف جدًا.‬

273
00:12:51,470 --> 00:12:54,723
‫إنه يرسل هدية بسيطة دائمًا‬
‫إلى العملاء المحتملين.‬

274
00:12:58,435 --> 00:12:59,603
‫أهناك ما يسوء؟‬

275
00:12:59,686 --> 00:13:01,271
‫كلا. على الإطلاق.‬

276
00:13:01,355 --> 00:13:02,481
‫يبدو كل شيء رائعًا.‬

277
00:13:02,564 --> 00:13:05,943
‫لكنه... حسنًا، لا يحق لي ذكر ذلك.‬

278
00:13:06,026 --> 00:13:08,570
‫عليك أن تخبريني الآن‬
‫وإلا سأظل قلقة طوال الليل.‬

279
00:13:08,654 --> 00:13:09,488
‫حسنًا.‬

280
00:13:09,571 --> 00:13:12,449
‫الأمر وما فيه أن تصميماتك...‬

281
00:13:14,618 --> 00:13:15,827
‫غير معقّدة قليلًا.‬

282
00:13:15,911 --> 00:13:18,914
‫أرى أنها كلاسيكية وأنيقة.‬

283
00:13:18,997 --> 00:13:20,624
‫وهذا قد يكون جيدًا.‬

284
00:13:20,707 --> 00:13:22,167
‫لكن لأسر لك بشيء،‬

285
00:13:22,251 --> 00:13:25,212
‫أصبح "كلارك" مؤخرًا‬
‫يفضّل الملابس التي تحظى بطابع...‬

286
00:13:25,921 --> 00:13:27,714
‫البهرجة، أتفهمين؟‬

287
00:13:27,798 --> 00:13:31,551
‫الزركشة واللمعان، ذات طابع صارخ.‬

288
00:13:32,761 --> 00:13:34,221
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

289
00:13:34,304 --> 00:13:36,265
‫إنه شيء لاحظته فحسب.‬

290
00:13:36,765 --> 00:13:40,060
‫لكن ليس هناك ما يدعوك‬
‫إلى التعجل بإرسال الصور.‬

291
00:13:40,143 --> 00:13:40,978
‫إلى اللقاء!‬

292
00:13:50,654 --> 00:13:53,407
‫سيد "كارينغتون"، مرحبًا. كيف حالك؟‬

293
00:13:53,490 --> 00:13:56,201
‫أنا بخير حال.‬
‫هلّا تخبرين السيدة "كارينغتون" بمجيئي؟‬

294
00:13:56,285 --> 00:13:59,579
‫أردت مفاجأتها بوجبة غداء من مطعمها المفضل.‬

295
00:13:59,663 --> 00:14:04,167
‫لا بد من وجود سوء فهم.‬
‫لم تأتِ السيدة "كارينغتون" اليوم.‬

296
00:14:04,251 --> 00:14:06,545
‫ماذا تعنين؟‬
‫إنها في المستوصف، لقد أخبرتني...‬

297
00:14:15,637 --> 00:14:17,306
‫- هل حصلت على الدعوة؟‬
‫- أجل.‬

298
00:14:17,389 --> 00:14:21,059
‫بحسب تعليمات "فالون"،‬
‫تبرّعت بأقصى مبلغ ممكن قانونًا‬

299
00:14:21,143 --> 00:14:24,229
‫إلى حملة ترشّح السيناتور "نورث"‬
‫ما منحني دعوة فورية إلى الحفل.‬

300
00:14:24,313 --> 00:14:25,731
‫تدينين لي بصنيع ضخم.‬

301
00:14:25,814 --> 00:14:26,940
‫أرسل إليّ الفاتورة.‬

302
00:14:27,024 --> 00:14:31,236
‫فما على "ليام" إلا أن يذهب‬
‫إلى هناك وهو يرتدي قبعة ونظارات.‬

303
00:14:31,320 --> 00:14:35,240
‫ويتظاهر أنه "سامي جو" لـ5 دقائق،‬
‫ويتلصص في الأرجاء قبل أن يلاحظ أحد شيئًا.‬

304
00:14:35,324 --> 00:14:36,742
‫هل أرسلت الدعوة الإلكترونية؟‬

305
00:14:36,825 --> 00:14:38,410
‫- أجل، قبل دقائق.‬
‫- شكرًا لكما.‬

306
00:14:38,493 --> 00:14:39,911
‫هذا يعني لي الكثير.‬

307
00:14:39,995 --> 00:14:41,872
‫كن حذرًا فحسب، اتفقنا؟‬

308
00:14:41,955 --> 00:14:44,791
‫فلمجرد أنهم لا يعرفون "سامي جو"،‬
‫لا يزالون خطرين.‬

309
00:14:44,875 --> 00:14:46,084
‫وقد يقومون...‬

310
00:14:46,168 --> 00:14:47,878
‫- "سام" يتحدث.‬
‫- لا تشر إليّ هكذا.‬

311
00:14:47,961 --> 00:14:49,880
‫مرحبًا يا "دبرا". نعم.‬

312
00:14:51,465 --> 00:14:53,216
‫أفهم ذلك. لكن ماذا لو...؟‬

313
00:14:54,760 --> 00:14:55,594
‫حسنًا.‬

314
00:14:56,470 --> 00:14:57,888
‫حسنًا، فهمت. شكرًا لك.‬

315
00:14:59,848 --> 00:15:01,183
‫كانت تلك حملة "نورث".‬

316
00:15:01,266 --> 00:15:02,934
‫هل تراجعوا عن الدعوة؟‬

317
00:15:03,018 --> 00:15:05,395
‫لا، لكنني بحاجة إلى صورة إثبات شخصية لأدخل‬

318
00:15:05,479 --> 00:15:08,315
‫وأن التذاكر‬
‫لا يمكن نقل ملكيتها إلى أحد مطلقًا.‬

319
00:15:11,026 --> 00:15:12,778
‫وكأنهم يسمعون ما نقوله.‬

320
00:15:12,861 --> 00:15:14,237
‫أو يقرؤون بريدك الإلكتروني.‬

321
00:15:14,988 --> 00:15:17,991
‫لقد اتصلوا بعد إرسال "سامي"‬
‫الدعوة إليك مباشرة.‬

322
00:15:18,075 --> 00:15:19,826
‫لا يمكن أن يكون هذا محض مصادفة.‬

323
00:15:21,119 --> 00:15:22,996
‫أرجوك ألّا تسيء فهمي،‬

324
00:15:23,080 --> 00:15:26,958
‫لكنني بدأت أعتقد‬
‫أنك قد لا تكون مجنونًا حقًا.‬

325
00:15:39,698 --> 00:15:41,450
‫انتبهن يا سيداتي.‬

326
00:15:41,527 --> 00:15:43,821
‫فـ"ملكة الثلج" تدخل.‬

327
00:15:43,905 --> 00:15:46,157
‫هل أحضرت نسخة ثلجية من نفسك؟‬

328
00:15:46,991 --> 00:15:48,534
‫هل يسدد "جيف" ثمن هذا؟‬

329
00:15:48,618 --> 00:15:51,454
‫لا أعتمد على دعم ابني المالي.‬

330
00:15:51,537 --> 00:15:55,500
‫ستكون عائدات تصميمات ملابسي الجديدة‬
‫كافية لسداد التكاليف.‬

331
00:15:55,583 --> 00:15:57,585
‫ألهذا تستنفدين حد بطاقتك الائتمانية؟‬

332
00:15:57,668 --> 00:16:01,339
‫ألا تعرفين مقولة وضع كل بيضك‬
‫على ممشى أزياء واحد؟‬

333
00:16:01,422 --> 00:16:03,800
‫إن كانت السلة هي "كلارك هوفمان"‬

334
00:16:03,883 --> 00:16:06,969
‫والبيض أزيائي، فأجل، أعرف المقولة.‬

335
00:16:07,678 --> 00:16:09,889
‫هل تفهمين ما تقولين؟‬

336
00:16:09,972 --> 00:16:12,183
‫رائع. اسمع وتعلّم يا "مايكل".‬

337
00:16:13,643 --> 00:16:15,186
‫"دومينيك ديفيرو".‬

338
00:16:15,269 --> 00:16:18,564
‫مرحبًا يا آنسة "ديفيرو". أنا "شيريل"‬
‫من مكتب السيد "كلارك هوفمان".‬

339
00:16:18,648 --> 00:16:23,152
‫مرحبًا. متى يجب أن نتوقع‬
‫وصول "كلارك" عصر اليوم؟‬

340
00:16:23,277 --> 00:16:25,279
‫للأسف، لن يتمكن "كلارك"‬

341
00:16:25,363 --> 00:16:27,073
‫- من حضور عرضك.‬
‫- ماذا؟‬

342
00:16:28,658 --> 00:16:30,910
‫- أيمكنني السؤال عن السبب؟‬
‫- أنا آسفة.‬

343
00:16:30,993 --> 00:16:34,288
‫إنه يشعر أن تصميمات ملابسك‬
‫لا تلائم الأسواق حاليًا.‬

344
00:16:34,372 --> 00:16:39,085
‫إن "كلارك" يفضّل البساطة الأنيقة.‬

345
00:16:39,168 --> 00:16:41,754
‫لكنك أخبرتني أنه يريد البهرجة.‬

346
00:16:41,838 --> 00:16:44,507
‫أنا؟ أنا لم أخبرك بشيء قط.‬

347
00:16:44,590 --> 00:16:46,509
‫لم نتحدث سابقًا مطلقًا.‬

348
00:16:46,592 --> 00:16:50,221
‫مَن التي أتت إلى شقتي إذًا؟ هل كانت‬
‫مساعدته الأخرى؟ لا أجيد تذكّر الأسماء.‬

349
00:16:50,304 --> 00:16:53,015
‫أنا مساعدة "كلارك" الوحيدة. المعذرة.‬

350
00:16:53,516 --> 00:16:56,227
‫يا للمسكينة.‬

351
00:16:56,310 --> 00:16:57,854
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

352
00:16:57,937 --> 00:17:01,107
‫كنت أبحث عن "سام".‬
‫هناك مشكلة في مبردي الصغير.‬

353
00:17:01,190 --> 00:17:05,278
‫وقد سمعت بطريق الخطأ‬
‫أن عرض أزيائك فشل من قبل أن يبدأ.‬

354
00:17:07,113 --> 00:17:09,031
‫إن كان لك دخل بهذا الأمر...‬

355
00:17:09,115 --> 00:17:11,993
‫يبدو أنك لن تكوني بحاجة‬
‫إلى الملهى في عطلة نهاية الأسبوع.‬

356
00:17:12,076 --> 00:17:15,538
‫"كولهان"، أيمكنك إعداد المكان‬
‫لاستضافة مأدبة غدائي؟‬

357
00:17:15,621 --> 00:17:17,957
‫حسنًا، لكنك ستدفعين الثمن كاملًا.‬

358
00:17:18,040 --> 00:17:20,251
‫أؤكد لك أنه سيستحق ذلك.‬

359
00:17:26,340 --> 00:17:28,968
‫كانت "فالون" محقة.‬
‫لقد تم اختراق بريدك الإلكتروني.‬

360
00:17:29,051 --> 00:17:31,596
‫هناك من يطالع رسائلك منذ عدة أسابيع.‬

361
00:17:31,679 --> 00:17:33,473
‫كيف استطاعوا الدخول إلى حسابه؟‬

362
00:17:33,556 --> 00:17:36,309
‫مَن قام باختراق خوادمك‬
‫لم يكن يحاول النيل منك.‬

363
00:17:36,392 --> 00:17:39,520
‫بل كان يلاحق "ليام".‬
‫ألديك بريد إلكتروني في "(فالون) أنليمتد"؟‬

364
00:17:39,604 --> 00:17:43,107
‫أجل. لكنني لا أستخدمه،‬
‫تُرسل كل رسائلي إلى حسابي المعتاد.‬

365
00:17:43,191 --> 00:17:44,775
‫وهذا ما أرادوا بالضبط.‬

366
00:17:44,859 --> 00:17:48,779
‫إن اختراقهم لشركة "فالون" لينالوا منك‬
‫فكرة عبقرية حتى لا ينتبه إليهم أحد.‬

367
00:17:51,657 --> 00:17:52,909
‫إنهم بارعون.‬

368
00:17:53,409 --> 00:17:55,786
‫- أهم ببراعة رجال الحكومة "الأمريكية"؟‬
‫- ربما.‬

369
00:17:56,370 --> 00:18:00,166
‫حسنًا، ألا يمكنك القيام‬
‫باختراق معاكس بطريقة ما‬

370
00:18:00,249 --> 00:18:02,251
‫إلى حاسوب السيناتور "نورث"؟‬

371
00:18:02,335 --> 00:18:03,794
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬

372
00:18:04,587 --> 00:18:07,715
‫لكن هذا يحتوي على برنامج كتبته بنفسي.‬

373
00:18:08,299 --> 00:18:09,926
‫ضعه في الحاسوب وبضغطة واحدة‬

374
00:18:10,009 --> 00:18:13,221
‫ستقوم بتحميل كل محتويات حاسوبه‬
‫في غضون دقائق.‬

375
00:18:13,304 --> 00:18:14,972
‫إن استطعت بلوغ هذه المرحلة.‬

376
00:18:16,974 --> 00:18:18,726
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

377
00:18:18,809 --> 00:18:19,644
‫شكرًا.‬

378
00:18:21,103 --> 00:18:23,397
‫إن كان هذا الرجل مسؤولًا عن موت أبي...‬

379
00:18:23,481 --> 00:18:28,027
‫فعليك أن تكمل الأمر إلى نهايته، أعرف ذلك.‬
‫لكنني لن أدعك تفعل هذا بمفردك.‬

380
00:18:28,110 --> 00:18:31,322
‫يجب أن نجد طريقة أخرى‬
‫لدخول حفل جمع التبرعات.‬

381
00:18:33,282 --> 00:18:35,243
‫الجنيح الأيمن، مضبوط.‬

382
00:18:35,326 --> 00:18:37,078
‫المروحة الدافعة، حسنًا.‬

383
00:18:37,703 --> 00:18:38,829
‫الإطارات؟‬

384
00:18:41,749 --> 00:18:42,583
‫سيدي؟‬

385
00:18:43,626 --> 00:18:44,794
‫نعم. الإطارات جاهزة.‬

386
00:18:44,877 --> 00:18:47,755
‫لا يزال مثبت الإطار الأمامي قائمًا.‬
‫قد تكون رحلة قصيرة.‬

387
00:18:47,838 --> 00:18:49,715
‫ربما كان اليوم ليس مناسبًا للطيران.‬

388
00:18:49,799 --> 00:18:53,302
‫- فمن يدري كيف سيكون الطقس في أعلى؟‬
‫- ربما يمكننا أن نتبيّن بأنفسنا.‬

389
00:18:53,386 --> 00:18:54,929
‫إن كان هذا بسبب "ديزي"،‬

390
00:18:55,429 --> 00:18:57,473
‫فأؤكد لك أن شيئًا لن يحدث.‬

391
00:18:57,557 --> 00:19:01,185
‫لا دخل لها بالأمر. أنا مشتت الذهن فحسب.‬

392
00:19:02,478 --> 00:19:03,938
‫"كريستال" تكذب عليّ.‬

393
00:19:04,021 --> 00:19:05,314
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

394
00:19:05,398 --> 00:19:09,360
‫لكن بعد علاقتها العابرة مع القس،‬
‫يساورني شك عارم.‬

395
00:19:11,237 --> 00:19:13,281
‫يجب أن أتبيّن حقيقة الأمر.‬

396
00:19:20,121 --> 00:19:21,747
‫جاءني اتصال من إحدى عارضات أزيائك.‬

397
00:19:21,831 --> 00:19:26,085
‫تناولنا الشراب معًا منذ ليال فكان معها...‬
‫هذا غير مهم.‬

398
00:19:26,168 --> 00:19:27,795
‫قالت إنك طلبت مغادرة الجميع؟‬

399
00:19:27,878 --> 00:19:28,963
‫لقد أُلغي العرض.‬

400
00:19:29,046 --> 00:19:30,214
‫"كلارك" لن يأتي.‬

401
00:19:30,298 --> 00:19:32,967
‫- ولا مغزى من العرض من دونه.‬
‫- ألم تعجبه الملابس؟‬

402
00:19:33,050 --> 00:19:35,886
‫لم يرها قط. بل لم يرَ الملابس الحقيقية.‬

403
00:19:35,970 --> 00:19:37,346
‫لقد تعرّضت إلى التخريب.‬

404
00:19:37,430 --> 00:19:39,265
‫وأنا أعرف مَن دبّر الأمر.‬

405
00:19:40,850 --> 00:19:42,977
‫دعك من هذا للحظة، اتفقنا؟‬

406
00:19:44,729 --> 00:19:46,606
‫لقد بدأت هذا الأمر تكريمًا لأمك.‬

407
00:19:46,689 --> 00:19:50,109
‫وفي أثناء نشأتي أنا و"مونيكا"،‬
‫دعمتنا الجدة "لو" دائمًا.‬

408
00:19:50,192 --> 00:19:51,277
‫إلا إن يئسنا.‬

409
00:19:51,360 --> 00:19:54,739
‫وعندها كانت تتحول تلك السيدة الرقيقة‬
‫إلى وحش كاسر.‬

410
00:19:55,948 --> 00:19:58,159
‫نعم، نالني بعض من ذلك في صغري.‬

411
00:19:58,242 --> 00:20:01,537
‫إن كنت تريدين‬
‫تكريم ذكراها حقًا، فلا تيأسي.‬

412
00:20:02,246 --> 00:20:04,957
‫فلتجدي طريقة أخرى لعرض ملابسك.‬

413
00:20:05,041 --> 00:20:05,958
‫أنت محق.‬

414
00:20:07,960 --> 00:20:09,587
‫اتصل بصديقتك عارضة الأزياء.‬

415
00:20:10,296 --> 00:20:12,256
‫إن كان "كلارك" لن يأتي إلى عرضي...‬

416
00:20:14,634 --> 00:20:17,553
‫فسيكون عليّ أن آخذه إلى مشتر آخر.‬

417
00:20:19,764 --> 00:20:21,349
‫شكرًا. سنتواصل معك.‬

418
00:20:24,268 --> 00:20:27,772
‫حسنًا، يبدو أنها تحظى بخبرة جيدة.‬
‫والسعر عادل.‬

419
00:20:27,855 --> 00:20:30,483
‫لا أعرف، فتاة كمتعهدة بناء، حقًا؟‬

420
00:20:30,566 --> 00:20:34,695
‫أعتقد أنها "امرأة"،‬
‫كما أظن أننا في عام 2021.‬

421
00:20:35,738 --> 00:20:37,865
‫- ما رأيك في "فيليب"؟‬
‫- كان لا بأس به،‬

422
00:20:37,948 --> 00:20:39,909
‫لكن ما رأيك في كنزته؟‬

423
00:20:39,992 --> 00:20:42,411
‫لا يمكننا الاستعانة‬
‫بمتعهد بناء يفتقر إلى الذوق.‬

424
00:20:42,495 --> 00:20:44,413
‫عندما كنت أتحدث إلى "ليو"...‬

425
00:20:44,497 --> 00:20:46,457
‫ما سبب تعلّقك بـ"ليو"؟‬

426
00:20:46,999 --> 00:20:48,292
‫هل تجمعكما قرابة ما؟‬

427
00:20:49,001 --> 00:20:51,003
‫- هل هو عمك؟‬
‫- حقيقة الأمر‬

428
00:20:51,879 --> 00:20:55,341
‫هي أنني عندما ذهبت لطرد "ليو"‬
‫كما اتفقنا، قام...‬

429
00:20:56,425 --> 00:20:57,343
‫بتهديدي.‬

430
00:20:57,426 --> 00:20:58,678
‫هل هددك؟‬

431
00:20:58,761 --> 00:21:01,055
‫أجل، لكن لم يهددني بأذى جسدي.‬

432
00:21:01,138 --> 00:21:03,516
‫بل ألمح إلى أننا ما لم نستعين بفريق عمله،‬

433
00:21:03,599 --> 00:21:06,644
‫فسيحرص على ألّا يُدرج المشروع‬
‫في جدول أعمال مجلس المدينة.‬

434
00:21:06,727 --> 00:21:08,354
‫لماذا لم تخبرني بهذا فحسب؟‬

435
00:21:08,437 --> 00:21:12,441
‫أردت فعل ذلك، لكنني شعرت بالحرج‬
‫لأنني أوقعتنا في هذه الورطة.‬

436
00:21:12,525 --> 00:21:16,529
‫اسمع يا صديقي. نحن شريكان.‬
‫نتولى أمر المشكلات معًا.‬

437
00:21:17,446 --> 00:21:19,156
‫رتّب لنا موعدًا معه.‬

438
00:21:19,240 --> 00:21:20,950
‫لا أظن أنها فكرة جيدة.‬

439
00:21:21,033 --> 00:21:23,411
‫ماذا لو اتصل بمعارفه في مكتب مجلس المدينة؟‬

440
00:21:23,494 --> 00:21:27,498
‫إنه يتظاهر بالقوة فحسب. عندما عملت‬
‫لدى "آيدا ستون"، التقيت بأمثاله كثيرًا.‬

441
00:21:27,581 --> 00:21:29,500
‫يتراجعون فور أن تواجههم بالأمر.‬

442
00:21:29,583 --> 00:21:32,545
‫لن يملي علينا أوامره.‬
‫لديّ أصدقاء ذوو نفوذ أيضًا.‬

443
00:21:34,880 --> 00:21:36,841
‫حسنًا، اشربي الكثير من الماء.‬

444
00:21:38,217 --> 00:21:39,176
‫- على رسلك.‬
‫- آسفة.‬

445
00:21:42,304 --> 00:21:43,139
‫أنا بخير.‬

446
00:21:44,390 --> 00:21:46,350
‫حقًا، أحتاج إلى لحظة فحسب.‬

447
00:21:48,394 --> 00:21:49,478
‫"كريستال".‬

448
00:21:49,562 --> 00:21:52,022
‫إن تحلّيك بالقوة‬
‫لن يجعل الورم يتقلص بشكل أسرع.‬

449
00:21:52,106 --> 00:21:55,568
‫إن كنت تشعرين بأثر هذا العلاج‬
‫بعد بضع جلسات قليلة،‬

450
00:21:55,651 --> 00:21:59,488
‫فسيكون من المستحيل‬
‫أن تخفي الأمر عن "بلايك" أكثر من هذا.‬

451
00:21:59,572 --> 00:22:01,490
‫ماذا لو أخبرناه معًا؟ هل سيكون أسهل؟‬

452
00:22:01,574 --> 00:22:02,491
‫لا.‬

453
00:22:03,993 --> 00:22:05,953
‫إنه شيء يجب عليّ القيام به بمفردي.‬

454
00:22:06,036 --> 00:22:09,290
‫- أعرف ذلك. أنا أنتظر فقط...‬
‫- الوقت المناسب.‬

455
00:22:10,833 --> 00:22:13,169
‫- "كريستال"، لا يوجد وقت مناسب.‬
‫- سأتدبر الأمر.‬

456
00:22:13,252 --> 00:22:15,755
‫أعتقد حقًا أن عليك التحدث إلى أحد.‬

457
00:22:15,838 --> 00:22:18,340
‫بخلافي، لقد قطعت علاقاتك بعائلتك و...‬

458
00:22:18,424 --> 00:22:19,925
‫هلّا تتوقف فحسب؟‬

459
00:22:20,968 --> 00:22:23,012
‫ليس من شأنك من أتحدث إليه بهذا الأمر.‬

460
00:22:23,095 --> 00:22:24,972
‫عندما نتواجد هنا، تكون طبيبي فحسب.‬

461
00:22:25,055 --> 00:22:26,348
‫هذا فقط.‬

462
00:22:26,432 --> 00:22:28,642
‫تظاهر بأنك لا تعرف أي شيء عني.‬

463
00:22:28,726 --> 00:22:30,853
‫وسأخبر "بلايك" متى كنت مستعدة.‬

464
00:22:57,586 --> 00:23:02,591
‫يجب أن أعترف أن هذا التنكّر مثير.‬
‫فأنت تبدو مثل "كلارك كينت".‬

465
00:23:02,675 --> 00:23:05,302
‫أستطيع ارتداءه مجددًا‬
‫عند عودتنا إلى المنزل.‬

466
00:23:05,386 --> 00:23:07,179
‫سأذهب إلى مكتب السيناتور.‬

467
00:23:07,263 --> 00:23:08,973
‫- أتعرفين ما ستفعلين؟‬
‫- عندما أراه،‬

468
00:23:09,056 --> 00:23:11,600
‫سأخبرك. تأكّد من أن سماعة أذنك تعمل.‬

469
00:23:11,684 --> 00:23:12,560
‫ماذا؟‬

470
00:23:14,228 --> 00:23:15,980
‫دعابة جاسوسية، سأغادر.‬

471
00:23:19,650 --> 00:23:20,901
‫فصفعته على وجهه.‬

472
00:23:20,985 --> 00:23:24,989
‫وقلت، "(أنتوني)، إن لم تتأدب،‬
‫فسأضعك في مائدة الأطفال."‬

473
00:23:25,072 --> 00:23:29,201
‫نعم، تضحكني تلك القصة‬
‫بغض النظر عن عدد مرات سردك إياها.‬

474
00:23:30,160 --> 00:23:33,205
‫"إلسي"، هل سبق أن أخبرتك‬
‫عن المرة التي أُلقي عليّ القبض فيها...‬

475
00:23:33,289 --> 00:23:36,458
‫اسمحوا لي بتقديم ولعكم الجديد.‬

476
00:23:37,251 --> 00:23:40,796
‫ملابس من تصميم "دوم ميستيك".‬

477
00:24:00,899 --> 00:24:03,235
‫آنسة "فون"؟ هل تستمتعين بالعرض؟‬

478
00:24:03,319 --> 00:24:04,737
‫ماذا تحسبين نفسك تفعلين؟‬

479
00:24:04,820 --> 00:24:07,573
‫أنا "دومينيك ديفيرو". من كبار معجبيك.‬

480
00:24:07,656 --> 00:24:12,369
‫أعرف أنك أحد أهم المشترين في البلاد،‬
‫وأعرف أن وقتك ثمين.‬

481
00:24:12,453 --> 00:24:15,831
‫لكن بدلًا من أن أجعلك تذهبين‬
‫إلى عرض أزياء،‬

482
00:24:16,415 --> 00:24:17,791
‫أحضرت العرض إليك.‬

483
00:24:17,875 --> 00:24:19,501
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا مبهر.‬

484
00:24:19,585 --> 00:24:20,461
‫حقًا؟‬

485
00:24:20,544 --> 00:24:23,631
‫يعجبني أنك تخلّصت مما ليس له قيمة.‬

486
00:24:24,298 --> 00:24:27,426
‫وهذا الطابع الثلاثي مذهل.‬

487
00:24:27,509 --> 00:24:28,886
‫مذهل.‬

488
00:24:31,513 --> 00:24:34,558
‫أستطيع بيعه إلى عدد‬
‫من متاجر الملابس المرموقة‬

489
00:24:34,642 --> 00:24:36,268
‫كمجموعة موسمية فارهة.‬

490
00:24:36,352 --> 00:24:37,936
‫أتعنين أنك ستشترين التصميمات؟‬

491
00:24:38,020 --> 00:24:39,563
‫لا يمكن أن تكوني جادة.‬

492
00:24:40,689 --> 00:24:43,108
‫أدرك الموهبة متى رأيتها.‬

493
00:24:44,109 --> 00:24:45,653
‫لديك تصميمات جيدة.‬

494
00:24:45,736 --> 00:24:48,489
‫وسيكون لديّ بعض الاقتراحات والتعديلات،‬

495
00:24:48,572 --> 00:24:51,241
‫لكنني أعتقد أن بإمكاننا أن نعمل معًا.‬

496
00:24:54,328 --> 00:24:55,412
‫إنها استراحتي.‬

497
00:25:00,209 --> 00:25:03,170
‫- "ليام"، لقد هبط الصقر.‬
‫- ماذا؟‬

498
00:25:03,253 --> 00:25:04,922
‫يتجه "نورث" إلى الداخل. هل فرغت؟‬

499
00:25:05,005 --> 00:25:07,966
‫كلا. كان عليّ تشغيل حاسوبه.‬
‫مَن يطفئ حاسوبه؟‬

500
00:25:08,050 --> 00:25:09,968
‫- ماطليه فحسب.‬
‫- كيف؟‬

501
00:25:10,052 --> 00:25:12,179
‫لا أعرف. لقد كانت خطتك، أتذكرين؟‬

502
00:25:22,815 --> 00:25:25,567
‫"أدم"، أهذا أنت؟ هلّا تدخل من فضلك؟‬

503
00:25:27,027 --> 00:25:27,986
‫اجلس.‬

504
00:25:28,821 --> 00:25:31,407
‫أفضّل أن أذهب لأستبدل ملابسي إن لم تمانع.‬
‫كان يومًا حافلًا.‬

505
00:25:31,490 --> 00:25:33,951
‫أخبرني بما يحدث مع "كريستال" الآن.‬

506
00:25:34,034 --> 00:25:35,953
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كف عن الهراء.‬

507
00:25:36,036 --> 00:25:39,873
‫أعرف أنها لم تذهب إلى المستوصف اليوم.‬
‫إنها تخفي شيئًا ما. ما هو؟‬

508
00:25:39,957 --> 00:25:40,916
‫أبي.‬

509
00:25:40,999 --> 00:25:44,294
‫إن كنت تواجه متاعب مع زوجتك،‬
‫فعليك أن تتحدث إليها.‬

510
00:25:44,378 --> 00:25:46,255
‫إنها تخفي الأسرار مجددًا.‬

511
00:25:46,338 --> 00:25:49,425
‫وفي آخر مرة تجاهلت فيها الإشارات،‬
‫كدت أن أفقدها، ولهذا...‬

512
00:25:50,217 --> 00:25:51,969
‫أحتاج إلى مساعدتك يا بني.‬

513
00:25:53,721 --> 00:25:54,972
‫أرجوك.‬

514
00:26:01,770 --> 00:26:03,731
‫لا يوجد شخص آخر في حياتها.‬

515
00:26:03,814 --> 00:26:06,775
‫لكن من الناحية الافتراضية، إن...‬

516
00:26:07,526 --> 00:26:10,237
‫كانت قد استشارتني كطبيبها،‬

517
00:26:11,071 --> 00:26:14,992
‫لما استطعت مخالفة السرية‬
‫بين الطبيب ومريضه.‬

518
00:26:15,075 --> 00:26:17,369
‫سأترك أغراضي هنا لأعدّ قدحًا من الشاي.‬

519
00:26:17,453 --> 00:26:21,707
‫عندما أعود بعد بضع دقائق،‬
‫سأعيد هذا الملف إلى داخل حقيبتي.‬

520
00:26:23,250 --> 00:26:24,084
‫حسنًا.‬

521
00:26:52,029 --> 00:26:53,155
‫المعذرة يا سيناتور؟‬

522
00:26:53,238 --> 00:26:55,949
‫مرحبًا، "دافني غرين".‬
‫لا أظن أننا التقينا من قبل.‬

523
00:26:56,033 --> 00:26:58,452
‫آنسة "غرين". كم يسرني لقاؤك.‬

524
00:26:58,535 --> 00:27:00,454
‫لكن الحفل في الخارج.‬

525
00:27:00,537 --> 00:27:02,831
‫عليّ الذهاب إلى مكتبي سريعًا لأحضر شيء ما.‬

526
00:27:02,915 --> 00:27:05,250
‫- سأراك في الخارج.‬
‫- هل مكتبك هناك؟‬

527
00:27:05,334 --> 00:27:08,170
‫كنت آمل أن نتمكن من تناول شراب‬

528
00:27:08,253 --> 00:27:10,839
‫ونتحدث بشأن إنشاء لجنة عمل سياسية‬

529
00:27:10,923 --> 00:27:12,633
‫لجمع الأموال من أجل حملتك ترشّحك.‬

530
00:27:12,716 --> 00:27:17,471
‫كنت أفكّر، لا أعلم،‬
‫ربما مليون دولار كتمويل مبدئي؟‬

531
00:27:17,554 --> 00:27:21,892
‫هل قلت إن اسمك "دافني"؟ دائمًا ما يكون‬
‫لديّ الوقت لتناول شراب مع ناخبيّ.‬

532
00:27:22,476 --> 00:27:24,269
‫سيناتور، أريد محادثتك.‬

533
00:27:25,479 --> 00:27:27,773
‫"دافني"، هذه رئيسة الموظفين لديّ،‬
‫"كيتي لافلين".‬

534
00:27:27,856 --> 00:27:31,527
‫"كيتي"، كانت "دافني" تتحدث‬
‫عن لجنة عمل سياسية تريد إنشاءها.‬

535
00:27:31,610 --> 00:27:36,031
‫فلنذهب إلى الطابق السفلي. لنحتسي شرابًا‬
‫ونتحدث عن لجان العمل السياسية.‬

536
00:27:36,114 --> 00:27:38,617
‫سيدي، أحتاج إلى التحدث إليك في مكتبك.‬

537
00:27:38,700 --> 00:27:40,452
‫هلّا تعذريننا؟‬

538
00:27:40,536 --> 00:27:42,412
‫حسنًا، يبدو أننا سندخل جميعًا مكتبك.‬

539
00:27:42,496 --> 00:27:44,832
‫هل سمع الجميع ذلك؟ سندخل المكتب في الحال.‬

540
00:27:49,086 --> 00:27:51,588
‫سيناتور، هذا "ليام ريدلي".‬

541
00:27:51,672 --> 00:27:54,842
‫ابن "جون لاودن". لقد أطلق الإنذار الصامت‬
‫في أثناء تسلله إلى هنا.‬

542
00:27:54,925 --> 00:27:58,595
‫لقد أمسكنا به‬
‫وهو يحاول تفريغ بيانات من حاسوبك.‬

543
00:27:58,679 --> 00:28:00,597
‫ماذا تعنين بأنه تسلل إلى الداخل؟ كيف؟‬

544
00:28:00,681 --> 00:28:05,644
‫لقد حصل على بعض المساعدة من زوجته،‬
‫"فالون كارينغتون".‬

545
00:28:06,645 --> 00:28:08,146
‫حسنًا، كم هذا محرج.‬

546
00:28:09,690 --> 00:28:10,899
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

547
00:28:14,380 --> 00:28:17,007
‫اكذب قدر ما شئت. فنحن نعرف الحقيقة.‬

548
00:28:17,382 --> 00:28:20,636
‫عندما حاول أبي أن يفضح أمرك‬
‫لتداولك من الداخل، أمرت بقتله.‬

549
00:28:20,719 --> 00:28:22,346
‫حسنًا، أعتقد أن هذا يكفي.‬

550
00:28:22,429 --> 00:28:24,306
‫نعم. ربما كان من الأفضل أن نغادر.‬

551
00:28:24,390 --> 00:28:27,977
‫كلا. لن تبرحا مكانيكما. أريد سماع هذا.‬

552
00:28:28,060 --> 00:28:29,770
‫ما الذي تتهمني به بالضبط؟‬

553
00:28:29,853 --> 00:28:32,815
‫لديّ نص لمقابلة من أحد موظفيك السابقين.‬

554
00:28:32,898 --> 00:28:35,109
‫ومن الواضح جدًا أن هذا المكتب سيفعل أي شيء‬

555
00:28:35,192 --> 00:28:37,569
‫لينقذ نفسه من التورط في تلك الفضيحة.‬

556
00:28:37,653 --> 00:28:41,407
‫هل تتهم إذًا سيناتور حالي‬
‫في "الولايات المتحدة" بجريمة قتل؟‬

557
00:28:41,490 --> 00:28:43,701
‫نستطيع أن نأمر بالقبض عليكما في الحال.‬

558
00:28:43,784 --> 00:28:46,787
‫لقد أصدرت الأمر فقط،‬
‫وتركت "سابينو" يقوم بالأعمال القذرة.‬

559
00:28:46,870 --> 00:28:50,332
‫أتظن أن "لويس سابينو"‬
‫قتل والدك بحسب أوامري؟‬

560
00:28:50,416 --> 00:28:53,711
‫وإلا فلماذا دفعت له 100 ألف دولار‬
‫بعد موت والد "ليام" مباشرة؟‬

561
00:28:53,794 --> 00:28:56,297
‫لأنه يدير مؤسسة لعلاج السرطان.‬

562
00:28:56,380 --> 00:28:58,799
‫وأنا أتبرع لها كل عام.‬

563
00:28:58,882 --> 00:29:01,719
‫ربما كان يقتل شخصًا من أجلك كل عام.‬

564
00:29:01,802 --> 00:29:04,722
‫حسنًا، هذا يكفي. عليّ العودة إلى المدعوين.‬

565
00:29:04,805 --> 00:29:07,224
‫- "كيتي"، هلّا...؟‬
‫- لا. انتظر. مهلًا.‬

566
00:29:08,809 --> 00:29:10,060
‫ماذا عن الاختراق؟‬

567
00:29:10,144 --> 00:29:14,148
‫نعرف أنكم كنتم تقرؤون‬
‫رسائل "ليام" الإلكترونية. بمَ تفسرون ذلك؟‬

568
00:29:14,231 --> 00:29:16,984
‫أستطيع الشرح. فريقنا الأمني‬

569
00:29:17,067 --> 00:29:20,362
‫كان يرصد بريد السيد "ريدلي" الإلكتروني.‬

570
00:29:20,446 --> 00:29:23,699
‫لكن لم يحدث هذا‬
‫إلا بعد أن بدأ بترصد السيناتور.‬

571
00:29:23,782 --> 00:29:26,327
‫اعتبرناه مصدر تهديد واضح،‬

572
00:29:26,410 --> 00:29:28,412
‫فحصلنا على أمر قضائي لمراقبته.‬

573
00:29:28,495 --> 00:29:29,622
‫هل أنا مصدر تهديد؟‬

574
00:29:30,956 --> 00:29:34,501
‫وهل يُفترض أن أصدق‬
‫أن أبي سقط من فوق الزورق وغرق؟‬

575
00:29:35,961 --> 00:29:38,714
‫"ليام"، أنا ووالدك كنا صديقين.‬

576
00:29:39,340 --> 00:29:43,177
‫لكننا نعلم أنه اتخذ‬
‫بعض الخيارات المشكوك في صحتها.‬

577
00:29:43,260 --> 00:29:45,137
‫عندما لاحقته "هيئة الأوراق المالية"،‬

578
00:29:45,220 --> 00:29:47,306
‫ساءت الأمور بشدة، صحيح؟‬

579
00:29:47,389 --> 00:29:53,062
‫لكن لا توجد مؤامرة أو جريمة قتل،‬
‫بل فقط رجل محطم وحادث مروع.‬

580
00:29:53,145 --> 00:29:56,857
‫أعرف أنه سيكون من الأسهل‬
‫إن كان بوسعك أن تلقي باللوم على شخص ما.‬

581
00:29:57,900 --> 00:29:59,360
‫بسبب هويتك،‬

582
00:29:59,443 --> 00:30:02,154
‫سأطلب من الأمن مرافقتك إلى خارج المبنى،‬

583
00:30:02,237 --> 00:30:04,531
‫وسننسى وقوع هذا الحادث تمامًا.‬

584
00:30:05,407 --> 00:30:09,578
‫- ما لم تكن تفضل دخول السجن.‬
‫- لا، شكرًا يا سيناتور. هيا بنا.‬

585
00:30:12,539 --> 00:30:16,293
‫يا آنسة "كارينغتون". سأنتظر ذلك التبرّع.‬

586
00:30:16,377 --> 00:30:20,255
‫نعم، لقد كانت فكرة "دافني" في الواقع.‬

587
00:30:20,339 --> 00:30:24,510
‫لكن حسنًا، نعم.‬
‫سيصلك قبل نهاية الأسبوع. حسنًا.‬

588
00:30:30,265 --> 00:30:31,558
‫مرحبًا.‬

589
00:30:34,436 --> 00:30:36,855
‫- ما الخطب؟‬
‫- أعرف بشأن الورم يا "كريستال".‬

590
00:30:36,939 --> 00:30:38,315
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- "بلايك".‬

591
00:30:39,566 --> 00:30:40,818
‫كيف أنك...؟‬

592
00:30:42,486 --> 00:30:44,321
‫- "أدم".‬
‫- لم يخبرني "أدم" بأي شيء.‬

593
00:30:44,405 --> 00:30:47,574
‫رأيت ملفك الطبي في حقيبته،‬
‫وأنا سعيد لذلك. هل أنت بخير؟‬

594
00:30:47,658 --> 00:30:49,368
‫أنا مصابة بالسرطان.‬

595
00:30:50,160 --> 00:30:52,913
‫- فلست في أحسن أحوالي.‬
‫- كان يجب أن تخبريني.‬

596
00:30:52,996 --> 00:30:55,499
‫- المعذرة؟‬
‫- أنا زوجك. كان يجب أن تخبريني.‬

597
00:30:55,582 --> 00:30:57,167
‫هذا لا يتعلق بك يا "بلايك".‬

598
00:30:57,251 --> 00:31:00,254
‫لا، إنه يتعلق بأننا شريكان.‬
‫أو يفترض أننا كذلك.‬

599
00:31:00,337 --> 00:31:02,131
‫لم يكن هناك ما أخبرك به.‬

600
00:31:02,881 --> 00:31:07,136
‫أجرّب علاجًا تجريبيًا الآن،‬
‫ولم أشأ أن أثير قلقك.‬

601
00:31:07,219 --> 00:31:10,806
‫كان يجب أن نتحدث بالأمر. هذه مسألة‬
‫حياة أو موت، ولم تخبريني بشيء قط.‬

602
00:31:10,889 --> 00:31:14,852
‫- وقد يكون الوقت قد فات لأفعل أي شيء.‬
‫- لهذا تحديدًا لم أخبرك.‬

603
00:31:15,436 --> 00:31:17,563
‫لأنك تحاول السيطرة على الأمور‬
‫وتجعل الأمر يتعلق بك.‬

604
00:31:17,646 --> 00:31:20,357
‫كيف تكون محاولتي لإنقاذ حياتك أمرًا سيئًا؟‬

605
00:31:21,984 --> 00:31:23,152
‫إلى أين تذهبين؟‬

606
00:31:23,235 --> 00:31:25,154
‫لا يمكنني التحدث إليك وأنت غير عقلاني.‬

607
00:31:25,237 --> 00:31:28,407
‫المعذرة. هل أتصرف بلا عقلانية‬
‫بعد معرفتي أن زوجتي تُحتضر؟‬

608
00:31:28,490 --> 00:31:29,533
‫عليّ الذهاب.‬

609
00:31:30,325 --> 00:31:32,995
‫بالطبع، فأنت تهربين متى تأزمت الأمور.‬

610
00:31:33,078 --> 00:31:34,163
‫كما تفعلين دائمًا.‬

611
00:31:38,584 --> 00:31:41,128
‫حسنًا، كيف سار الأمر؟‬
‫هل انبهرت "إلسي فون"؟‬

612
00:31:41,211 --> 00:31:44,214
‫سار بشكل مثالي. قدّمت لي عرضًا.‬

613
00:31:44,298 --> 00:31:46,717
‫هذا مذهل. تهانيّ.‬

614
00:31:46,800 --> 00:31:48,343
‫لكنني رفضت عرضها.‬

615
00:31:48,427 --> 00:31:51,180
‫ماذا؟ كلما ظننت أنني أفهمك...‬

616
00:31:51,263 --> 00:31:55,100
‫تحدّثي إليك بشأن "لو"‬
‫جعلني ألقي نظرة أخرى على دفتر تصميماتها.‬

617
00:31:55,184 --> 00:31:56,977
‫لقد قامت بتصميم ملابس جميلة،‬

618
00:31:57,060 --> 00:32:00,272
‫لكنها في الأغلب صنعت ملابس‬
‫من أجلك أنت و"مونيكا".‬

619
00:32:00,355 --> 00:32:03,567
‫نعم، لأننا لم نستطع أن نجاري‬
‫الأطفال الأثرياء في المدرسة،‬

620
00:32:03,650 --> 00:32:07,488
‫كانت تصنع الملابس بنفسها،‬
‫وأخبرتنا أن نقول إنها صُنعت خصيصًا لنا.‬

621
00:32:07,571 --> 00:32:11,200
‫أرادت "إلسي" أن تطالب بملغ طائل‬
‫في المتاجر الفارهة.‬

622
00:32:11,992 --> 00:32:13,202
‫أليس هذا هو الهدف؟‬

623
00:32:13,285 --> 00:32:16,121
‫كنت أحسبه كذلك،‬
‫لكنني أدركت الآن أنه ليس كذلك.‬

624
00:32:16,205 --> 00:32:19,958
‫ليس هذا ما أرادته أمي.‬
‫لقد صممت الملابس من أجل الجميع.‬

625
00:32:20,626 --> 00:32:21,752
‫أريد أن أفعل مثلها.‬

626
00:32:21,835 --> 00:32:24,379
‫عجبًا، هذا لا يتماشى مع طباعك بالمرة.‬

627
00:32:24,463 --> 00:32:26,507
‫لعلي أنضج.‬

628
00:32:27,508 --> 00:32:31,804
‫أعني، أرادت "إلسي" أيضًا‬
‫القيام بتعديلات قبيحة في التصميمات.‬

629
00:32:32,304 --> 00:32:35,974
‫لذا عليّ الآن أن أعثر‬
‫على صانع ملابس ميسور التكلفة‬

630
00:32:36,058 --> 00:32:38,268
‫يمكنه خفض التكلفة.‬

631
00:32:38,936 --> 00:32:39,895
‫دعيني أفعل ذلك.‬

632
00:32:40,854 --> 00:32:43,857
‫لعل الوقت قد حان‬
‫لتدخل شركة "كولبيكو" مجال الأزياء.‬

633
00:32:45,526 --> 00:32:47,361
‫"جيف"، لا أطلب منك المال.‬

634
00:32:47,444 --> 00:32:49,571
‫وهذا سبب عرضي تحديدًا.‬

635
00:32:50,572 --> 00:32:52,699
‫وهكذا سنستطيع إبقاء الأمر في العائلة.‬

636
00:32:53,784 --> 00:32:55,786
‫أعتقد أن هذا كان سيعجب "لو".‬

637
00:32:59,790 --> 00:33:01,834
‫بل كانت ستحبه.‬

638
00:33:03,126 --> 00:33:04,044
‫مثلي تمامًا.‬

639
00:33:11,093 --> 00:33:12,886
‫- هلّا أحضر لك طبقًا؟‬
‫- كلا.‬

640
00:33:15,097 --> 00:33:18,433
‫لقد كانت ليلة عصيبة.‬
‫لقد عرفت ماذا تخفيه "كريستال".‬

641
00:33:18,517 --> 00:33:22,104
‫أعرف ذلك. كما يعرف الجميع للأسف.‬

642
00:33:22,187 --> 00:33:25,065
‫- أنا آسف.‬
‫- ظننت أنني مستعد لأي شيء.‬

643
00:33:26,024 --> 00:33:29,027
‫لم أتوقع أن أشعر بهذا القدر‬
‫من الألم والغضب. لقد أدهشني ذلك.‬

644
00:33:29,111 --> 00:33:32,239
‫أعتقد أن ردة فعلك‬
‫كانت أقوى مما توقعت لأسباب أخرى.‬

645
00:33:32,322 --> 00:33:35,033
‫ماذا تعني؟‬
‫ألا يكفي أن تكون "كريستال" مريضة؟‬

646
00:33:35,117 --> 00:33:38,829
‫بلى. لكنك تخشى فقدان شخص تحبه، مجددًا.‬

647
00:33:38,912 --> 00:33:42,666
‫هناك سبب لعدم استطاعتك أن تعاود الطيران.‬

648
00:33:42,749 --> 00:33:44,960
‫تواجدك بجوار تلك الطائرات يذكّرك بها.‬

649
00:33:45,043 --> 00:33:47,004
‫- "أندريس"...‬
‫- كان الحادث مروعًا.‬

650
00:33:47,087 --> 00:33:51,383
‫كانت "ديزي" حبيبتك، صحيح.‬
‫لكنها كانت قائدة طائرات مُدربة.‬

651
00:33:51,466 --> 00:33:53,385
‫هذا لا يغيّر ما حدث.‬

652
00:33:53,468 --> 00:33:56,638
‫لم يكن حادث التحطم غلطتك.‬
‫كان بفعل قوى الطبيعة.‬

653
00:33:57,764 --> 00:33:59,182
‫ربما كنت تقود الطائرة حينها،‬

654
00:33:59,266 --> 00:34:02,978
‫لكن لم يكن هناك ما تستطيع فعله.‬
‫كان موتها حادثًا مأساويًا فحسب.‬

655
00:34:03,061 --> 00:34:05,314
‫هناك أشياء حتى "بلايك كارينغتون"‬
‫لا يمكنه التحكم بها.‬

656
00:34:05,397 --> 00:34:09,318
‫أشعر وكأنني في مقعد قائد الطائرة مجددًا‬
‫وأشاهد تحطمها.‬

657
00:34:09,401 --> 00:34:10,527
‫عاجز.‬

658
00:34:11,320 --> 00:34:13,071
‫هذا لأنك كذلك.‬

659
00:34:14,406 --> 00:34:15,824
‫ليست أفضل خطاباتك التشجيعية.‬

660
00:34:15,908 --> 00:34:17,659
‫لا يمكنك منع موت "كريستال".‬

661
00:34:17,743 --> 00:34:21,288
‫لكن يمكنك أن تكون بجوارها على الأقل.‬

662
00:34:23,206 --> 00:34:26,168
‫إن كنت تشعر بالخوف، فتخيّل ما تشعر هي به.‬

663
00:34:28,170 --> 00:34:31,798
‫كما أخبرك "سام"، نقدّر عرضك لمساعدتنا‬
‫بشأن تصاريح العمل.‬

664
00:34:31,882 --> 00:34:34,134
‫يسرّني فعل ذلك. فأي شيء من أجل عملائي.‬

665
00:34:34,217 --> 00:34:36,720
‫للأسف، لن نستطيع استئجار طاقم عملك.‬

666
00:34:36,803 --> 00:34:39,264
‫أفهم أن هذا سيعني أننا سنفقد صلاتك.‬

667
00:34:39,348 --> 00:34:43,393
‫لكننا سنتدبر أمر مجلس المدينة بأنفسنا.‬
‫إنه ليس أمرًا شخصيًا.‬

668
00:34:43,477 --> 00:34:45,062
‫يبدو لي أنه شخصي.‬

669
00:34:45,145 --> 00:34:48,607
‫بالأخص بعد أن شرحت الموقف بوضوح لشريكك.‬

670
00:34:48,690 --> 00:34:50,233
‫لقد كنت واضحًا. نعم.‬

671
00:34:50,317 --> 00:34:54,112
‫لقد أخبرني بشأن تهديداتك.‬
‫يبدو لي أنها عملية ابتزاز.‬

672
00:34:54,947 --> 00:34:58,492
‫لديّ فكرة.‬
‫لمَ لا نتصل بقائد الشرطة الجديد؟‬

673
00:34:58,575 --> 00:35:00,535
‫- لنعرف رأيه؟‬
‫- قائد الشرطة؟‬

674
00:35:00,619 --> 00:35:04,039
‫إنه صديق قديم لي.‬
‫من حاملي تذاكر فريق "أتلانتكس" الموسمية.‬

675
00:35:04,122 --> 00:35:07,417
‫- أعرف أشخاصًا.‬
‫- لم تتوقع هذا، أليس كذلك؟‬

676
00:35:10,212 --> 00:35:12,464
‫- "ليو"!‬
‫- مرحبًا أيها القائد!‬

677
00:35:12,547 --> 00:35:15,342
‫لأتأكد أن موعد عشائنا‬
‫لا يزال قائمًا لاحقًا هذا الأسبوع.‬

678
00:35:15,926 --> 00:35:18,679
‫- ما دمت ستدفع الفاتورة.‬
‫- بالطبع.‬

679
00:35:18,762 --> 00:35:20,889
‫- أبلغ "ساندي" تحياتي.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

680
00:35:20,973 --> 00:35:23,225
‫- أراك بعد بضعة أيام.‬
‫- أراك حينها.‬

681
00:35:23,308 --> 00:35:24,518
‫أنا أعرف أشخاصًا أيضًا.‬

682
00:35:26,103 --> 00:35:27,104
‫إليكما الأمر.‬

683
00:35:28,063 --> 00:35:31,775
‫ربما كنتما تمتلكان الملهى،‬
‫لكنني أدير العرض.‬

684
00:35:31,858 --> 00:35:35,153
‫وهذا يعني أنكما ستستخدمان طاقم عملي.‬

685
00:35:35,237 --> 00:35:37,197
‫هل سيمثل هذا مشكلة؟‬

686
00:35:37,280 --> 00:35:39,366
‫أعتقد أننا يمكننا قبول ذلك.‬

687
00:35:40,492 --> 00:35:41,994
‫وما رأيك أيها القوي؟‬

688
00:35:43,370 --> 00:35:44,204
‫أجل.‬

689
00:35:45,122 --> 00:35:45,956
‫لا أمانع.‬

690
00:35:49,418 --> 00:35:50,627
‫يسرني أننا اتفقنا.‬

691
00:35:52,295 --> 00:35:53,505
‫مهلًا،‬

692
00:35:53,588 --> 00:35:56,758
‫ما سبب تجهمكما؟ نحن كالعائلة الآن.‬

693
00:35:57,342 --> 00:36:00,512
‫سيكون مظهر هذا المكان مذهلًا‬
‫عندما نفرغ من العمل.‬

694
00:36:00,595 --> 00:36:02,097
‫فرجالي بارعون.‬

695
00:36:02,681 --> 00:36:03,974
‫أراكما يوم الاثنين.‬

696
00:36:10,313 --> 00:36:11,523
‫سار ذلك بشكل جيد.‬

697
00:36:12,691 --> 00:36:14,234
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- لا أعرف.‬

698
00:36:14,317 --> 00:36:18,655
‫عندما تريد الاستعانة بزعيم عصابة‬
‫جريمة منظمة مجددًا، فلتخبرني مسبقًا.‬

699
00:36:26,877 --> 00:36:29,796
‫عذرًا، أردت الاطمئنان عليك فحسب.‬
‫سمعت جدالك مع "بلايك"...‬

700
00:36:31,097 --> 00:36:32,307
‫أريد أن أشرح لك.‬

701
00:36:32,390 --> 00:36:34,559
‫ليس عليك أن تشرح أي شيء.‬

702
00:36:35,894 --> 00:36:37,437
‫كان يجب أن يعرف "بلايك" عاجلًا أم آجلًا.‬

703
00:36:37,520 --> 00:36:39,648
‫ليتني استمعت إليك فحسب.‬

704
00:36:39,731 --> 00:36:41,399
‫لديّ أخبار سارة.‬

705
00:36:43,109 --> 00:36:45,111
‫يبدو أن العلاج فعّال.‬

706
00:36:45,195 --> 00:36:47,364
‫- حقًا؟‬
‫- إلى حد ما، أجل.‬

707
00:36:47,447 --> 00:36:50,116
‫لم يتقلص حجم الورم بما يكفي بعد‬
‫لإجراء الجراحة،‬

708
00:36:50,200 --> 00:36:53,703
‫لكن إن استمر التقدّم هكذا،‬
‫فأنا متفائل بأننا سنستطيع استئصاله بأمان.‬

709
00:36:53,787 --> 00:36:55,789
‫ليتني أشاركك تفاؤلك.‬

710
00:36:55,872 --> 00:36:56,915
‫أفهم ذلك.‬

711
00:36:58,959 --> 00:37:00,502
‫هذا تقدّم حقيقي.‬

712
00:37:00,585 --> 00:37:02,796
‫سأترككما وحدكما.‬

713
00:37:05,006 --> 00:37:07,342
‫- "بلايك"، أنا...‬
‫- أيمكننا البدء من جديد؟‬

714
00:37:08,760 --> 00:37:11,888
‫أريد أن أكون إلى جوارك فحسب.‬
‫لقد ثار غضبي لأنني...‬

715
00:37:14,891 --> 00:37:17,727
‫أنا مرتعب من أن أفقدك مجددًا.‬

716
00:37:19,062 --> 00:37:22,190
‫وتقبّل الخسارة ليس من نقاط قوتي.‬

717
00:37:22,274 --> 00:37:23,775
‫وأنا مثلك أيضًا.‬

718
00:37:23,858 --> 00:37:25,986
‫كان يجب أن أخبرك بما يحدث.‬

719
00:37:26,069 --> 00:37:28,697
‫وكان هذا سيعني أن أعترف بأن هذا واقع.‬

720
00:37:29,489 --> 00:37:30,824
‫وهذا يخيفني.‬

721
00:37:30,907 --> 00:37:34,619
‫نعم. أعرف ذلك. أنا خائف أيضًا. حقًا.‬

722
00:37:40,792 --> 00:37:43,169
‫لكننا سنواجه هذا الأمر معًا.‬

723
00:37:44,963 --> 00:37:46,047
‫اتفقنا؟‬

724
00:37:47,340 --> 00:37:48,174
‫حسنًا.‬

725
00:37:50,176 --> 00:37:51,720
‫لنرجئ هذه المشكلة إلى الغد.‬

726
00:37:53,096 --> 00:37:55,098
‫ما رأيك لو استمتعنا قليلًا الليلة؟‬

727
00:37:56,349 --> 00:37:59,519
‫لديّ زجاجة "شاتو دي كامبان" من عام 1811‬

728
00:37:59,602 --> 00:38:01,688
‫دفعت مبلغًا طائلًا ثمنًا لها،‬

729
00:38:01,771 --> 00:38:04,441
‫وكنت أحتفظ بها من أجل ليلة استثنائية.‬

730
00:38:05,692 --> 00:38:07,485
‫لنجعل هذه الليلة استثنائية.‬

731
00:38:12,657 --> 00:38:14,117
‫ماذا تفعل؟‬

732
00:38:14,200 --> 00:38:16,870
‫كانت انتكاسة فحسب. لكن وردني رد للتو.‬

733
00:38:16,995 --> 00:38:19,998
‫من مخبر آخر وأخبرني أن معه‬
‫هاتف "نورث" الـ"بلاكبيري" القديم.‬

734
00:38:20,081 --> 00:38:21,791
‫- لذا لو استطعت...‬
‫- توقف.‬

735
00:38:22,542 --> 00:38:24,753
‫لا يمكن أن تكون جادًا. أريد استعادة زوجي.‬

736
00:38:24,836 --> 00:38:26,629
‫لقد وعدتني أنك ستترك هذا الأمر.‬

737
00:38:26,713 --> 00:38:28,673
‫نعم. بعد انتهاء التحقيق.‬

738
00:38:28,757 --> 00:38:29,758
‫لم ينته يا "فالون".‬

739
00:38:29,841 --> 00:38:31,176
‫بل انتهى.‬

740
00:38:32,552 --> 00:38:33,970
‫"ليام"، هذا يكفي.‬

741
00:38:34,554 --> 00:38:37,265
‫يجب أن تتقبّل أنك كنت مخطئًا.‬

742
00:38:37,349 --> 00:38:39,476
‫أعرف أنك لا تريد سماع ذلك، لكن...‬

743
00:38:42,854 --> 00:38:45,899
‫كل مخططاتك الجنونية،‬
‫دائمًا ما دعمتك بشأنها.‬

744
00:38:45,982 --> 00:38:49,611
‫والآن وأنا أحاول تبرئة أبي المقتول،‬

745
00:38:49,694 --> 00:38:50,862
‫هل ستتخلين عني؟‬

746
00:38:50,945 --> 00:38:52,280
‫أنا أدعمك.‬

747
00:38:52,864 --> 00:38:55,492
‫هذا ما أحاول أن أشرحه لك.‬

748
00:38:55,575 --> 00:38:57,952
‫والدك لم يُقتل،‬

749
00:38:58,036 --> 00:39:00,580
‫ولا نعرف أي جرائم ارتكبها،‬
‫فهو لم يكن قديسًا.‬

750
00:39:00,663 --> 00:39:02,791
‫لكن لا يمكنك إعادة كتابة التاريخ.‬

751
00:39:02,874 --> 00:39:05,585
‫أنت تبحث عن إجابة لا وجود لها.‬

752
00:39:05,668 --> 00:39:07,420
‫لن أتخلى عن هذا الأمر.‬

753
00:39:07,504 --> 00:39:10,673
‫عليك أن تتقبل الواقع.‬

754
00:39:10,757 --> 00:39:15,345
‫السبب الوحيد الذي يمنعك من التوقف‬
‫هو أنك لا تريد أن تعترف أنك أخفقت.‬

755
00:39:16,012 --> 00:39:19,682
‫لكن إن أردت أن تستمر في اختلاق الحقائق‬
‫والعيش في عالم خيالي، فلا بأس.‬

756
00:39:19,766 --> 00:39:22,310
‫لكن ربما كان عليك‬
‫أن تعود إلى كتابة روايات خيالية.‬

757
00:39:25,855 --> 00:39:27,440
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- "ليام".‬

758
00:39:33,613 --> 00:39:37,033
‫يا لوقاحتك لإحراجك إياي أمام صديقاتي هكذا‬

759
00:39:37,117 --> 00:39:38,785
‫بلعبة الأزياء خاصتك.‬

760
00:39:39,994 --> 00:39:41,204
‫دعك من ذلك.‬

761
00:39:41,287 --> 00:39:42,956
‫أعرف أنك أفسدت عرضي.‬

762
00:39:43,623 --> 00:39:46,376
‫لقد استأجرت مساعدة "كلارك هوفمان" المزيفة.‬

763
00:39:46,459 --> 00:39:47,877
‫لكن حيلتك لم تفلح.‬

764
00:39:47,961 --> 00:39:49,921
‫لقد أخفقت. كالمعتاد.‬

765
00:39:50,004 --> 00:39:53,675
‫بحقك يا "دومينيك"، أتمنى أحيانًا‬
‫لو كنت أعيش في عالمك الخيالي.‬

766
00:39:53,758 --> 00:39:56,719
‫فور أن أخبرني "مايكل" أنه ذكر لك "كلارك"،‬

767
00:39:56,803 --> 00:39:59,097
‫لم أستغرق وقتًا لأجمع الحقائق معًا.‬

768
00:39:59,180 --> 00:40:01,808
‫هل هناك مغزى لحديثك،‬
‫أم أنك تشعرين بالوحدة فحسب؟‬

769
00:40:01,891 --> 00:40:04,060
‫المغزى هو أنني أعرف سرك.‬

770
00:40:04,686 --> 00:40:07,147
‫وإن فعلت مثل هذا مجددًا، سأستغله.‬

771
00:40:07,230 --> 00:40:10,024
‫أتساءل كيف ستشعر "فالون" إن عرفت‬

772
00:40:10,108 --> 00:40:13,403
‫أنك أخفيت عنها‬
‫أختها غير الشقيقة كل هذه السنوات.‬

773
00:40:13,486 --> 00:40:15,196
‫ستستاء على الأرجح.‬

774
00:40:16,156 --> 00:40:18,324
‫لكن ليس بقدر استياء ولديك‬

775
00:40:18,408 --> 00:40:22,036
‫عندما يكتشفان أنك ما زلت متزوجة‬
‫ولم تكفّي عن كذبك عليهما.‬

776
00:40:22,120 --> 00:40:25,540
‫- لقد أخبرتك مسبقًا، لقد اختلقت هذه...‬
‫- نعم، لتستدرجيني.‬

777
00:40:26,332 --> 00:40:29,252
‫لكنني لم أصدق ذلك، فتحققت من الأمر.‬

778
00:40:29,335 --> 00:40:31,963
‫وللعجب، ما زلت متزوجة.‬

779
00:40:32,922 --> 00:40:34,841
‫من السيد "بريدي لويد".‬

780
00:40:35,717 --> 00:40:39,679
‫وبعد أن بدأت علاقتك بـ"جيف" تسير بشكل جيد،‬

781
00:40:40,680 --> 00:40:41,681
‫خيانة أخرى.‬

782
00:40:41,764 --> 00:40:43,600
‫كان يجب أن أتركك في قاع المنجم.‬

783
00:40:43,683 --> 00:40:45,685
‫على الأرجح. لكنك لم تفعلي ذلك.‬

784
00:40:46,478 --> 00:40:49,481
‫أي أن عليك أن تكوني حريصة‬
‫بشأن من تعبثين معه في المستقبل.‬

785
00:40:50,690 --> 00:40:52,150
‫أظن أن حديثنا قد انتهى.‬

786
00:40:59,991 --> 00:41:03,495
‫أحتاج إلى بضع ساعات قليلة‬
‫من الطيران المنفرد، وعندها سأفرغ.‬

787
00:41:04,120 --> 00:41:06,623
‫هل "أندريس" مؤهل ليكون معلمًا؟‬

788
00:41:06,706 --> 00:41:09,042
‫كان ربانًا في إحدى‬
‫الحروب العالمية أو ما شابه.‬

789
00:41:09,125 --> 00:41:13,588
‫بأي حال، بعد أن أحصل على رخصتي،‬
‫سنستطيع الذهاب إلى حيث نشاء بالطائرة.‬

790
00:41:13,671 --> 00:41:16,132
‫- أنا وأنت فقط.‬
‫- هذا يبدو لطيفًا.‬

791
00:41:19,469 --> 00:41:20,470
‫أنا آسفة.‬

792
00:41:21,763 --> 00:41:23,306
‫شعرت ببعض الدوار فحسب.‬

793
00:41:24,724 --> 00:41:26,518
‫أمهلني لحظة فحسب.‬

794
00:41:28,561 --> 00:41:29,395
‫"كريستال"!‬

795
00:41:31,606 --> 00:41:33,358
‫النجدة!‬

796
00:41:37,820 --> 00:41:38,821
‫أنت.‬

797
00:41:39,447 --> 00:41:40,823
‫هل أنت...؟‬

798
00:41:45,245 --> 00:41:46,079
‫اتركاني!‬

799
00:41:47,830 --> 00:41:48,665
‫اتركاني!‬

800
00:42:27,287 --> 00:42:29,789
{\an8}‫ترجمة علي بدر‬

