﻿1
00:00:05,107 --> 00:00:06,441
‫في حلقات سابقة:‬

2
00:00:06,525 --> 00:00:09,945
‫اشتريت شركة الخطوط الجوية الخاصة‬
‫وأعطيك إياها.‬

3
00:00:10,028 --> 00:00:12,489
‫"نولان جيميسون"، تعمل على مشروع كبير‬

4
00:00:12,572 --> 00:00:14,908
‫في مصادر الطاقة ذات كفاءة الوقود.‬

5
00:00:14,991 --> 00:00:18,453
‫عندما تستخدم رئيس عصابة،‬
‫أتمنى أن تُعلمني مسبقًا.‬

6
00:00:18,537 --> 00:00:20,914
‫- دعمتني عند حاجتي إليك.‬
‫- أنت كابنتي.‬

7
00:00:20,997 --> 00:00:23,208
‫حان الوقت لعمل "كولبيكو"‬
‫بمجال الموضة.‬

8
00:00:23,291 --> 00:00:26,086
‫لا نملك أيامًا لاستئصال الورم بل ساعات.‬

9
00:00:28,839 --> 00:00:31,758
‫بالكاد يخفق نبضها. اتصلي بالطوارئ.‬
‫"كيربي"!‬

10
00:00:37,222 --> 00:00:39,182
‫أتريد الخبر السار أو السيئ أولًا؟‬

11
00:00:39,266 --> 00:00:43,353
‫الخبر السار. هكذا عندما تطلعينني‬
‫على السيئ، أتذكر أنني كنت سعيدًا.‬

12
00:00:43,436 --> 00:00:44,855
‫- الخبر السار هو...‬
‫- انتظري.‬

13
00:00:44,938 --> 00:00:48,149
‫أطلعيني على الخبر السيئ أولًا‬
‫ليكون لديّ ما أتشوق إليه.‬

14
00:00:48,233 --> 00:00:50,610
‫- هل أغيّر إجابتي؟‬
‫- لا. ليس برنامج ألعاب.‬

15
00:00:50,694 --> 00:00:53,071
‫الخبر السار هو بعد أسبوعين في المستشفى،‬

16
00:00:53,155 --> 00:00:56,867
‫قرّر الأطباء أنّ "كيربي" بالقوة الكافية‬
‫لتعود إلى المنزل اليوم.‬

17
00:00:56,950 --> 00:00:57,951
‫هذا عظيم.‬

18
00:00:58,493 --> 00:01:01,746
‫- ما الخبر السيئ؟‬
‫- علينا إخبارها عن "أندريس".‬

19
00:01:01,830 --> 00:01:03,915
‫صحيح. هذا سيئ بلا شك.‬

20
00:01:03,999 --> 00:01:05,500
‫هل علينا فعل ذلك اليوم؟‬

21
00:01:05,584 --> 00:01:08,712
‫أولًا، قلنا إننا سنُعلمها بوفاته‬
‫بعد أن تصحو من الغيبوبة.‬

22
00:01:08,795 --> 00:01:12,841
‫ثمّ قرّرنا الانتظار‬
‫حتى تصبح أكثر يقظة فتفهم.‬

23
00:01:12,924 --> 00:01:16,428
‫ثم قررنا الانتظار حتى تقلع‬
‫عن تناول الأدوية لئلا يبدو حلمًا.‬

24
00:01:16,511 --> 00:01:19,639
‫ثم قلنا إننا سنخبرها‬
‫يومَ إخراجها من المستشفى.‬

25
00:01:19,723 --> 00:01:21,558
‫- وهو اليوم.‬
‫- أجل.‬

26
00:01:25,979 --> 00:01:28,899
‫صباح الخير. أشعر بالانتعاش‬
‫والاستعداد للذهاب.‬

27
00:01:28,982 --> 00:01:32,986
‫تبيّن أنّ الغيبوبة المحفّزة طبيًا‬
‫هي أفضل نوم للفتاة.‬

28
00:01:35,864 --> 00:01:38,199
‫لا داعي لتبدوا قلقين إلى هذا الحد.‬

29
00:01:38,909 --> 00:01:40,619
‫- حقًا؟‬
‫- أشعر بأنني بخير.‬

30
00:01:40,702 --> 00:01:42,704
‫كان هذا تنبيهًا قويًا لي.‬

31
00:01:42,787 --> 00:01:45,040
‫ولا أريد العودة إلى المستشفى.‬

32
00:01:45,123 --> 00:01:48,627
‫أجل. مرتان بسنة واحدة.‬
‫لا أريد الاضطرار لزيارتك هنا مجددًا.‬

33
00:01:48,710 --> 00:01:49,753
‫لن تضطري.‬

34
00:01:49,836 --> 00:01:53,089
‫"أوليفر"، المخدرات، الاحتفال،‬
‫هذا كله من الماضي.‬

35
00:01:53,173 --> 00:01:56,635
‫- نحن سعيدان لأنك بخير.‬
‫- أجل، بالفعل.‬

36
00:02:00,388 --> 00:02:03,683
‫كانت الأسابيع القليلة الماضية...‬

37
00:02:04,267 --> 00:02:05,602
‫كانت صعبة.‬

38
00:02:05,685 --> 00:02:06,603
‫و...‬

39
00:02:07,395 --> 00:02:08,230
‫نحن...‬

40
00:02:14,945 --> 00:02:16,738
‫علينا إخبارك أمرًا.‬

41
00:02:22,619 --> 00:02:24,788
‫دماغك طبيعي.‬

42
00:02:24,871 --> 00:02:27,249
‫- أهذا خبر سار؟‬
‫- بل خبر ممتاز.‬

43
00:02:27,332 --> 00:02:30,085
‫استأصلت د."سكوت" الورم من جذع الدماغ.‬

44
00:02:30,168 --> 00:02:32,003
‫لا يزال متورمًا بعض الشيء.‬

45
00:02:32,087 --> 00:02:35,173
‫لكنك ستتماثلين للشفاء التام برأيي.‬

46
00:02:35,257 --> 00:02:37,759
‫- الحمد لله.‬
‫- ستحتاجين إلى مسوحات دورية.‬

47
00:02:37,842 --> 00:02:41,763
‫ولكن بدءًا من الآن،‬
‫يسرني القول إنك شُفيت من السرطان.‬

48
00:02:42,347 --> 00:02:45,308
‫شكرًا، بنيّ. هذا خبر كنتُ...‬

49
00:02:46,226 --> 00:02:48,019
‫كنا بحاجة إلى سماعه.‬

50
00:02:48,103 --> 00:02:51,898
‫كانا أسبوعين صعبين بين فقدان "أندريس" و...‬

51
00:02:53,775 --> 00:02:58,113
‫- لا تخيفيني هكذا مجددًا.‬
‫- لم يكن مسليًا بالنسبة إليّ أيضًا.‬

52
00:02:58,196 --> 00:03:02,283
‫لذا يدعو هذا إلى شيء مميز. وجبة احتفالية.‬

53
00:03:02,367 --> 00:03:04,619
‫أينما تشائين. اختاري أي مكان تريدين.‬

54
00:03:04,703 --> 00:03:07,038
‫- الثمار البحرية تستهويني.‬
‫- اتفقنا.‬

55
00:03:07,122 --> 00:03:10,083
‫- عليّ الانصراف لحضور اجتماع المجلس.‬
‫- أنا معجب‬

56
00:03:10,166 --> 00:03:12,460
‫بطريقة توليك لمنصب رئيس الموظفين.‬

57
00:03:12,544 --> 00:03:15,046
‫أعرف الآن طبيعة شعور الوالدة اليهودية.‬

58
00:03:15,130 --> 00:03:17,340
‫سيكون هذا المستشفى عالميًا بإدارتي.‬

59
00:03:17,424 --> 00:03:18,717
‫أهداف عالية.‬

60
00:03:19,676 --> 00:03:24,514
‫لكنني لا أتوقع أقلّ من ذلك من الرجل‬
‫الذي أجرى جراحة الدماغ لزوجتي.‬

61
00:03:24,597 --> 00:03:26,016
‫ساعدت د."سكوت".‬

62
00:03:26,099 --> 00:03:29,894
‫أنت أصررت على عدم انتظار وصول د."سكوت".‬

63
00:03:30,520 --> 00:03:31,604
‫لقد أنقذت حياتي.‬

64
00:03:34,316 --> 00:03:39,070
‫وفقًا لهذا التقرير، المبيعات على الإنترنت‬
‫لـ"دوم ميستيك" ضئيلة.‬

65
00:03:39,154 --> 00:03:40,155
‫في أفضل الأحوال.‬

66
00:03:40,238 --> 00:03:45,243
‫يريد الجميع نجاحًا سريعًا لكنّ بناء شركة‬
‫يستغرق وقتًا فتحلي بالصبر.‬

67
00:03:45,327 --> 00:03:46,786
‫لا تكلّمني عن الصبر.‬

68
00:03:46,870 --> 00:03:50,915
‫انتظرت لأشعر بهذا الشغف حيال شيء‬
‫طوال حياتي.‬

69
00:03:50,999 --> 00:03:54,502
‫حسنًا. ما المشكلة برأيك إذًا؟‬

70
00:03:54,586 --> 00:03:57,589
‫استراتيجيتنا التسويقية.‬
‫نحتاج إلى خطة جديدة.‬

71
00:03:57,672 --> 00:03:58,840
‫ربما لوحات إعلانية.‬

72
00:03:58,923 --> 00:04:00,925
‫لا، لن نعدّ لوحات إعلانية.‬

73
00:04:01,009 --> 00:04:03,261
‫يتجاوزها الناس بسرعة 130 كلم بالساعة.‬

74
00:04:03,345 --> 00:04:06,473
‫يلزمك أكثر من 4 ثوانٍ لتتواصلي مع زبونك.‬

75
00:04:06,556 --> 00:04:09,726
‫ولكن الآن، عليّ أن أعقد اجتماعًا‬
‫مع "كوروش باتيل".‬

76
00:04:09,809 --> 00:04:13,063
‫أهو ملمّ ببيع الثياب بأسعار مقبولة؟‬

77
00:04:13,146 --> 00:04:14,981
‫وإلا لمَ نتكلم عنه؟‬

78
00:04:15,065 --> 00:04:19,152
‫إنه العقل المدبّر بالطاقة القابلة للتجديد.‬
‫لذا عليّ إقناعه بالعمل لحسابي.‬

79
00:04:19,235 --> 00:04:21,488
‫منذ متى تهتمّ "كولبيكو" بالطاقة‬
‫القابلة للتجديد؟‬

80
00:04:21,571 --> 00:04:24,366
‫منذ محاولتي لجعله عملًا‬
‫يراعي البيئة أكثر.‬

81
00:04:24,449 --> 00:04:26,117
‫ألديك أسئلة إضافية؟ أو أنصرف؟‬

82
00:04:26,201 --> 00:04:29,079
‫يمكتك الانصراف. لكنّ تلك النبرة لا تعجبني.‬

83
00:04:29,954 --> 00:04:31,081
‫ولا هذه الأرقام.‬

84
00:04:31,664 --> 00:04:34,334
‫- لا تنسَ اللوحات الإعلانية!‬
‫- لا لوحات إعلانية.‬

85
00:04:34,417 --> 00:04:36,086
‫تفضّل واجلس، د."كارينغتون".‬

86
00:04:36,169 --> 00:04:39,798
‫أجل. فيما أنفرد برئيس المجلس،‬

87
00:04:39,881 --> 00:04:44,886
‫أودّ أن أعرض عليك بضع أفكار‬
‫قبل وصول الآخرين.‬

88
00:04:44,969 --> 00:04:47,389
‫- لن يحضر سوانا.‬
‫- ممتاز.‬

89
00:04:47,472 --> 00:04:49,724
‫ليس تمامًا لأننا نواجه مشكلة.‬

90
00:04:50,600 --> 00:04:53,770
‫يُشاع أنك هدّدت رئيسة الشؤون المالية‬
‫في المستشفى‬

91
00:04:53,853 --> 00:04:55,772
‫للحصول على تمويل لمشروعك.‬

92
00:04:55,855 --> 00:04:57,816
‫يُشاع؟ هيا. أجل. إن...‬

93
00:04:57,899 --> 00:05:02,320
‫إن قال أحدهم إنني هدّدت "كارين"‬
‫فهذا سوء تفاهم.‬

94
00:05:02,404 --> 00:05:04,030
‫- سأتحدث إليها.‬
‫- استقالت‬

95
00:05:04,114 --> 00:05:06,533
‫ونقلت شقيقتها المريضة إلى مستشفى آخر.‬

96
00:05:06,616 --> 00:05:09,702
‫تدّعي أنها نقلتها لتلقى عناية أفضل‬
‫لكنني أشكك في ذلك.‬

97
00:05:09,786 --> 00:05:12,205
‫أنا متأكّد أن هذه ردة فعل نموذجية‬
‫مبالغ بها من "كارين".‬

98
00:05:12,288 --> 00:05:14,124
‫سأكون صريحًا معك.‬

99
00:05:14,207 --> 00:05:16,918
‫بالكاد تحافظ على منصبك كرئيس الموظفين‬
‫د."كارينغتون".‬

100
00:05:17,001 --> 00:05:19,295
‫ولولا شهرتك،‬

101
00:05:19,379 --> 00:05:21,714
‫ما كنت لتحافظ على أيّ شيء كان.‬

102
00:05:21,798 --> 00:05:24,384
‫المعذرة، أجريت جراحة متقدّمة للدماغ...‬

103
00:05:24,467 --> 00:05:28,680
‫وكانت مخالفة لسياسة المستشفى‬
‫بما أنّ المريضة قريبتك.‬

104
00:05:28,763 --> 00:05:31,099
‫كما أنك لست جرّاح أعصاب.‬

105
00:05:31,182 --> 00:05:34,060
‫ولو لم تصل د."سكوت" في الوقت المناسب،‬

106
00:05:34,144 --> 00:05:35,770
‫فمَن يدري ما كان ليحصل؟‬

107
00:05:35,854 --> 00:05:40,233
‫سيكون هذا أول وآخِر إنذار لك.‬

108
00:05:40,316 --> 00:05:42,485
‫ألديك أيّ أسئلة، د."كارينغتون"؟‬

109
00:05:46,948 --> 00:05:49,450
‫هل كنا بحاجة إلى تحديث بهذا الحجم؟‬

110
00:05:49,534 --> 00:05:51,995
‫هل أنت ضجرة لأنّ "ليام" قصد كوخًا للكتابة؟‬

111
00:05:52,078 --> 00:05:54,914
‫أشعر بوجود بعض المبالغة.‬

112
00:05:54,998 --> 00:05:56,416
‫أهذه مبالغة برأيك؟‬

113
00:05:56,499 --> 00:05:59,586
‫أردت سريرًا بأربعة ملصقات‬
‫وستائر دانتيل.‬

114
00:06:00,336 --> 00:06:02,839
‫"كيربي" المسكينة.‬
‫آمل أنها ليست محبطة جدًا.‬

115
00:06:02,922 --> 00:06:07,218
‫- كان إخبارها عن "أندريس" صعبًا.‬
‫- حقًا؟‬

116
00:06:07,302 --> 00:06:09,846
‫أتعني عندما أخبرتُها وأنت جلست مراقبًا؟‬

117
00:06:09,929 --> 00:06:13,975
‫بالطبع ستشعر بالإحباط.‬
‫فاتتها جنازة والدها.‬

118
00:06:14,058 --> 00:06:15,810
‫مهلًا، أنا أسمعهما. اقترِب.‬

119
00:06:16,936 --> 00:06:18,188
‫مرحبًا!‬

120
00:06:18,688 --> 00:06:22,442
‫يا للروعة! تبدو الغرفة رائعة.‬
‫تروقني البطانية الجديدة.‬

121
00:06:22,525 --> 00:06:27,405
‫- أحد الأشياء المفضلة لدى "أوبرا".‬
‫- هذا كله مهدّئ للأعصاب.‬

122
00:06:27,488 --> 00:06:30,825
‫أجل، هذا أقلّ ما يمكنني فعله بعد...‬

123
00:06:30,909 --> 00:06:33,119
‫بعد...‬

124
00:06:34,204 --> 00:06:36,372
‫بعد كلّ ما حصل.‬

125
00:06:36,456 --> 00:06:39,250
‫أتحتاجين إلى شيء آخر قبل انصرافي؟‬
‫وتذكري كلامي،‬

126
00:06:39,334 --> 00:06:41,544
‫"هوّني عليك ودعي الناس يساعدونك."‬

127
00:06:41,628 --> 00:06:43,880
‫أنا بخير. لديّ كلّ ما يلزمني.‬

128
00:06:49,177 --> 00:06:50,470
‫أحتاج إلى شيء.‬

129
00:06:50,553 --> 00:06:51,763
‫احتجت إليه بسرعة.‬

130
00:06:51,846 --> 00:06:54,140
‫لا يمكنني البكاء على أبي طوال اليوم.‬

131
00:06:54,224 --> 00:06:56,726
‫كان ليكره ذلك. وسأفقد صوابي.‬

132
00:06:56,809 --> 00:06:59,395
‫لذا أحتاج إلى عمل‬
‫في عرض الأزياء بالتحديد.‬

133
00:06:59,479 --> 00:07:02,815
‫- أهي فكرة سديدة برأيك؟‬
‫- سيساعدني العمل بمعالجة التوتر،‬

134
00:07:02,899 --> 00:07:04,901
‫ولا أريد خسارة زخمي السابق.‬

135
00:07:04,984 --> 00:07:05,985
‫حسنًا.‬

136
00:07:07,153 --> 00:07:10,114
‫حسنًا. سأجري بعض الاتصالات.‬

137
00:07:10,198 --> 00:07:12,033
‫سأتحدث إلى محررين. ولكن أولًا،‬

138
00:07:12,116 --> 00:07:14,160
‫سأعطيك بضعة أسابيع لتتأقلمي ثانية،‬

139
00:07:14,244 --> 00:07:17,622
‫- ثمّ سنعيدك إلى مجال العمل.‬
‫- لا، أعرف العمل الذي أريده.‬

140
00:07:17,705 --> 00:07:21,376
‫أريد أن أكون إحدى العارضات العشر‬
‫على الممر في حفل معهد التصميم.‬

141
00:07:21,459 --> 00:07:24,754
‫الموضوع هو الأجسام السماوية‬
‫وجسمي أحدها.‬

142
00:07:24,837 --> 00:07:30,385
‫بالفعل. ولكن ما هذا الحفل؟‬
‫كحفل "ساندريلا"؟‬

143
00:07:30,468 --> 00:07:32,887
‫إنه أهمّ أحداث الموضة في "أتلانتا".‬

144
00:07:32,971 --> 00:07:35,974
‫أجل، أعرفه جيدًا. أحضره كلّ عام.‬

145
00:07:36,057 --> 00:07:39,143
‫عظيم! ستتصلين برئيسة المعهد إذًا؟‬
‫"بالوما" ما شهرتها؟‬

146
00:07:39,227 --> 00:07:44,148
‫"بالوما بانيوف" وترأست معها‬
‫"عرض أزياء (أتلانتا)" قي إحدى السنوات.‬

147
00:07:44,232 --> 00:07:46,901
‫أجل. تضع الثلج في نبيذها الوردي.‬

148
00:07:46,985 --> 00:07:52,073
‫إنها ليلة جنونية تعجّ بمصوّري المشاهير‬
‫والمدّعين والمحتفلين.‬

149
00:07:52,156 --> 00:07:55,535
‫ليس العمل المناسب لك الآن.‬

150
00:07:55,618 --> 00:07:59,372
‫أتفضّلين أن ألازم السرير طوال اليوم‬
‫وأشعر بالأسف على نفسي؟‬

151
00:08:00,873 --> 00:08:05,753
‫حسنًا. سأتصل بـ"بالوما"‬
‫لكنني لا أعدك بشيء.‬

152
00:08:05,837 --> 00:08:07,630
‫شكرًا. هذا بالضبط ما يلزمني.‬

153
00:08:07,714 --> 00:08:10,049
‫هذا وشطيرة. وبعض المثلجات.‬

154
00:08:10,133 --> 00:08:12,260
‫طعام المستشفى مقرف.‬

155
00:08:15,805 --> 00:08:18,975
‫ليست محبطة لكنها في حالة إنكار.‬

156
00:08:19,058 --> 00:08:21,394
‫من الواضح أنها لا تريد مواجهة الواقع.‬

157
00:08:21,477 --> 00:08:25,940
‫ولكن إن دفعناها لمواجهة الواقع‬
‫فقد تتحطم إن لم تكن جاهزة.‬

158
00:08:26,024 --> 00:08:27,567
‫أجريت أبحاثًا حول هذا‬

159
00:08:27,650 --> 00:08:30,945
‫والاهتمام الزائد بدوره لا يفيد كثيرًا.‬

160
00:08:31,029 --> 00:08:33,364
‫- فهذا دقيق.‬
‫- علينا الاتصال بطبيب نفسي.‬

161
00:08:33,448 --> 00:08:35,658
‫ألم تسمع ما قلته للتو عن الأبحاث؟‬

162
00:08:35,742 --> 00:08:38,328
‫لا نحتاج إلى طبيب نفسي. سأتولى هذا.‬

163
00:08:39,746 --> 00:08:41,956
‫لا يُطمئنني ذلك.‬

164
00:08:42,040 --> 00:08:43,041
‫سمعتُ ذلك.‬

165
00:09:06,496 --> 00:09:08,915
‫"بالوما"، تبدين بأفضل حال.‬

166
00:09:08,999 --> 00:09:11,459
‫- هل أسماك الناس يومًا بـ"بلام"؟‬
‫- لا.‬

167
00:09:12,335 --> 00:09:15,714
‫كلتانا امرأتان كثيرتا الانشغالات.‬
‫دعينا من الكلام التافه يا "فالون".‬

168
00:09:15,797 --> 00:09:18,508
‫عظيم لأنني أفتقر إلى المواضيع بأيّ حال.‬

169
00:09:18,592 --> 00:09:21,761
{\an8}‫صديقتي ويصادف أنها عارضة أزياء بارعة،‬

170
00:09:21,845 --> 00:09:24,347
{\an8}‫ستشكّل إضافة رائعة لمجموعة الحفل.‬

171
00:09:24,431 --> 00:09:26,933
{\an8}‫- تدعى "كيربي أندريس".‬
‫- لم أسمع بها قط.‬

172
00:09:27,017 --> 00:09:28,810
‫إنها واعدة. إنها جميلة.‬

173
00:09:28,893 --> 00:09:33,273
{\an8}‫وأعرف أنك الشخص المطلوب‬
‫إن دعت الحاجة إلى استخدام النفوذ.‬

174
00:09:33,356 --> 00:09:35,692
{\an8}‫نحجز هذه العارضات قبل سنة.‬

175
00:09:35,775 --> 00:09:37,694
‫بسبب جداول أعمالهنّ الحافلة.‬

176
00:09:37,777 --> 00:09:39,529
{\an8}‫فهنّ عارضات شهيرات.‬

177
00:09:39,613 --> 00:09:41,489
{\an8}‫- ولسنَ عارضات جديدات.‬
‫- صحيح.‬

178
00:09:41,573 --> 00:09:44,200
{\an8}‫لا، فهمت ذلك.‬
‫لكنني أقدّر فظاظتك العرضية.‬

179
00:09:44,284 --> 00:09:47,579
‫ما رأيك بهذا؟ لمَ لا تضعينها‬
‫في المرتبة الأخيرة من الصف؟‬

180
00:09:47,662 --> 00:09:51,124
‫سيكون الجميع ثملين في تلك المرحلة.‬

181
00:09:51,207 --> 00:09:54,336
‫لن يلاحظوا حتى عند خروجها‬
‫أنها ليست "بيلا حديد".‬

182
00:09:54,419 --> 00:09:56,046
‫قد أفكّر في ذلك.‬

183
00:09:56,129 --> 00:09:58,506
{\an8}‫إن فكرت في التنازل عن مائدة عشائك‬

184
00:09:58,590 --> 00:10:01,259
{\an8}‫- في الـ"فور سيزونس" كلّ سبت.‬
‫- ولكن...‬

185
00:10:01,343 --> 00:10:03,595
{\an8}‫إنها أفضل الموائد في المطعم.‬

186
00:10:03,678 --> 00:10:05,639
{\an8}‫لهذا السبب أطلبها منك.‬

187
00:10:07,182 --> 00:10:09,476
{\an8}‫طبعًا. أجل. إنها لك.‬

188
00:10:09,559 --> 00:10:13,396
{\an8}‫ستفرح "كيربي"‬
‫وأينما أجلس، تُعتبر أفضل الموائد.‬

189
00:10:13,480 --> 00:10:16,191
{\an8}‫استخدمي مساعد تحرير جديدًا في مجلتك.‬

190
00:10:16,274 --> 00:10:19,527
{\an8}‫أنا راضية عن فريقي‬
‫ما لم تعرفي شخصًا رائعًا.‬

191
00:10:19,611 --> 00:10:20,904
‫"جايني بانيوف".‬

192
00:10:21,696 --> 00:10:22,989
‫لم أسمع بها قط.‬

193
00:10:23,073 --> 00:10:24,532
‫إنها ابنتي.‬

194
00:10:25,492 --> 00:10:29,287
‫ليست محرّرة‬
‫لكنها كتبت عدة مقالات على الإنترنت.‬

195
00:10:29,371 --> 00:10:32,040
‫سيكون هذا دعمًا كبيرًا لها.‬

196
00:10:32,123 --> 00:10:36,169
{\an8}‫لن أجازف وأضحّي بنوعية مجلتي.‬

197
00:10:36,252 --> 00:10:38,546
{\an8}‫ستكون إهانة لجميع العاملين فيها.‬

198
00:10:38,630 --> 00:10:41,132
{\an8}‫مساعدة التحرير وإلا لن نتفق.‬

199
00:10:43,009 --> 00:10:45,762
{\an8}‫لست مهتمة بالمساومة.‬

200
00:10:45,845 --> 00:10:48,223
‫استمتعي بنبيذك الوردي المثقل بالماء.‬

201
00:10:48,306 --> 00:10:50,892
‫سأجد شيئًا آخر لـ"كيربي".‬

202
00:10:53,228 --> 00:10:56,690
‫هل نحن برأيك مشروع البناء الأول‬
‫في التاريخ دون الميزانية؟‬

203
00:10:56,773 --> 00:11:01,486
{\an8}‫- إحدى الحسنات لإدارة "ليو".‬
‫- أجل، كأس الجريمة المنظّمة‬

204
00:11:01,569 --> 00:11:02,529
{\an8}‫نصف ممتلئة.‬

205
00:11:02,612 --> 00:11:05,323
{\an8}‫تعلمت من تجربة "آيدا ستون"‬

206
00:11:05,407 --> 00:11:07,200
{\an8}‫أنّ هناك مخرجًا دائمًا.‬

207
00:11:07,283 --> 00:11:09,077
{\an8}‫مع أنني كدت أن أُقتَل.‬

208
00:11:09,160 --> 00:11:10,578
‫مع "آيدا"، كان الجهل نعمة،‬

209
00:11:10,662 --> 00:11:12,872
{\an8}‫فنتغاضى حتى انتهاء البناء‬

210
00:11:12,956 --> 00:11:16,084
{\an8}‫- ونرجو ألا نعاود رؤية "ليو" مجددًا.‬
‫- هل سيختفي برأيك؟‬

211
00:11:16,167 --> 00:11:18,628
‫"آيدا" اختفت.‬
‫وما دمنا نجهل نوايا "ليو"،‬

212
00:11:18,711 --> 00:11:21,548
‫سنتّبع سياسة الإنكار عندما يُقبض عليه‬

213
00:11:21,631 --> 00:11:25,218
‫- وهو يقوم بعمله غير القانونيّ.‬
‫- حسنًا. سأتجاهل ذلك.‬

214
00:11:25,927 --> 00:11:27,220
‫لنتناول الغداء.‬

215
00:11:28,888 --> 00:11:30,014
‫أهذه لي؟‬

216
00:11:31,599 --> 00:11:32,434
‫"رئيس"‬

217
00:11:32,517 --> 00:11:34,853
‫- أنا الرئيس.‬
‫- الوحيد.‬

218
00:11:40,233 --> 00:11:42,777
‫- أهذه...؟‬
‫- أطنان مخدرات؟ أجل.‬

219
00:11:42,861 --> 00:11:45,738
‫سنتولى أمرها لاحقًا الليلة‬
‫بعد رحيل طاقم البناء،‬

220
00:11:45,822 --> 00:11:48,741
‫ولكن الآن، خبّئها قبل دخول أحدهم.‬

221
00:11:54,122 --> 00:11:57,167
‫سيسرني الأكل في أيّ مطعم ثمار بحرية‬
‫في "أتلانتا".‬

222
00:11:57,250 --> 00:11:59,419
‫أتريدين السلطعون؟ نحصل على الأفضل.‬

223
00:11:59,502 --> 00:12:01,963
‫إن كان مطعم "جو" في "ميامي"‬
‫فسنذهب إليه.‬

224
00:12:02,046 --> 00:12:03,506
‫تعيشين مرة واحدة فقط.‬

225
00:12:06,092 --> 00:12:07,719
‫أترين تلك الأرض هناك؟‬

226
00:12:07,802 --> 00:12:10,430
‫أحاول شراءها لشركة طيراني الجديدة.‬

227
00:12:10,513 --> 00:12:12,432
‫- أيّ جزء؟‬
‫- كلها.‬

228
00:12:12,515 --> 00:12:15,185
‫عليّ اكتشاف الطريقة. ليست للبيع.‬

229
00:12:15,268 --> 00:12:18,771
‫صاحبها مزارع حشيش يرفض كلّ العروض.‬

230
00:12:18,855 --> 00:12:21,441
‫- ربما لا يحتاج إلى المال.‬
‫- مَن لا يحتاج إليه؟‬

231
00:12:21,524 --> 00:12:24,569
‫- تلك الأرض تساوي مبلغًا طائلًا.‬
‫- وماذا ستفعل بها؟‬

232
00:12:24,652 --> 00:12:27,655
‫سأبني مطارًا خاصًا‬
‫قريبًا من مترو "أتلانتا".‬

233
00:12:27,739 --> 00:12:30,575
‫لئلا يهدر المدراء التنفيذيون الوقت‬
‫بالمدن الكبرى.‬

234
00:12:30,658 --> 00:12:34,287
‫إن فعلت ذلك فسأرتقي بشركة الطيران هذه.‬

235
00:12:34,370 --> 00:12:37,624
‫- لكنك قلت إنها ليست للبيع.‬
‫- سأجد طريقة.‬

236
00:12:38,791 --> 00:12:41,461
‫وأعدك بأنها ستكون شرعية.‬

237
00:12:42,128 --> 00:12:43,129
‫بطريقة ما.‬

238
00:12:46,049 --> 00:12:48,468
‫هذا ما كان "أندريس" يجيده. لو كان هنا،‬

239
00:12:48,551 --> 00:12:52,514
‫لوجد حبيبة هذا الرجل في الصف الثالث‬
‫وحصل على المعلومات الداخلية.‬

240
00:12:52,597 --> 00:12:53,806
‫لا يزال معك.‬

241
00:12:55,183 --> 00:12:57,060
‫وستشتري تلك الأرض.‬

242
00:12:58,561 --> 00:13:02,857
‫إن أردت العمل في الوقود المجمّد‬
‫ذي كفاءة الطاقة،‬

243
00:13:02,941 --> 00:13:04,442
‫فعليّ رؤية شخص واحد فقط.‬

244
00:13:04,526 --> 00:13:06,819
‫أقدّر ذلك.‬

245
00:13:06,903 --> 00:13:08,821
‫فرضًا أنك تقصدني أنا بالطبع.‬

246
00:13:08,905 --> 00:13:09,864
‫بالطبع.‬

247
00:13:10,532 --> 00:13:14,327
‫وحان الوقت الآن للقيام بذلك.‬
‫موارد الأرض تتضاءل.‬

248
00:13:14,410 --> 00:13:17,455
‫- تكاليف الطاقة ترتفع.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

249
00:13:17,997 --> 00:13:21,251
‫لم أظنّ أنّ "كولبيكو"‬
‫تقطع أشجار الغابات المطيرة.‬

250
00:13:21,334 --> 00:13:22,335
‫لا نفعل ذلك.‬

251
00:13:23,044 --> 00:13:24,837
‫ولكن بصفتي مواطنًا في العالم،‬

252
00:13:24,921 --> 00:13:28,758
‫لمَ لا أستعمل مواردي الكثيرة‬
‫لمساعدة الآخرين؟‬

253
00:13:28,841 --> 00:13:30,760
‫كم هذا جدير بالثناء.‬

254
00:13:30,843 --> 00:13:33,221
‫هناك ربح سأجنيه.‬

255
00:13:33,304 --> 00:13:35,306
‫لا يخلو كليًا من الأنانية.‬

256
00:13:35,390 --> 00:13:36,891
‫هل يهمّك الأمر؟‬

257
00:13:36,975 --> 00:13:39,852
‫فعندما يتعلق الأمر بهذا، أنت في كفّة،‬

258
00:13:40,478 --> 00:13:42,146
‫والباقون في كفّة أخرى.‬

259
00:13:42,939 --> 00:13:44,899
‫ستحقق أهدافك بالإطراء.‬

260
00:13:44,983 --> 00:13:47,735
‫ولكن لمَ عليّ مشاركتك؟‬

261
00:13:48,987 --> 00:13:51,573
‫لأنّ شركتي رائدة في مجالها.‬

262
00:13:52,365 --> 00:13:56,494
‫والتكنولوجيا المتقدمة تترافق‬
‫مع علم البيئة المتقدم.‬

263
00:13:59,038 --> 00:14:00,290
‫إنه عرض جديّ.‬

264
00:14:01,040 --> 00:14:05,211
‫ويمكنك استخدام منزلي في "الباهاماس"‬
‫متى تشاء.‬

265
00:14:05,295 --> 00:14:09,007
‫باستثناء عيد العمّال،‬
‫أحبّ الاحتفال في نهاية الأسبوع تلك.‬

266
00:14:13,845 --> 00:14:17,223
‫لمَ جاء "نولان جيميسون"؟‬
‫أخبِرني أنها صدفة.‬

267
00:14:17,307 --> 00:14:20,143
‫- قد أخبرك ذلك.‬
‫- أعتذر، "كوروش".‬

268
00:14:20,226 --> 00:14:21,436
‫وصلت قبل 5 دقائق.‬

269
00:14:21,519 --> 00:14:24,564
‫سأشرب فنجان قهوة وأدعكما تنهيان.‬

270
00:14:25,356 --> 00:14:27,108
‫لا تصدّق كلمة يقولها.‬

271
00:14:34,782 --> 00:14:39,037
‫د."لارسون"، لمَ لا يزال دواؤك‬
‫للـ"آلزهايمر" قيد التجارب السريرية؟‬

272
00:14:39,120 --> 00:14:40,788
‫كنت آمل الإعلان‬

273
00:14:40,872 --> 00:14:43,291
‫- عن فعاليته في الأيام المقبلة.‬
‫- أنا آسف.‬

274
00:14:43,374 --> 00:14:45,043
‫طرأ عائق في المرحلة الثانية.‬

275
00:14:45,126 --> 00:14:48,254
‫يجب معالجة الآثار الجانبية‬
‫قبل المضيّ قدمًا.‬

276
00:14:48,338 --> 00:14:50,924
‫- لكل الأدوية آثار جانبية.‬
‫- لكنّ هذه خطيرة.‬

277
00:14:51,007 --> 00:14:53,468
‫كما أنه لا يؤدي بعد النتيجة المفترضة.‬

278
00:14:53,551 --> 00:14:56,095
‫لذا لن ننتقل إلى المرحلة الثالثة.‬

279
00:14:56,179 --> 00:14:58,556
‫أعرف أنّ الأبحاث ليست من اختصاصك،‬
‫د."كارينغتون"،‬

280
00:14:59,140 --> 00:15:01,517
‫لكنّ الموافقة على دواء تستغرق وقتًا.‬

281
00:15:03,478 --> 00:15:07,231
‫اختصاصي هو هذه المؤسسة كلها،‬

282
00:15:07,315 --> 00:15:10,234
‫التي سأحوّلها إلى مركز صحيّ عالميّ.‬

283
00:15:10,318 --> 00:15:14,906
‫إمّا أن تكتشف حلًا لهذا‬
‫وتنضمّ إلينا في ما نفعله،‬

284
00:15:14,989 --> 00:15:18,826
‫أو تقرأ عنه في مستشفى محلي صغير‬
‫يعاني نقص التمويل.‬

285
00:15:24,457 --> 00:15:27,835
‫دكتور "بريدجز"؟ "مايكل هاريسون".‬

286
00:15:29,087 --> 00:15:30,004
‫أجل.‬

287
00:15:30,088 --> 00:15:32,256
‫أجل. مرّ بعض الوقت، أليس كذلك؟‬

288
00:15:32,340 --> 00:15:35,760
‫ما كانت؟ "مقدّمة للطبّ السريريّ"‬
‫على ما أظنّ.‬

289
00:15:36,928 --> 00:15:41,933
‫حسنًا. أعمل على دواء جديد للـ"آلزهايمر".‬

290
00:15:42,642 --> 00:15:46,270
‫وله بعض الآثار الجانبية الممكنة‬
‫لمكافحة الشيخوخة.‬

291
00:15:46,354 --> 00:15:49,774
‫أعرف أنّ هذا مجال خبرتك.‬

292
00:15:49,857 --> 00:15:52,652
‫فكنت أتساءل إن أرسلت لك البيانات،‬

293
00:15:53,695 --> 00:15:55,655
‫فهل تطلعني على رأيك؟‬

294
00:15:58,116 --> 00:15:59,033
‫عظيم.‬

295
00:15:59,575 --> 00:16:04,580
‫وإن أبقينا هذا سرًا بيننا للوقت الحاضر،‬
‫فسيكون ذلك رائعًا.‬

296
00:16:05,665 --> 00:16:06,708
‫حسنًا. شكرًا.‬

297
00:16:09,669 --> 00:16:11,129
‫كيف جرى لقاؤك و"بالوما"؟‬

298
00:16:12,463 --> 00:16:16,467
‫الأماكن الشاغرة لعارضات الأزياء‬
‫مُلئت لسنة.‬

299
00:16:17,051 --> 00:16:18,970
‫ربما تقنعينها بإضافة مكان شاغر‬

300
00:16:19,053 --> 00:16:21,723
‫فما أفضل من عشر عارضات أزياء؟‬
‫11.‬

301
00:16:22,640 --> 00:16:24,308
‫بدت مصمّمة.‬

302
00:16:24,392 --> 00:16:26,602
‫لكنني أجريت اتصالات بعدة أشخاص آخرين،‬

303
00:16:26,686 --> 00:16:29,063
‫فوجدت عملًا مناسبًا لك.‬

304
00:16:30,773 --> 00:16:34,861
‫يمكنني الحصول على عمل، "فالون".‬
‫لكنني أردت هذا العمل بشدة.‬

305
00:16:34,944 --> 00:16:37,572
‫الجميع في ذلك الحفل‬
‫يستطيعون مساعدتي بمهنتي.‬

306
00:16:37,655 --> 00:16:39,991
‫نصحتني بالاختلاط بالأشخاص المناسبين.‬

307
00:16:40,074 --> 00:16:41,743
‫لا يبدو كلامي أنا.‬

308
00:16:42,744 --> 00:16:43,619
‫اسمعي...‬

309
00:16:45,246 --> 00:16:48,750
‫"كيربي"،‬
‫ربما يجب أن تتفرّغي للتعامل مع خسارتك.‬

310
00:16:48,833 --> 00:16:52,503
‫تسنّت للجميع فرصة تقبّل وفاة "أندريس".‬

311
00:16:52,587 --> 00:16:54,297
‫أعطي نفسك المجال للحداد.‬

312
00:16:54,380 --> 00:16:57,341
‫شكرًا على اهتمامك لكنني تقبّلت مشاعري.‬

313
00:16:57,925 --> 00:17:00,011
‫وبدأ ذلك منذ أكثر من أسبوعين.‬

314
00:17:01,012 --> 00:17:03,931
‫عندما أصيب أبي بنوبة قلبية‬
‫منذ بضع سنوات،‬

315
00:17:04,015 --> 00:17:06,392
‫فكرت في كيف ستكون خسارته،‬

316
00:17:07,143 --> 00:17:10,021
‫- لأنني ظننتني سأخسره.‬
‫- حسنًا ولكن...‬

317
00:17:10,938 --> 00:17:12,315
‫كان ذلك مختلفًا.‬

318
00:17:12,398 --> 00:17:13,816
‫لم يمت.‬

319
00:17:15,693 --> 00:17:19,030
‫أتعلمين؟ لا بأس.‬
‫ما زال طاقم "أوليفر" يعمل.‬

320
00:17:19,113 --> 00:17:21,908
‫- لا بدّ من عمل متوفر.‬
‫- لا. أرجوك، هذا عكس‬

321
00:17:21,991 --> 00:17:24,035
‫الاختلاط بالأشخاص المناسبين.‬

322
00:17:24,118 --> 00:17:26,829
‫سأكون بخير، يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

323
00:17:35,463 --> 00:17:38,800
‫مرحبًا، "فالون كارينغتون"‬
‫لـ"بالوما بانيوف".‬

324
00:17:39,592 --> 00:17:44,013
‫حسنًا، أخبِرها أن تعرّج ابنتها‬
‫على مكتبي الأسبوع المقبل.‬

325
00:17:44,097 --> 00:17:45,765
‫ستعرف السبب.‬

326
00:17:52,396 --> 00:17:53,939
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

327
00:17:54,022 --> 00:17:56,400
‫الماء لا يتدفق. إنه يطفو فحسب.‬

328
00:17:56,483 --> 00:17:58,318
‫ماذا تعني بـ"يطفو"؟‬

329
00:17:58,402 --> 00:18:01,113
‫كالبطة المطاطية لكنه كوكايين.‬

330
00:18:01,196 --> 00:18:03,157
‫إن أقحمته وانسدّت الأنابيب،‬

331
00:18:03,240 --> 00:18:05,576
‫فسيكلّف طاقم "ليو" بإصلاحها.‬

332
00:18:05,659 --> 00:18:06,827
‫حسنًا. خطة جديدة.‬

333
00:18:06,910 --> 00:18:09,121
‫سنرميه في مكبّ نفايات.‬
‫لكن ليس مكبّنا.‬

334
00:18:09,204 --> 00:18:11,457
‫نحن بغنى عن ربط المخدرات بـ"لاميراج".‬

335
00:18:11,540 --> 00:18:14,585
‫لكن إن ربطت المخدرات بمكب نفايات‬
‫في فندق بآخر الشارع‬

336
00:18:14,668 --> 00:18:15,919
‫فهذه ليست مشكلتنا.‬

337
00:18:16,003 --> 00:18:18,046
‫- يعجبني تفكيرك.‬
‫- هيا بنا.‬

338
00:18:20,424 --> 00:18:22,092
‫جئت من باب اللياقة.‬

339
00:18:22,718 --> 00:18:26,597
‫- ولأنني أحب عين الضلع.‬
‫- أنا أفضّل شرائح لحم البقر.‬

340
00:18:26,680 --> 00:18:28,849
‫سمعت أيضًا أنك أحمق.‬

341
00:18:28,932 --> 00:18:33,937
‫أو كما كانت والدتي تقول لشقيقتي،‬
‫لديك سمعة سيئة.‬

342
00:18:34,021 --> 00:18:36,315
‫يؤسفني أنني لم أعرف شقيقتك.‬

343
00:18:37,191 --> 00:18:39,485
‫ولكن بأيّ حال، اسمع،‬

344
00:18:39,568 --> 00:18:42,946
‫بعض الكلام الذي سمعته عني صحيح.‬

345
00:18:43,572 --> 00:18:44,948
‫لكنني تغيّرت.‬

346
00:18:45,032 --> 00:18:49,286
‫كانت والدتي تقول أيضًا‬
‫إنّ خطوط النمر لا تتغيّر.‬

347
00:18:50,162 --> 00:18:51,872
‫كانت كثيرة الكلام.‬

348
00:18:51,955 --> 00:18:54,791
‫كنت لأشكّ فيّ لو كنت مكانك. بالفعل.‬

349
00:18:55,584 --> 00:18:59,254
‫لكن خلال الأسبوعين الأخيرين،‬
‫كادت زوجتي أن تموت من السرطان و...‬

350
00:18:59,922 --> 00:19:03,675
‫فقدت أعزّ أصدقائي فلم أتغيّر بنفسي.‬

351
00:19:04,843 --> 00:19:05,928
‫بل غُيّرت.‬

352
00:19:06,595 --> 00:19:09,431
‫- تؤسفني خسارتك.‬
‫- شكرًا.‬

353
00:19:10,015 --> 00:19:12,643
‫حسنًا، تكلم. أنا أصغي.‬

354
00:19:17,231 --> 00:19:18,815
‫هذا ما أفكر فيه.‬

355
00:19:20,776 --> 00:19:24,571
‫هذا مثير للإعجاب.‬
‫أكثر ممّا عرضه عليّ أيّ كان في الماضي.‬

356
00:19:24,655 --> 00:19:26,907
‫- أعرف.‬
‫- هذا مجرّد مال.‬

357
00:19:27,699 --> 00:19:31,119
‫زراعة تلك الأرض تسعدني كثيرًا.‬

358
00:19:31,203 --> 00:19:33,455
‫هذا نصف العرض فقط.‬

359
00:19:33,539 --> 00:19:37,292
‫في "كارولينا الجنوبية" بقعة‬
‫قرب الماء حيث أملك فدادين من الأرض.‬

360
00:19:37,376 --> 00:19:38,794
‫أكثر ممّا لديك هنا.‬

361
00:19:38,877 --> 00:19:41,713
‫سأدفع لك المال وأعطيك هذه الأرض.‬

362
00:19:42,381 --> 00:19:45,300
‫لطالما أردت العيش بالقرب من الماء.‬

363
00:19:45,384 --> 00:19:46,301
‫اتفقنا.‬

364
00:19:49,471 --> 00:19:50,722
‫مرحبًا. كيف الحال؟‬

365
00:19:50,806 --> 00:19:52,391
‫زِد عرضي لـ"كوروش" 3 أضعاف.‬

366
00:19:52,474 --> 00:19:54,768
‫- حقًا؟ لماذا؟‬
‫- سيضاعف "نولان"...‬

367
00:19:54,851 --> 00:19:56,979
‫ماذا يجري بخطة التسويق الجديدة؟‬

368
00:19:57,062 --> 00:19:59,815
‫لم أرَ أيّ لوحات إعلانية في "أتلانتا".‬

369
00:19:59,898 --> 00:20:02,025
‫- مرحبًا؟‬
‫- وليتضمّن‬

370
00:20:02,109 --> 00:20:03,986
‫- علاوات للأداء.‬
‫- حاضر.‬

371
00:20:04,069 --> 00:20:04,903
‫شكرًا.‬

372
00:20:04,987 --> 00:20:07,406
‫قلت لك، لا لوحات إعلانية. إنها هدر للمال.‬

373
00:20:07,489 --> 00:20:10,242
‫لكنني حجزت لك مائدة في حفل معهد التصميم.‬

374
00:20:10,325 --> 00:20:13,745
‫- إنه مكان لتريهم ويروك.‬
‫- أريد أن تراني الجماهير،‬

375
00:20:13,829 --> 00:20:15,539
‫لا المتذوقون المتكبّرون.‬

376
00:20:16,123 --> 00:20:18,000
‫أشعر بصداع.‬

377
00:20:18,625 --> 00:20:21,503
‫لا تقلق، سأكتشف حلًا بمفردي.‬

378
00:20:24,172 --> 00:20:26,133
‫ماذا...؟ مهلًا، ارفعي الصوت.‬

379
00:20:26,717 --> 00:20:30,512
‫الملياردير "نولان جيميسون" يتناول الغداء‬
‫مع صديق مجهول الهوية‬

380
00:20:30,596 --> 00:20:33,390
‫- على سطح منزله على الواجهة البحرية.‬
‫- هذا "كوروش".‬

381
00:20:33,473 --> 00:20:34,766
‫ما هذا البرنامج؟‬

382
00:20:34,850 --> 00:20:38,103
‫"أتلانتا الشاي الساخن".‬
‫يغطي كلّ الأحداث في الولاية.‬

383
00:20:38,186 --> 00:20:40,897
‫إنه برنامج عن الحفلات‬
‫ووجهاء المجتمع والأثرياء؟‬

384
00:20:40,981 --> 00:20:43,066
‫إنه ملاذ رائع لشخص منهك التفكير.‬

385
00:20:43,150 --> 00:20:44,192
‫لا تصدر أحكامًا.‬

386
00:20:47,321 --> 00:20:49,906
‫- أكنت تبحث عني؟‬
‫- وها قد وجدتك.‬

387
00:20:53,452 --> 00:20:55,162
‫عربون تقديري.‬

388
00:20:56,246 --> 00:20:58,040
‫لإنقاذك حياة "كريستا".‬

389
00:20:59,541 --> 00:21:00,959
‫لتذكيرنا،‬

390
00:21:01,043 --> 00:21:03,211
‫بأنّ الوقت ترف.‬

391
00:21:04,796 --> 00:21:06,423
‫شكرًا، أبي. إنه...‬

392
00:21:06,965 --> 00:21:08,759
‫يسرني أن ألقى التقدير.‬

393
00:21:08,842 --> 00:21:10,427
‫ما معنى ذلك؟‬

394
00:21:10,510 --> 00:21:13,055
‫بعد كلّ ما فعلته في المستشفى،‬

395
00:21:13,138 --> 00:21:15,015
‫يقسو المجلس عليّ.‬

396
00:21:15,098 --> 00:21:16,308
‫أتحمّل ذلك ولكن...‬

397
00:21:16,391 --> 00:21:19,353
‫لا أقصد الإهانة‬
‫لكنّ ذلك المستشفى قليل الشأن.‬

398
00:21:19,436 --> 00:21:21,688
‫تعال للعمل معي كشريكين متساويين.‬

399
00:21:22,189 --> 00:21:25,984
‫ستبشّر شركة "برايمتايم إير"‬
‫بعهد جديد لسلالة "كارينغتون".‬

400
00:21:26,068 --> 00:21:27,778
‫لنبنِها معًا.‬

401
00:21:28,362 --> 00:21:29,863
‫لم أتوقع هذا.‬

402
00:21:31,865 --> 00:21:35,077
‫لديّ حاليًا مشروع مهمّ في المستشفى.‬

403
00:21:35,160 --> 00:21:36,995
‫أريد رؤية كيف سينجح.‬

404
00:21:38,413 --> 00:21:41,249
‫أتريد تغيير وجه الطيران الخاص؟‬

405
00:21:41,333 --> 00:21:43,377
‫وجني مال وفير والتمتع بقوة فعلية؟‬

406
00:21:43,460 --> 00:21:46,129
‫أو تريد أن تغرق في البيروقراطية المفرطة‬

407
00:21:46,213 --> 00:21:49,216
‫حيث لا يقدّرك الناس كما يجدر بهم؟‬

408
00:21:50,634 --> 00:21:52,844
‫فكّر في الأمر. أعلِمني بقرارك.‬

409
00:21:57,182 --> 00:21:59,309
‫"فالون"، أجهل كيف فعلت ذلك.‬

410
00:21:59,393 --> 00:22:00,686
‫لكنني أشكرك.‬

411
00:22:01,353 --> 00:22:03,271
‫كعكة شوكولاتة. أفضل علاج للصداع.‬

412
00:22:03,355 --> 00:22:04,773
‫أولًا، ماذا فعلت؟‬

413
00:22:04,856 --> 00:22:07,234
‫ثانيًا، هل أنت بخير؟ هل نتصل بطبيب؟‬

414
00:22:07,317 --> 00:22:08,777
‫سأعرض الأزياء في الحفل.‬

415
00:22:08,860 --> 00:22:11,071
‫أعرفت أنه بعد سنة من عرض "كايا غربر"،‬

416
00:22:11,154 --> 00:22:13,990
‫حجزت كلّ صالة عرض‬
‫خلال أسبوع الموضة في "نيويورك"؟‬

417
00:22:14,074 --> 00:22:16,660
‫لن أتناول كعكة الشوكولاتة.‬
‫سأتمرن على مشيتي‬

418
00:22:16,743 --> 00:22:18,662
‫لأنّ وركيّ ترهّلا خلال...‬

419
00:22:19,705 --> 00:22:20,789
‫عطلتي.‬

420
00:22:22,082 --> 00:22:22,916
‫إلى اللقاء.‬

421
00:22:26,461 --> 00:22:28,880
‫هل أسمت غيبوبة أسبوعين بالعطلة؟‬

422
00:22:28,964 --> 00:22:31,133
‫قد تكون "غيبوبة" كلمة محفّزة لها.‬

423
00:22:31,216 --> 00:22:33,885
‫"عطلة" كلمة محفّزة لنا.‬

424
00:22:33,969 --> 00:22:37,347
‫أنت منهمكة بدفعها إلى العالم‬
‫قبل أن تصبح جاهزة.‬

425
00:22:37,431 --> 00:22:39,474
‫لا ترين المخاطر التي تحدق بها.‬

426
00:22:39,558 --> 00:22:40,725
‫أنا لا أدفعها.‬

427
00:22:40,809 --> 00:22:43,186
‫أريدها أن تتحسن. أحتاج إلى أن تتحسن.‬

428
00:22:43,270 --> 00:22:45,480
‫هدّدت بالعودة إلى أصدقائها المدمنين‬

429
00:22:45,564 --> 00:22:46,898
‫إن لم أؤمن لها العمل.‬

430
00:22:46,982 --> 00:22:50,402
‫ثمّ إنّ الجميع لا يحزنون بالطريقة نفسها،‬
‫قاضية "جودي"!‬

431
00:22:51,111 --> 00:22:53,572
‫هل آتيك بذرور السكّر لتتوّجها؟‬

432
00:22:53,655 --> 00:22:56,783
‫لمَ قد أريد ذرور السكر‬
‫أو أيّ نوع من الذرور؟‬

433
00:22:56,867 --> 00:22:58,743
‫اهدأ، كانت دعابة.‬

434
00:22:58,827 --> 00:23:02,873
‫لعلّ هذا ما يلزم "كيربي" لتمضي قدمًا.‬
‫مَن نحن لإيقافها؟‬

435
00:23:02,956 --> 00:23:04,916
‫- صديقاها.‬
‫- بالضبط.‬

436
00:23:05,000 --> 00:23:07,294
‫لذا حجزت لنا مائدة في الحفل.‬

437
00:23:09,463 --> 00:23:12,757
‫تبدو الشمس ساطعة في "الباهاماس".‬

438
00:23:13,341 --> 00:23:16,011
‫- هل تتعقبني؟‬
‫- لا بل برامج أخبار المشاهير.‬

439
00:23:17,095 --> 00:23:18,972
‫رأيت أنك غلبت "كوروش".‬

440
00:23:19,681 --> 00:23:20,557
‫لعب موفّق.‬

441
00:23:25,437 --> 00:23:28,482
‫تدرك أنه سيحرّض أحدنا على الآخر‬
‫حتى يحصل‬

442
00:23:28,565 --> 00:23:29,816
‫على أكثر ممّا يستحق.‬

443
00:23:29,900 --> 00:23:31,735
‫ما لم يتراجع أحدنا.‬

444
00:23:31,818 --> 00:23:34,112
‫متى عرفت أنني تراجعت عن أيّ شيء؟‬

445
00:23:34,196 --> 00:23:35,989
‫لكلّ شيء مرة أولى.‬

446
00:23:36,072 --> 00:23:37,949
‫ماذا سيتطلب؟ حدّد الثمن.‬

447
00:23:38,033 --> 00:23:41,536
‫لم تعرف بعد أنه لا يمكن شرائي.‬

448
00:23:42,412 --> 00:23:45,749
‫لكنني مستعد لجعل العرض‬
‫مثيرًا للاهتمام أكثر.‬

449
00:23:45,832 --> 00:23:47,417
‫لا وقت لديّ لذلك.‬

450
00:23:47,501 --> 00:23:51,505
‫دعنا من المراوغة ولنضع رهانًا لمرة واحدة.‬

451
00:23:51,588 --> 00:23:54,382
‫ينسحب الخاسر أما الرابح فيستخدم "كوروش".‬

452
00:23:54,466 --> 00:23:56,801
‫- أيّ نوع من الرهانات؟‬
‫- لنرَ.‬

453
00:23:57,636 --> 00:24:00,180
‫- معركة رجال آليين؟‬
‫- رجلي الآلي في المتجر.‬

454
00:24:00,764 --> 00:24:04,059
‫حسنًا. "ريغاتا"؟‬
‫"ميامي" إلى "الباهاماس".‬

455
00:24:04,142 --> 00:24:06,978
‫لا. ولكن لديّ سيارة لعبة لا تُهزم.‬

456
00:24:08,813 --> 00:24:09,898
‫وجدتُه.‬

457
00:24:09,981 --> 00:24:13,860
‫إن لم تخنّي ذاكرتي‬
‫فهو عمل تحبّ فعله وتجيده.‬

458
00:24:13,944 --> 00:24:18,073
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- أتذكر المؤتمر التكنولوجي في "هنغاريا"؟‬

459
00:24:20,951 --> 00:24:24,663
‫أتريد التنافس هكذا؟ أنا موافق.‬

460
00:24:25,288 --> 00:24:27,249
‫آمل ألا تتأذى.‬

461
00:24:34,381 --> 00:24:36,383
‫"حفل معهد التصميم"‬

462
00:24:43,765 --> 00:24:45,475
‫"الشخصيات المهمة"‬

463
00:24:49,479 --> 00:24:52,107
‫"دومينيك ديفرو"،‬
‫مؤسّسة "دوم ميستيك".‬

464
00:24:52,190 --> 00:24:54,109
‫إحدى أفضل 10 ماركات جديدة للسنة.‬

465
00:24:54,192 --> 00:24:56,194
‫ينتظرونني. شكرًا.‬

466
00:24:57,862 --> 00:24:59,447
‫أعتذر عن تأخّري.‬

467
00:24:59,531 --> 00:25:01,783
‫صادفت "بالوما" التي لم تكفّ عن الكلام.‬

468
00:25:01,866 --> 00:25:04,035
‫تبدو متوترة بعض الشيء.‬

469
00:25:04,619 --> 00:25:06,871
‫كيف حالك؟ أتناولت الطعام اليوم؟‬

470
00:25:06,955 --> 00:25:09,124
‫ليس تمامًا. أنا متوترة قليلًا.‬

471
00:25:09,207 --> 00:25:10,875
‫جميع العاملين في الموضة هنا.‬

472
00:25:10,959 --> 00:25:15,213
‫- أليس هذا حلمك؟‬
‫- أجل فهذا ما أردته، صحيح؟‬

473
00:25:15,297 --> 00:25:16,339
‫أتذكرين؟‬

474
00:25:17,340 --> 00:25:18,550
‫أنتما محقان.‬

475
00:25:18,633 --> 00:25:20,218
‫إنه كذلك! سأكون بخير.‬

476
00:25:20,302 --> 00:25:22,554
‫كم وزن الشعر المستعار الذي تضعينه؟‬

477
00:25:22,637 --> 00:25:25,682
‫لا أدري. لكن شعري يبدو مذهلًا،‬
‫لذا إنه جدير بالصداع.‬

478
00:25:25,765 --> 00:25:28,184
‫كان عليك أن تسألي الطبيب عن الشعر.‬

479
00:25:28,268 --> 00:25:30,145
‫أنت واثقة بأنك بخير، صحيح؟‬

480
00:25:30,228 --> 00:25:31,771
‫حان وقت العرض!‬

481
00:25:33,857 --> 00:25:35,025
‫أنا بأفضل حال!‬

482
00:25:38,278 --> 00:25:40,780
‫لعلّ الناس بالفعل‬
‫لا يحزنون بالطريقة نفسها.‬

483
00:25:41,489 --> 00:25:42,449
‫بالضبط.‬

484
00:25:57,380 --> 00:25:58,715
‫ما هي القواعد؟‬

485
00:25:58,798 --> 00:26:01,801
‫3 فترات. كلّ فترة من 3 دقائق.‬

486
00:26:01,885 --> 00:26:04,721
‫المبارز صاحب النقاط الأعلى‬
‫في النهاية هو الفائز.‬

487
00:26:11,436 --> 00:26:12,312
‫تأهّب.‬

488
00:26:25,283 --> 00:26:27,285
‫يروقني ذلك الثوب.‬

489
00:26:27,369 --> 00:26:31,748
‫تبدو القَصّة رائعة عليها مع ذلك الشقّ.‬

490
00:26:31,831 --> 00:26:33,458
‫مرحبًا. لمَن ترتدين؟‬

491
00:26:33,541 --> 00:26:37,337
‫وماذا تخبرين مشاهدينا عن المصمّم؟‬

492
00:26:37,420 --> 00:26:38,505
‫أرتدي ثوبي.‬

493
00:26:38,588 --> 00:26:44,010
‫هذا ثوب "دوم ميستيك"‬
‫مستوحى من تصميم والدتي.‬

494
00:26:44,094 --> 00:26:46,721
‫قصة شخصية. يروقني ذلك.‬

495
00:26:46,805 --> 00:26:50,850
‫ألا نحب جميعنا أن يبتكر مصمّم‬
‫شيئًا شخصيًا لنا وحدنا؟‬

496
00:26:50,934 --> 00:26:53,019
‫لكنه ليس خيارًا لمعظم الناس.‬

497
00:26:53,103 --> 00:26:55,480
‫- أنا أدرى بذلك.‬
‫- لكنني برهان‬

498
00:26:55,563 --> 00:27:00,318
‫على عدم اضطرارك إلى إنفاق مبلغ كبير‬
‫لتبدي جميلة الحفل.‬

499
00:27:12,038 --> 00:27:14,040
‫تعادلنا. صاحب النقطة التالية يفوز.‬

500
00:27:19,713 --> 00:27:21,381
‫سجّلت نقطة وربحت المباراة.‬

501
00:27:25,260 --> 00:27:26,302
‫ضربة.‬

502
00:27:27,262 --> 00:27:28,555
‫الصفقة صفقة.‬

503
00:27:30,014 --> 00:27:31,015
‫سأتراجع.‬

504
00:27:31,558 --> 00:27:32,475
‫أحسنت.‬

505
00:27:43,069 --> 00:27:45,405
‫"تنصّ (جورجيا) عقوبات صارمة‬
‫جديدة متعلقة بالمخدرات"‬

506
00:27:51,202 --> 00:27:55,290
‫مرحبًا، أنا متردد‬
‫بشأن مسألة مكبّ النفايات.‬

507
00:27:55,373 --> 00:27:57,792
‫قد أعرّج عليه في طريقي إلى المنزل.‬

508
00:27:57,876 --> 00:27:59,669
‫سأكلمك لاحقًا.‬

509
00:27:59,753 --> 00:28:02,297
‫والدي الذي أسّس معهد التصميم‬

510
00:28:02,380 --> 00:28:05,216
‫كان مصدر وحي لي خلال حياتي.‬

511
00:28:05,300 --> 00:28:07,802
‫بدون حبه ودعمه غير المشروطين،‬

512
00:28:07,886 --> 00:28:09,929
‫لما كنت هنا اليوم...‬

513
00:28:10,013 --> 00:28:11,306
‫ما الأمر؟‬

514
00:28:12,140 --> 00:28:15,393
‫أين زجاجة الماء؟‬
‫تركت زجاجة ماء هناك بالقرب من حقيبتي.‬

515
00:28:15,477 --> 00:28:16,311
‫إليك زجاجة جديدة.‬

516
00:28:16,394 --> 00:28:18,396
‫لا أريد تلك بل زجاجتي.‬

517
00:28:19,439 --> 00:28:21,191
‫ماذا؟ ماذا؟‬

518
00:28:22,442 --> 00:28:24,360
‫مهلًا لحظة. أعطيني إياها.‬

519
00:28:25,528 --> 00:28:26,863
‫هذه فودكا.‬

520
00:28:26,946 --> 00:28:28,948
‫أكنت تشربين الفودكا طوال الليل؟‬

521
00:28:29,032 --> 00:28:31,326
‫إنها حفلة.‬
‫أكنت أشرب عصير التفاح برأيك؟‬

522
00:28:31,409 --> 00:28:32,952
‫اعتقدنا أنك تشربين الماء‬

523
00:28:33,036 --> 00:28:35,455
‫لأنك قلت ذلك 6 مرات تقريبًا.‬

524
00:28:35,538 --> 00:28:37,832
‫غير مهم.‬
‫عرفت أنكما ستبالغان برد الفعل.‬

525
00:28:37,916 --> 00:28:38,958
‫بل هو مهم.‬

526
00:28:39,042 --> 00:28:42,128
‫قضيت أسبوعين في غيبوبة لا في عطلة.‬
‫شعرنا بالقلق.‬

527
00:28:42,212 --> 00:28:43,671
‫والآن نشعر بقلق أكبر.‬

528
00:28:43,755 --> 00:28:46,633
‫ماذا تفعلين هنا‬
‫فيما يجب أن تكوني في الخارج؟‬

529
00:28:47,342 --> 00:28:50,053
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫- هذا ليس خيارًا!‬

530
00:28:50,136 --> 00:28:52,472
‫- لا تصرخي عليّ!‬
‫- كفي عن الصراخ عليها.‬

531
00:28:52,555 --> 00:28:54,307
‫ماذا أفعل هنا؟‬

532
00:28:54,390 --> 00:28:57,560
‫لم يتسنّ لي حتى توديع والدي.‬
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

533
00:28:57,644 --> 00:28:58,812
‫أتمزحين معي؟‬

534
00:28:58,895 --> 00:29:00,480
‫- تعالي أيتها الشابة.‬
‫- لا.‬

535
00:29:00,563 --> 00:29:02,649
‫- "كيربي".‬
‫- احترسي.‬

536
00:29:03,566 --> 00:29:04,526
‫أنا بخير.‬

537
00:29:05,819 --> 00:29:07,821
‫هلا يدعني الجميع بسلام؟‬

538
00:29:13,882 --> 00:29:17,969
‫كنت تدفعينها بشدة.‬
‫أخبرتك أنها لم تكن جاهزة لهذا.‬

539
00:29:18,053 --> 00:29:21,139
‫ربما علينا أن نتبادل هذا الحديث في الردهة.‬

540
00:29:21,222 --> 00:29:24,601
‫من فضلك. قد نكون معها تحت الأغطية.‬
‫لن تلاحظ ذلك.‬

541
00:29:24,684 --> 00:29:28,605
‫كنت تديرين عملها بشدة.‬
‫حتى بالنسبة إليك، كان ذلك عدائيًا.‬

542
00:29:28,688 --> 00:29:30,774
‫أردت مساعدة "كيربي" لتتعافى.‬

543
00:29:30,857 --> 00:29:34,694
‫والآن تقبّلت وفاة "أندريس" كالباقين.‬

544
00:29:34,778 --> 00:29:37,614
‫- عليها أن تشكرني.‬
‫- هل تقبّلتها أنت؟‬

545
00:29:37,697 --> 00:29:40,033
‫لأنك لم تذكريها منذ الجنازة.‬

546
00:29:40,825 --> 00:29:43,536
‫- ماذا عساي أقول؟‬
‫- كم تفتقدينه؟‬

547
00:29:44,162 --> 00:29:45,372
‫كم كان رجلًا عظيمًا؟‬

548
00:29:45,455 --> 00:29:48,166
‫لن أتكلم عن ذلك.‬

549
00:29:48,249 --> 00:29:51,920
‫"فالون"، كنت تعملين‬
‫أو تركّزين على "كيربي" على مدار الساعة.‬

550
00:29:52,003 --> 00:29:54,047
‫هذا ما تفعلينه عندما لا تتقبّلين.‬

551
00:29:54,130 --> 00:29:55,465
‫لقد حضرت الجنازة.‬

552
00:29:56,091 --> 00:29:57,342
‫وودّعته.‬

553
00:29:57,926 --> 00:30:00,053
‫لا يعني ذلك أنك قبلت بالأمر.‬

554
00:30:00,136 --> 00:30:01,221
‫أنا بخير.‬

555
00:30:01,721 --> 00:30:03,807
‫و"كيربي" بدورها بخير الآن. اتفقنا؟‬

556
00:30:03,890 --> 00:30:05,600
‫سأحضر لها بطانية أخرى.‬

557
00:30:17,237 --> 00:30:19,447
‫لعلها ليست بخير بقدر ما ظننت.‬

558
00:30:32,377 --> 00:30:33,503
‫د."بريدجز".‬

559
00:30:34,170 --> 00:30:36,881
‫هل تسنت لك فرصة مراجعة بياناتي؟‬

560
00:30:40,343 --> 00:30:41,720
‫هذا ما ظننته.‬

561
00:30:42,679 --> 00:30:46,474
‫أوافقك الرأي.‬
‫قد يكون هذا اكتشافًا كبيرًا لي.‬

562
00:30:47,475 --> 00:30:49,185
‫وربما للعالم.‬

563
00:30:50,228 --> 00:30:53,940
‫في المستشفى‬
‫بعض التطورات الجديدة الواعدة.‬

564
00:30:55,066 --> 00:30:56,735
‫أودّ مواكبتها‬

565
00:30:57,318 --> 00:30:59,404
‫لأنه إن نجحت الأمور،‬

566
00:30:59,487 --> 00:31:02,574
‫فلن تكون الوحيد ذا سلالة حاكمة جديدة.‬

567
00:31:02,657 --> 00:31:04,951
‫تراهن على نفسك. لن أجادلك بذلك.‬

568
00:31:05,034 --> 00:31:08,747
‫أعرف أنها مجازفة.‬
‫أريد أن أخلق إرثي الخاص.‬

569
00:31:08,830 --> 00:31:11,249
‫ستساعدني شهرتي على دخول المجال،‬

570
00:31:11,332 --> 00:31:15,336
‫ولكن عليّ أن أتمكن‬
‫من التغلب عليهم بنفسي.‬

571
00:31:18,548 --> 00:31:22,802
‫وأودّ أن نعمل معًا‬

572
00:31:23,553 --> 00:31:25,764
‫على بناء علاقة أفضل.‬

573
00:31:25,847 --> 00:31:27,390
‫أودّ ذلك بدوري.‬

574
00:31:27,474 --> 00:31:30,810
‫- ألست غاضبًا من رفضي إذًا؟‬
‫- على الإطلاق. لا.‬

575
00:31:31,853 --> 00:31:32,687
‫بالتوفيق.‬

576
00:31:38,193 --> 00:31:43,782
‫ترتفع المبيعات بعد ظهوري في الحفل‬
‫في وقت سابق من هذا المساء.‬

577
00:31:43,865 --> 00:31:46,284
‫أرأيت؟‬
‫أكانت لوحة إعلانية لتفعل ذلك برأيك؟‬

578
00:31:46,367 --> 00:31:47,786
‫كم دفعت‬

579
00:31:47,869 --> 00:31:50,497
‫لمراسلة الحفل لتُجري معي مقابلة؟‬

580
00:31:50,580 --> 00:31:52,040
‫لم أدفع للمراسلة.‬

581
00:31:52,123 --> 00:31:55,210
‫كانت مصادفة إذًا أنك شاهدت العرض‬

582
00:31:55,293 --> 00:31:59,172
‫وأنّ المراسلة اهتمّت فجأة‬
‫في مصمّم ثوبي؟‬

583
00:31:59,255 --> 00:32:00,256
‫هذا صحيح.‬

584
00:32:00,340 --> 00:32:01,466
‫كنت أخّاذة.‬

585
00:32:01,549 --> 00:32:04,761
‫لكنني لن أقول إنني كـ"كارداشيان"‬
‫في ما يخص الشهرة.‬

586
00:32:04,844 --> 00:32:06,429
‫لم أدفع للمراسلة.‬

587
00:32:07,430 --> 00:32:10,350
‫لكنني اشتريت الشركة. هل غضبت؟‬

588
00:32:10,433 --> 00:32:14,395
‫غضبت؟‬
‫يجب أن ترى إسقاطات مبيعاتنا الجديدة.‬

589
00:32:15,146 --> 00:32:17,690
‫تبدو هذه خطوة من استراتيجياتي.‬

590
00:32:18,274 --> 00:32:20,568
‫هل أشعر بالإطراء أو الإهانة؟‬

591
00:32:20,652 --> 00:32:23,988
‫ولكن كان عليك إخباري الحقيقة،‬
‫وما يزعجك الآن.‬

592
00:32:24,072 --> 00:32:26,866
‫- ألم تستخدم العالِم؟‬
‫- لا.‬

593
00:32:26,950 --> 00:32:30,703
‫لا أفهم سبب أهمية هذا الرجل.‬

594
00:32:30,787 --> 00:32:34,791
‫لديك طرق كثيرة لتزيد فعالية شركتك.‬

595
00:32:34,874 --> 00:32:36,376
‫لا يتعلق الأمر بذلك.‬

596
00:32:36,459 --> 00:32:37,919
‫بمَ يتعلق إذًا؟‬

597
00:32:39,838 --> 00:32:41,089
‫أتريدين الصراحة؟‬

598
00:32:41,923 --> 00:32:44,509
‫أبصرت رؤيا عن ذلك الملاذ منذ فترة.‬

599
00:32:45,134 --> 00:32:46,970
‫أشعر بالقلق على هذا الكوكب.‬

600
00:32:48,513 --> 00:32:51,766
‫فأريد بناء صاروخ وإرساله إلى الفضاء.‬

601
00:32:52,350 --> 00:32:55,019
‫على الكواكب الأخرى موارد قد تفيدنا.‬

602
00:32:55,103 --> 00:32:57,063
‫يبدو هذا جنونيًا، أعرف ذلك.‬

603
00:32:57,146 --> 00:32:59,065
‫لهذا السبب لم أخبرك.‬

604
00:33:00,191 --> 00:33:01,526
‫أو أخبر أيّ شخص آخر.‬

605
00:33:01,609 --> 00:33:03,528
‫لكنّ آخرين يحاولون فعل هذا.‬

606
00:33:03,611 --> 00:33:04,654
‫ليس جنونيًا.‬

607
00:33:04,737 --> 00:33:08,575
‫أجل. لكنّ أولئك الأشخاص‬
‫هم المليارديرون الثلاثة المعروفون أنفسهم.‬

608
00:33:08,658 --> 00:33:11,995
‫أمّا ملياردير أسود يفعل هذا‬
‫فهي مسألة مختلفة بالكامل.‬

609
00:33:12,078 --> 00:33:15,707
‫خسرت العالِم الوحيد الذي أحتاج إليه‬
‫لتحويل هذا إلى واقع.‬

610
00:33:15,790 --> 00:33:17,959
‫مواردنا محدودة.‬

611
00:33:18,042 --> 00:33:20,044
‫هناك زيادة سكّانية.‬

612
00:33:20,128 --> 00:33:23,339
‫- هناك...‬
‫- معنوياتي مرتفعة. لا تحبطني.‬

613
00:33:23,923 --> 00:33:26,467
‫أجل. المشاكل تغمرنا. أعرف ذلك.‬

614
00:33:26,551 --> 00:33:28,052
‫لكنني أريد إصلاحها.‬

615
00:33:28,136 --> 00:33:30,221
‫والعالِم ليس معجبًا بأفكارك؟‬

616
00:33:30,305 --> 00:33:32,682
‫لا يعلم بالصاروخ.‬

617
00:33:32,765 --> 00:33:35,184
‫إن لم يعرف حلمك،‬

618
00:33:36,603 --> 00:33:38,396
‫فكيف يساعدك على تحقيقه؟‬

619
00:33:41,649 --> 00:33:42,734
‫حسنًا.‬

620
00:33:43,401 --> 00:33:46,029
‫أنا أفتقدك. سأكلمك غدًا.‬

621
00:34:01,127 --> 00:34:04,213
‫"فالون"، أعرف أنك قادرة على هذا.‬

622
00:34:04,797 --> 00:34:08,885
‫أدركت كم أنت مميزة‬
‫منذ أن تعلّمت المشي.‬

623
00:34:08,968 --> 00:34:11,888
‫أنا فخور بك كالعادة.‬

624
00:34:12,388 --> 00:34:13,348
‫"أندريس".‬

625
00:34:23,983 --> 00:34:26,527
‫على مقياس من 1 إلى 10، كم تكرهينني؟‬

626
00:34:26,611 --> 00:34:28,196
‫إن كان 10 فسأبدأ بالركض‬

627
00:34:28,279 --> 00:34:31,783
‫- قبل أن ترمي بـ"مانولو" على رأسي.‬
‫- لست مستاءة منك.‬

628
00:34:32,450 --> 00:34:33,409
‫حقًا؟‬

629
00:34:33,493 --> 00:34:35,995
‫حسبما أتذكر من ليلة البارحة،‬

630
00:34:36,079 --> 00:34:38,331
‫ولا أتذكر الكثير والحمد لله،‬

631
00:34:38,414 --> 00:34:42,001
‫غضبت "بالوما". يعرف الجميع‬
‫أنك في عداد الأموات إن أغضبتها.‬

632
00:34:42,085 --> 00:34:44,003
‫لا تهمني "بالوما".‬

633
00:34:44,087 --> 00:34:45,171
‫أنت تهمينني.‬

634
00:34:45,254 --> 00:34:48,591
‫أردتك أن تكوني بخير لأنّه...‬

635
00:34:50,218 --> 00:34:54,097
‫لو كنت بخير فربما سأكون كذلك بدوري.‬

636
00:34:55,473 --> 00:34:56,557
‫ألست بخير؟‬

637
00:34:58,101 --> 00:34:59,852
‫ظننتني كذلك.‬

638
00:34:59,936 --> 00:35:00,770
‫ولكن...‬

639
00:35:01,562 --> 00:35:04,232
‫تبيّن أنني بحاجة‬
‫إلى أن أجهش بالبكاء أيضًا.‬

640
00:35:05,692 --> 00:35:08,152
‫أليس الإجهاش بالبكاء هو الأفضل أحيانًا؟‬

641
00:35:09,278 --> 00:35:10,655
‫الحقيقة هي...‬

642
00:35:12,407 --> 00:35:16,703
‫أشعر بالذنب‬
‫لأنّ والدك مات يومَ أنقذ حياتي.‬

643
00:35:17,328 --> 00:35:18,621
‫شعر بالإرهاق بلا شك.‬

644
00:35:18,705 --> 00:35:20,915
‫ماذا إن كان لذلك علاقة بحادث التحطم؟‬

645
00:35:20,999 --> 00:35:23,710
‫أخرجي تلك الفكرة من رأسك الآن.‬

646
00:35:23,793 --> 00:35:24,711
‫لقد أحبّك.‬

647
00:35:24,794 --> 00:35:28,006
‫وكان لينقذك مجددًا حتى مع النتيجة نفسها.‬

648
00:35:28,923 --> 00:35:30,049
‫شكرًا، "كيربي".‬

649
00:35:31,384 --> 00:35:32,719
‫والآن ارتدي ثيابك.‬

650
00:35:32,802 --> 00:35:34,345
‫علينا الذهاب إلى مكان ما.‬

651
00:35:37,015 --> 00:35:39,600
‫أتريد إرسال صاروخ إلى الفضاء؟‬

652
00:35:39,684 --> 00:35:42,562
‫أجل. وأريد بناءه لينقل الإنسان.‬

653
00:35:42,645 --> 00:35:44,480
‫فهمت الآن‬
‫سبب حاجتك إلى "كوروش".‬

654
00:35:44,564 --> 00:35:46,858
‫بسبب خلفيته في المحروقات المجمّدة،‬

655
00:35:46,941 --> 00:35:50,862
‫وأخبرَتك زوجتك السابقة‬
‫أنّ شركتي تركّز عليها‬

656
00:35:50,945 --> 00:35:52,655
‫بعد موعدنا منذ أسبوعين.‬

657
00:35:52,739 --> 00:35:54,824
‫اسمع، لقد ربحت بعدل وإنصاف.‬

658
00:35:54,907 --> 00:35:56,492
‫أردتك أن تعرف،‬

659
00:35:57,076 --> 00:35:58,411
‫ليست لعبة بالنسبة إليّ.‬

660
00:35:59,037 --> 00:36:01,414
‫أسعى إلى ترك تأثير على العالم.‬

661
00:36:02,123 --> 00:36:04,542
‫لمَ لم تخبرني هذا في البداية؟‬

662
00:36:04,625 --> 00:36:07,795
‫لا أحبّ نشر الأفكار في العالم‬
‫قبل أن تصبح جاهزة.‬

663
00:36:07,879 --> 00:36:08,880
‫فهمت.‬

664
00:36:09,672 --> 00:36:11,799
‫وإن كان أحد قادرًا على هذا‬
‫فهو أنت.‬

665
00:36:11,883 --> 00:36:15,261
‫ثمّ إنّ على أحدهم إسكات "إيلان ماسك".‬

666
00:36:16,054 --> 00:36:20,516
‫لمَ لا تنضمّ إليّ؟‬
‫مليارديران أفضل من واحد.‬

667
00:36:20,600 --> 00:36:22,143
‫شكرًا. لا أريد.‬

668
00:36:22,226 --> 00:36:24,645
‫استمتعت بالمنافسة ولا أحتاج إلى "كوروش"،‬

669
00:36:24,729 --> 00:36:26,147
‫أمّا أنت فتحتاج إليه.‬

670
00:36:26,230 --> 00:36:27,398
‫ما الخطوة التالية؟‬

671
00:36:27,482 --> 00:36:30,401
‫أتوجه إلى "واشنطن"‬
‫وأطلب التمويل من الكونغرس.‬

672
00:36:30,485 --> 00:36:31,986
‫ستلقى رفضًا كبيرًا.‬

673
00:36:32,070 --> 00:36:33,821
‫سأموّله بنفسي إذًا.‬

674
00:36:34,405 --> 00:36:35,239
‫توخّ الحذر.‬

675
00:36:35,323 --> 00:36:38,076
‫في بعض الأوقات‬
‫عندما كنت أبني شركتي‬

676
00:36:38,159 --> 00:36:41,287
‫كان لديّ أسبوعان قبل أن ينفد مني المال.‬

677
00:36:41,370 --> 00:36:43,956
‫عندئذٍ، كانت الأمور الأكثر تسلية.‬

678
00:36:44,749 --> 00:36:47,627
‫ولكن حوّل بعض المال إلى الخارج تحسبًا.‬

679
00:36:47,710 --> 00:36:50,129
‫لا تقلق. توليت ذلك.‬

680
00:36:51,047 --> 00:36:53,299
‫لا أصدّق أنني فعلت ذلك.‬

681
00:36:53,382 --> 00:36:55,009
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

682
00:36:55,093 --> 00:36:56,594
‫سأستحمّ الآن.‬

683
00:36:56,677 --> 00:36:59,639
‫ولن أعاود الكلام‬
‫عن المرة التي دخلت فيها مكبًا.‬

684
00:36:59,722 --> 00:37:02,517
‫سنوصل هذا إلى "ليو"‬
‫بدون أن يعلم بحيازتنا إياه.‬

685
00:37:02,600 --> 00:37:04,018
‫لمَ لا نفعل ذلك أولًا؟‬

686
00:37:04,102 --> 00:37:06,979
‫لأنني لم أضطرّ‬
‫إلى معالجة مشكلة كهذه من قبل.‬

687
00:37:07,063 --> 00:37:08,231
‫- يا إلهي.‬
‫- سأشرب.‬

688
00:37:10,316 --> 00:37:11,359
‫"السيد جونز."‬

689
00:37:13,277 --> 00:37:16,614
‫"السيد (جونز)،‬
‫سُلّمت رزمتي منذ بضعة أيام‬

690
00:37:16,697 --> 00:37:19,075
‫إلى النادي بدلًا من الفندق."‬

691
00:37:19,575 --> 00:37:20,493
‫ما هذا؟‬

692
00:37:20,993 --> 00:37:22,328
‫رسالة من كبير الطهاة.‬

693
00:37:22,411 --> 00:37:24,956
‫"دقيق جذور كسافا مميز.‬

694
00:37:25,039 --> 00:37:27,625
‫رُزم منه."‬

695
00:37:28,209 --> 00:37:29,877
‫وسيشبه...‬

696
00:37:30,461 --> 00:37:31,712
‫أكان طحينًا؟‬

697
00:37:31,796 --> 00:37:36,676
‫هل حزمت 5 إلى 7 سنوات‬
‫من تجاعيد الوجه في يومين‬

698
00:37:36,759 --> 00:37:38,678
‫بسبب علبة طحين؟‬

699
00:37:38,761 --> 00:37:40,888
‫أكلت نصف علبة من الكعك المحلى.‬

700
00:37:41,597 --> 00:37:43,850
‫حسنًا، كانت علبة كاملة. لنأتِ عملًا.‬

701
00:37:43,933 --> 00:37:45,351
‫حتى في غيابه،‬

702
00:37:45,434 --> 00:37:47,895
‫التوتر من وجود "ليو" في حياتنا يقتلنا.‬

703
00:37:47,979 --> 00:37:50,857
‫أعرف ذلك. جديًا. انظر.‬

704
00:37:50,940 --> 00:37:52,316
‫هل من رقعة صلعاء؟‬

705
00:37:54,777 --> 00:37:56,612
‫لا أظننا نملك الخيار.‬

706
00:37:56,696 --> 00:37:59,198
‫علينا التخلص من "ليو" نهائيًا.‬

707
00:37:59,282 --> 00:38:00,950
‫وإلا سيتخلص منا.‬

708
00:38:01,033 --> 00:38:01,951
‫"شقي، شقي"‬

709
00:38:07,039 --> 00:38:09,584
‫- أودّ التروّي بالأمور قليلًا.‬
‫- جميل.‬

710
00:38:09,667 --> 00:38:12,003
‫لنتناول الفطور في السرير‬
‫المرة المقبلة.‬

711
00:38:12,086 --> 00:38:13,254
‫لنؤجل تناول الفطور.‬

712
00:38:17,425 --> 00:38:18,885
‫إنه محاميّ.‬

713
00:38:18,968 --> 00:38:21,179
‫انتظري. سأتغيّب للحظة.‬

714
00:38:22,430 --> 00:38:23,681
‫"ميتشل"، خاطِبني.‬

715
00:38:25,141 --> 00:38:27,476
‫ماذا؟ اتّهِم؟ هذه سخافة.‬

716
00:38:27,560 --> 00:38:29,187
‫عقوبة سجن فعلية؟‬

717
00:38:29,270 --> 00:38:31,939
‫قد أبدو عديم الإحساس،‬

718
00:38:32,023 --> 00:38:35,651
‫كانت بيني و"غارث" صفقة عالقة.‬
‫هل تمضي قدمًا؟‬

719
00:38:37,195 --> 00:38:38,196
‫ما الخطب؟‬

720
00:38:39,947 --> 00:38:43,242
‫"غارث ويلر" اتّهِم بالاحتيال الضريبي.‬

721
00:38:43,326 --> 00:38:44,452
‫أُلغِيت الصفقة.‬

722
00:38:44,535 --> 00:38:47,955
‫عُيّنت الأرض كمتنزّه محميّ.‬

723
00:38:48,539 --> 00:38:49,749
‫"بلايك"، أنا آسفة.‬

724
00:38:50,666 --> 00:38:53,085
‫- ربما...‬
‫- لا، يقول "ميتش" إن الأمر انتهى.‬

725
00:38:53,669 --> 00:38:55,838
‫ستجد أرضًا في موقع مختلف.‬

726
00:38:55,922 --> 00:38:59,675
‫- ستبني ذلك المطار.‬
‫- الموقع هو الأهمّ. هذا الموقع.‬

727
00:38:59,759 --> 00:39:02,178
‫هذا عقابي‬
‫لقيامي بالأمور بالطريقة الصحيحة.‬

728
00:39:04,180 --> 00:39:05,681
‫هذا الموقع ساكن للغاية.‬

729
00:39:07,808 --> 00:39:09,060
‫كان ليعجب أبي.‬

730
00:39:10,770 --> 00:39:13,147
‫تذكّرني الأشجار بنهاية الأسبوع تلك.‬

731
00:39:13,231 --> 00:39:16,067
‫عندما قمنا برحلة التخييم‬
‫مع فرقة الكشّافات.‬

732
00:39:16,734 --> 00:39:17,693
‫تدخّل "أندريس"‬

733
00:39:17,777 --> 00:39:21,280
‫عندما أدركت والدتي أنّ مرافقتنا‬
‫ستعني نهاية أسبوع بلا كحول.‬

734
00:39:22,323 --> 00:39:23,366
‫أتذكّر ذلك.‬

735
00:39:24,325 --> 00:39:26,077
‫أكل "سمورز" للمرة الأولى.‬

736
00:39:26,160 --> 00:39:27,161
‫لقد أحبّها.‬

737
00:39:28,537 --> 00:39:31,374
{\an8}‫لطالما أعدّها لي عندما مررت بيوم سيّئ.‬

738
00:39:31,457 --> 00:39:33,668
{\an8}‫قال إنك تغلبين أيّ شيء بفضل "سمورز".‬

739
00:39:33,751 --> 00:39:36,545
‫"سمورز" وسكّين جيب.‬

740
00:39:37,505 --> 00:39:40,800
‫كان مهووسًا بتعليمنا مهارات البقاء.‬

741
00:39:41,759 --> 00:39:43,970
‫نلنا جوائز في نهاية الأسبوع تلك.‬

742
00:39:44,845 --> 00:39:46,180
‫كان فخورًا للغاية.‬

743
00:39:49,892 --> 00:39:52,853
‫لطالما ظننتني أملك المزيد من الوقت‬
‫ليفخر بي مجددًا.‬

744
00:39:55,147 --> 00:39:57,400
‫لا أصدّق أنني لم أحضر جنازته.‬

745
00:39:57,483 --> 00:39:59,151
‫أشعر بالذنب.‬

746
00:40:00,611 --> 00:40:02,780
‫ألهذا السبب كنت تشربين؟‬

747
00:40:08,411 --> 00:40:09,954
‫أنا آسفة للغاية، "كيربي".‬

748
00:40:11,205 --> 00:40:14,292
‫لم أشأ مواجهة واقع معاناتك.‬

749
00:40:14,375 --> 00:40:15,459
‫لا عليك.‬

750
00:40:16,669 --> 00:40:18,671
‫عليّ أن أتحمّل المسؤولية أيضًا.‬

751
00:40:19,380 --> 00:40:21,299
{\an8}‫"جوزيف و. أندريس 1948-2021"‬

752
00:40:21,382 --> 00:40:23,926
‫- هل لي...؟‬
‫- أجل. بالطبع.‬

753
00:40:37,023 --> 00:40:39,984
‫الحزن عاطفة عديمة الجدوى يا "كيربي".‬

754
00:40:44,322 --> 00:40:48,284
‫- لكنني ما زلت أشعر بها.‬
‫- لا جوائز لقاء الشعور بالذنب.‬

755
00:40:48,367 --> 00:40:50,536
‫قد أمنحك واحدة‬

756
00:40:50,619 --> 00:40:53,122
‫للمضيّ قدمًا والاعتناء بنفسك.‬

757
00:40:53,789 --> 00:40:54,707
‫ألست غاضبًا؟‬

758
00:40:54,790 --> 00:40:58,336
‫كلما نتجادل، يعود أحدنا إلى الآخر دائمًا.‬

759
00:40:58,419 --> 00:41:00,212
‫كان الأمر نفسه ليحدث.‬

760
00:41:00,296 --> 00:41:02,006
‫ستكونين ابنتي دائمًا.‬

761
00:41:02,757 --> 00:41:05,593
‫لقد داهمَنا الوقت فحسب في هذا.‬

762
00:41:07,845 --> 00:41:10,806
‫فاذهبي وعيشي حياة جميلة.‬

763
00:41:11,682 --> 00:41:13,726
‫وخذي معك سكّين جيب.‬

764
00:41:23,527 --> 00:41:25,529
‫كنت بحاجة إلى المجيء إلى هنا.‬

765
00:41:26,322 --> 00:41:29,909
‫ولكن عليّ أن أعرّج على مكان واحد بعد.‬

766
00:41:30,493 --> 00:41:31,327
‫إعادة التأهيل.‬

767
00:41:32,912 --> 00:41:34,288
‫أنا بحالة يُرثى لها.‬

768
00:41:40,211 --> 00:41:43,214
‫آسف. لم يكن أداؤك بحسب معاييري.‬

769
00:41:43,297 --> 00:41:45,216
‫أخبرتك أنّ هذا سيستغرق وقتًا.‬

770
00:41:45,299 --> 00:41:47,927
‫سيستهلك وقت شخص آخر الآن.‬
‫انتهى عملك هنا.‬

771
00:41:48,010 --> 00:41:51,430
‫نقدّر عملك الشاقّ‬
‫لكنّ تلك العلبة ستبقى هنا.‬

772
00:41:51,514 --> 00:41:55,017
‫أبحاثك واختباراتك،‬
‫هذه ممتلكات المستشفى الآن.‬

773
00:41:59,730 --> 00:42:01,357
‫حظًا سعيدًا في المستقبل.‬

774
00:42:29,260 --> 00:42:31,762
{\an8}‫ترجمة Rania Abdel-Nour Clor‬

