﻿1
00:00:01,189 --> 00:00:02,565
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,648 --> 00:00:04,025
‫"كريستال"!‬

3
00:00:05,359 --> 00:00:06,193
‫النجدة!‬

4
00:00:06,903 --> 00:00:10,531
‫إليكما الأمر، ربما كنتما تمتلكان الملهى،‬

5
00:00:10,615 --> 00:00:14,869
‫لكنني أسيطر على الأمور،‬
‫وهذا يعني أنكما ستستخدمان طاقم عملي.‬

6
00:00:14,952 --> 00:00:18,998
‫وردني رد للتو من مخبر آخر وأخبرني‬
‫أن معه هاتف "نورث" الـ"بلاكبيري" القديم.‬

7
00:00:19,081 --> 00:00:20,791
‫والدك لم يُقتل.‬

8
00:00:20,875 --> 00:00:23,669
‫أنت تبحث عن إجابة لا وجود لها!‬

9
00:00:23,753 --> 00:00:25,838
‫- لم ينتهِ هذا التحقيق.‬
‫- بل انتهى.‬

10
00:00:25,922 --> 00:00:27,715
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- "ليام".‬

11
00:00:27,798 --> 00:00:29,675
‫هل أنت...؟‬

12
00:00:31,928 --> 00:00:33,304
‫اتركاني!‬

13
00:00:51,572 --> 00:00:54,033
{\an8}‫"قبل ثلاثة أيام"‬

14
00:01:22,728 --> 00:01:23,562
‫أين أنت؟‬

15
00:01:32,196 --> 00:01:35,116
‫أظل أسألك ماذا تريد، لكنك تتجاهلني.‬

16
00:01:35,199 --> 00:01:38,411
‫لأكون صادقًا، أنت لست مختطفًا مضيافًا.‬

17
00:01:38,494 --> 00:01:42,331
‫وأنت تفرط في الكلام.‬
‫أغلق فمك وانتظر مجيء الزعيم.‬

18
00:01:42,415 --> 00:01:45,459
‫هناك زعيم إذًا، هذا رائع.‬
‫لم يكن صعبًا أن تخبرني، صحيح؟‬

19
00:01:46,877 --> 00:01:47,837
‫ما اسمه؟‬

20
00:01:47,920 --> 00:01:48,963
‫اسمها...‬

21
00:01:49,964 --> 00:01:50,840
‫"كيتي".‬

22
00:01:51,465 --> 00:01:55,845
‫وكان عليك أن تكف عن حملتك هذه‬
‫قبل فوات الأوان.‬

23
00:01:55,928 --> 00:01:58,931
‫- أنت تعملين لدى السيناتور "نورث"...‬
‫- كرئيسة الموظفين، أجل.‬

24
00:01:59,015 --> 00:02:01,392
‫"كيتي لوفلان". لقد تذكرتني. أشعر بالإطراء.‬

25
00:02:01,475 --> 00:02:04,729
‫كنت موقنًا. عرفت أن "نورث" فاسد.‬

26
00:02:05,396 --> 00:02:09,442
‫كم أنت لطيف. أتظن أن "نورث"‬
‫هو الرأس المدبّر لعصابة التداول الداخلي؟‬

27
00:02:10,526 --> 00:02:12,820
‫لا يستطيع هذا الأحمق إدارة مباراة "بريدج".‬

28
00:02:12,903 --> 00:02:15,740
‫أنا التي تدير الأمور. لطالما فعلت ذلك.‬

29
00:02:16,949 --> 00:02:19,201
‫هل أمرت بقتل أبي إذًا؟‬

30
00:02:20,036 --> 00:02:24,915
‫لم آتِ لأسترجع الذكريات.‬
‫لقد جئت لأحل مشكلة. أي أنت.‬

31
00:02:25,499 --> 00:02:28,336
‫عندما أخبرت "نورث" أن لديك نص مقابلة‬

32
00:02:28,419 --> 00:02:29,795
‫مع أحد مساعديه السابقين،‬

33
00:02:29,879 --> 00:02:31,589
‫لم تترك لي خيارًا.‬

34
00:02:31,672 --> 00:02:35,092
‫فقد يستطيع إثبات تواجدي‬
‫في بعض الأحداث التي وقعت.‬

35
00:02:35,176 --> 00:02:39,221
‫وإن عرفت "هيئة الأسواق المالية" بذلك،‬
‫سيعيدون فتح التحقيق.‬

36
00:02:39,305 --> 00:02:42,349
‫- لا يوجد دليل دامغ...‬
‫- لا توجد أدلة تستطيع أنت جمعها.‬

37
00:02:42,433 --> 00:02:45,728
‫لكن الـ"إف بي آي" تتحرى الدقة،‬
‫وليست إلا مسألة وقت فقط‬

38
00:02:45,811 --> 00:02:48,147
‫قبل أن يجدوا الصلة بيني وبين مقتل والدك،‬

39
00:02:48,230 --> 00:02:50,941
‫وليس "نورث"، وهذا سيكون سيئًا.‬

40
00:02:51,025 --> 00:02:53,903
‫حتى من دون النص، لديّ أدلة كثيرة تربطك‬

41
00:02:53,986 --> 00:02:55,738
‫- بعصابة التداول الداخلي.‬
‫- كانت لديك.‬

42
00:02:55,821 --> 00:02:58,657
‫المخترق الذي جعلني أقرأ بريدك الإلكتروني‬

43
00:02:58,741 --> 00:03:01,410
‫قام أيضًا بمحو البيانات الرقمية‬
‫الخاصة بتحقيقك.‬

44
00:03:01,494 --> 00:03:05,289
‫لذا فأي معلومات كانت لديك‬
‫على السحابة الإلكترونية قد اختفت.‬

45
00:03:06,332 --> 00:03:09,710
‫- لكنك ما زلت بحاجة إلى حاسوبي الشخصي.‬
‫- أنت وسيم وذكي معًا.‬

46
00:03:09,794 --> 00:03:11,754
‫أنت مثالي حقًا.‬

47
00:03:11,837 --> 00:03:14,715
‫أفضّل الموت على أن أعطيك ذاك الحاسوب.‬

48
00:03:14,799 --> 00:03:17,093
‫تكاد تكون على حق.‬

49
00:03:17,176 --> 00:03:21,722
‫لكن إن أردت ألّا تموت زوجتك،‬
‫فعليك أن تمتثل إلى أوامري.‬

50
00:03:26,769 --> 00:03:28,229
‫"نولان جيميسون".‬

51
00:03:28,312 --> 00:03:30,189
‫لقد مر زمن طويل يا صديقي.‬

52
00:03:30,272 --> 00:03:32,608
‫تحب إضافة الويسكي إلى قهوتك،‬

53
00:03:32,691 --> 00:03:34,360
‫- بحسب ما أتذكّر.‬
‫- أنت تعرفني.‬

54
00:03:34,443 --> 00:03:38,489
‫أحب بدء يومي بنشاط. اندهشت لاتصالك بي.‬

55
00:03:38,572 --> 00:03:41,075
‫ألا يمكن لقطبين من أقطاب التقنية‬
‫تناول الشراب؟‬

56
00:03:41,158 --> 00:03:43,994
‫فقط إن أخبر أحدهما الآخر بما يريده حقًا.‬

57
00:03:44,078 --> 00:03:46,205
‫هناك شائعة بأنك تبحث في أمر شيء ضخم‬

58
00:03:46,288 --> 00:03:48,499
‫في مجال مصادر الطاقة المقتصدة.‬

59
00:03:48,582 --> 00:03:50,584
‫حسنًا، لا أدلي بتعليقات على الشائعات.‬

60
00:03:50,668 --> 00:03:54,338
‫بخلاف قول إن هذه الشائعة صحيحة،‬
‫وهو أمر ثوري.‬

61
00:03:55,548 --> 00:03:58,592
‫أسعى دائمًا‬
‫إلى التدابير الموفرة في "كولبيكو".‬

62
00:03:58,676 --> 00:04:00,010
‫كم تريد ثمنًا لها؟‬

63
00:04:00,094 --> 00:04:02,721
‫على رسلك يا "كولبي".‬
‫لا تزال في طور التطوير المبكر.‬

64
00:04:02,805 --> 00:04:05,433
‫أنا أقصد شراء شركتك بأكملها.‬

65
00:04:05,975 --> 00:04:08,144
‫أخبرني بالثمن الذي تريده. فلكل شيء ثمنه.‬

66
00:04:08,227 --> 00:04:11,397
‫أنت تحب الأفكار الطموحة، سأعترف لك بذلك.‬

67
00:04:12,022 --> 00:04:14,567
‫لكنني لا أريد أن أترك مجال عملي الآن.‬

68
00:04:15,067 --> 00:04:18,279
‫وهذا على عكس ما فعلته مع "أليكسيس".‬
‫لقد سمعت بطلاقكما.‬

69
00:04:19,029 --> 00:04:21,031
‫- هذا مؤسف جدًا.‬
‫- حسنًا،‬

70
00:04:21,115 --> 00:04:23,409
‫مضى كل منا في طريقه.‬

71
00:04:23,492 --> 00:04:26,579
‫لا أعرف لماذا تركت‬
‫امرأة فاتنة مثلها تفلت منك.‬

72
00:04:28,414 --> 00:04:30,958
‫ما زلت على علاقة طيبة بـ"أليكسيس".‬

73
00:04:31,750 --> 00:04:34,795
‫ما رأيك لو تناولنا‬
‫نحن الثلاثة شرابًا معًا هذه الليلة؟‬

74
00:04:34,879 --> 00:04:35,880
‫لتتبادلا الأحاديث،‬

75
00:04:35,963 --> 00:04:40,551
‫ولعلنا نستطيع مناقشة عرض رسمي لشراء شركتك.‬

76
00:04:40,634 --> 00:04:43,012
‫لن أمانع تناول جولة أخرى من المشروبات.‬

77
00:04:44,763 --> 00:04:45,973
‫نخبك.‬

78
00:04:48,225 --> 00:04:51,604
‫كيف تشعرين؟ كنت قلقًا جدًا بشأنك.‬

79
00:04:52,104 --> 00:04:54,231
‫لم تكن وحدك، أؤكد لك ذلك.‬

80
00:04:55,900 --> 00:04:58,819
‫- أنا خائفة يا "بلايك".‬
‫- سنتغلب على هذا المرض معًا.‬

81
00:05:00,070 --> 00:05:03,115
‫حسنًا، وردتني نتائج التحاليل للتو،‬

82
00:05:03,199 --> 00:05:05,576
‫والورم يضغط على المخ،‬

83
00:05:05,659 --> 00:05:07,244
‫وهذا ما جعلك تفقدين الوعي.‬

84
00:05:07,328 --> 00:05:10,414
‫يسعدني أن لدينا طبيبًا‬
‫ليذكّر لنا الأشياء البديهية.‬

85
00:05:12,124 --> 00:05:16,670
‫للأسف، ستسوء حالتك.‬
‫نوبات صرع وتلف في الأعصاب.‬

86
00:05:16,754 --> 00:05:20,257
‫ظننت أن العلاج يجدي نفعًا‬
‫وأنه يقلص حجم الورم.‬

87
00:05:20,341 --> 00:05:23,636
‫ببطء. يجب أن يتقلص حجمه أكثر‬
‫لنتمكن من إجراء الجراحة.‬

88
00:05:23,719 --> 00:05:27,264
‫لكن مؤشراتك الحيوية مستقرة.‬
‫فلدينا بعض الوقت.‬

89
00:05:28,349 --> 00:05:31,560
‫وعندما يحين الوقت،‬
‫هل ستجري أنت العملية الجراحية؟‬

90
00:05:31,644 --> 00:05:34,104
‫لقد قمت بعدة جولات في مجال الأعصاب،‬

91
00:05:34,188 --> 00:05:36,106
‫- لكنني لست جراح أعصاب.‬
‫- شكرًا لك.‬

92
00:05:36,190 --> 00:05:37,691
‫لقد فعلت ما يكفي بالفعل.‬

93
00:05:37,775 --> 00:05:39,818
‫أريد أن يقوم أفضل جراح في العالم بالأمر.‬

94
00:05:39,902 --> 00:05:43,489
‫"واندا سكوت" في "مركز (ريفكن‬
‫رودز) لعلاج السرطان". إنها المنشودة.‬

95
00:05:43,572 --> 00:05:45,115
‫إن د."سكوت" هي الأفضل بالقطع.‬

96
00:05:45,199 --> 00:05:47,618
‫لقد التقيت بها عدة مرات في المؤتمرات.‬

97
00:05:47,701 --> 00:05:49,954
‫ماذا تنتظر إذًا؟ اتصل بها.‬

98
00:06:02,132 --> 00:06:05,219
‫- أهناك ما يسوء؟‬
‫- كلا. كل شيء على ما يُرام.‬

99
00:06:05,302 --> 00:06:07,263
‫ماذا يجعلك تظن أن هناك ما يسوء؟‬

100
00:06:07,346 --> 00:06:09,139
‫لم تعدي فطورك بنفسك‬

101
00:06:09,223 --> 00:06:12,601
‫منذ أحرقت خزانة المؤن‬
‫بفرن المخبوزات في عام 1999.‬

102
00:06:12,685 --> 00:06:15,271
‫حسنًا، لم يكن مكتوبًا‬
‫ضمن إرشادات الاستخدام‬

103
00:06:15,354 --> 00:06:18,232
‫أنه لا يمكن استخدامه لصنع البيض بالسبانخ.‬

104
00:06:18,315 --> 00:06:21,402
‫- أتريدين التحدث في الأمر؟‬
‫- بعثت إليهم بخطاب شديد اللهجة.‬

105
00:06:21,485 --> 00:06:25,990
‫لا، أقصد أتريدين التحدث‬
‫بشأن ما يؤرقك حقًا؟‬

106
00:06:28,492 --> 00:06:31,203
‫لم يعد "ليام" إلى المنزل ليلة أمس.‬

107
00:06:31,287 --> 00:06:33,872
‫تشاجرنا بعد عودتنا‬
‫من حفل السيناتور "نورث".‬

108
00:06:33,956 --> 00:06:36,375
‫إنه مقتنع أن السيناتور قتل والده‬

109
00:06:36,458 --> 00:06:39,295
‫بعد أن هدده بفضح عصابة التداول الداخلي.‬

110
00:06:39,378 --> 00:06:41,547
‫حقًا؟ لقد أدليت بصوتي لهذا الرجل.‬

111
00:06:41,630 --> 00:06:43,799
‫على رسلك. إنه ليس مذنبًا.‬

112
00:06:43,882 --> 00:06:45,718
‫لكن "ليام" يرفض أن يدع الأمر وشأنه.‬

113
00:06:45,801 --> 00:06:48,429
‫فقد ذهب للقاء مخبر آخر ليلة أمس.‬

114
00:06:48,512 --> 00:06:51,849
‫- ولم يتصل بي منذ ذلك الحين.‬
‫- أثق أنه سيكون بخير.‬

115
00:06:51,932 --> 00:06:53,600
‫"ليام" شغوف بشأن عمله.‬

116
00:06:53,684 --> 00:06:56,020
‫ليس هناك ما يدعوك إلى القلق.‬

117
00:06:56,103 --> 00:06:57,438
‫أنا لست قلقة. بل غاضبة.‬

118
00:06:57,521 --> 00:07:01,317
‫سيعود إلى المنزل قريبًا،‬
‫وعندها يمكنك أن توبخيه كما شئت.‬

119
00:07:01,400 --> 00:07:05,237
‫لقد قلت هذا بشأن "كيربي" أيضًا،‬
‫ومن الواضح أن خلافكما لم ينته بعد.‬

120
00:07:05,321 --> 00:07:06,739
‫هل تحدثت إليها‬

121
00:07:06,822 --> 00:07:10,326
‫منذ قمت بطردها‬
‫ورحيلها برفقة حبيبها السابق؟‬

122
00:07:10,409 --> 00:07:11,243
‫كلا.‬

123
00:07:12,119 --> 00:07:13,662
‫لقد اتخذت القرار الصحيح.‬

124
00:07:13,746 --> 00:07:15,080
‫لقد قلت لها حينها‬

125
00:07:15,164 --> 00:07:17,916
‫أنها متى أصبحت مستعدة‬
‫لإجراء بعض التغييرات في حياتها‬

126
00:07:18,000 --> 00:07:19,627
‫فسأكون هنا لأدعمها.‬

127
00:07:20,377 --> 00:07:22,671
‫لم تعاود الاتصال بي قط.‬

128
00:07:24,506 --> 00:07:27,509
‫- ربما كانت تلك هي.‬
‫- لا، إنه "ليام".‬

129
00:07:29,136 --> 00:07:31,972
‫- أين كنت بحق السماء؟‬
‫- "فالون"، مرحبًا.‬

130
00:07:32,514 --> 00:07:35,351
‫آسف لأنني لم أتصل بك.‬
‫لقد كنت مشغولًا فحسب.‬

131
00:07:35,434 --> 00:07:38,854
‫نعم. بكتابة المقال‬
‫الذي سيجعلك تفوز بجائزة "بوليتزر".‬

132
00:07:38,937 --> 00:07:43,275
‫- لماذا لم تعد إلى المنزل ليلة أمس؟‬
‫- كان لدى المخبر معلومات ثمينة‬

133
00:07:43,359 --> 00:07:44,193
‫من أجل المقال.‬

134
00:07:44,276 --> 00:07:47,237
‫لذا ارتدنا عدة حانات في أثناء تحدثنا معًا‬

135
00:07:47,321 --> 00:07:49,990
‫مثلما بدأ حفل وداع عزوبيتك بالضبط.‬

136
00:07:51,075 --> 00:07:51,909
‫فهمت.‬

137
00:07:52,785 --> 00:07:56,997
‫بأي حال، تأخر الوقت،‬
‫فأمضيت الليلة في فندق "جورجيان تيراس".‬

138
00:07:57,081 --> 00:08:00,542
‫لكن الخبر السار‬
‫هو أنني وجدت مَن يشتري المقال.‬

139
00:08:00,626 --> 00:08:03,170
‫لكنني بحاجة إلى حاسوبي لأنهي المقال.‬

140
00:08:03,253 --> 00:08:05,297
‫أيمكنك إحضاره في الساعة الـ5 مساء؟‬

141
00:08:05,381 --> 00:08:08,217
‫أتريد أن أحضر لك حاسوبك؟‬

142
00:08:08,300 --> 00:08:09,802
‫نعم، كنت لأحضره بنفسي،‬

143
00:08:09,885 --> 00:08:12,596
‫لكنني سألاحق مصدر معلومات أخير.‬

144
00:08:14,014 --> 00:08:16,892
‫أنت تفهمين؟ أليس كذلك يا حبيبتي؟‬

145
00:08:17,476 --> 00:08:20,813
‫لقد فهمت.‬
‫حسنًا، سأحضره في الساعة الـ5 مساء.‬

146
00:08:22,940 --> 00:08:25,025
‫أحسنت يا سيد "ريدلي".‬

147
00:08:26,860 --> 00:08:28,862
‫أنت تجيد الكذب على زوجتك.‬

148
00:08:33,325 --> 00:08:38,163
‫- أرأيت؟ كل شيء بخير.‬
‫- كلا، ليس بخير.‬

149
00:08:38,789 --> 00:08:40,999
‫لقد اختُطف "ليام".‬

150
00:08:50,290 --> 00:08:51,500
‫حسنًا، هذا رائع. شكرًا.‬

151
00:08:53,126 --> 00:08:55,754
{\an8}‫- هل تواصلت مع د."سكوت"؟‬
‫- إنها في عطلة.‬

152
00:08:55,837 --> 00:08:57,631
{\an8}‫لكنني أجريت بعض الاتصالات،‬

153
00:08:57,714 --> 00:09:01,259
{\an8}‫وتعقبتها إلى كوخها في جبال "سموكي".‬

154
00:09:01,343 --> 00:09:03,595
{\an8}‫- ماذا قالت؟‬
‫- بعد أن تفرغ من رحلتها،‬

155
00:09:03,679 --> 00:09:06,515
{\an8}‫سيسعدها المجيء بالطائرة إلى "أتلانتا"‬
‫لتجري استشارة.‬

156
00:09:06,598 --> 00:09:09,309
{\an8}‫- فكل شيء سيكون عل ما يُرام.‬
‫- كلا، ليس كل شيء.‬

157
00:09:09,893 --> 00:09:12,521
‫كيف أمكنك أن تبقي هذا الأمر سرًا؟‬

158
00:09:12,604 --> 00:09:16,233
{\an8}‫لو أخبرتني مبكرًا، لاستطعت إحضار‬
‫أفضل الأطباء ولما كنّا في هذا الوضع.‬

159
00:09:16,316 --> 00:09:18,568
‫- لم يكن قراري...‬
‫- دعك من ذلك!‬

160
00:09:19,528 --> 00:09:24,074
{\an8}‫لقد عرّضت حياتها إلى الخطر.‬
‫وبالنسبة إليّ، إن ماتت، فسيكون ذنبك.‬

161
00:09:27,035 --> 00:09:30,497
{\an8}‫أخبرت "ليام" أنه مجنون،‬
‫لكن اتضح أنه ليس كذلك.‬

162
00:09:30,580 --> 00:09:33,291
{\an8}‫لقد كان على حق طوال الوقت.‬

163
00:09:33,375 --> 00:09:35,085
{\an8}‫كلامك غير منطقي بالمرة يا "فالون".‬

164
00:09:35,168 --> 00:09:37,004
{\an8}‫لماذا تظنين أن "ليام" قد اختُطف؟‬

165
00:09:37,087 --> 00:09:40,674
{\an8}‫لقد قال إن ليلته بدأت كبداية‬
‫حفل وداع عزوبيتي.‬

166
00:09:40,757 --> 00:09:44,219
{\an8}‫وقد بدأت تلك الليلة‬
‫عندما اختطفني كل من "كيربي" و"سام".‬

167
00:09:44,302 --> 00:09:45,637
{\an8}‫كما أنه ناداني بـ"عزيزتي".‬

168
00:09:45,721 --> 00:09:48,348
{\an8}‫وهو يعرف أن أسماء التدليل تثير غثياني.‬

169
00:09:48,432 --> 00:09:51,184
{\an8}‫كان يتحدث بالشيفرة ليخبرني أنه في ورطة.‬

170
00:09:51,685 --> 00:09:54,855
{\an8}‫- أهذا كل ما تستند إليه نظريتك؟‬
‫- أؤكد لك أنني محقة.‬

171
00:09:54,938 --> 00:09:57,691
{\an8}‫ومن اختطف "ليام"،‬
‫يريد حاسوبه في الساعة الـ5 مساء.‬

172
00:09:57,774 --> 00:10:01,236
‫وهذا يعني أن "ليام" بحوزته دليل يدينه.‬

173
00:10:01,319 --> 00:10:04,948
{\an8}‫في حال كان ما تقولينه صحيحًا،‬
‫هل فكرت في احتمال نسخ البيانات،‬

174
00:10:05,032 --> 00:10:07,784
{\an8}‫- ثم منحهم الحاسوب؟‬
‫- هذا غير ممكن.‬

175
00:10:07,868 --> 00:10:10,912
{\an8}‫عندما اختُرقت حساباتنا،‬
‫أخبرنا "جيف" أن هناك طريقة لمعرفة‬

176
00:10:10,996 --> 00:10:14,166
{\an8}‫إن كان قد تم نسخ ملفات‬
‫من الحاسوب. سيعرفون أننا فعلنا ذلك.‬

177
00:10:14,249 --> 00:10:16,334
{\an8}‫وقد قتلوا والد "ليام" لمعرفته أقل من ذلك.‬

178
00:10:16,418 --> 00:10:18,920
{\an8}‫فالسبب الوحيد لبقاء "ليام" على قيد الحياة‬

179
00:10:19,004 --> 00:10:21,214
{\an8}‫هو وجود ذاك الحاسوب.‬

180
00:10:21,298 --> 00:10:25,510
{\an8}‫ليس لدينا خيار إذًا إلا العثور على "ليام"‬
‫قبل انتهاء المهلة،‬

181
00:10:25,594 --> 00:10:28,722
{\an8}‫ثم نستخدم ما لدينا من معلومات‬
‫لضمان عودته آمنًا.‬

182
00:10:28,805 --> 00:10:30,849
{\an8}‫وأنا أعرف أين سنبدأ بالبحث.‬

183
00:10:30,932 --> 00:10:33,226
{\an8}‫تسرّني رؤيتك تستمتعين بتسوية طلاقنا.‬

184
00:10:33,310 --> 00:10:36,480
{\an8}‫نعم، عليّ أن أشكرك من أجل ذلك.‬

185
00:10:36,563 --> 00:10:38,190
{\an8}‫إن توقيتي مثالي إذًا.‬

186
00:10:38,273 --> 00:10:41,276
{\an8}‫فهذه فرصتك لتردّي لي الصنيع نظير كرمي.‬

187
00:10:41,860 --> 00:10:44,738
{\an8}‫خذوا استراحة أيها الشابان.‬
‫يحتاج زوجي السابق إلى انتباهي.‬

188
00:10:47,574 --> 00:10:50,118
{\an8}‫- لقد التقيت بـ"نولان جيميسون"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

189
00:10:50,202 --> 00:10:52,162
{\an8}‫أحاول شراء شركته،‬

190
00:10:52,245 --> 00:10:54,956
‫ويبدو أنه مولع بما لديك من مقومات.‬

191
00:10:55,874 --> 00:10:58,960
{\an8}‫لذا أريد منك الانضمام إلينا‬
‫لتناول الشراب معه الليلة.‬

192
00:10:59,044 --> 00:11:00,754
{\an8}‫لأتمكّن من إتمام الصفقة.‬

193
00:11:00,837 --> 00:11:03,673
{\an8}‫"نولان قائد فريق الأذكياء جيميسون".‬

194
00:11:03,757 --> 00:11:05,050
‫لا أريد فعل ذلك.‬

195
00:11:05,133 --> 00:11:08,595
{\an8}‫توقعت أن يكون هذا ردك،‬
‫ولهذا لديّ قلادة من الزمرد‬

196
00:11:08,678 --> 00:11:12,098
{\an8}‫باهظة الثمن في انتظارك‬
‫بعد انتهاء هذا لأمر.‬

197
00:11:13,183 --> 00:11:15,393
‫أظن أن "نولان" لا ضرر منه.‬

198
00:11:15,477 --> 00:11:18,480
‫والأذكياء رائجون مؤخرًان لكن...‬

199
00:11:19,231 --> 00:11:21,316
‫لماذا تريد شراء شركته؟‬

200
00:11:21,399 --> 00:11:24,277
‫يكفي القول إن لدى "نولان"‬
‫شيئًا أريده بشدة.‬

201
00:11:25,070 --> 00:11:27,447
‫أرجوك أن تقدّمي لي هذا الصنيع‬
‫يا "أليكسيس".‬

202
00:11:28,240 --> 00:11:31,409
‫بالطبع. فأنا أحب مساعدة أزواجي السابقين.‬

203
00:11:33,620 --> 00:11:36,081
‫لكنه سيكفلك لوحة "روشيه" بدلًا من القلادة.‬

204
00:11:36,164 --> 00:11:37,666
‫لوحة "إد روشيه" الأصلية خاصتي؟‬

205
00:11:37,749 --> 00:11:39,125
‫أجل.‬

206
00:11:39,209 --> 00:11:41,711
‫إنها بـ10 أضعاف ثمن القلادة.‬

207
00:11:42,587 --> 00:11:44,673
‫وكذلك حضوري هذه الليلة.‬

208
00:11:44,756 --> 00:11:49,261
‫هل ستلتقي به وحدك أم هل اتفقنا؟‬

209
00:11:51,429 --> 00:11:54,933
‫نستطيع فعل هذا.‬
‫فلتتحل بالهدوء ولتحذُ حذوي.‬

210
00:11:55,016 --> 00:11:58,353
‫أشعر بالتوتر الآن.‬
‫كان علينا أن نتدرب على الأمر.‬

211
00:11:58,436 --> 00:12:00,146
‫صديقي "ليو".‬

212
00:12:00,939 --> 00:12:03,817
‫- أيمكننا التحدث إليك لحظات؟‬
‫- صباح الخير يا رفيقاي.‬

213
00:12:03,900 --> 00:12:06,611
‫إنه أول يوم. أليس مشوقًا؟‬

214
00:12:06,695 --> 00:12:11,074
‫بلى، وبذكر ذلك، ألسنا جميعًا رجال أعمال؟‬

215
00:12:11,741 --> 00:12:13,869
‫- بالقطع.‬
‫- وكرجال أعمل،‬

216
00:12:13,952 --> 00:12:17,414
‫لدينا عرض لك نظن أنه سيعجبك.‬

217
00:12:17,497 --> 00:12:18,540
‫أنا منصت.‬

218
00:12:18,623 --> 00:12:21,209
‫لمَ لا تخبر فريق عملك أن يرحل؟‬

219
00:12:21,293 --> 00:12:27,090
‫ونظير كل ما تكبدت من متاعب،‬
‫سنعطيك هذا الشيك بمبلغ 500 ألف دولار.‬

220
00:12:28,592 --> 00:12:30,343
‫بلا قيد أو شرط.‬

221
00:12:33,013 --> 00:12:37,017
‫- لا يمكنني أن آخذ نقودكما يا رفيقاي.‬
‫- ألا يمكنك ذلك؟‬

222
00:12:37,100 --> 00:12:40,353
‫فأيّ نوع من الشركاء سأكون لو تراجعت الآن؟‬

223
00:12:40,437 --> 00:12:41,521
‫شريك ثري؟‬

224
00:12:43,356 --> 00:12:46,943
‫أنتما مثابران.‬
‫يعجبني ذلك بشأن من أعمل معهم.‬

225
00:12:47,027 --> 00:12:50,614
‫أرى أنها ستكون علاقة رائعة.‬

226
00:12:50,697 --> 00:12:55,619
‫في الواقع، أفكّر في أن أجعل هذا مقرّي،‬
‫لفترة طويلة.‬

227
00:12:55,702 --> 00:12:57,787
‫- المعذرة؟‬
‫- بعد أن نفرغ من العمل،‬

228
00:12:57,871 --> 00:13:01,207
‫أعتقد أن هذا سيكون مكانًا جيدًا‬
‫لغسيل بعض الأموال.‬

229
00:13:01,291 --> 00:13:03,043
‫أتفهمان ما أقصده؟‬

230
00:13:05,879 --> 00:13:07,005
‫هل قال للتو...؟‬

231
00:13:07,088 --> 00:13:11,718
‫أن "لا ميراج" سيُستخدم‬
‫كواجهة لغسيل الأموال؟ أجل.‬

232
00:13:16,806 --> 00:13:21,978
‫ها نحن. في تقاطع البول وصفقة مخدرات.‬

233
00:13:22,062 --> 00:13:24,689
‫- هل أنت واثقة أن هذا هو المكان الصحيح؟‬
‫- أجل.‬

234
00:13:24,773 --> 00:13:28,151
‫أستخدم أنا و"ليام" تطبيق "جد أصدقائي"‬
‫ليعرف أحدنا مكان الآخر دائمًا.‬

235
00:13:28,234 --> 00:13:31,738
‫وبذكر ذلك، أبطلت تطبيقي.‬
‫لكن هذا آخر مكان ارتاده بحسب هاتفه.‬

236
00:13:31,821 --> 00:13:34,240
‫ربما أوصلته سيارة "أوبر" في الجانب الآخر.‬

237
00:13:34,324 --> 00:13:36,576
‫فلا أثر لصراع هنا.‬

238
00:13:40,246 --> 00:13:43,667
‫ولا أعتقد أن هذه الفراشة الذهبية لـ"ليام".‬

239
00:13:44,584 --> 00:13:47,629
‫بل هي حلية يعسوب ثمينة.‬

240
00:13:47,712 --> 00:13:51,007
‫ولا، إنها من حلي حقائب "سيمون سانت كروي".‬

241
00:13:51,591 --> 00:13:53,927
‫إنها حقيبة يد. لم يصنع منها إلا القليل.‬

242
00:13:54,010 --> 00:13:57,430
‫فهمت. لكن للأسف‬
‫ورغم معرفتك العميقة بحقائب اليد،‬

243
00:13:57,514 --> 00:14:00,016
‫لا أظن أنها ستساعدنا في العثور على "ليام".‬

244
00:14:00,100 --> 00:14:01,977
‫هل قلت إن اسمك "دافني"؟‬

245
00:14:02,060 --> 00:14:04,354
‫لديّ الوقت دائمًا لتناول شراب مع ناخبيّ.‬

246
00:14:04,980 --> 00:14:06,731
‫سيناتور، أريد محادثتك.‬

247
00:14:07,399 --> 00:14:10,735
‫"دافني"، هذه رئيسة الموظفين لديّ.‬
‫"كيتي لوفلان".‬

248
00:14:12,195 --> 00:14:16,199
‫نعم، كانت رئيسة الموظفين‬
‫تحمل هذه الحقيبة ليلة أمس.‬

249
00:14:16,283 --> 00:14:20,245
‫أليست باهظة الثمن‬
‫لمن يعمل في مجال السياسة؟‬

250
00:14:20,328 --> 00:14:23,415
‫ليست كذلك لمن يدير عصابة تداول داخلي.‬

251
00:14:26,626 --> 00:14:29,379
‫كنت أفكر في مدى قصر الحياة.‬

252
00:14:30,088 --> 00:14:34,509
‫هناك أشياء كثيرة كان يجب أن أقولها للناس.‬
‫وأن أخبرهم أنني أحبهم.‬

253
00:14:34,592 --> 00:14:37,012
‫وكنت لأركّز أكثر على عائلتي.‬

254
00:14:37,095 --> 00:14:39,889
‫وسيكون لديك الوقت‬
‫لتتولي أعمالك التي لم تفرغ بعد.‬

255
00:14:39,973 --> 00:14:41,182
‫لسنا واثقين من ذلك.‬

256
00:14:42,142 --> 00:14:46,146
‫لم أتحدث إلى والدي منذ تشاجرنا.‬

257
00:14:46,896 --> 00:14:51,359
‫إن حدث شيء ما، أريده أن يعرف أنني أحبه...‬

258
00:14:53,403 --> 00:14:54,738
‫وأنني صفحت عنه.‬

259
00:14:55,989 --> 00:14:59,159
‫يجب أن تساعدني لأجده. أرجوك.‬

260
00:15:01,453 --> 00:15:03,371
‫- ما كل هذا؟‬
‫- إنه شيء بسيط‬

261
00:15:03,455 --> 00:15:05,582
‫طلبت من السيدة "غانرسون" أن تعدّه.‬

262
00:15:06,583 --> 00:15:10,045
‫ظننت أن قدحًا من شاي البابونج المفضل لديك‬
‫قد يجعلك تشعرين بالسعادة.‬

263
00:15:10,128 --> 00:15:12,505
‫"بلايك"، هذا لطف بالغ من جانبك.‬

264
00:15:12,589 --> 00:15:16,634
‫- هلّا أسكب لك بعض الشاي يا سيدتي؟‬
‫- بالقطع.‬

265
00:15:18,553 --> 00:15:20,055
‫يا حبيبتي.‬

266
00:15:20,138 --> 00:15:23,683
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- لا عليك، حقًا. إنه غير مؤلم.‬

267
00:15:23,767 --> 00:15:25,810
‫ماذا؟ إن الشاي بالغ السخونة.‬

268
00:15:26,853 --> 00:15:27,896
‫حبيبتي، يدك.‬

269
00:15:27,979 --> 00:15:30,357
‫"كريستال"، ألم تشعري بالشاي يحرق يدك؟‬

270
00:15:30,440 --> 00:15:33,777
‫- أتشعرين بأي شيء بيدك؟‬
‫- كلا، ماذا يحدث؟‬

271
00:15:33,860 --> 00:15:38,323
‫يضغط الورم على النخاع الشوكي‬
‫مما يسبب أعراضًا عصبية بؤرية.‬

272
00:15:38,406 --> 00:15:40,241
‫- وما هي؟‬
‫- أعراض المراحل النهائية.‬

273
00:15:40,325 --> 00:15:42,994
‫لم يعد لدينا أيام لاستئصال الورم.‬
‫لدينا ساعات فقط.‬

274
00:15:43,078 --> 00:15:45,622
‫لقد قلت إن د."سكوت" في عطلة في كوخها.‬

275
00:15:45,705 --> 00:15:48,083
‫- لن تصل إلى هنا سريعًا.‬
‫- بل يمكنها وستفعل ذلك.‬

276
00:15:48,166 --> 00:15:51,878
‫- سأستخدم الطائرة الخاصة لأحضرها بنفسي.‬
‫- رائع. سأخبرها أنك في طريقك إليها.‬

277
00:15:51,961 --> 00:15:55,840
‫لا تقلقي يا حبيبتي، سنجتاز هذا الأمر.‬

278
00:15:56,591 --> 00:15:57,425
‫أنا أحبك.‬

279
00:16:08,520 --> 00:16:10,355
‫إلى أين قد تأخذه "كيتي"؟‬

280
00:16:10,438 --> 00:16:13,983
‫لا يمكن أن يكون بعيدًا.‬
‫ليس قبل أن تحصل على الحاسوب.‬

281
00:16:14,067 --> 00:16:15,860
‫كان يجب أن أدرك أنها الجانية.‬

282
00:16:15,944 --> 00:16:17,195
‫إن عينيها مريبتان.‬

283
00:16:17,278 --> 00:16:20,990
‫وكانت ترتدي ملابس سوداء‬
‫في حفل مُقام في حديقة خارجية.‬

284
00:16:21,491 --> 00:16:22,742
‫كانت الإشارات واضحة.‬

285
00:16:22,826 --> 00:16:26,413
‫يتحقق مخبري السري بشأن الآنسة "لوفلان".‬

286
00:16:26,496 --> 00:16:30,041
‫- ستردنا أخبار عمّا قريب.‬
‫- ماذا إن لم تردنا بسرعة كافية؟‬

287
00:16:30,125 --> 00:16:33,670
‫إن تأخرنا وأصابه مكروه ما، فإنني...‬

288
00:16:34,754 --> 00:16:36,548
‫إنه يعني لي كل شيء يا "أندريس".‬

289
00:16:36,631 --> 00:16:38,383
‫وعندما رأيته آخر مرة،‬

290
00:16:38,466 --> 00:16:40,802
‫قلت له أشياء مروعة أشعر بالندم عليها.‬

291
00:16:40,885 --> 00:16:43,179
‫وأتمنى لو أنني أستطيع التراجع عنها.‬

292
00:16:45,473 --> 00:16:48,601
‫نقول جميعًا أشياء نندم عليها‬
‫في لحظات الغضب.‬

293
00:16:49,519 --> 00:16:53,022
‫أتمنى لو كان بوسعي التراجع‬
‫عن أشياء قلتها لـ"كيربي".‬

294
00:16:54,190 --> 00:16:55,191
‫أنا أفتقدها.‬

295
00:16:56,025 --> 00:16:57,861
‫ظننت أنها ستعود إلى المنزل الآن.‬

296
00:16:59,737 --> 00:17:02,574
‫لا تمتلك الآنسة "لوفلان"‬
‫أي عقارات في "جورجيا".‬

297
00:17:02,657 --> 00:17:03,908
‫لكن يمتلك شقيقها بعضها.‬

298
00:17:03,992 --> 00:17:07,537
‫سلسلة من متاجر البقالة‬
‫ومستودع في "مارييتا".‬

299
00:17:07,620 --> 00:17:09,664
‫أتظن أنها تحتجز "ليام" هناك؟‬

300
00:17:10,206 --> 00:17:11,958
‫هناك طريقة واحدة لنعرف.‬

301
00:17:13,877 --> 00:17:16,463
‫المعذرة، "سام جونز"؟‬

302
00:17:16,546 --> 00:17:19,591
‫أخبرني عامل مكتب الاستقبال أنني سأجدك هنا.‬

303
00:17:19,674 --> 00:17:22,302
‫"مايكل كولهان"، شريك "سام".‬
‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬

304
00:17:22,385 --> 00:17:25,305
‫أنا عميل "دائرة الإيرادات الداخلية"،‬
‫"جيري سيمونز".‬

305
00:17:25,388 --> 00:17:28,183
‫أبلغ أحد العاملين السابقين لديكما‬

306
00:17:28,266 --> 00:17:30,310
‫بوقوع احتيال محاسبي في هذه المؤسسة.‬

307
00:17:30,393 --> 00:17:32,562
‫ماذا؟ لا بد أنه خطأ ما.‬

308
00:17:32,645 --> 00:17:34,814
‫أقر العامل أنه طُلب منه‬

309
00:17:34,898 --> 00:17:37,901
‫عدم تسجيل كل الإيصالات‬
‫في الدفاتر المحاسبية.‬

310
00:17:37,984 --> 00:17:41,279
‫هذا تسبب في بدء تدقيق وتحقيق جنائي محتمل.‬

311
00:17:41,362 --> 00:17:43,656
‫هذا أمر جنوني. لا يحدث احتيال هنا.‬

312
00:17:43,740 --> 00:17:47,368
‫سيكون هذا سهلًا إذًا. أريد تفقّد‬
‫دفاتركما المحاسبية للعام الماضي،‬

313
00:17:47,452 --> 00:17:50,663
‫وسنقوم بمراقبة‬
‫ممارساتكما المحاسبية منذ الآن.‬

314
00:17:50,747 --> 00:17:53,416
‫هذه المعلومات ليست متاحة لدينا‬
‫في الوقت الحاضر.‬

315
00:17:53,500 --> 00:17:56,586
‫هذا مفهوم. سأمهلكما بضع ساعات‬
‫لتسترجعا ملفاتكما،‬

316
00:17:56,669 --> 00:17:58,671
‫وعندها يمكننا أن نتحدث بشأنها.‬

317
00:17:58,755 --> 00:18:01,090
‫يبدو أن هذا وقت جيد للاستراحة.‬

318
00:18:08,306 --> 00:18:10,141
‫- هذا جنون.‬
‫- أعرف ذلك.‬

319
00:18:10,225 --> 00:18:12,310
‫- أتظن أنه سيفلح؟‬
‫- أرجو ذلك.‬

320
00:18:12,393 --> 00:18:14,521
‫وإلا فإن الإبلاغ عن أنفسنا بوقوع احتيال‬

321
00:18:14,604 --> 00:18:16,272
‫- سيكون بالغ الحماقة.‬
‫- اهدأ.‬

322
00:18:16,356 --> 00:18:18,775
‫فكل الدفاتر سليمة، أليس كذلك؟‬

323
00:18:18,858 --> 00:18:21,903
‫إنه أمر متعب، لكن لن تجد "دائرة‬
‫الإيرادات الداخلية" أي شيء.‬

324
00:18:21,986 --> 00:18:23,571
‫هل رأيت النظرة على وجه "ليو"‬

325
00:18:23,655 --> 00:18:25,615
‫عندما سمع بتفقدهم دفاترنا المحاسبية؟‬

326
00:18:25,698 --> 00:18:28,826
‫من المستحيل أن يدير عملية‬
‫لغسيل الأموال هنا الآن.‬

327
00:18:30,912 --> 00:18:34,874
‫لا بد أنك تمزح. لا بد من وجود‬
‫أكثر من دزينة مستودعات هنا.‬

328
00:18:34,958 --> 00:18:38,419
‫فما قدر ما يخزّنه الرجل‬
‫من اللحم المجفف وتذاكر اليانصيب؟‬

329
00:18:38,503 --> 00:18:41,339
‫اقتربت الساعة الـ5 مساء،‬
‫وهو موعد انتهاء المهلة.‬

330
00:18:41,422 --> 00:18:43,550
‫- علينا أن نفترق.‬
‫- حسنًا.‬

331
00:18:43,633 --> 00:18:45,176
‫سأصرخ إن وجدته.‬

332
00:18:45,260 --> 00:18:47,637
‫أو بدلًا من أن تلفتي‬
‫انتباه الآنسة "لوفلان"،‬

333
00:18:47,720 --> 00:18:50,056
‫يمكنك مراسلتي بدلًا من ذلك.‬

334
00:18:51,099 --> 00:18:53,851
‫يعجبني ذلك. عنصر المفاجأة. هذا ذكاء بالغ.‬

335
00:19:30,513 --> 00:19:33,266
‫كن مهذبًا حتى لا يُصاب أحد بأذى.‬

336
00:19:38,730 --> 00:19:41,107
‫- "فالون"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬

337
00:19:42,900 --> 00:19:46,404
‫هل أنت بخير؟ أعني، هل تفرغ من عملك؟‬

338
00:19:46,487 --> 00:19:47,905
‫أجل. كل شيء بخير.‬

339
00:19:48,531 --> 00:19:50,950
‫- هل أحضرت الحاسوب؟‬
‫- أجل.‬

340
00:19:51,034 --> 00:19:53,494
‫لقد تركته للتو في مكتب استقبال الفندق،‬

341
00:19:53,578 --> 00:19:56,706
‫فيمكنك التقاطه في الحال.‬

342
00:19:56,789 --> 00:19:57,707
‫شكرًا لك.‬

343
00:19:58,833 --> 00:20:01,586
‫اسمعي، إن لم أتمكن من العودة‬
‫إلى المنزل الليلة،‬

344
00:20:05,006 --> 00:20:06,132
‫أنا أحبك جدًا.‬

345
00:20:06,716 --> 00:20:09,344
‫أعرف ذلك. أنا أحبك أيضًا.‬

346
00:20:12,055 --> 00:20:15,308
‫أنتما ثنائي رائع.‬

347
00:20:40,208 --> 00:20:41,668
‫"ليام"!‬

348
00:20:42,251 --> 00:20:44,045
‫حمدًا للرب أنني وجدتك.‬

349
00:20:44,128 --> 00:20:47,048
‫أليس هذا جنوني؟ أعرف أنك تعرف أنه جنون.‬

350
00:20:47,131 --> 00:20:50,176
‫فمن كان ليخمن أن تكون تلك الفتاة الفاتنة‬

351
00:20:50,259 --> 00:20:51,636
‫شخصية شريرة بكعب مرتفع؟‬

352
00:20:51,719 --> 00:20:54,138
‫كف عن الحركة لأتمكن من حل وثاقك. ماذا؟‬

353
00:21:18,746 --> 00:21:21,666
‫هل تنوين الرد‬
‫على هذه الرسائل أو المكالمات؟‬

354
00:21:21,749 --> 00:21:23,126
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

355
00:21:23,209 --> 00:21:25,753
‫لأنه من الواضح‬
‫أن هناك من يحاول الاتصال بك.‬

356
00:21:25,837 --> 00:21:26,671
‫صحيح.‬

357
00:21:27,171 --> 00:21:29,632
‫ليوبخني ويصدر ضدي الأحكام.‬

358
00:21:29,716 --> 00:21:32,802
‫لو أردت التعامل مع ذلك،‬
‫لبقيت في الضيعة فحسب.‬

359
00:21:32,885 --> 00:21:34,303
‫ظننت أنك طُردت منها.‬

360
00:21:35,179 --> 00:21:36,848
‫تعرف ما أعنيه.‬

361
00:21:39,809 --> 00:21:41,644
‫لمَ لا نعود إلى ديارنا فحسب؟‬

362
00:21:43,354 --> 00:21:45,773
‫ديارنا؟ أتعني "أستراليا"؟‬

363
00:21:45,857 --> 00:21:49,110
‫نستطيع فعل ما يحلو لنا هناك،‬
‫بلا وجود من يوبخنا أو يصدر أحكامًا.‬

364
00:21:49,193 --> 00:21:51,279
‫كما أن نقودنا تكاد تنفد،‬

365
00:21:51,362 --> 00:21:53,948
‫وبدأ هذا المكان ينفرني.‬

366
00:21:54,782 --> 00:21:55,616
‫كفى!‬

367
00:21:58,161 --> 00:21:59,370
‫حسنًا.‬

368
00:22:00,037 --> 00:22:03,708
‫أستطيع أن أحصل لنا على مقعدين‬
‫على متن طائرة في غضون ساعات.‬

369
00:22:05,126 --> 00:22:06,961
‫لنحزم أغراضنا ونفعل ذلك، حسنًا؟‬

370
00:22:07,044 --> 00:22:08,463
‫ربما لاحقًا.‬

371
00:22:09,172 --> 00:22:13,134
‫الآن، أحتاج إلى جرعة مساعدة.‬
‫ألدينا المزيد منه؟‬

372
00:22:15,178 --> 00:22:17,805
‫كم تسرني رؤيتك مجددًا يا "أليكسيس".‬

373
00:22:17,889 --> 00:22:20,933
‫أظن أن آخر مرة‬
‫كانت في حفل رأس السنة في "بيليز".‬

374
00:22:21,017 --> 00:22:22,101
‫أنت محق.‬

375
00:22:22,602 --> 00:22:26,772
‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬
‫لقد وقعت لي أحداث كثيرة منذ ذلك الحين.‬

376
00:22:26,856 --> 00:22:28,900
‫لكن مظهرك رائع.‬

377
00:22:29,400 --> 00:22:33,613
‫"نولان"، ربما كان بوسعنا‬
‫معاودة حديثنا من صباح هذا اليوم.‬

378
00:22:33,696 --> 00:22:37,658
‫أخبرتك أنني لا أريد بيع شركتي،‬
‫ولم يتغيّر شيء.‬

379
00:22:37,742 --> 00:22:39,410
‫لكنك لم تستمع إلى عرضي بعد.‬

380
00:22:39,494 --> 00:22:42,205
‫إن شركتي بمنزلة طفلي، وأنا لا أبيع أطفالي.‬

381
00:22:42,288 --> 00:22:44,790
‫وهذا ليس الوقت المناسب‬
‫لمناقشة العمل يا "كولبي".‬

382
00:22:44,874 --> 00:22:48,211
‫وبالأخص بجلوس سيدة فاتنة كهذه معنا.‬

383
00:22:48,878 --> 00:22:53,216
‫بحسب ما أتذكّر،‬
‫كنت تحبين اقتناء الأعمال الفنية الراقية.‬

384
00:22:53,299 --> 00:22:56,719
‫أعتقد أنني أحب الأشياء باهظة الثمن.‬

385
00:22:56,802 --> 00:23:01,891
‫لا أريد التباهي،‬
‫لكن لديّ مجموعة رائعة الآن.‬

386
00:23:01,974 --> 00:23:06,437
‫وأريد الحصول على رأيك بشأن بعض الأشياء‬
‫التي أفكّر في شرائها.‬

387
00:23:06,521 --> 00:23:08,856
‫- بالطبع.‬
‫- إن كنت تحب الفن،‬

388
00:23:08,940 --> 00:23:12,151
‫لديّ بعض الأعمال التي أستطيع إضافتها‬
‫لأجعلها صفقة جذابة لك.‬

389
00:23:12,235 --> 00:23:15,154
‫- أمهلني خمس دقائق فقط لكي...‬
‫- لقد سمعت ما قاله يا "جيف".‬

390
00:23:15,238 --> 00:23:18,783
‫لا يريد مناقشة العمل. لمَ لا تهدأ فحسب؟‬

391
00:23:18,866 --> 00:23:21,619
‫- هلّا نحضر لك شرابًا آخر؟‬
‫- لا.‬

392
00:23:23,704 --> 00:23:24,622
‫في الواقع...‬

393
00:23:27,041 --> 00:23:29,126
‫أتمنى لكما ليلة رائعة.‬

394
00:23:32,797 --> 00:23:34,340
‫المزيد من الشمبانيا لنا.‬

395
00:23:36,342 --> 00:23:37,260
‫إذًا...‬

396
00:23:38,261 --> 00:23:39,262
‫يا "نولان".‬

397
00:23:40,805 --> 00:23:42,974
‫الفن والعمل،‬

398
00:23:44,517 --> 00:23:46,894
‫ما الذي لا أعرفه عنك بخلاف ذلك؟‬

399
00:23:52,608 --> 00:23:54,902
‫هل أنت بخير؟‬

400
00:23:54,986 --> 00:23:57,488
‫أشعر أنني ضُربت على رأسي بمضرب "بيسبول".‬

401
00:23:57,572 --> 00:24:03,995
‫أين الحاسوب. انتهى وقت اللهو.‬
‫لقد اكتفيت من هذا الأمر.‬

402
00:24:04,078 --> 00:24:07,582
‫لن تعرفي مكان الحاسوب حتى تطلقي سراحنا.‬

403
00:24:07,665 --> 00:24:08,708
‫لسنا أحمقين.‬

404
00:24:08,791 --> 00:24:12,378
‫هذه ليست أول ورطة أقع فيها.‬
‫إنها ليست حتى أول عملية اختطاف لي.‬

405
00:24:12,461 --> 00:24:15,506
‫لكنها ستكون الأخيرة، أعدك بذلك.‬

406
00:24:15,590 --> 00:24:17,675
‫أنت محقة، لست حمقاء.‬

407
00:24:17,758 --> 00:24:21,929
‫ولذلك فأنت تعرفين‬
‫أنني لا أستطيع السماح لكما بالرحيل.‬

408
00:24:22,013 --> 00:24:26,392
‫لن أدخل السجن بسبب‬
‫التداول الداخلي أو القتل‬

409
00:24:27,059 --> 00:24:28,477
‫أو حتى مخالفة قواعد السير.‬

410
00:24:29,895 --> 00:24:33,065
‫- أين الحاسوب اللعين؟‬
‫- لقد أخبرتك سابقًا...‬

411
00:24:33,149 --> 00:24:34,692
‫وها أنا أخبرك،‬

412
00:24:35,693 --> 00:24:39,822
‫إن لم تخبريني بمكان الحاسوب بمحض إرادتك،‬

413
00:24:39,905 --> 00:24:42,992
‫فسيكون عليّ أن أرغمك.‬

414
00:24:43,075 --> 00:24:46,912
‫أعرف أنه غير واضح للعيان،‬
‫لكنني أجيد استخدام الأدوات.‬

415
00:24:46,996 --> 00:24:49,874
‫لذا فإما أن تخبريني الآن،‬

416
00:24:49,957 --> 00:24:53,711
‫وإما أن تشاهدي ما سأفعله بزوجك الجديد‬

417
00:24:53,794 --> 00:24:55,796
‫حتى لا تستطيعي احتمال الأمر.‬

418
00:24:55,880 --> 00:24:59,967
‫لكن في كل الأحوال، سأحصل على مرادي منك.‬

419
00:25:05,723 --> 00:25:07,767
‫مجددًا، أشكرك لإنهائك رحلتك مبكرًا.‬

420
00:25:07,850 --> 00:25:10,561
‫بالطبع. وهل نحن متفقان بشأن المال؟‬

421
00:25:10,645 --> 00:25:13,272
‫هل ستُودع الأتعاب في حسابي المصرفي اليوم؟‬

422
00:25:13,356 --> 00:25:15,107
‫لم أكن أعلم أن قسَم الأطباء‬

423
00:25:15,191 --> 00:25:18,361
‫يتضمن فقرة عن مبلغ من سبعة أرقام‬
‫من أجل الاستشارات.‬

424
00:25:18,444 --> 00:25:20,613
‫بلى، بعد جملة "ولا أذى".‬

425
00:25:23,949 --> 00:25:25,201
‫أردت أن أخبركما فقط‬

426
00:25:25,284 --> 00:25:28,371
‫أننا سنهبط في "أتلانتا" بعد أقل من ساعة.‬

427
00:25:30,206 --> 00:25:34,126
‫عليكما ربط أحزمة المقاعد.‬
‫سأقوم بإلغاء الطيار الآلي.‬

428
00:25:35,252 --> 00:25:36,379
‫لا!‬

429
00:25:37,421 --> 00:25:40,174
‫لقد فقد الوعي. حتى لو أفاق،‬
‫لن يمكنه قيادة الطائرة.‬

430
00:25:40,257 --> 00:25:42,927
‫هل أنت واثقة؟ لا يوجد مساعد طيار.‬

431
00:25:43,010 --> 00:25:45,596
‫مهلًا، إلى أين تذهب؟ هل أنت طيار؟‬

432
00:25:45,680 --> 00:25:48,599
‫أنا أقرب ما لدينا إلى طيار واع الآن.‬

433
00:25:49,809 --> 00:25:51,018
‫النجدة!‬

434
00:25:53,062 --> 00:25:56,190
‫لا أستطيع التواصل مع "بلايك" منذ فترة.‬

435
00:25:56,273 --> 00:25:58,067
‫أفترض أنه في مكان ما‬

436
00:25:58,150 --> 00:26:00,986
‫فوق جبال "سموكي" حيث لا توجد إشارة.‬

437
00:26:01,070 --> 00:26:01,904
‫هل ننتظر إذًا؟‬

438
00:26:03,155 --> 00:26:05,366
‫أريد إدخالك غرفة العمليات بأسرع وقت ممكن.‬

439
00:26:05,449 --> 00:26:09,286
‫لكن د."سكوت" أفضل خيار لدينا.‬
‫لذا فعلينا أن نتريث.‬

440
00:26:11,288 --> 00:26:12,873
‫ماذا عن أبي؟‬

441
00:26:13,749 --> 00:26:15,835
‫هل استطعت التحدث إليه؟‬

442
00:26:17,378 --> 00:26:19,922
‫لم أستطع ذلك.‬
‫إنه في جبال "الألب" السويسرية.‬

443
00:26:20,005 --> 00:26:23,050
‫لكنني أرسلت إليه برسالة،‬
‫وقد بعث إليّ بالبريد الإلكتروني.‬

444
00:26:24,135 --> 00:26:26,804
‫- ماذا قال؟‬
‫- لقد قبل صفحك عنه.‬

445
00:26:30,266 --> 00:26:33,644
‫أريدك أن تصلح علاقتك بـ"بلايك".‬

446
00:26:34,437 --> 00:26:36,272
‫سيحتاج إليك.‬

447
00:26:37,398 --> 00:26:38,899
‫"كريستال"...‬

448
00:26:38,983 --> 00:26:41,110
‫أحتاج إلى جهاز صدمات، في الحال!‬

449
00:26:41,694 --> 00:26:44,739
‫احرصوا على استعداد غرفة العمليات.‬
‫لا يمكننا الانتظار.‬

450
00:26:47,241 --> 00:26:50,119
‫هل أنت أيمن أم أعسر؟ أتعرف؟‬

451
00:26:50,619 --> 00:26:53,956
‫- لا أهمية لذلك.‬
‫- لا! لا تفعلي ذلك!‬

452
00:26:54,039 --> 00:26:54,999
‫لا تفعلي ذلك.‬

453
00:26:55,082 --> 00:26:59,378
‫سأخبرك بمكان الحاسوب، اتفقنا؟‬
‫لكن لا تلمسيه فحسب.‬

454
00:26:59,462 --> 00:27:02,381
‫"فالون"، لا تقولي شيئًا.‬
‫لا يمكنها أن تنجو بفعلتها هذه.‬

455
00:27:03,507 --> 00:27:05,009
‫فكّري في الأمر.‬

456
00:27:05,092 --> 00:27:06,886
‫لا!‬

457
00:27:07,678 --> 00:27:08,721
‫كفى!‬

458
00:27:09,597 --> 00:27:14,268
‫هذا هو حاسوب "ليام".‬
‫أطلقي سراحهما وسأعطيك إياه.‬

459
00:27:14,351 --> 00:27:17,480
‫أو يمكنني أن أترك "بادي" يقتلك،‬
‫وأحصل عليه.‬

460
00:27:18,063 --> 00:27:18,981
‫هذه خطة محكمة.‬

461
00:27:19,648 --> 00:27:22,526
‫لكن الشرطة في طريقها إلى هنا،‬
‫ويجب أن يثق أحدنا بالآخر‬

462
00:27:22,610 --> 00:27:24,570
‫إن أردت الرحيل من هنا قبل أن يحدث ذلك.‬

463
00:27:25,279 --> 00:27:29,533
‫فهل تعدينني بأن تطلقي سراحيهما‬
‫إن أعطيتك الحاسوب؟‬

464
00:27:30,034 --> 00:27:32,119
‫- لا، "أندريس"، لا تفعل ذلك!‬
‫- أجل.‬

465
00:27:32,203 --> 00:27:36,499
‫لكن عليّ التأكد من أنه الحاسوب الصحيح.‬

466
00:27:38,375 --> 00:27:39,502
‫ابتعد.‬

467
00:27:43,923 --> 00:27:47,593
‫فور أن نعرف أنه صحيح، اقتلهم جميعًا.‬

468
00:27:47,676 --> 00:27:50,471
‫كنت موقنة أنك تكذبين،‬
‫أنت لا تستحقين تلك الحقيبة.‬

469
00:27:50,554 --> 00:27:53,390
‫لا، إنه من يكذب.‬

470
00:27:53,474 --> 00:27:55,100
‫الشرطة لن تأتي.‬

471
00:27:56,560 --> 00:27:58,437
‫أعرف محاولة الخداع متى سمعتها.‬

472
00:28:22,086 --> 00:28:23,504
‫"أندريس"، أمسك بالمسدس.‬

473
00:28:28,342 --> 00:28:29,927
‫أما زلت تظنين أنني أخدعك؟‬

474
00:28:38,102 --> 00:28:39,937
‫هل كل شيء بخير يا د."كارينغتون"؟‬

475
00:28:40,020 --> 00:28:42,106
‫نعم، أتحقق من البيانات مجددًا فحسب‬

476
00:28:42,189 --> 00:28:44,817
‫لأحرص ألّا أصيب الأنسجة الدماغية بأذى.‬

477
00:28:48,946 --> 00:28:50,781
‫- ما الموقف يا د."كارينغتون".‬
‫- د."سكوت".‬

478
00:28:50,865 --> 00:28:52,616
‫كيف جئت...؟‬

479
00:28:52,700 --> 00:28:56,120
‫فقد الطيار الوعي. واضطُر والدك‬
‫إلى القيام بهبوط اضطراري في مكان مقفر،‬

480
00:28:56,203 --> 00:28:59,123
‫- وقدنا بسرعة فائقة لنصل إلى هنا.‬
‫- هل أبي بخير؟‬

481
00:28:59,206 --> 00:29:02,168
‫- وماذا عن الطيار؟‬
‫- لمَ لا ننقذ هذه السيدة أولًا‬

482
00:29:02,251 --> 00:29:04,086
‫- ونتحدث لاحقًا؟‬
‫- صحيح. عذرًا. سأرحل.‬

483
00:29:04,170 --> 00:29:05,671
‫إلى أين تذهب بحق السماء؟‬

484
00:29:05,754 --> 00:29:08,382
‫- حسبتك تريدين مغادرتي.‬
‫- ليس معي فريقي المعتاد.‬

485
00:29:08,465 --> 00:29:11,135
‫والجراحة لا تزال في بدايتها.‬
‫سأحتاج إلى المساعدة.‬

486
00:29:11,218 --> 00:29:13,137
‫وحيث أنك لم تقتل المريضة بعد،‬

487
00:29:13,220 --> 00:29:15,139
‫فأنت أفضل من يمكنه مساعدتي.‬

488
00:29:24,148 --> 00:29:26,650
‫مهلًا، ماذا تعني بأن القضية قد أُغلقت؟‬

489
00:29:26,734 --> 00:29:27,776
‫يمكنك إنهاء المحادثة.‬

490
00:29:28,903 --> 00:29:31,822
‫لن تمثل "دائرة الإيرادات الداخلية"‬
‫والعميل "سيمونز" مشكلة بعد الآن.‬

491
00:29:32,489 --> 00:29:35,784
‫ماذا عن التدقيق؟‬
‫لقد قالوا إن القضية قد أُغلقت.‬

492
00:29:35,868 --> 00:29:37,995
‫بالضبط. لقد انتهى الأمر.‬

493
00:29:38,913 --> 00:29:40,331
‫على الرحب والسعة.‬

494
00:29:41,290 --> 00:29:42,583
‫هل فعلت أنت هذا؟‬

495
00:29:42,666 --> 00:29:44,084
‫لقد حصلت على بعض المساعدة.‬

496
00:29:44,752 --> 00:29:49,298
‫لقد تعاملت مع "دائرة الإيرادات الداخلية"‬
‫لسنوات بسبب الأعمال الخاصة بمجلس المدينة.‬

497
00:29:49,381 --> 00:29:51,342
‫لذلك أعرف بعضًا ممن يعملون هناك.‬

498
00:29:53,677 --> 00:29:56,639
‫- لا أعرف ماذا أقول.‬
‫- اشكرني فحسب.‬

499
00:29:57,139 --> 00:30:00,726
‫لأن هذا ما يجب على الشركاء فعله.‬
‫أن يعتني بعضهم ببعض.‬

500
00:30:01,977 --> 00:30:03,687
‫أتعرف ماذا يجب ألّا يفعله الشركاء؟‬

501
00:30:04,730 --> 00:30:06,899
‫أن يغدر بعضهم ببعض.‬

502
00:30:09,068 --> 00:30:11,487
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

503
00:30:11,570 --> 00:30:13,489
‫لقد اتصلت بـ"إدارة الإيرادات" بنفسك‬

504
00:30:14,073 --> 00:30:17,576
‫لظنك أنهم لو تفقّدوا‬
‫الدفاتر المحاسبية، فسأخاف.‬

505
00:30:17,660 --> 00:30:19,453
‫حسنًا يا "مايكل"،‬

506
00:30:19,954 --> 00:30:23,749
‫يبدو أنك الوحيد‬
‫الذي يجب أن يشعر بالخوف الآن.‬

507
00:30:27,962 --> 00:30:31,590
‫- هل يؤلمك؟‬
‫- إنه ليس شعورًا جيدًا.‬

508
00:30:32,633 --> 00:30:34,718
‫- كيف حال رأسك؟‬
‫- إنه بخير.‬

509
00:30:35,844 --> 00:30:38,180
‫- أنا آسفة يا "ليام".‬
‫- إنها ليست غلطتك.‬

510
00:30:38,264 --> 00:30:40,766
‫كلا، لا أقصد إصبعك.‬

511
00:30:41,517 --> 00:30:43,185
‫بل لأنني لم أصدقك.‬

512
00:30:43,269 --> 00:30:45,020
‫رغم أنه دفاعًا عن نفسي،‬

513
00:30:45,104 --> 00:30:47,481
‫لقد كنت محقة عمليًا.‬

514
00:30:48,190 --> 00:30:49,692
‫لم يكن السيناتور.‬

515
00:30:49,775 --> 00:30:52,820
‫- وقد صدقتك في اللحظة الحاسمة.‬
‫- لا عليك.‬

516
00:30:53,487 --> 00:30:54,905
‫أنا سعيد فحسب‬

517
00:30:55,948 --> 00:30:58,742
‫لأن قاتل أبي سيدفع الثمن بعد كل هذا الوقت.‬

518
00:30:59,493 --> 00:31:02,871
‫كما أن المقال الفاضح الذي أكتبه‬
‫سيكون مذهلًا.‬

519
00:31:02,955 --> 00:31:07,126
‫أنا واثقة من أنه سيكون كذلك‬
‫رغم أننا كدنا نهلك لتتمكن من كتابته.‬

520
00:31:09,586 --> 00:31:11,005
‫ما رأيك في "أندريس"؟‬

521
00:31:12,256 --> 00:31:14,383
‫من كان ليخمن أنه بهذه القوة؟‬

522
00:31:14,466 --> 00:31:18,137
‫أنا. لطالما دعمني.‬

523
00:31:18,220 --> 00:31:22,808
‫لقد غادرت غاضبًا بسرعة.‬
‫كان يمكنك أن تبقى قليلًا.‬

524
00:31:22,891 --> 00:31:25,102
‫بعد أن رفض عرضي،‬

525
00:31:25,185 --> 00:31:27,146
‫عرفت أن عليّ اللجوء إلى الخطة البديلة.‬

526
00:31:27,855 --> 00:31:30,649
‫وقد سارت كما أملنا بالضبط.‬

527
00:31:34,278 --> 00:31:36,655
‫هل فتنته ليخبرك ببعض أسرار شركته؟‬

528
00:31:36,739 --> 00:31:38,574
‫أعتقد ذلك.‬

529
00:31:39,158 --> 00:31:42,244
‫لكنك تعرف طبيعة الفتيات،‬
‫نشعر بالملل من أحاديث العمل،‬

530
00:31:42,328 --> 00:31:44,830
‫فذهبت لأعدّل من زينتي‬

531
00:31:44,913 --> 00:31:47,458
‫وكتبت كل ما استطعت أن أتذكّره.‬

532
00:31:52,463 --> 00:31:55,132
‫"أليكسيس"، هذا رائع.‬

533
00:31:55,215 --> 00:31:56,925
‫عندما أخبرته أن العلم يثيرني،‬

534
00:31:57,009 --> 00:32:00,554
‫لم يكف عن الحديث عن الوقود المتجمد،‬

535
00:32:01,263 --> 00:32:02,806
‫سلاحه السري.‬

536
00:32:03,390 --> 00:32:06,226
‫من حسن الحظ أنه لم يعرف‬
‫أنه يتحدث إلى سلاحي السري.‬

537
00:32:06,310 --> 00:32:09,772
‫أعرف الآن أن مصادر الوقود المتجمد‬
‫هي التي يجب أن أركّز فيها أبحاثي.‬

538
00:32:09,855 --> 00:32:12,358
‫أعتقد أنه مختل بعض الشيء.‬

539
00:32:12,441 --> 00:32:14,401
‫فلا أعرف إن كان يحاول إبهاري،‬

540
00:32:14,485 --> 00:32:17,112
‫لكنه ظل يتحدث عن الفوز بالسباق إلى الفضاء.‬

541
00:32:17,196 --> 00:32:20,366
‫في رأيي، لقد حالفك الحظ لعدم شرائك شركته.‬

542
00:32:20,449 --> 00:32:22,910
‫بفضلك، لم يعد عليّ فعل ذلك.‬

543
00:32:36,965 --> 00:32:39,635
‫"(كولبيكو)"‬

544
00:32:46,600 --> 00:32:47,559
‫رائع.‬

545
00:32:48,060 --> 00:32:52,689
‫بسبب إصبع "ليام" وأضلعك،‬
‫سأظل أشعر بالذنب لفترة طويلة.‬

546
00:32:52,773 --> 00:32:56,485
‫لا تقلقي، فهي لا تؤلمني‬
‫إلا عندما أتحرك أو أتنفس.‬

547
00:32:58,362 --> 00:33:01,615
‫أردت أن أشكرك فحسب لكل مساعدتك.‬

548
00:33:01,698 --> 00:33:04,410
‫لا عليك. يسعدني أن الأمور‬
‫انتهت على خير فحسب.‬

549
00:33:04,910 --> 00:33:06,286
‫أتعرف؟‬

550
00:33:06,370 --> 00:33:08,664
‫دائمًا ما دعمتني متى كنت بحاجة إليك.‬

551
00:33:08,747 --> 00:33:12,418
‫فكم مرة أنقذتني فيها حقًا؟‬

552
00:33:12,501 --> 00:33:14,878
‫لم أعد أحصيها بعدما بلغت 16 سنة.‬

553
00:33:17,256 --> 00:33:18,298
‫لكن لا تقلقي،‬

554
00:33:19,341 --> 00:33:22,261
‫لن يصيبك أذى ما دام الأمر بيدي.‬

555
00:33:22,344 --> 00:33:24,263
‫فأنت كابنتي.‬

556
00:33:24,346 --> 00:33:25,431
‫أعرف ذلك.‬

557
00:33:26,974 --> 00:33:29,143
‫وهذا يعني لي الكثير.‬

558
00:33:30,102 --> 00:33:33,605
‫لكن هناك فتاة أخرى‬

559
00:33:33,689 --> 00:33:36,525
‫وهي ابنتك حقًا.‬

560
00:33:37,025 --> 00:33:39,319
‫وفي النهاية، ستعود إلى المنزل.‬

561
00:33:39,862 --> 00:33:42,239
‫أريدك أن تفكّر في الصفح عنها.‬

562
00:33:42,322 --> 00:33:43,907
‫لقد فعلت ذلك بالفعل.‬

563
00:33:43,991 --> 00:33:47,119
‫وسيسرني أن أخبرها بذلك عندما أراها.‬

564
00:33:48,120 --> 00:33:49,496
‫لكن في هذه الأثناء،‬

565
00:33:50,164 --> 00:33:53,500
‫أريد الذهاب لزيارة "كريستال" في المستشفى.‬

566
00:34:00,048 --> 00:34:02,593
‫تبدو مؤشراتك الحيوية بحالة طيبة،‬

567
00:34:02,676 --> 00:34:06,096
‫والطبيبة "سكوت" واثقة‬
‫من استئصالها الورم بالكامل.‬

568
00:34:07,055 --> 00:34:09,766
‫أعتقد أن الجراحة سارت على أفضل نحو ممكن.‬

569
00:34:11,894 --> 00:34:13,103
‫شكرًا يا "أدم".‬

570
00:34:13,770 --> 00:34:16,607
‫لقد دعمتني طوال الفترة الماضية.‬

571
00:34:17,316 --> 00:34:21,195
‫كما أنني ممتنة لتواصلك مع أبي أيضًا.‬

572
00:34:22,321 --> 00:34:23,363
‫حقيقة الأمر،‬

573
00:34:23,864 --> 00:34:25,240
‫رغم أنني حاولت التواصل معه،‬

574
00:34:25,324 --> 00:34:29,328
‫لم يصلني رد من والدك قط.‬

575
00:34:29,411 --> 00:34:31,205
‫لم يبعث إليّ ببريد إلكتروني.‬

576
00:34:32,206 --> 00:34:35,167
‫أردتك أن تحصلي على بعض السكينة‬
‫قبل خوضك العملية الجراحية.‬

577
00:34:35,250 --> 00:34:40,380
‫ظننت أن هذا سيساعدك‬
‫وأنك ستتمكنين من التواصل معه بنفسك.‬

578
00:34:40,464 --> 00:34:42,966
‫ربما قد حان الوقت لتستريحي يا حبيبتي.‬

579
00:34:43,884 --> 00:34:44,760
‫أنت على حق.‬

580
00:34:47,387 --> 00:34:50,682
‫ما كننت لأصل‬
‫إلى ما أنا عليه الآن من دونكما.‬

581
00:34:51,767 --> 00:34:53,143
‫كنت بحاجة إليكما معًا.‬

582
00:34:55,062 --> 00:34:57,064
‫كما يحتاج كل منكما إلى الآخر.‬

583
00:36:16,602 --> 00:36:20,314
‫لقد اجتمعنا هنا اليوم‬
‫لنودّع "جوزيف أندريس"‬

584
00:36:20,397 --> 00:36:23,025
‫ولنودعه بين يديّ الرب.‬

585
00:36:24,735 --> 00:36:27,237
‫لقد عاش حياته بأكملها.‬

586
00:36:28,071 --> 00:36:30,115
‫كان محل احترام وإعجاب‬

587
00:36:30,198 --> 00:36:31,283
‫وثقة.‬

588
00:36:32,200 --> 00:36:36,079
‫كان "جوزيف" قدوة بالنسبة إلى كثيرين،‬

589
00:36:36,163 --> 00:36:40,000
‫وكان يجعل الجميع يشعرون‬
‫بأنهم جزء من عائلته.‬

590
00:36:41,209 --> 00:36:44,630
‫وعلى الرغم من أننا نشعر بلا شك‬
‫بالأسى لما خسرناه،‬

591
00:36:45,213 --> 00:36:49,009
‫دعونا لا ننسى أن نكون شاكرين لما حظينا به.‬

592
00:36:49,092 --> 00:36:52,012
‫رجل شرفنا جميعًا بمعرفته‬

593
00:36:52,512 --> 00:36:55,474
‫ولا يمكن نسيانه.‬

594
00:38:38,702 --> 00:38:39,786
‫كيف حالك؟‬

595
00:38:43,123 --> 00:38:45,375
‫لا أظن أنني استوعبت الأمر بعد.‬

596
00:38:47,377 --> 00:38:51,214
‫فهذا كخسارة أب آخر. الأب الذي ربّاني حقًا.‬

597
00:38:52,257 --> 00:38:53,216
‫لا شك لديّ في ذلك.‬

598
00:38:55,802 --> 00:38:59,055
‫لكن "كريستال" بخير. هذا فيه بعض العزاء لك.‬

599
00:38:59,139 --> 00:39:01,933
‫أجل. بالقطع.‬

600
00:39:03,852 --> 00:39:07,856
‫كدت أن أفقد أهم شخصين‬
‫في حياتي في اليوم ذاته.‬

601
00:39:10,025 --> 00:39:13,320
‫أنا آسف بشأن ما حدث سابقًا،‬
‫ما كان يجب أن أصيح بك هذا، أنا فقط...‬

602
00:39:14,654 --> 00:39:17,449
‫لا عليك. لا حاجة إلى الاعتذار.‬

603
00:39:18,450 --> 00:39:19,785
‫نحن على وفاق. أنا فقط...‬

604
00:39:21,036 --> 00:39:24,039
‫بعد رؤية استياء "كريستال" بشأن والدها،‬

605
00:39:24,122 --> 00:39:27,959
‫لا أريد أن يحدث لنا مثل هذا.‬

606
00:39:30,587 --> 00:39:31,755
‫لن يحدث.‬

607
00:39:33,840 --> 00:39:34,883
‫شكرًا يا بني.‬

608
00:39:41,097 --> 00:39:42,557
‫"مقبرة (دوسون هيل)"‬

609
00:39:42,641 --> 00:39:44,351
‫أعرف أنه يبدو سخيفًا،‬

610
00:39:46,019 --> 00:39:49,481
‫لكن لسبب ما، بدا لي دائمًا أنه لا يُقهر.‬

611
00:39:51,149 --> 00:39:53,902
‫وكأن الموت ذاته ما كان ليحاول أن ينال منه.‬

612
00:39:53,985 --> 00:39:55,237
‫أفهم ما تعنيه.‬

613
00:39:55,862 --> 00:39:57,155
‫عملت معه لسنوات.‬

614
00:39:57,239 --> 00:40:00,158
‫لم أره مرتبكًا‬
‫أو غير مسيطر ولو لمرة واحدة.‬

615
00:40:00,242 --> 00:40:01,493
‫كان ذلك أمرًا مبهرًا.‬

616
00:40:03,286 --> 00:40:04,913
‫أعرف قدر ما كان يعنيه لك.‬

617
00:40:05,580 --> 00:40:08,166
‫وأنا أؤكد لك أنك كنت تعني له القدر ذاته.‬

618
00:40:09,376 --> 00:40:11,795
‫وكأن القدر لا يمهلنا على الإطلاق.‬

619
00:40:11,878 --> 00:40:14,381
‫فبعد أن أصلحنا مشكلة "ليو"، إذ بنا...‬

620
00:40:17,008 --> 00:40:18,802
‫ألم نصلح مشكلة "ليو"؟‬

621
00:40:18,885 --> 00:40:21,721
‫- لقد جعل "إدارة الإيرادات" تغلق التحقيق.‬
‫- مرحبًا.‬

622
00:40:23,265 --> 00:40:25,308
‫أما زلتما لا تعرفان شيئًا عن "كيربي"؟‬

623
00:40:25,392 --> 00:40:28,478
‫أحاول العثور عليها منذ أيام.‬
‫لم يسمع منها أحد شيئًا قط.‬

624
00:40:28,562 --> 00:40:31,189
‫لقد اختفت تمامًا برفقة "أوليفر"،‬
‫أو شيء كهذا.‬

625
00:40:31,273 --> 00:40:33,817
‫لا أصدّق أنها لم تحضر جنازة والدها.‬

626
00:40:33,900 --> 00:40:36,820
‫ستشعر بالأسى لذلك. لا أعرف كيف سنخبرها.‬

627
00:40:37,445 --> 00:40:39,155
‫علينا أن نجدها أولًا.‬

628
00:40:47,664 --> 00:40:49,332
‫"أوليفر"، لماذا تتصل بي؟‬

629
00:40:49,416 --> 00:40:51,918
‫ألا يجب أن تكون‬
‫في النصف الآخر من العالم الآن؟‬

630
00:40:52,002 --> 00:40:54,379
‫يجب أن نتحدث، وليس معي سوى رقمك.‬

631
00:40:54,462 --> 00:40:56,965
‫لا أستطيع أن أتحدث معك.‬
‫إنه يوم حافل بالأحداث.‬

632
00:40:57,048 --> 00:40:59,175
‫أتعرف كيف أتواصل مع "كيربي"؟‬

633
00:40:59,259 --> 00:41:02,804
‫هذا ما أحاول أن أخبرك به.‬
‫تحدث أشياء كثيرة هنا أيضًا. سأستقل طائرة،‬

634
00:41:02,888 --> 00:41:04,931
‫و"كيربي" لا تستطيع التحدث الآن.‬

635
00:41:05,015 --> 00:41:07,475
‫لا أفهم. أين أنت؟‬

636
00:41:07,559 --> 00:41:10,186
‫- ما الذي تقصده؟‬
‫- إنها في حالة مروعة.‬

637
00:41:10,270 --> 00:41:13,732
‫أنت من بدأت هذه الكارثة،‬
‫وعليك تدارك آثارها.‬

638
00:41:13,815 --> 00:41:17,611
‫سأبعث إليك بالعنوان.‬
‫ثم أرجو ألّا تعاودي الاتصال بي مجددًا.‬

639
00:41:23,950 --> 00:41:24,993
‫ما الأمر؟‬

640
00:41:25,911 --> 00:41:27,704
‫أعرف أين توجد "كيربي".‬

641
00:41:34,419 --> 00:41:35,795
‫"كيربي"، هل أنت هنا؟‬

642
00:41:43,511 --> 00:41:44,346
‫"كيربي"؟‬

643
00:41:47,891 --> 00:41:48,808
‫يا إلهي.‬

644
00:41:49,476 --> 00:41:50,310
‫"كيربي"!‬

645
00:41:53,229 --> 00:41:55,523
‫نبضات قلبها ضعيفة للغاية. اتصلي بالنجدة.‬

646
00:41:55,607 --> 00:41:57,692
‫"كيربي"! أنا "سام".‬

647
00:42:24,761 --> 00:42:27,263
{\an8}‫ترجمة علي بدر‬

