﻿1
00:00:05,100 --> 00:00:06,518
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:06,601 --> 00:00:08,853
‫أترين تلك الأرض في الأسفل؟ أحاول امتلاكها‬

3
00:00:08,937 --> 00:00:10,313
‫لمشروع شركة الطيران الجديدة.‬

4
00:00:10,396 --> 00:00:12,398
‫- ماذا ستفعل بها؟‬
‫- سأبني مطارًا خاصًا‬

5
00:00:12,482 --> 00:00:14,734
‫وأرتقي بشركة الطيران إلى مستوى أعلى.‬

6
00:00:14,818 --> 00:00:17,862
‫"غارث ويلر" متهم بالتهرب من الضرائب‬
‫انتهت الصفقة.‬

7
00:00:17,946 --> 00:00:19,948
‫تم اعتبار الأرض منتزهًا محميًا.‬

8
00:00:20,031 --> 00:00:24,035
‫يجب أن نفعل شيئًا، توتّر وجود "ليو"‬
‫في حياتنا يقضي علينا.‬

9
00:00:24,118 --> 00:00:24,994
‫أعرف.‬

10
00:00:25,078 --> 00:00:28,039
‫لنتخلص من "ليو" وإلا سيتخلص منا.‬

11
00:00:38,133 --> 00:00:41,302
‫- لا معانقة صباحية حتى؟‬
‫- لهذا السبب وُجدت الوسادات.‬

12
00:00:41,386 --> 00:00:44,013
‫- تأخرت.‬
‫- ألا تبطئين؟‬

13
00:00:44,097 --> 00:00:46,558
‫ليس ما دامت "كلوديت كينغزلي" متوفرة.‬

14
00:00:46,641 --> 00:00:49,894
‫فهمت الآن، "كلوديت" القديمة.‬

15
00:00:50,854 --> 00:00:54,649
‫إنها المديرة التنفيذية الأهم‬
‫في مجال تبضّع الأغراض المنزلية.‬

16
00:00:54,732 --> 00:00:57,318
‫سمعت أنها متوفرة ومنفتحة على العروض.‬

17
00:00:57,402 --> 00:01:01,114
‫- أحتاج لمساعدتها لإطلاق "أف أس أن".‬
‫- "شبكة (فالون) للتبضع"؟‬

18
00:01:02,490 --> 00:01:05,368
‫هذا يفسّر سبب شرائك كل هذه الخردة.‬

19
00:01:05,451 --> 00:01:09,080
‫- ما هذا؟‬
‫- المعذرة، ليست خردة.‬

20
00:01:09,164 --> 00:01:10,999
‫تعرف كم أحب تماثيل الزرافات الصغيرة.‬

21
00:01:12,167 --> 00:01:13,751
‫حسنًا، هذا بحث.‬

22
00:01:13,835 --> 00:01:16,421
‫بالمناسبة، يجب أن أجري تحققًا من الوقائع‬

23
00:01:16,504 --> 00:01:19,757
‫ومراجعة أخيرة لمقالتي قبل إرسالها‬
‫إلى محرري "نيويوركر".‬

24
00:01:19,841 --> 00:01:22,385
‫هل أستطيع طلب خدمة؟ هلا تعطينني رأيك؟‬

25
00:01:22,468 --> 00:01:25,555
‫- لكن قبل الساعة الخامسة غدًا.‬
‫- بالطبع.‬

26
00:01:25,638 --> 00:01:28,182
‫أرسلها لي بالبريد الإلكتروني‬
‫وسأقرأها لاحقًا في المكتب.‬

27
00:01:28,266 --> 00:01:30,935
‫- هل لي بعناق الآن؟‬
‫- أحب الفكرة.‬

28
00:01:31,019 --> 00:01:34,564
‫فعلًا، لكن ثمة إغواء يجب أن أقوم به‬
‫من طرفي.‬

29
00:01:34,647 --> 00:01:37,609
‫جعلت مساعدتها ترسل قائمة أمنيات "كلوديت".‬

30
00:01:37,692 --> 00:01:41,696
‫والآن سأحرص على إضافة الانتقال‬
‫إلى "أتلانتا" إلى تلك القائمة.‬

31
00:01:45,658 --> 00:01:47,535
‫"كريستل"!‬

32
00:01:47,619 --> 00:01:50,747
‫كيف حالك هذه الأيام؟‬

33
00:01:50,830 --> 00:01:52,707
‫أنا بخير، بأحسن حال.‬

34
00:01:52,790 --> 00:01:57,128
‫حفل جمع التبرعات لعيادتك غدًا مساء‬
‫كان موضوع "هوت تي أتلانتا".‬

35
00:01:57,212 --> 00:01:59,005
‫- تهانينا.‬
‫- حقًا؟‬

36
00:01:59,088 --> 00:02:01,549
‫لم أدرك أنه سيلقى كل هذه الدعاية.‬

37
00:02:01,633 --> 00:02:03,968
‫كان هناك روايات أخرى لكن تلقيت تنويهًا.‬

38
00:02:04,052 --> 00:02:05,803
‫لا بد أنك متحمسة كثيرًا.‬

39
00:02:05,887 --> 00:02:09,390
‫- أي مصمم محظوظ سترتدين له؟‬
‫- "أليكس بيري".‬

40
00:02:10,266 --> 00:02:12,977
‫منطقي، يجيد تصميم فستان طويل.‬

41
00:02:13,603 --> 00:02:17,857
‫ستكون ليلتك الأولى المهمة تحت الأضواء‬
‫منذ تعافيك.‬

42
00:02:17,941 --> 00:02:21,945
‫- ستكون كل الأعين عليك.‬
‫- لكن الفستان لم يصل.‬

43
00:02:22,028 --> 00:02:25,323
‫ضاع خلال إرساله، ربما هي إشارة‬
‫لعدم الذهاب.‬

44
00:02:25,406 --> 00:02:27,992
‫إذا كان الزي الضائع هو سبب عدم ذهابك‬

45
00:02:28,076 --> 00:02:30,703
‫لديّ تصميم رائع سيبدو مذهلًا عليك.‬

46
00:02:30,787 --> 00:02:35,083
‫هذا كرم منك لكن "بلايك" لا يمكنه الذهاب‬
‫لذا لا بأس.‬

47
00:02:35,166 --> 00:02:37,669
‫- متأكدة أنهم لن يلاحظوا غيابي.‬
‫- بالطبع سيلاحظون.‬

48
00:02:37,752 --> 00:02:39,212
‫أنت أنشأت العيادة.‬

49
00:02:39,295 --> 00:02:42,382
‫وأنا أرغب بدخول مجال الأزياء الراقية‬
‫لذا هذا مكسب لكلتينا.‬

50
00:02:42,465 --> 00:02:44,717
‫إنه عمل شاق لك في اللحظة الأخيرة.‬

51
00:02:44,801 --> 00:02:45,843
‫ليس كذلك.‬

52
00:02:49,681 --> 00:02:53,685
‫- ابن...‬
‫- أظن أن الاتصال لم يجر كما خططت.‬

53
00:02:53,768 --> 00:02:55,436
‫السيناتور "نورث" لا يتزحزح.‬

54
00:02:55,520 --> 00:03:00,108
‫يزعم أن ناخبيه يريدون أن تكون تلك الملكية‬
‫المصادرة منتزهًا.‬

55
00:03:00,191 --> 00:03:03,277
‫ولن يضايق قاعدته الانتخابية قبل الانتخابات‬
‫بوقت قصير.‬

56
00:03:04,237 --> 00:03:07,323
‫سيدة "كارينغتون"، أيلزمك شيء؟ هل أنت بخير؟‬

57
00:03:07,407 --> 00:03:09,200
‫أجل، شكرًا "جانيت".‬

58
00:03:09,283 --> 00:03:11,035
‫أين كانت صحيفتي "وول ستريت"؟‬

59
00:03:11,119 --> 00:03:13,162
‫يُفترض أن تكون على مكتبي كل صباح.‬

60
00:03:13,246 --> 00:03:16,249
‫هكذا يجري الأمر منذ سنوات‬
‫ولا أريده أن يتوقف.‬

61
00:03:16,332 --> 00:03:18,835
‫آسفة جدًا سيد "كارينغتون"، سأتحرى.‬

62
00:03:18,918 --> 00:03:21,212
‫"بلايك"، جميعنا نفتقد "أندريس".‬

63
00:03:21,295 --> 00:03:23,965
‫- لا داعي لتنفيس غضبك على "جانيت".‬
‫- صحيح.‬

64
00:03:24,048 --> 00:03:26,050
‫آسف، لم تعرفي.‬

65
00:03:26,134 --> 00:03:27,885
‫والآن للمرة المقبلة أصبحت تعرفين.‬

66
00:03:28,636 --> 00:03:30,263
‫لم أقصد إزعاجك.‬

67
00:03:30,346 --> 00:03:33,474
‫آخر ما ينقصك هو التوتر، لقد خضعت لجراحة.‬

68
00:03:33,558 --> 00:03:36,853
‫يجب أن تهتمي بنفسك جسديًا ونفسيًا.‬

69
00:03:36,936 --> 00:03:39,314
‫أنا بخير فعلًا.‬

70
00:03:39,397 --> 00:03:40,732
‫أنا قلقة أكثر عليك.‬

71
00:03:40,815 --> 00:03:43,109
‫يجب أن أجد طريقة لبناء مطاري هناك.‬

72
00:03:43,192 --> 00:03:46,529
‫إذا لم أفعل، ستنهار شركة "برايمتايم"‬
‫الخاصة للطيران قبل انطلاقها.‬

73
00:03:47,071 --> 00:03:49,449
‫هل سمعت أي خبر من "إيفا"؟‬

74
00:03:51,200 --> 00:03:54,245
‫"إيفا". مساعدة "كلوديت"؟‬

75
00:03:54,329 --> 00:03:58,249
‫قالت إنها ستعاود الاتصال إذا أرادت‬
‫"كلوديت" إضافة شيء إلى قائمتها.‬

76
00:03:58,333 --> 00:03:59,959
‫صحيح، "إيفا".‬

77
00:04:00,043 --> 00:04:01,627
‫لا، قالت لديك كل شيء.‬

78
00:04:01,711 --> 00:04:03,046
‫حسنًا، جيد.‬

79
00:04:03,129 --> 00:04:07,717
‫إذًا لم يبق سوى منحها الراتب المطلوب‬
‫وشراء الـ"سوليتير".‬

80
00:04:07,800 --> 00:04:09,093
‫تقصدين الخاتم؟‬

81
00:04:10,178 --> 00:04:12,972
‫بدأت أفتقد "أمير" وقد كان يسرق‬
‫لوازم المكتب.‬

82
00:04:13,056 --> 00:04:15,975
‫لا، الـ"سوليتير" هو مبنى سكني حصري‬

83
00:04:16,059 --> 00:04:19,228
‫- يبعد مربعين سكنيين عنا و...‬
‫- كل المشاهير يعيشون هناك.‬

84
00:04:19,312 --> 00:04:22,106
‫لكن فقط إذا توفي أحدهم وباتت شقته متوفرة.‬

85
00:04:22,190 --> 00:04:25,735
‫- عزيزتي، هل ستنتقلين؟‬
‫- لا، سأشتريه كمسكن‬

86
00:04:25,818 --> 00:04:28,780
‫لشركتي، أول مستأجرة "كلوديت كينغزلي"‬

87
00:04:28,863 --> 00:04:32,909
‫المديرة التي ستطلق شبكتي للتبضع المنزلي.‬

88
00:04:32,992 --> 00:04:35,495
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- جئت لموعدنا.‬

89
00:04:35,578 --> 00:04:39,165
‫- اتصلت بـ"جولي" حتى للتأكيد.‬
‫- ربما حجزت لك موعدين في وقت واحد.‬

90
00:04:40,375 --> 00:04:41,542
‫اذهبي.‬

91
00:04:43,336 --> 00:04:46,297
‫اسمعي، أود تمضية الوقت معك. نظريًا.‬

92
00:04:46,381 --> 00:04:48,800
‫لكن لدي اجتماعًا مع "كوكو وينتر"‬

93
00:04:48,883 --> 00:04:51,886
‫رئيسة جمعية المالكين في "سوليتير".‬

94
00:04:51,969 --> 00:04:54,597
‫ألا ترين أنني تأنقت للمناسبة؟‬

95
00:04:54,680 --> 00:04:59,227
‫لدي غداء مميز في منتجع صحي مع تدليك.‬
‫دعك من الاجتماع مع "كوكو"!‬

96
00:04:59,310 --> 00:05:03,064
‫لا يمكنني ذلك، يجب أن توافق‬
‫على كل الشارين المحتملين.‬

97
00:05:03,147 --> 00:05:05,691
‫إنه المكان الوحيد الذي تريد "كلوديت"‬
‫السكن فيه إذا انتقلت.‬

98
00:05:05,775 --> 00:05:09,195
‫إنها متكبرة، ما يزيد احترامي لها.‬

99
00:05:09,278 --> 00:05:11,030
‫أولًا، "أدم" لم يعد يتحدث معي.‬

100
00:05:11,114 --> 00:05:13,908
‫والآن أنت تلغين موعدك معي 3 مرات‬
‫خلال 3 أسابيع.‬

101
00:05:13,991 --> 00:05:16,452
‫أنا ملتزمة على الأقل، أليس كذلك؟‬

102
00:05:16,536 --> 00:05:17,995
‫حسنًا، عليّ الذهاب!‬

103
00:05:18,621 --> 00:05:20,832
‫خططي لشيء مع "جولي"،‬
‫سنضعه على جدول الأعمال.‬

104
00:05:20,915 --> 00:05:23,084
‫سننجزه حسنًا؟ المرة الرابعة ثابتة!‬

105
00:05:23,167 --> 00:05:25,211
‫هل انتهيت من تركيب كل شيء؟‬

106
00:05:25,294 --> 00:05:28,339
‫استغرقني بضعة أيام لإضافة كاميرات جديدة...‬

107
00:05:29,507 --> 00:05:33,136
‫وتحديث النظام الأمني لكن انتهيت، تحقق منه.‬

108
00:05:34,262 --> 00:05:36,139
‫كل أعمال "ليو" غير القانونية‬

109
00:05:36,222 --> 00:05:38,766
‫الرشاوى، المخدرات، سيتم تسجيل كل شيء.‬

110
00:05:38,850 --> 00:05:41,936
‫عندما نحصل على دليل، يمكننا أن نأخذه‬
‫للشرطة الفدرالية.‬

111
00:05:42,019 --> 00:05:43,688
‫فيصبح مشكلتهم.‬

112
00:05:43,771 --> 00:05:47,692
‫لن نضطر للقلق من أن يفرض عمله المشبوه‬
‫علينا.‬

113
00:05:47,775 --> 00:05:51,279
‫أو يبرحنا ضربًا أو الأسوأ يهدد بقتلنا.‬

114
00:05:54,282 --> 00:05:56,576
‫- إنه متين، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

115
00:05:59,579 --> 00:06:01,122
‫الجو حار جدًا هنا.‬

116
00:06:01,205 --> 00:06:04,876
‫لا تقلق بهذا الشأن، "مارتي" عامل الصيانة‬
‫لديّ سيعمل على ذلك.‬

117
00:06:04,959 --> 00:06:07,336
‫عظيم، لكنه مليء بالضجيج.‬

118
00:06:08,296 --> 00:06:09,213
‫لذا...‬

119
00:06:10,548 --> 00:06:12,758
‫سأنتقل إلى الجناح العلوي من الفندق.‬

120
00:06:12,842 --> 00:06:14,427
‫إنه هادئ.‬

121
00:06:14,510 --> 00:06:15,595
‫ومضبوط الحرارة.‬

122
00:06:15,678 --> 00:06:18,848
‫شارفت أعمال البناء على النهاية،‬
‫لن تكون هناك مشكلة.‬

123
00:06:18,931 --> 00:06:20,850
‫خسارة ذلك الجناح ستكلفني ثروة.‬

124
00:06:20,933 --> 00:06:23,269
‫رجالي بدأوا أصلًا بنقل أغراضي.‬

125
00:06:23,352 --> 00:06:26,480
‫قلت لمكتب الدخول إنك أعطيت الموافقة.‬

126
00:06:27,565 --> 00:06:29,150
‫أتقول إنه لديك مانع؟‬

127
00:06:30,401 --> 00:06:32,236
‫لا، بالطبع لا.‬

128
00:06:32,862 --> 00:06:34,697
‫وهذا مؤقت، صحيح؟‬

129
00:06:35,489 --> 00:06:36,574
‫لست متأكدًا.‬

130
00:06:37,491 --> 00:06:40,203
‫إذا أعجبني المكان، قد أبقى بشكل دائم.‬

131
00:06:40,286 --> 00:06:43,623
‫وأجعله منزلي الجديد ومركز عملياتي.‬

132
00:06:49,629 --> 00:06:51,380
‫سينتقل إلى "لا ميراج"؟‬

133
00:06:51,464 --> 00:06:54,467
‫استغرقني تحديث النظام الأمني أيامًا‬
‫من أجل لا شيء؟‬

134
00:06:54,550 --> 00:06:58,012
‫- علينا وضع أجهزة تنصت بالجناح بأسرع وقت.‬
‫- أتظنه سيدعنا ندخل؟‬

135
00:06:58,095 --> 00:07:01,140
‫علينا إبقاؤه خارج المكان لبضعة أيام‬
‫لتقوم بعملك.‬

136
00:07:01,224 --> 00:07:02,808
‫ألديك فكرة كيف سنفعل هذا؟‬

137
00:07:02,892 --> 00:07:05,061
‫لقد توصلت لخطة إبقائه خارج المكان.‬

138
00:07:05,144 --> 00:07:06,729
‫هل عليّ التفكير في كل شيء؟‬

139
00:07:09,232 --> 00:07:13,110
‫هذا المكان خلاب، سيدتي الرئيسة.‬

140
00:07:13,194 --> 00:07:14,487
‫يمكنك أن تناديني "كوكو".‬

141
00:07:14,570 --> 00:07:16,239
‫فعلًا أو كلامك صحيح أو هذا المكان‬
‫خلاب فعلًا‬

142
00:07:16,322 --> 00:07:18,324
‫من النادر جدًا أن تُعرض أي شقة للبيع هنا‬

143
00:07:18,407 --> 00:07:19,867
‫فكيف بشقة الطابق الأعلى؟‬

144
00:07:19,951 --> 00:07:22,912
‫لا داعي لإقناعي، أنا جاهزة للتوقيع.‬

145
00:07:22,995 --> 00:07:26,165
‫على افتراض أنني حصلت على‬
‫موافقة جمعية المالكين بالطبع.‬

146
00:07:26,249 --> 00:07:28,459
‫هل ذكرت أنني سأحسّن ملاعب التنيس؟‬

147
00:07:28,543 --> 00:07:30,169
‫أقدّر شغفك‬

148
00:07:30,253 --> 00:07:32,880
‫لكن سمعت أن البائع تلقى عرضًا منافسًا‬

149
00:07:32,964 --> 00:07:36,676
‫- قبل دقائق معدودة.‬
‫- لكنه لم يُعرض في السوق بعد.‬

150
00:07:36,759 --> 00:07:38,970
‫من سيعرف بالخبر ليقدّم عرضًا؟‬

151
00:07:44,475 --> 00:07:48,521
‫أجل، هذا ما أبحث عنه بالضبط.‬

152
00:08:13,000 --> 00:08:17,171
‫أمي، لا يمكنك التسلل‬
‫ومحاولة قنص المكان مني.‬

153
00:08:17,254 --> 00:08:20,466
{\an8}‫لا أقنص شيئًا، المكان ليس لك. إنه للبيع.‬

154
00:08:20,549 --> 00:08:22,343
‫هل هذا انتقام على إلغائي العشاء؟‬

155
00:08:22,426 --> 00:08:25,930
{\an8}‫إذا ذهبنا إلى غداء في الطبيعة،‬
‫هل ستتخلين عن هذه الفكرة السخيفة؟‬

156
00:08:26,013 --> 00:08:29,600
{\an8}‫غداء في الطبيعة للذواقة معك سيكون خلابًا‬
‫وهذه ليست فكرة سخيفة.‬

157
00:08:29,684 --> 00:08:32,937
‫أحتاج للانتقال، وصلنا أنا و"لا ميراج"‬
‫إلى طريق مسدود.‬

158
00:08:33,020 --> 00:08:35,314
{\an8}‫تقصدين أنك أهنت كل من يعمل هناك؟‬

159
00:08:35,398 --> 00:08:39,276
{\an8}‫وهذا العنوان هو الأكثر حصرية‬
‫لسيدة مجتمع مثلي.‬

160
00:08:39,360 --> 00:08:42,530
{\an8}‫قد تمر سنوات قبل أن تُعرض شقة فيه للبيع.‬
‫يجب أن أنتقل إليها بسرعة.‬

161
00:08:42,613 --> 00:08:45,116
{\an8}‫لا، يجب أن تخرجي سريعًا من الباب.‬

162
00:08:45,199 --> 00:08:47,576
{\an8}‫ما كنت لتعرفي بالمكان لو لم أذكره.‬

163
00:08:47,660 --> 00:08:50,204
{\an8}‫أنت محقة تمامًا لذا أشكرك.‬

164
00:08:51,247 --> 00:08:55,042
{\an8}‫قد ألتقي زوج أمك المستقبلي هنا،‬
‫المكان مليء بالعازبين.‬

165
00:08:55,126 --> 00:08:58,838
{\an8}‫اسمعي، هذا آخر أمر على قائمة أمنيات‬
‫"كلوديت".‬

166
00:08:58,921 --> 00:09:00,673
{\an8}‫أحتاج إليها أكثر منك.‬

167
00:09:03,300 --> 00:09:04,760
{\an8}‫اعتذاراتي، سيداتي‬

168
00:09:04,844 --> 00:09:08,389
‫لكن طلبت من الدهانين المجيء لإنهاء العمل‬
‫على الطابق العلوي.‬

169
00:09:08,472 --> 00:09:12,226
‫نطلب من السكان استعمال أفضل أنواع الطلاء‬
‫من "بنجامين مور".‬

170
00:09:12,309 --> 00:09:14,019
{\an8}‫بالطبع، "كوكو".‬

171
00:09:14,103 --> 00:09:16,814
{\an8}‫ربما يمكننا مناقشة مجموعة الألوان الجديدة‬
‫في مكتبك.‬

172
00:09:16,897 --> 00:09:20,067
{\an8}‫- أجل، لدي أفكار عن ذلك أيضًا.‬
‫- عليّ أن أسرع.‬

173
00:09:20,151 --> 00:09:23,821
{\an8}‫سنفعل ذلك في مكان آخر، غدًا على حدة‬
‫من فضلكما.‬

174
00:09:23,904 --> 00:09:25,865
{\an8}‫لدي أروع مكان للأكل في ذهني.‬

175
00:09:25,948 --> 00:09:29,368
{\an8}‫ما رأيك بنادي ومنتجع "باكهيد بيتش" غدًا‬
‫بعد الظهر؟‬

176
00:09:30,327 --> 00:09:33,831
{\an8}‫هذا رقم هاتف مساعدتي، اتصلي بها لترتيب‬
‫الموعد.‬

177
00:09:35,458 --> 00:09:36,709
‫أراك هناك.‬

178
00:09:38,127 --> 00:09:41,964
{\an8}‫- لتربح المرأة الأفضل.‬
‫- لا تقلقي.‬

179
00:09:44,049 --> 00:09:44,884
{\an8}‫ستفعل.‬

180
00:09:44,967 --> 00:09:48,512
{\an8}‫هذا جميل، لكن ما كان عليك تكبد العناء.‬

181
00:09:48,596 --> 00:09:49,722
‫العناء؟‬

182
00:09:49,805 --> 00:09:53,517
‫العناء هو عدم ارتدائك الفستان المناسب‬
‫للعودة إلى المجتمع.‬

183
00:09:53,601 --> 00:09:54,935
‫هذا...‬

184
00:09:56,312 --> 00:09:58,230
‫كان مصدر سرور لي.‬

185
00:09:58,314 --> 00:10:01,317
‫أي أخت زوج أكون إذا لم أساعدك؟‬

186
00:10:02,860 --> 00:10:05,696
‫ماذا يجري؟ ما هي أجندتك الخفية؟‬

187
00:10:06,322 --> 00:10:08,240
‫لا شيء خفي فيها.‬

188
00:10:08,324 --> 00:10:13,120
‫أريدك أن تلفتي الأنظار وتشعري بالحب‬
‫وتُلتقط الصور لك في فستاني.‬

189
00:10:13,204 --> 00:10:16,207
‫- لست متأكدة بعد إن كنت سأحضر.‬
‫- عليك الحضور.‬

190
00:10:16,290 --> 00:10:18,793
‫يريد الناس رؤيتك والتحدث معك‬

191
00:10:18,876 --> 00:10:22,546
‫والسماع عن تعافيك ورؤية حرفيتي.‬

192
00:10:23,714 --> 00:10:25,049
‫إنه جميل...‬

193
00:10:26,884 --> 00:10:29,220
‫لكن بصراحة، ليس مناسبًا.‬

194
00:10:29,303 --> 00:10:31,972
‫أولًا، أفضّل كتفين أعرض.‬

195
00:10:32,056 --> 00:10:33,766
‫- ليس...‬
‫- والمزيد من الترتر.‬

196
00:10:33,849 --> 00:10:36,602
‫أحب الفستان المليء بالترتر.‬

197
00:10:36,685 --> 00:10:42,358
‫يجب أن يكون الترتر مُخاطًا باليد‬
‫وهو يستغرق وقتًا كثيرًا.‬

198
00:10:43,692 --> 00:10:47,363
‫- ما كنت لأنجزه بحلول الغد.‬
‫- أفهم.‬

199
00:10:48,405 --> 00:10:51,033
‫أعني... أنت جديدة في المجال.‬

200
00:10:51,116 --> 00:10:53,536
‫ليس لديك الخبرة لتصميمه.‬

201
00:10:54,161 --> 00:10:56,080
‫آسفة يا "دوم"، شكرًا على المحاولة.‬

202
00:10:56,163 --> 00:10:58,582
‫لكن هذا لن ينفع.‬

203
00:11:01,210 --> 00:11:02,670
‫أحتاج إلى نصيحة.‬

204
00:11:02,753 --> 00:11:07,341
‫اسمع، أنا منشغل بقراءة بحث "ليام"‬
‫عن السيناتور "نورث".‬

205
00:11:07,424 --> 00:11:10,177
‫لا مجال لأن يكون نظيفًا بقدر ما يقول‬
‫"ليام" عنه.‬

206
00:11:10,261 --> 00:11:12,263
‫تحدث مع "فالون" عن المسألة...‬

207
00:11:12,346 --> 00:11:14,265
‫هناك أمور ألجأ فيها إلى "فالون"‬

208
00:11:14,348 --> 00:11:16,934
‫وأمور أفضّل فيها اللجوء إلى شخص مثلك.‬

209
00:11:17,685 --> 00:11:19,937
‫هل تعاني مشاكل تناسلية؟‬

210
00:11:20,813 --> 00:11:21,647
‫لا.‬

211
00:11:22,690 --> 00:11:27,611
‫تعرضت لوضع ما في الفندق...‬

212
00:11:27,695 --> 00:11:31,532
‫أحتاج إلى المساعدة من شخص لديه خبرة أكبر‬
‫في...‬

213
00:11:32,366 --> 00:11:33,325
‫القسوة.‬

214
00:11:35,995 --> 00:11:37,162
‫حسنًا، كلي آذان صاغية.‬

215
00:11:37,246 --> 00:11:41,542
‫هناك موظف أحتاج إلى إبعاده لفترة‬

216
00:11:42,793 --> 00:11:45,963
‫بينما أقوم ببحث عنه.‬

217
00:11:46,547 --> 00:11:48,215
‫كيف تتصرف حيال ذلك؟‬

218
00:11:48,299 --> 00:11:50,342
‫ألا يمكنك طرده أو نقله؟‬

219
00:11:50,426 --> 00:11:51,719
‫ليس خيارًا.‬

220
00:11:51,802 --> 00:11:54,138
‫- ماذا عن عطلة؟‬
‫- استنفد كل أيامه.‬

221
00:11:55,556 --> 00:11:57,725
‫هناك دائمًا الـ"آي آر".‬

222
00:11:58,767 --> 00:11:59,727
‫ماذا؟‬

223
00:11:59,810 --> 00:12:02,563
‫"آي آر"، قائمة المصابين الاحتياطيين.‬

224
00:12:02,646 --> 00:12:04,273
‫إنها عبارة رياضية.‬

225
00:12:04,356 --> 00:12:07,776
‫اسمع، عندما تزوجنا أنا و"أليكسيس"‬

226
00:12:07,860 --> 00:12:12,197
‫كان لديها مدرب سكواش في النادي يحب اللمس‬
‫لذا قمت...‬

227
00:12:12,990 --> 00:12:16,285
‫حسنًا "أندريس" فعل ذلك،‬
‫قام بتزييت الملعب في الليل.‬

228
00:12:16,827 --> 00:12:19,121
‫بعد حادثة تمزق في الرباط الصليبي‬

229
00:12:19,204 --> 00:12:21,624
‫رحل مدرب السكواش طوال الصيف.‬

230
00:12:21,707 --> 00:12:25,794
‫وكذلك الفتى الذي كان يتلقى درسًا‬
‫لكنه ضرر جانبي.‬

231
00:12:29,882 --> 00:12:31,800
‫أي نوع من الزيت كان؟‬

232
00:12:32,593 --> 00:12:34,386
‫زيت الأطفال؟ زيت الكانولا؟‬

233
00:12:35,262 --> 00:12:37,765
‫لست مضطرًا لتكرار الشيء نفسه بالضبط.‬

234
00:12:38,724 --> 00:12:42,811
‫لكن مهما فعلت، احرص على الذهاب‬
‫إلى النهاية.‬

235
00:12:44,980 --> 00:12:46,940
‫إنها نسخة ورقية لمقالتي.‬

236
00:12:47,024 --> 00:12:50,819
‫فكرت في إيصالها لك لتسهيل الأمر وكتلميح.‬

237
00:12:51,445 --> 00:12:54,490
‫تلقيت التلميح، أتعرف من لا يستطيع فهم‬
‫التلميح؟‬

238
00:12:54,573 --> 00:12:56,325
‫أمي التي تريد سرقة شقة الطابق الأعلى.‬

239
00:12:57,326 --> 00:13:00,287
‫إنها تفسد صفقتي مع الـ"سوليتير".‬

240
00:13:00,371 --> 00:13:03,791
‫أخبرتها مدى أهمية الشقة في الطابق العلوي‬
‫لشركتي‬

241
00:13:03,874 --> 00:13:07,086
‫- وتأبى التراجع.‬
‫- هذا غير منطقي.‬

242
00:13:07,169 --> 00:13:09,505
‫- ثمة قطبة مخفية.‬
‫- لا حاجة للتحري.‬

243
00:13:09,588 --> 00:13:12,716
‫في العمق، "أليكسيس" لا تهتم سوى بنفسها.‬

244
00:13:12,800 --> 00:13:14,593
‫مرحبًا.‬

245
00:13:14,677 --> 00:13:17,429
‫آسفة لأنني دخلت بدون إنذار، لكن لا أحد على‬
‫المكتب.‬

246
00:13:17,513 --> 00:13:19,973
‫- لذا مرحبًا.‬
‫- من أنت؟‬

247
00:13:20,057 --> 00:13:21,183
‫رباه، آسفة.‬

248
00:13:21,266 --> 00:13:23,644
‫أنا "إيفا" مساعدة "كلوديت كينغزلي"،‬
‫سبق وتحدثنا.‬

249
00:13:23,727 --> 00:13:25,813
‫أجل، مرحبًا! أنا "فالون".‬

250
00:13:25,896 --> 00:13:28,107
‫"كارينغتون"، أعرف من تكونين.‬

251
00:13:28,190 --> 00:13:30,484
‫شركتك مصدر إلهام لنساء مثلي.‬

252
00:13:31,402 --> 00:13:34,029
‫أنا "ليام"، إنها مصدر إلهام لي أيضًا.‬

253
00:13:34,113 --> 00:13:35,489
‫مهلًا.‬

254
00:13:35,572 --> 00:13:38,992
‫آسفة، ما سبب مجيئك؟ ألا يجب أن تكوني‬
‫في "نيويورك"؟ هل من خطب؟‬

255
00:13:39,076 --> 00:13:42,830
‫على الإطلاق، أردت تفقّد أمور‬
‫من أجل "كلوديت" في حال وافقت.‬

256
00:13:42,913 --> 00:13:45,833
‫والحصول على وجبة منزلية‬
‫بما أنني من "أتلانتا".‬

257
00:13:45,916 --> 00:13:48,127
‫المغزى أن "فالون أنليميتد"‬
‫ما زالت في السباق.‬

258
00:13:48,210 --> 00:13:50,129
‫جيد، لأنني بحاجة إليها.‬

259
00:13:50,212 --> 00:13:51,797
‫وأنا أشجعك.‬

260
00:13:51,880 --> 00:13:54,591
‫ما دمت ستحظين بالشقة العلوية‬
‫وتتسنى لي إلقاء نظرة.‬

261
00:13:54,675 --> 00:13:58,137
‫- "كلوديت" قد تكون نيقة.‬
‫- تبدو كشخص أعرفه.‬

262
00:13:58,220 --> 00:14:00,389
‫ليست جاهزة بعد.‬

263
00:14:00,472 --> 00:14:03,016
‫الدهانون يعملون على تجهيزها، قريبًا.‬

264
00:14:03,100 --> 00:14:06,770
‫حسنًا سأتحقق من ذلك لاحقًا.‬
‫سرني التعرف بكما.‬

265
00:14:08,522 --> 00:14:10,315
‫ماذا ستفعلين؟‬

266
00:14:10,399 --> 00:14:15,487
‫سأحرص ألا تنتقل أمي سوى إلى تلك المقطورة.‬

267
00:14:16,029 --> 00:14:20,242
‫إنها مجرد زيارة لمنح المعلومات،‬
‫لن نفعل شيئًا.‬

268
00:14:20,325 --> 00:14:22,995
‫سنجد طريقة لمنع "ليو" من الانتقال إلى ذلك‬
‫الجناح‬

269
00:14:23,078 --> 00:14:24,621
‫- لنتمكن من وضع أجهزة التنصت.‬
‫- ها هو.‬

270
00:14:24,705 --> 00:14:28,375
‫مرحبًا، ما الأمر؟ كل شيء بخير؟‬
‫هل "كيربي" بها خطب؟‬

271
00:14:28,459 --> 00:14:31,086
‫لا، "كيربي" بأحسن حال‬
‫في مركز إعادة التأهيل.‬

272
00:14:31,170 --> 00:14:33,589
‫تحدثت مع مرشدها منذ بضعة أيام.‬

273
00:14:33,672 --> 00:14:34,715
‫جيد، هذا يسرني.‬

274
00:14:34,798 --> 00:14:37,092
‫لم تنته الأمور بيننا على أفضل حال‬

275
00:14:37,176 --> 00:14:39,595
‫لكن تعلمان أنني ما زلت أهتم لأمرها.‬

276
00:14:39,678 --> 00:14:43,557
‫ولم يتسن لي شكركما على إنقاذ حياتها.‬

277
00:14:43,640 --> 00:14:46,143
‫بالطبع، كلنا عائلة.‬

278
00:14:49,104 --> 00:14:51,023
‫إذًا، كيف أستطيع مساعدتكما؟‬

279
00:14:51,106 --> 00:14:54,401
‫نحتاج إلى شراء المزيد من بوالص التأمين‬
‫لطاقم البناء لدينا.‬

280
00:14:54,485 --> 00:14:57,237
‫حسنًا، رئيس الموظفين في المستشفى‬
‫يقوم بمهام كثيرة‬

281
00:14:57,321 --> 00:14:59,156
‫لكن بيع بوالص التأمين ليس ضمنها.‬

282
00:14:59,907 --> 00:15:02,993
‫لا، كما ترى ثمة عامل وقع في النادي.‬

283
00:15:03,077 --> 00:15:05,829
‫وهو بخير الآن لكن هذا جعلنا ندرك‬

284
00:15:05,913 --> 00:15:07,873
‫حاجتنا إلى تغطية أكبر.‬

285
00:15:07,956 --> 00:15:12,127
‫ما نوع حوادث أماكن العمل التي تعاينها هنا؟‬

286
00:15:12,211 --> 00:15:14,755
‫الأكثر شيوعًا، لنحصل على التأمين المناسب.‬

287
00:15:14,838 --> 00:15:20,094
‫حسنًا، كسور في العظام، حوادث صعق كهربائي‬
‫بسيطة من توصيل أسلاك خاطئ‬

288
00:15:20,928 --> 00:15:24,348
‫سقوط من مرتفعات، تطاير حطام.‬

289
00:15:25,474 --> 00:15:27,893
‫عليّ الذهاب، هل لبّيت طلبكما؟‬

290
00:15:27,976 --> 00:15:29,269
‫أجل، كلامك مفيد.‬

291
00:15:31,438 --> 00:15:34,024
‫لن أرمي قطعة آجر على رأس "ليو".‬

292
00:15:34,108 --> 00:15:38,070
‫لن تضطر لذلك، ما دمنا سنصعقه بالكهرباء.‬

293
00:15:57,390 --> 00:15:58,767
‫هل قرأت شيئًا جيدًا مؤخرًا؟‬

294
00:16:00,810 --> 00:16:01,770
‫آسف.‬

295
00:16:02,437 --> 00:16:06,983
‫أجل في الواقع، أثرت إعجابي يا "ليام".‬

296
00:16:07,067 --> 00:16:09,069
‫الفقرة الأولى جذبتني فعلًا.‬

297
00:16:09,152 --> 00:16:11,780
‫من كان يعرف أن لديك هذه الموهبة؟‬
‫يمكنك النجاح.‬

298
00:16:11,863 --> 00:16:14,574
‫شكرًا، أنت تبلين جيدًا أيضًا.‬

299
00:16:14,658 --> 00:16:17,994
‫اعتبروا شركتك من الأكثر استقطابًا‬
‫في المدينة في "هوت تي أتلانتا".‬

300
00:16:18,078 --> 00:16:20,664
‫ليس أنني أعير هذه الأمور أهمية عادة.‬

301
00:16:20,747 --> 00:16:24,668
‫هذا يساعد عندما يمتلك ابني الشركة.‬

302
00:16:24,751 --> 00:16:28,546
‫وفي حين أن شعبيتي قد تكون كبيرة‬
‫في "أتلانتا"‬

303
00:16:28,630 --> 00:16:31,424
‫- إلا أن هذا لا يصح في المنزل.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

304
00:16:31,508 --> 00:16:35,929
‫لنقل إنه ليس لدينا جميعًا عائلة داعمة‬

305
00:16:36,012 --> 00:16:37,138
‫كما تفعل مع "فالون".‬

306
00:16:37,222 --> 00:16:41,184
‫رفضت "كريستل" ارتداء فستان سهرة من تصميمي‬

307
00:16:41,268 --> 00:16:43,019
‫بئس الأخوة.‬

308
00:16:44,271 --> 00:16:45,105
‫اسمعي...‬

309
00:16:47,232 --> 00:16:48,566
‫لو أصغيت لكل شخص‬

310
00:16:48,650 --> 00:16:51,903
‫قال إنني لا أستطيع الانتقال إلى الصحافة‬
‫الاستقصائية...‬

311
00:16:52,612 --> 00:16:55,448
‫لكنت ما زلت أكتب رواية مبتذلة.‬

312
00:16:56,032 --> 00:16:57,701
‫لكنني ثابرت...‬

313
00:16:57,784 --> 00:16:59,995
‫وعندما تُنشر هذه، لن يبقى مشككون.‬

314
00:17:00,537 --> 00:17:03,915
‫وبحسب علمي، أنت لا تستسلمين بسهولة أيضًا.‬

315
00:17:03,999 --> 00:17:06,293
‫إنها إحدى أقوى مزاياي.‬

316
00:17:06,376 --> 00:17:09,587
‫بعض الناس لا يصدق سوى ما يراه.‬

317
00:17:10,964 --> 00:17:11,881
‫أتعلم؟‬

318
00:17:12,465 --> 00:17:15,510
‫يجب أن نتكلم غالبًا، شكرًا لك.‬

319
00:17:15,593 --> 00:17:18,388
‫- ألا تريدين إكمال القراءة؟‬
‫- كلا.‬

320
00:17:19,723 --> 00:17:22,600
‫رأيت ما يكفي لأثق بك، أمامي عمل كثير.‬

321
00:17:23,435 --> 00:17:26,938
‫أتظن أننا سنجد ببساطة فيديوهات‬
‫عن الصعق بالكهرباء؟‬

322
00:17:27,022 --> 00:17:28,732
‫بالآلاف.‬

323
00:17:28,815 --> 00:17:32,444
‫- هاك.‬
‫- الإنترنت مكان سيئ.‬

324
00:17:32,527 --> 00:17:35,238
‫- أنت جاهز؟‬
‫- مهلًا، لحظة.‬

325
00:17:35,322 --> 00:17:36,990
‫.أمسك السلك عندما أعد لـ3‬

326
00:17:37,073 --> 00:17:39,117
‫1، 2، 3.‬

327
00:17:41,578 --> 00:17:44,831
‫بدأت أعتقد أن قطعة آجر على الرأس‬
‫ليست فكرة سيئة.‬

328
00:17:44,914 --> 00:17:46,541
‫أنا متأكد أنه بخير.‬

329
00:17:46,624 --> 00:17:49,377
‫علينا الحرص أن تكون الشحنة كافية‬
‫ليدخل "ليو" المستشفى‬

330
00:17:49,461 --> 00:17:50,420
‫لبضعة أيام.‬

331
00:17:50,503 --> 00:17:53,757
‫يجب أن نحرص أن يبدو الأمر كحادث حقيقي.‬

332
00:17:53,840 --> 00:17:56,051
‫- لا أدري يا رجل.‬
‫- ماذا؟‬

333
00:17:56,134 --> 00:17:59,179
‫هل نسيت أنهم استعملوا كليتيك ككيس ملاكمة؟‬

334
00:17:59,262 --> 00:18:00,597
‫وهددوا بقتلك؟‬

335
00:18:01,681 --> 00:18:03,516
‫حسنًا، كيف سنفعل ذلك؟‬

336
00:18:03,600 --> 00:18:06,603
‫"ليو" لديه روتين، أليس كذلك؟‬

337
00:18:06,686 --> 00:18:09,939
‫أول شيء يقوم به هو أنه يحضر شرابًا‬
‫من البراد‬

338
00:18:10,023 --> 00:18:12,400
‫ويشحن هاتفه في هذا المقبس.‬

339
00:18:13,193 --> 00:18:15,904
‫- لذا وصلتها.‬
‫- وصلت الأسلاك؟‬

340
00:18:15,987 --> 00:18:19,157
‫أجل، لا تتظاهر بالمفاجأة.‬
‫أتكلم أيضًا لغة إضافية أكثر منك.‬

341
00:18:19,240 --> 00:18:20,158
‫انظر.‬

342
00:18:21,326 --> 00:18:23,787
‫لنفترض أن حبة البطاطا هذه هي "ليو" وهاتفه.‬

343
00:18:23,870 --> 00:18:27,415
‫- ظننت أنها غداؤك.‬
‫- لا أتناول الكربوهيدرات.‬

344
00:18:27,499 --> 00:18:31,086
‫والآن اسمح لي بأن أعرض لك كيف سأصعقه.‬

345
00:18:31,169 --> 00:18:33,630
‫سأستعمل سلك توصيل للسلامة.‬

346
00:18:34,506 --> 00:18:37,759
‫عندما يضع "ليو" هاتفه في المقبس،‬
‫هذا ما سيحصل.‬

347
00:18:48,686 --> 00:18:50,397
‫بدا ذلك قويًا بعض الشيء.‬

348
00:18:50,480 --> 00:18:52,440
‫- يمكننا تعديله.‬
‫- فكرة جيدة.‬

349
00:18:53,191 --> 00:18:55,735
‫- لديك القليل...‬
‫- لا تلمسني.‬

350
00:19:01,282 --> 00:19:03,034
‫هذه مضيعة للوقت.‬

351
00:19:22,095 --> 00:19:23,847
‫أظنها خطوتك.‬

352
00:19:30,061 --> 00:19:31,855
‫لا أحب اللعب كثيرًا هذه الفترة.‬

353
00:19:31,938 --> 00:19:35,233
‫لا أتحدث عن لعب الشطرنج سيدي،‬
‫كما يعرف كلانا.‬

354
00:19:35,316 --> 00:19:38,194
‫حان الوقت لتقوم بخطوة تجاه السيناتور‬
‫"نورث".‬

355
00:19:38,278 --> 00:19:40,071
‫حسنًا، أدرك ذلك.‬

356
00:19:40,697 --> 00:19:42,866
‫لماذا تظنني أحدق إلى الأوراق كل النهار؟‬

357
00:19:43,700 --> 00:19:45,201
‫نظرة عن كثب قد تساعدك.‬

358
00:19:45,285 --> 00:19:47,162
‫ليس هناك، اللعنة!‬

359
00:19:47,245 --> 00:19:49,706
‫إذا كنت ستستمر بهذا الشكل، سأرحل.‬

360
00:19:50,748 --> 00:19:52,667
‫لم تحب يومًا إظهار المشاعر.‬

361
00:19:52,750 --> 00:19:54,711
‫كان على أحدهم المحافظة على رباطة الجأش.‬

362
00:19:54,794 --> 00:19:57,213
‫أنت تميل دائمًا إلى الانفعال.‬

363
00:19:57,297 --> 00:19:59,424
‫عليك أن تحاول كسر هذه العادة.‬

364
00:20:00,049 --> 00:20:03,303
‫ظننتك جئت لمساعدتي وليس لوعظي.‬

365
00:20:03,386 --> 00:20:05,805
‫أنا أتفوه بما تفكر فيه ليس إلا.‬

366
00:20:09,267 --> 00:20:13,146
‫ربما نجد حلًا معًا، لطالما فعلنا ذلك.‬

367
00:20:13,229 --> 00:20:16,858
‫ما كنا نفعله، هو أنك تتكلم عن المشكلة.‬

368
00:20:16,941 --> 00:20:19,944
‫أنا أوافقك، ثم أقوم بالتنفيذ.‬

369
00:20:20,028 --> 00:20:22,363
‫كما فعلنا مع مدرب السكواش.‬

370
00:20:24,282 --> 00:20:25,116
‫صحيح.‬

371
00:20:26,451 --> 00:20:27,994
‫أي نوع من الزيت كان؟‬

372
00:20:28,077 --> 00:20:29,537
‫لست أدري.‬

373
00:20:30,371 --> 00:20:33,708
‫ما أعرفه أنه إذا كان السيناتور قذرًا‬

374
00:20:34,250 --> 00:20:36,169
‫سيكون الدليل هناك.‬

375
00:20:37,128 --> 00:20:38,004
‫جده.‬

376
00:20:38,838 --> 00:20:40,298
‫أنت "بلايك كارينغتون".‬

377
00:20:41,549 --> 00:20:42,425
‫تصرّف كذلك.‬

378
00:20:44,385 --> 00:20:46,971
‫لا أدري إذا كان بوسعي ذلك من دونك.‬

379
00:20:48,056 --> 00:20:49,557
‫أنت تفعل ذلك.‬

380
00:20:55,605 --> 00:20:58,149
‫شكرًا يا "دلفين" لأنك فتحت باكرًا من أجلي.‬

381
00:20:58,233 --> 00:21:01,528
‫هذا المكان رائع، ستحبه "كوكو".‬

382
00:21:01,611 --> 00:21:03,071
‫على الرحب، سيدة "كارينغتون".‬

383
00:21:03,154 --> 00:21:06,407
‫ستحظين بالمتجر لنفسك لحوالى 45 دقيقة.‬

384
00:21:06,491 --> 00:21:08,576
‫ثم يجب أن أفتحه للعموم.‬

385
00:21:08,660 --> 00:21:12,205
‫كان يجب أن تكون "كوكو" قد وصلت،‬
‫سأتجول في المتجر في هذا الوقت.‬

386
00:21:15,458 --> 00:21:17,001
‫أعرف، هذا جميل.‬

387
00:21:17,085 --> 00:21:19,546
‫لكن إذا لم تري ما تريدين‬

388
00:21:19,629 --> 00:21:23,925
‫يسرني أن أطلب من المصمم تنفيذ طلباتك‬
‫الخاصة.‬

389
00:21:24,008 --> 00:21:24,968
‫ممتاز.‬

390
00:21:25,635 --> 00:21:28,763
‫سأجري اتصالًا سريعًا‬

391
00:21:28,846 --> 00:21:31,266
‫لأعرف ما يجري، حسنًا؟‬

392
00:21:33,685 --> 00:21:34,519
‫"جولي"؟‬

393
00:21:35,061 --> 00:21:35,895
‫"جولي"، مرحبًا.‬

394
00:21:35,979 --> 00:21:39,065
‫تأكدت من حضور "كوكو" إلى مقابلتنا الصباحية‬
‫في متجر المجوهرات؟‬

395
00:21:39,148 --> 00:21:41,276
‫أكّدت أننا ألغينا المقابلة، نعم.‬

396
00:21:41,359 --> 00:21:42,819
‫ماذا فعلت؟ لماذا؟‬

397
00:21:42,902 --> 00:21:45,738
‫اتصلت قبل ساعة وقلت لي‬
‫إن لا حاجة لتلتقي بها.‬

398
00:21:45,822 --> 00:21:46,948
‫لا، لم أفعل!‬

399
00:21:48,032 --> 00:21:48,992
‫بدا كصوتك.‬

400
00:21:49,075 --> 00:21:52,245
‫قلت لي "حبيبتي" وإنني أقول بعمل رائع.‬

401
00:21:52,328 --> 00:21:54,497
‫ومع ذلك اعتقدت أن هذه أنا؟‬

402
00:21:59,210 --> 00:22:01,337
‫آسفة جدًا لكن عليّ الذهاب.‬

403
00:22:01,421 --> 00:22:03,631
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- أجل.‬

404
00:22:03,715 --> 00:22:06,175
‫لديّ أم المشاكل.‬

405
00:22:06,259 --> 00:22:10,513
‫في مجالنا، نقول دائمًا‬
‫"المجوهرات تجعل كل شيء أفضل".‬

406
00:22:11,139 --> 00:22:12,890
‫لست مخطئة.‬

407
00:22:15,560 --> 00:22:18,563
‫أظنني سأشتري هذا السوار في النهاية.‬

408
00:22:23,200 --> 00:22:26,746
‫كل ما أسأله هو إذا كان علينا‬
‫استعمال أغلى أنواع الفودكا.‬

409
00:22:26,829 --> 00:22:28,706
‫كل ما أجبتك به هو أجل.‬

410
00:22:28,789 --> 00:22:30,708
‫يلاحظ الناس هذه الأمور.‬

411
00:22:31,626 --> 00:22:32,877
‫حسنًا، ابقَ هادئًا.‬

412
00:22:32,960 --> 00:22:36,464
‫ظننتني هادئًا حتى طلبت مني ذلك‬
‫والآن لم أعد متأكدًا.‬

413
00:22:36,547 --> 00:22:38,758
‫سيد "جونز"، جئت ببعض منها لتخفيف الحر.‬

414
00:22:38,841 --> 00:22:40,551
‫سأضعها في المقبس وأحضر الأخرى.‬

415
00:22:40,635 --> 00:22:44,472
‫لا، "مارتي" لا نحتاج إلى هذا.‬
‫الجو جليدي هنا.‬

416
00:22:45,640 --> 00:22:48,100
‫إنه أبرد من البارحة.‬

417
00:22:49,268 --> 00:22:51,228
‫- لا مشكلة.‬
‫- تفضل.‬

418
00:22:51,979 --> 00:22:54,315
‫- نسمة خفيفة لن تضر.‬
‫- "مارتي-مار"‬

419
00:22:54,398 --> 00:22:57,318
‫ضعها هناك أقرب إلى العمال.‬

420
00:23:07,828 --> 00:23:09,205
‫"ليو"!‬

421
00:23:10,331 --> 00:23:12,458
‫- يا رئيس.‬
‫- ما زال يتنفس.‬

422
00:23:12,541 --> 00:23:14,126
‫ليتصل أحدكم بالطوارئ!‬

423
00:23:14,210 --> 00:23:15,294
‫نعم، هيا.‬

424
00:23:17,630 --> 00:23:20,800
‫سيدة "ديفرو"، يجب أن أعود إلى العمل فعلًا.‬

425
00:23:20,883 --> 00:23:21,926
‫قريبًا.‬

426
00:23:22,009 --> 00:23:24,970
‫أين تتوقعين مني أن أجد شخصًا‬
‫بمقاس "كريستل"؟‬

427
00:23:25,054 --> 00:23:28,724
‫- ماذا لو جاءت السيدة "كارينغتون"؟‬
‫- إنها تتناول الغداء في الخارج.‬

428
00:23:28,808 --> 00:23:31,352
‫بقيت ساهرة طوال الليل أعمل‬
‫على هذا الفستان.‬

429
00:23:31,435 --> 00:23:32,770
‫يجب أن يكون رائعًا.‬

430
00:23:32,853 --> 00:23:36,774
‫وأظن أنه قد يكون كذلك.‬

431
00:23:36,857 --> 00:23:38,359
‫سوف تحبه.‬

432
00:23:38,442 --> 00:23:40,986
‫يبدو باهرًا. لكن...‬

433
00:23:41,821 --> 00:23:43,614
‫لا أريد خسارة عملي.‬

434
00:23:44,240 --> 00:23:47,326
‫حسنًا، اخلعيه. بحذر!‬

435
00:23:47,410 --> 00:23:51,747
‫يجب أن أجد الحذاء والأكسسوار المناسب‬

436
00:23:51,831 --> 00:23:54,125
‫لكي لا يكون لديها عذر.‬

437
00:24:12,977 --> 00:24:16,647
‫"جانيت"، متى وصل فستان السهرة من تصميم‬
‫"أليكس بيري"؟‬

438
00:24:17,481 --> 00:24:18,941
‫الأسبوع الماضي على ما أظن.‬

439
00:24:19,024 --> 00:24:23,028
‫لكن البارحة، طلبت مني وضعه جانبًا.‬
‫لم تجربه حتى.‬

440
00:24:23,779 --> 00:24:24,697
‫عليّ الذهاب.‬

441
00:24:26,949 --> 00:24:29,869
‫"أليكسيس كولبي" وضيفة لموعد الساعة 2.‬

442
00:24:29,952 --> 00:24:32,872
‫- تدليك بعد الظهر قمة الترف.‬
‫- أليس كذلك؟‬

443
00:24:32,955 --> 00:24:34,749
‫سيدة "كولبي"، آسفة جدًا.‬

444
00:24:34,832 --> 00:24:36,667
‫لا أجد اسمك في نظامنا.‬

445
00:24:36,751 --> 00:24:37,793
‫حقًا؟‬

446
00:24:38,878 --> 00:24:41,505
‫هذا غريب، جربي "كارينغتون".‬

447
00:24:41,589 --> 00:24:43,424
‫- أو "موريل".‬
‫- بالطبع.‬

448
00:24:45,050 --> 00:24:49,472
‫لا، "كارينغتون" أو "موريل".‬

449
00:24:49,555 --> 00:24:53,017
‫أنا آسفة، ليس لدينا سجل لعضويتك.‬

450
00:24:53,100 --> 00:24:55,895
‫ستكونين آسفة أكثر إذا لم تجدي حلًا.‬

451
00:24:55,978 --> 00:24:57,646
‫لا بد من حصول خطأ.‬

452
00:24:57,730 --> 00:25:00,024
‫- يمكنك التقدم بطلب عضوية.‬
‫- عظيم.‬

453
00:25:00,107 --> 00:25:02,401
‫لكن هناك لائحة انتظار لستة أشهر.‬

454
00:25:02,485 --> 00:25:04,153
‫بأي اسم تريدين أن تتسجلي؟‬

455
00:25:04,236 --> 00:25:07,323
‫في الواقع أريد اسمك والتحدث مع المدير.‬

456
00:25:07,406 --> 00:25:11,786
‫أنا المديرة، اسمي "لونا". يسرني التعرف بك.‬

457
00:25:11,869 --> 00:25:16,207
‫لا يسرني التعرف بك "لونا"، يجب أن تصلحي‬
‫الوضع.‬

458
00:25:17,958 --> 00:25:20,961
‫- حالًا.‬
‫- هذه للأعضاء فقط.‬

459
00:25:21,045 --> 00:25:22,797
‫لن آكل هذه الخوخة.‬

460
00:25:22,880 --> 00:25:25,633
‫سأقحمها في حلقك حتى تجدي عضويتي.‬

461
00:25:25,716 --> 00:25:29,303
‫سيدتي، هذا مكان للشفاء.‬

462
00:25:29,386 --> 00:25:30,262
‫وليس للعنف.‬

463
00:25:30,346 --> 00:25:34,141
‫حقًا؟ لا يمكنك الشفاء من دون بعض العنف.‬

464
00:25:34,225 --> 00:25:37,812
‫ليس لدي وقت للتدليك في النهاية.‬

465
00:25:37,895 --> 00:25:39,647
‫- لنغيّر المواعيد.‬
‫- لا، انتظري.‬

466
00:25:39,730 --> 00:25:43,067
‫من الواضح أنها لا تعرف عما تتحدث. "كوكو"!‬

467
00:25:51,116 --> 00:25:55,496
‫مرحبًا، كنت أتصل لأخبرك أن والدتك رُفضت.‬

468
00:25:55,579 --> 00:25:57,706
‫وهددتني بخوخة.‬

469
00:25:59,917 --> 00:26:03,212
‫بالطبع، وشكرًا على السوار.‬

470
00:26:04,964 --> 00:26:06,841
‫طاب نهارك سيدة "كارينغتون".‬

471
00:26:06,924 --> 00:26:09,510
‫حسنًا وفر كلامك.‬

472
00:26:09,593 --> 00:26:11,220
‫لن أغيّر رأيي.‬

473
00:26:11,303 --> 00:26:14,682
‫جد مكانًا آخر أو ألغِ المشروع.‬

474
00:26:14,765 --> 00:26:16,183
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

475
00:26:16,267 --> 00:26:18,894
‫بلى، لكن تحتاج إلى الإقناع فقط.‬

476
00:26:18,978 --> 00:26:21,355
{\an8}‫آسف لأن صفقتك انهارت‬

477
00:26:21,438 --> 00:26:25,609
{\an8}‫لكن تلك المنطقة باتت تُعتبر كمنتزه محمي.‬

478
00:26:25,693 --> 00:26:28,070
{\an8}‫الآن عليك أن تعذرني.‬

479
00:26:28,153 --> 00:26:31,615
{\an8}‫أفكّر في تسميته‬
‫مطار "جوزيف أندريس" التذكاري.‬

480
00:26:32,741 --> 00:26:34,702
‫أنت لا تستسلم أبدًا؟‬

481
00:26:34,785 --> 00:26:36,912
‫لن تحصل على ذلك المطار.‬

482
00:26:36,996 --> 00:26:39,081
‫لا يهمني من يكون "جوزيف أندريس".‬

483
00:26:39,164 --> 00:26:41,250
‫كان فردًا مميزًا جدًا من عائلتي.‬

484
00:26:41,333 --> 00:26:45,212
‫أشبه بوالد بالنسبة لي وهذا الرابط بين الأب‬
‫والابن قوي جدًا.‬

485
00:26:45,296 --> 00:26:49,216
‫- بالطبع تعرف ذلك.‬
‫- لديّ ابنتان في الواقع.‬

486
00:26:49,300 --> 00:26:52,970
‫هل نسيت ابنك... في "كوستاريكا"؟‬

487
00:26:53,596 --> 00:26:56,181
‫أجل، كنت أفتش في ضرائبك‬

488
00:26:56,265 --> 00:26:58,350
‫وبعد أن دققت مليًا‬

489
00:26:58,434 --> 00:27:00,895
‫تبعت أثر المال من جمعيتك الخيرية‬

490
00:27:00,978 --> 00:27:04,231
‫كل المسافة حتى مدرسة ابتدائية‬
‫في "كوستاريكا".‬

491
00:27:05,065 --> 00:27:06,775
‫- لا ضير في الأعمال الخيرية.‬
‫- لا،‬

492
00:27:06,859 --> 00:27:09,945
‫لكن هذه تغطية لدفع قسط ابنك الدراسي.‬

493
00:27:10,821 --> 00:27:13,741
‫تعلم، ابن مساعدتك السابقة "كاثي"‬

494
00:27:13,824 --> 00:27:15,659
‫الذي أنجبته قبل 7 سنوات‬

495
00:27:15,743 --> 00:27:20,080
‫بعد مغادرتها مكتبك بشكل غامض‬
‫وسفرها إلى هناك وهي حامل.‬

496
00:27:20,164 --> 00:27:22,082
‫تبدو هذه أشبه بفضيحة.‬

497
00:27:22,166 --> 00:27:24,835
‫ألديك فكرة مَن الذي تهدده؟‬

498
00:27:24,919 --> 00:27:25,753
‫"من".‬

499
00:27:27,504 --> 00:27:28,339
‫أجل، أعرف.‬

500
00:27:28,422 --> 00:27:30,049
‫اعترفت "كاثي" بالمسألة‬

501
00:27:30,132 --> 00:27:32,259
‫بشرط ألا أتحدث مع الصحافة‬

502
00:27:32,343 --> 00:27:34,094
‫وقد لا أفعل ذلك على الأرجح.‬

503
00:27:37,014 --> 00:27:38,015
‫حسنًا.‬

504
00:27:39,850 --> 00:27:42,519
‫- ستحصل على أرضك.‬
‫- أجل، أعرف.‬

505
00:27:43,270 --> 00:27:44,855
‫ليس هذا كل ما أريده.‬

506
00:27:46,023 --> 00:27:48,442
‫"فالون موريل كارينغتون"، لقد تخطيت حدودك.‬

507
00:27:48,525 --> 00:27:51,695
‫- أنت اخرج!‬
‫- سننهي هذا لاحقًا.‬

508
00:27:51,779 --> 00:27:54,823
‫كيف استطعت إذلالي؟ أنا أمك.‬

509
00:27:55,824 --> 00:27:58,243
‫سأعيد لك عضويتك في المنتجع الصحي.‬

510
00:27:58,327 --> 00:28:00,579
‫ظننتك لا تمانعين بعض المنافسة الودية.‬

511
00:28:00,663 --> 00:28:02,331
‫لم تكن ودية على الإطلاق.‬

512
00:28:02,414 --> 00:28:05,501
‫لا يمكنني العودة إلى هناك،‬
‫جعلتني أبدو مغفلة.‬

513
00:28:05,584 --> 00:28:08,504
‫متأكدة أنك فعلت هذا بنفسك،‬
‫لكن انتهينا الآن.‬

514
00:28:08,587 --> 00:28:12,466
‫"كوكو" تقول للمالك إنني المرشحة الأقوى‬

515
00:28:12,549 --> 00:28:13,634
‫لشراء شقة الطابق الأعلى.‬

516
00:28:13,717 --> 00:28:15,886
‫لا تفهمين كم تعني لي هذه الشقة.‬

517
00:28:15,970 --> 00:28:18,305
‫هناك أماكن قليلة أشعر فيها بأنني‬
‫في المنزل.‬

518
00:28:18,389 --> 00:28:20,599
‫وهي فرصة أخرى من أجل علاقة جيدة...‬

519
00:28:20,683 --> 00:28:23,519
‫كلتانا تعرف أن هذه طريقتك للانتقام مني‬

520
00:28:23,602 --> 00:28:25,688
‫لأنني لم أكن أعيرك اهتمامًا كافيًا.‬

521
00:28:25,771 --> 00:28:28,190
‫- لم تأبهي يومًا لهذا المكان.‬
‫- بلى.‬

522
00:28:28,273 --> 00:28:33,195
‫- وربما لو توقفت وفكرت في الأمر...‬
‫- فعلت وأنا أفهم.‬

523
00:28:33,278 --> 00:28:36,156
‫أنت تغارين من ابنتك‬

524
00:28:36,240 --> 00:28:39,368
‫وهذا محزن قليلًا وعلى نمط آل "كارداشيان".‬

525
00:28:39,451 --> 00:28:41,870
‫- وأنا اعتقدت أننا ندخل مرحلة جديدة.‬
‫- كنا نفعل.‬

526
00:28:41,954 --> 00:28:44,623
‫لكنك كنت مخلصة أكثر لأحد شركائك‬

527
00:28:44,707 --> 00:28:46,959
‫أكثر من إخلاصك لأمك. "فالون"!‬

528
00:28:47,042 --> 00:28:49,461
‫لن أدعك تصدينني مثل "أدم".‬

529
00:28:49,545 --> 00:28:52,089
‫أنت عليك مغادرة شقتي الجديدة‬

530
00:28:52,172 --> 00:28:54,717
‫قبل أن أجعل رجال الأمن في "سوليتير"‬
‫يخرجونك.‬

531
00:28:54,800 --> 00:28:57,511
‫وأرسلي المصمم الداخلي في طريقك.‬

532
00:29:02,558 --> 00:29:05,978
‫يبدو أنه سيبقى هنا لأسبوعين وليس ليومين.‬

533
00:29:06,520 --> 00:29:08,814
‫سأوصل أجهزة مراقبة ما إن نعود.‬

534
00:29:10,441 --> 00:29:11,275
‫يا شباب.‬

535
00:29:14,945 --> 00:29:16,864
‫"ليو".‬

536
00:29:16,947 --> 00:29:19,283
‫كنا نتساءل عن حالك.‬

537
00:29:19,366 --> 00:29:20,492
‫كنا قلقين.‬

538
00:29:21,327 --> 00:29:22,453
‫أحضرنا الأزهار.‬

539
00:29:22,536 --> 00:29:24,747
‫أنت في أيد أمينة مع هؤلاء الأطباء.‬

540
00:29:24,830 --> 00:29:28,042
‫- لا يمكننا البقاء، عليك أن ترتاح.‬
‫- ماذا حصل؟‬

541
00:29:28,667 --> 00:29:30,502
‫توصيل أسلاك بشكل خاطئ.‬

542
00:29:30,586 --> 00:29:31,754
‫أنت متأكد؟‬

543
00:29:33,172 --> 00:29:36,258
‫لأنني أتذكر تصرفكما بغرابة في النادي‬

544
00:29:36,800 --> 00:29:39,386
‫عندما كان عامل الصيانة على وشك تشغيل‬
‫المروحة.‬

545
00:29:40,512 --> 00:29:43,807
‫وكأن ذلك المقبس صُنع خصيصًا لي.‬

546
00:29:46,560 --> 00:29:49,563
‫- لا.‬
‫- قد أكون مخطئًا لكن...‬

547
00:29:51,357 --> 00:29:52,566
‫من يدري؟‬

548
00:29:53,609 --> 00:29:55,277
‫لذا عندما أغادر المكان‬

549
00:29:55,819 --> 00:29:57,654
‫سنذهب جميعًا في جولة...‬

550
00:29:59,031 --> 00:30:01,325
‫لنسبر حقيقة هذه المسألة.‬

551
00:30:08,480 --> 00:30:11,150
‫ماذا تظنه كان يعني "بالذهاب في جولة"؟‬

552
00:30:11,233 --> 00:30:12,818
‫يعني ذلك النوع من الجولات‬

553
00:30:12,901 --> 00:30:15,696
‫حيث نغادر نحن الثلاثة ويعود واحد فقط.‬

554
00:30:15,779 --> 00:30:18,324
‫- ماذا يحصل للاثنين الآخرين؟‬
‫- يا سادة.‬

555
00:30:18,407 --> 00:30:21,744
‫أرى أن المتعهد هنا، "ليو".‬

556
00:30:21,827 --> 00:30:23,787
‫غريب كيف أنه تعرض لإصابة في الموقع‬

557
00:30:23,871 --> 00:30:27,041
‫في اليوم التالي لحديثي معكما‬
‫عن الحوادث في أماكن العمل.‬

558
00:30:27,124 --> 00:30:30,336
‫أعرف، جيد أننا أجرينا التأمين.‬

559
00:30:30,419 --> 00:30:31,670
‫ندين لك بخدمة.‬

560
00:30:32,671 --> 00:30:34,673
‫إذًا ما توقعك لحالته؟‬

561
00:30:34,757 --> 00:30:37,843
‫من المبكر المعرفة، لكن علينا استبدال‬
‫الناظمة القلبية.‬

562
00:30:37,926 --> 00:30:40,929
‫- لديه ناظمة قلبية؟‬
‫- هل هي جراحة خطيرة؟‬

563
00:30:41,013 --> 00:30:43,223
‫ليس فعلًا، لكن أتعرفان ما الخطير؟‬

564
00:30:43,307 --> 00:30:46,310
‫صعق شخص بالكهرباء عمدًا، أتريدان شرح ذلك؟‬

565
00:30:47,895 --> 00:30:49,938
‫اضطررنا لإعاقة حركته لبضعة أيام.‬

566
00:30:50,022 --> 00:30:52,107
‫لكي نضع أجهزة تنصت في غرفته.‬

567
00:30:52,191 --> 00:30:55,569
‫- لم نعرف أنه يضع ناظمة قلبية.‬
‫- ماذا؟ قد تتورطان في مشكلة.‬

568
00:30:55,652 --> 00:30:57,488
‫نحن في مشكلة أصلًا.‬

569
00:30:57,571 --> 00:30:58,655
‫"ليو"...‬

570
00:31:00,199 --> 00:31:01,492
‫في الجريمة المنظمة.‬

571
00:31:01,575 --> 00:31:04,119
‫يخطط لسرقة الأرباح من النادي.‬

572
00:31:04,203 --> 00:31:07,498
‫وهو يتوسع إلى "لا ميراج" لتبييض الأموال‬

573
00:31:07,581 --> 00:31:10,709
‫والقيام بشتى أنواع النشاطات الإجرامية.‬

574
00:31:10,793 --> 00:31:12,419
‫هذا الرجل صاحب مشاكل.‬

575
00:31:12,503 --> 00:31:15,631
‫جعل أحد رجاله يبرحني ضربًا،‬
‫لم يكن حتى مستاءً منا.‬

576
00:31:15,714 --> 00:31:17,800
‫- كنا بحاجة إلى حل.‬
‫- هل كان هذا الحل؟‬

577
00:31:17,883 --> 00:31:20,177
‫لا يهم الآن، نحتاج إلى حل جديد.‬

578
00:31:20,761 --> 00:31:22,971
‫أو برنامج حماية الشهود.‬

579
00:31:23,055 --> 00:31:24,390
‫- ماذا؟ بجد؟‬
‫- أجل.‬

580
00:31:24,473 --> 00:31:28,310
‫يأخذ الأمر على نحو شخصي،‬
‫وإذا خرج من هنا...‬

581
00:31:30,229 --> 00:31:32,481
‫هناك احتمال كبير أن يحاول قتلنا.‬

582
00:31:34,358 --> 00:31:36,193
‫ما الأمر يا "دومينيك"؟‬

583
00:31:37,736 --> 00:31:39,196
‫الأمر يتعلق بك.‬

584
00:31:42,574 --> 00:31:45,869
‫هذا فستانك لليلة‬

585
00:31:45,953 --> 00:31:48,831
‫كتفان أعرض بقليل والكثير من الترتر.‬

586
00:31:48,914 --> 00:31:52,126
‫بقيت ساهرة طوال الليل وهذا الصباح‬
‫أعمل عليه.‬

587
00:31:52,209 --> 00:31:53,752
‫ستكونين جميلة الحفل.‬

588
00:31:53,836 --> 00:31:56,255
‫سيراك الناس تتلألئين من مسافة بعيدة.‬

589
00:31:56,338 --> 00:31:57,756
‫لكن لم أطلب منك القيام بهذا.‬

590
00:31:57,840 --> 00:32:00,175
‫قلت لي إن هذا ما تريدينه.‬

591
00:32:00,259 --> 00:32:02,553
‫ليس أسلوبي مع ذلك.‬

592
00:32:03,679 --> 00:32:06,974
‫مؤسف أن الفستان الأول لم يصل‬
‫وإلا لرأيت ما قصدته.‬

593
00:32:08,517 --> 00:32:11,145
‫تقصدين هذا الفستان؟‬

594
00:32:12,813 --> 00:32:15,232
‫ذلك الذي قلت إنه ضاع وكان في خزانتك؟‬

595
00:32:15,315 --> 00:32:16,817
‫دخلت إلى خزانتي؟‬

596
00:32:16,900 --> 00:32:18,902
‫لماذا كذبت؟‬

597
00:32:18,986 --> 00:32:21,155
‫- ما كنت لتفهمي.‬
‫- جربيني.‬

598
00:32:22,906 --> 00:32:24,867
‫أعرف أنك واجهت فترة صعبة.‬

599
00:32:24,950 --> 00:32:27,161
‫أردت القيام بتصرف لطيف.‬

600
00:32:27,244 --> 00:32:28,245
‫لهذا السبب.‬

601
00:32:29,121 --> 00:32:31,290
‫هذا ما لا أريده بالتحديد.‬

602
00:32:31,373 --> 00:32:34,835
‫نظرة الأسى التي يرمقني بها الجميع.‬

603
00:32:34,918 --> 00:32:36,003
‫لا أريد الشفقة.‬

604
00:32:36,628 --> 00:32:39,381
‫لا أطيق معاملتي كالأطفال.‬

605
00:32:40,132 --> 00:32:42,843
‫فريق العمل يفعل ذلك، "بلايك" يفعل ذلك.‬

606
00:32:42,926 --> 00:32:45,512
‫آخر ما ينقصني هو حصول ذلك في صالة رقص.‬

607
00:32:45,596 --> 00:32:48,765
‫- هذا يجعلني أشعر...‬
‫- كطفلة عاجزة؟‬

608
00:32:49,850 --> 00:32:54,354
‫لا أحد يكره أن يبدو بمظهر الضعف أكثر مني.‬

609
00:32:55,355 --> 00:32:59,985
‫أعدك، الجميع يعرف مدى قوتك.‬

610
00:33:00,068 --> 00:33:03,906
‫وليس هناك قانون يقول إن عليك الذهاب،‬
‫في الواقع...‬

611
00:33:05,157 --> 00:33:06,575
‫لديّ فكرة أفضل.‬

612
00:33:09,536 --> 00:33:11,371
‫"كلوديت" ستحب ذلك.‬

613
00:33:11,455 --> 00:33:13,540
‫لا مجال ألا توافق.‬

614
00:33:14,166 --> 00:33:16,502
‫كما أنها ستحظى بفرصة للعمل معك.‬

615
00:33:17,127 --> 00:33:19,254
‫خذي هذا لها، الأمر يتعلق بالمبنى.‬

616
00:33:19,338 --> 00:33:22,799
‫لم أقرأها بعد لكن هذا المكان مليء‬
‫بالعازبين المؤهلين‬

617
00:33:22,883 --> 00:33:24,510
‫إذا كانت متوفرة.‬

618
00:33:24,593 --> 00:33:27,846
‫كُتب هنا "نؤمن الخدمة لنسبة سكاننا المؤلفة‬
‫من 80 بالمئة من النساء‬

619
00:33:27,930 --> 00:33:30,807
‫مع صالون لتدريم الأظافر وتصفيف الشعر"‬

620
00:33:30,891 --> 00:33:32,601
‫لكن لا ذكر للعازبين.‬

621
00:33:32,684 --> 00:33:34,853
‫يبدو كدير رفيع المستوى.‬

622
00:33:35,687 --> 00:33:37,814
‫لا تقلقي، تحب "كلوديت" الموقع.‬

623
00:33:37,898 --> 00:33:40,651
‫تريد أن تكون على مسافة قريبة من شركة‬
‫"فالون أنليميتد".‬

624
00:33:41,443 --> 00:33:42,986
‫والمستشفى.‬

625
00:33:43,070 --> 00:33:47,199
‫تنجز الكثير من العمل لكن لا تقولي‬
‫إنني أخبرتك.‬

626
00:33:47,282 --> 00:33:49,368
‫كلاهما على مسافة 5 دقائق.‬

627
00:33:50,118 --> 00:33:50,994
‫أجل.‬

628
00:33:52,329 --> 00:33:54,540
‫يمكن رؤية مكتبي من هنا.‬

629
00:33:55,457 --> 00:33:58,710
‫والمستشفى حيث يعمل أخي يبعد 5 دقائق‬
‫من هذه الناحية.‬

630
00:33:59,628 --> 00:34:03,840
‫أنا و"أدم" و"أليكسيس"، هذا أشبه بمثلث‬
‫"كارينغتون".‬

631
00:34:05,592 --> 00:34:08,136
‫"فالون"، وافق المالك على عرضك‬

632
00:34:08,220 --> 00:34:11,557
‫ويريدك أن توقعي ورقة العرض‬
‫قبل إرسال العقود.‬

633
00:34:11,640 --> 00:34:15,143
‫آخر غرض على لائحة الطلبات، تهانينا.‬

634
00:34:16,853 --> 00:34:20,399
‫أعطيه غرامين من "سيفازولين" قبل جراحته.‬

635
00:34:20,482 --> 00:34:21,441
‫أجل دكتور.‬

636
00:34:46,060 --> 00:34:46,978
‫هيا حبيبتي.‬

637
00:34:47,061 --> 00:34:49,397
‫لماذا قد يوافق أي ثنائي على عرض حياته‬
‫على التلفزيون؟‬

638
00:34:49,480 --> 00:34:52,483
‫كل من يظهر في برنامج تلفزيون الواقع مجنون.‬

639
00:34:52,566 --> 00:34:53,776
‫باستثناء رفيقتي الحالية.‬

640
00:34:53,859 --> 00:34:55,778
‫بالطبع، كان برنامجي راقيًا.‬

641
00:34:56,946 --> 00:34:58,572
‫كانت هذه فكرة رائعة.‬

642
00:34:59,323 --> 00:35:02,201
‫إعطاء الأولوية لنفسي هو ما كنت بحاجة إليه.‬

643
00:35:02,285 --> 00:35:04,161
‫وبيتزا وشامبانيا.‬

644
00:35:04,245 --> 00:35:05,496
‫هل هناك أفضل؟‬

645
00:35:06,539 --> 00:35:10,251
‫أعني، كان بوسعي استغلال الدعاية‬
‫بعد كل جهدي.‬

646
00:35:10,334 --> 00:35:13,379
‫تم ذلك، التقطت صورًا كثيرة في الفستان‬
‫في وقت سابق.‬

647
00:35:13,462 --> 00:35:15,423
‫يمكننا إرسالها لموقع "هوت تي أتلانتا".‬

648
00:35:15,506 --> 00:35:19,760
‫الفستان الجميل يبقى جميلًا أينما ارتديته.‬

649
00:35:20,386 --> 00:35:21,595
‫شكرًا.‬

650
00:35:22,221 --> 00:35:25,558
‫جميل أن يدعمني أحد لمرة.‬

651
00:35:26,392 --> 00:35:27,810
‫.وأنت دعمتني‬

652
00:35:27,893 --> 00:35:29,770
‫لذا أشكرك.‬

653
00:35:29,854 --> 00:35:32,064
‫هذا يشبه أن تكون لدي أخت.‬

654
00:35:32,690 --> 00:35:34,025
‫نخب الأخوية.‬

655
00:35:38,279 --> 00:35:40,531
‫حصل أمر غريب للتو.‬

656
00:35:41,574 --> 00:35:45,077
‫اتصلت "كوكو" ويريدني "سوليتير" كشارية.‬

657
00:35:46,954 --> 00:35:49,081
‫لا بد أنني بالغت في تقدير سحري.‬

658
00:35:49,165 --> 00:35:51,459
‫- لم يكن لك علاقة بالأمر إذًا؟‬
‫- على الإطلاق.‬

659
00:35:52,084 --> 00:35:53,794
‫أنت كاذبة ممتازة يا "فالون".‬

660
00:35:53,878 --> 00:35:57,089
‫تعلمت من الأفضل، لكن لا يمكنك خداع أمك.‬

661
00:35:59,216 --> 00:36:00,092
‫حسنًا.‬

662
00:36:00,176 --> 00:36:03,179
‫لقد سحبت عرضي.‬

663
00:36:03,262 --> 00:36:06,098
‫- فهمت كل شيء.‬
‫- ما الذي فهمته؟‬

664
00:36:06,182 --> 00:36:08,809
‫أن المبنى يضم كل أسباب الراحة التي تريدها‬
‫امرأة‬

665
00:36:08,893 --> 00:36:11,312
‫وأنه المبنى السكني الوحيد في "أتلانتا"‬
‫الذي يليق بي؟‬

666
00:36:11,395 --> 00:36:14,148
‫ليس هذا وحسب، ولا يتعلق الأمر‬
‫بالرجال العازبين أيضًا‬

667
00:36:14,231 --> 00:36:15,775
‫الذين ليسوا موجودين في المبنى.‬

668
00:36:16,525 --> 00:36:19,737
‫الأمر يتعلق بالعيش بالقرب مني ومن "أدم".‬

669
00:36:20,446 --> 00:36:22,239
‫لماذا لم تقولي لي ببساطة؟‬

670
00:36:22,948 --> 00:36:24,867
‫لم أشأ أن تشعري بالأسى عليّ.‬

671
00:36:24,950 --> 00:36:28,245
‫لا تقلقي، لن يحصل هذا أبدًا.‬

672
00:36:29,663 --> 00:36:33,000
‫أشعر مؤخرًا بأنني أخسر أولادي‬

673
00:36:33,084 --> 00:36:35,628
‫وهو أكثر شيء أخشى خسارته.‬

674
00:36:35,711 --> 00:36:38,381
‫- أعرف أن هذا يبدو غبيًا.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

675
00:36:39,298 --> 00:36:41,258
‫والذنب ذنبي جزئيًا.‬

676
00:36:41,342 --> 00:36:43,844
‫كنت منشغلة جدًا بالعمل بحيث...‬

677
00:36:44,595 --> 00:36:46,055
‫كنت أهمشك.‬

678
00:36:46,138 --> 00:36:47,223
‫اعتذارك مقبول.‬

679
00:36:47,306 --> 00:36:50,601
‫لم أقل عمليًا إنني آسفة لكن لا بأس.‬

680
00:36:50,684 --> 00:36:53,562
‫إذًا ماذا بشأن "كلوديت"؟ هل ستقبل الوظيفة؟‬

681
00:36:53,646 --> 00:36:57,274
‫حسنًا، تبيّن أن "كلوديت" امرأة مزاجية.‬

682
00:36:57,358 --> 00:37:00,403
‫ولا مجال سوى لواحدة من هذا النوع هنا‬
‫لذا...‬

683
00:37:00,486 --> 00:37:02,154
‫سأبحث عن شخص آخر.‬

684
00:37:02,238 --> 00:37:04,532
‫عليك البدء ربما بالنظر في المرآة.‬

685
00:37:04,615 --> 00:37:07,034
‫في النهاية، أنت ابنتي.‬

686
00:37:07,118 --> 00:37:09,703
‫وعلى غراري، ستجدين طريقة دائمًا.‬

687
00:37:15,876 --> 00:37:18,712
‫لا، أخرجوا "ليو"؟‬

688
00:37:18,796 --> 00:37:20,089
‫علينا التوضيب إذًا؟‬

689
00:37:21,882 --> 00:37:24,301
‫يؤسفني القول إن "ليو" لم ينجُ.‬

690
00:37:26,429 --> 00:37:29,432
‫هذا جنون، توقف قلبه‬

691
00:37:29,515 --> 00:37:33,227
‫قبل خضوعه للجراحة بوقت قصير‬
‫.ولم أستطع إنعاش قلبه‬

692
00:37:33,936 --> 00:37:35,062
‫هذا مأساوي فعلًا.‬

693
00:37:36,021 --> 00:37:37,940
‫لا تقلقا، كانت الممرضة خارج الغرفة‬

694
00:37:38,023 --> 00:37:40,109
‫ورحل "ليو" قبل عودتها.‬

695
00:37:40,192 --> 00:37:42,194
‫مات "ليو" إذًا؟‬

696
00:37:42,278 --> 00:37:43,112
‫أجل.‬

697
00:37:44,697 --> 00:37:46,407
‫أظن أن ساعته حانت.‬

698
00:37:47,158 --> 00:37:51,078
‫وكما قلتما، نحن عائلة.‬

699
00:37:52,079 --> 00:37:53,998
‫وأفراد العائلة يهتمون ببعضهم.‬

700
00:38:00,337 --> 00:38:01,714
‫لقد بالغنا.‬

701
00:38:01,797 --> 00:38:04,467
‫لم نفعل شيئًا.‬

702
00:38:04,550 --> 00:38:06,469
‫وفعل "أدم" اللازم.‬

703
00:38:06,552 --> 00:38:08,888
‫لسنا قاتلين، "ليو" كان كذلك.‬

704
00:38:08,971 --> 00:38:10,931
‫ما كان يجب أن أتشاجر معك.‬

705
00:38:11,015 --> 00:38:13,058
‫لكن لو لم تُحل هذه المسألة كما حصل‬

706
00:38:13,142 --> 00:38:15,186
‫لكنا نخضع لبرنامج حماية الشهود الآن.‬

707
00:38:15,269 --> 00:38:18,063
‫أو... نخطط لجنازتينا.‬

708
00:38:23,652 --> 00:38:27,406
‫مرحبًا، فكرت في التحقق من سير الأمور‬
‫مع شقة الطابق الأعلى.‬

709
00:38:27,490 --> 00:38:30,534
‫لم أعد بحاجة إليها ولا إلى "كلوديت".‬

710
00:38:30,618 --> 00:38:32,077
‫نظرت في المرآة‬

711
00:38:32,161 --> 00:38:35,789
‫وقررت أن أدير "أف أس أن" بنفسي.‬

712
00:38:36,415 --> 00:38:37,416
‫جيد.‬

713
00:38:37,500 --> 00:38:40,294
‫ما رأيك بأن نذهب ونحضر طعامًا؟‬

714
00:38:40,377 --> 00:38:41,420
‫سحقًا.‬

715
00:38:42,379 --> 00:38:45,049
‫"ليام"، هل يمكنني قراءة مقالتك الآن؟‬

716
00:38:45,132 --> 00:38:47,551
‫لا تقلقي، اضطررت لتسليمها‬
‫كي لا أتخطى المهلة.‬

717
00:38:47,635 --> 00:38:49,553
‫لكن لا بأس، مفهوم؟‬

718
00:38:49,637 --> 00:38:52,640
‫- آسفة، لقد انشغلت و...‬
‫- سيكون هناك المزيد.‬

719
00:38:52,723 --> 00:38:55,267
‫أشعر بالارتياح لأنني أنجزتها.‬

720
00:38:55,351 --> 00:38:57,895
‫لذا لنحتفل.‬

721
00:38:57,978 --> 00:38:59,772
‫- "فالون".‬
‫- "إيفا".‬

722
00:39:00,689 --> 00:39:03,734
‫كنا نتحدث عن مقالة زوجي‬

723
00:39:03,817 --> 00:39:06,820
‫- التي ستظهر في "نيويوركر".‬
‫- تهانينا.‬

724
00:39:06,904 --> 00:39:09,532
‫هذا بغاية الأهمية! لا بد أنك بارع.‬

725
00:39:09,615 --> 00:39:12,576
‫شكرًا، هل أنت جاهزة؟‬

726
00:39:12,660 --> 00:39:15,663
‫هل يمكنني موافاتك إلى الضيعة خلال ساعتين؟‬

727
00:39:15,746 --> 00:39:17,540
‫يجب أن أنجز أمرًا مع "إيفا".‬

728
00:39:17,623 --> 00:39:19,625
‫ولا أعرف كم سيستغرق، لا أريدك أن تنتظر.‬

729
00:39:19,708 --> 00:39:21,502
‫أجل، لا مشكلة.‬

730
00:39:21,585 --> 00:39:22,836
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

731
00:39:24,088 --> 00:39:25,422
‫- طابت ليلتك "إيفا".‬
‫- طابت ليلتك.‬

732
00:39:25,506 --> 00:39:27,299
‫هيا أخبريني، هل قررت؟‬

733
00:39:27,383 --> 00:39:28,926
‫أحتاج إلى شخص مثلك تمامًا.‬

734
00:39:29,009 --> 00:39:32,930
‫ذكي، طموح، متماسك. مثلي نوعًا ما.‬

735
00:39:33,639 --> 00:39:36,392
‫كما سيمكنك الانتقال إلى "أتلانتا"‬
‫كما أردت.‬

736
00:39:36,475 --> 00:39:39,228
‫العمل لديك سيكون حلمًا يتحقق.‬

737
00:39:39,853 --> 00:39:43,274
‫لهذا اتصلت بـ"كلوديت" وقلت لها أن تجد‬
‫شخصًا آخر.‬

738
00:39:43,357 --> 00:39:45,442
‫ثم أقفلت الخط.‬

739
00:39:45,526 --> 00:39:48,571
‫حسنًا، عليك تحسين مهاراتك في الاستقالة.‬

740
00:39:48,654 --> 00:39:52,116
‫لكننا سنشكل فريقًا رائعًا.‬

741
00:39:52,199 --> 00:39:56,537
‫آمل أن تكوني جاهزة‬
‫فأمامنا شبكة تبضع جديدة نطلقها.‬

742
00:39:58,455 --> 00:39:59,540
‫مرحبًا.‬

743
00:40:00,874 --> 00:40:04,253
‫هل كل شيء بخير؟ ألا يجب‬
‫أن تكوني في الفعالية؟‬

744
00:40:05,212 --> 00:40:07,881
‫- هل كنت ترتدين هذا؟‬
‫- لم أذهب.‬

745
00:40:08,757 --> 00:40:12,177
‫لم أشعر برغبة بأن يعاملوني‬
‫على أنني سريعة العطب.‬

746
00:40:12,928 --> 00:40:14,096
‫أيبدو كلامي مألوفًا؟‬

747
00:40:14,179 --> 00:40:16,724
‫أتقولين إن هذا ما كنت أفعله؟‬

748
00:40:17,391 --> 00:40:19,351
‫أجل بعض الشيء.‬

749
00:40:20,477 --> 00:40:23,564
‫أنا الشخص نفسه كما كنت دائمًا.‬

750
00:40:23,647 --> 00:40:25,774
‫كنت مصابة بالسرطان ولم أعد كذلك.‬

751
00:40:25,858 --> 00:40:28,485
‫ليس عليك أن تفكر بي على نحو مختلف.‬

752
00:40:28,569 --> 00:40:30,321
‫- ما زلت...‬
‫- قوية.‬

753
00:40:31,530 --> 00:40:35,326
‫أعرف، اسمعي، أعترف بأنني كنت قلقًا عليك‬

754
00:40:36,160 --> 00:40:37,828
‫لكن أنا أذكى من أن أتخطاك‬

755
00:40:37,911 --> 00:40:39,830
‫لذا أود مشاركتك خبرًا أولًا.‬

756
00:40:41,582 --> 00:40:42,583
‫كنت في الطابق الأسفل‬

757
00:40:42,666 --> 00:40:45,502
‫أشاهد السيناتور "نورث" يعلن استقالته.‬

758
00:40:45,586 --> 00:40:46,462
‫ماذا؟‬

759
00:40:47,212 --> 00:40:49,381
‫- "بلايك"، أنا آسفة.‬
‫- لا، لا بأس.‬

760
00:40:51,884 --> 00:40:53,594
‫هيا أخبرها.‬

761
00:40:54,595 --> 00:40:57,598
‫تقول إنها لا تريد معاملتها‬
‫وكأنها سريعة العطب.‬

762
00:40:57,681 --> 00:40:59,475
‫لكن عليك الآن البدء من جديد‬

763
00:40:59,558 --> 00:41:02,227
‫وإقناع سيناتور آخر ببيعك إياها.‬

764
00:41:02,311 --> 00:41:04,855
‫- قد لا تحصل على أرضك أبدًا.‬
‫- لا، هذا أمر جيد.‬

765
00:41:04,938 --> 00:41:07,399
‫أصبح من المؤلم مشاهدة ذلك.‬

766
00:41:07,483 --> 00:41:09,610
‫- مم تخاف؟‬
‫- لست خائفًا.‬

767
00:41:09,693 --> 00:41:11,111
‫ما كان هذا؟‬

768
00:41:11,195 --> 00:41:14,114
‫عليك أن تخبرها الآن، تظنك مجنونًا.‬

769
00:41:14,198 --> 00:41:16,075
‫"بلايك"؟ ماذا يجري؟‬

770
00:41:18,744 --> 00:41:22,581
‫سئمت من رشوة السياسيين والتملق لهم.‬

771
00:41:23,207 --> 00:41:24,875
‫أريد السلطة لنفسي.‬

772
00:41:26,210 --> 00:41:29,630
‫لذا سوف أترشح... ما دمت لا تمانعين.‬

773
00:41:30,589 --> 00:41:31,715
‫- أجل!‬
‫- نعم؟‬

774
00:41:31,799 --> 00:41:33,217
‫أنا متحمسة!‬

775
00:41:38,138 --> 00:41:40,933
‫وسأفعل أي شيء للمساعدة على تحقيق ذلك.‬

776
00:41:41,725 --> 00:41:42,893
‫بات الأمر رسميًا.‬

777
00:41:44,019 --> 00:41:46,980
‫"بلايك كارينغتون" سيترشح‬
‫ليكون السيناتور المقبل‬

778
00:41:47,064 --> 00:41:48,982
‫لولاية "جورجيا" العظمى.‬

779
00:42:15,801 --> 00:42:18,303
{\an8}‫ترجمة كاتي الحاضر‬

