﻿1
00:00:05,093 --> 00:00:06,677
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:06,761 --> 00:00:08,805
‫أقمت علاقة غرامية عندما كنت متزوجة‬
‫من "بلايك".‬

3
00:00:08,888 --> 00:00:12,642
‫والآن لديّ قريبة من الدرجة الثانية‬
‫وهي في الواقع ابنتي.‬

4
00:00:12,725 --> 00:00:14,477
‫إذًا مات "ليو"؟‬

5
00:00:14,560 --> 00:00:15,937
‫- أجل.‬
‫- لقد تخطينا كل الحدود.‬

6
00:00:16,020 --> 00:00:19,482
‫لم نفعل أي شيء. لسنا قاتلين.‬
‫"ليو" كان كذلك.‬

7
00:00:19,565 --> 00:00:20,942
‫آسفة لدخولي بدون استئذان.‬

8
00:00:21,025 --> 00:00:22,693
‫- أنا "إيفا".‬
‫- أنا "ليام".‬

9
00:00:22,777 --> 00:00:24,987
‫سنشكّل فريقًا رائعًا.‬

10
00:00:25,071 --> 00:00:27,240
‫لأن لدينا شبكة تسوّق جديدة لإطلاقها.‬

11
00:00:27,323 --> 00:00:29,283
‫لقد سئمت من رشوة السياسيين.‬

12
00:00:29,367 --> 00:00:32,286
‫يترشح "بلايك كارينغتون" ليكون‬
‫السيناتور القادم‬

13
00:00:32,370 --> 00:00:34,330
‫من ولاية "جورجيا" العظيمة.‬

14
00:00:36,165 --> 00:00:38,167
‫لقد أنجزت في القطاع الخاص‬

15
00:00:38,251 --> 00:00:40,670
‫أكثر مما يحلم به معظم الناس،‬

16
00:00:40,753 --> 00:00:43,798
‫ولهذا أشعر برغبة بالانضمام‬
‫إلى القطاع العام.‬

17
00:00:44,799 --> 00:00:48,010
‫أنا، "بلايك كارينغتون"، أترشّح‬
‫للانتخابات الخاصة‬

18
00:00:48,094 --> 00:00:51,347
‫لشغل مقعد مجلس الشيوخ الأمريكي الشاغر‬
‫في ولاية "جورجيا"‬

19
00:00:51,430 --> 00:00:54,016
‫لتحسين حياة جميع سكان "جورجيا"،‬

20
00:00:54,100 --> 00:00:55,351
‫ابتداءً من حياتي.‬

21
00:00:57,353 --> 00:00:59,689
‫عبارة "والدي السيناتور" تُثلج الصدر.‬

22
00:01:00,273 --> 00:01:03,109
‫لم أنجذب لسياسي يومًا كما الآن.‬

23
00:01:03,776 --> 00:01:04,610
‫شكرًا لك.‬

24
00:01:04,694 --> 00:01:08,156
‫سيكون الإعلان الرسمي غدًا هنا مع الصحافة.‬
‫أريدكم بجانبي.‬

25
00:01:09,907 --> 00:01:10,908
‫"فالون".‬

26
00:01:12,660 --> 00:01:16,914
‫وانتهيت. والآن، لماذا دعوتنا جميعًا‬
‫إلى هنا؟‬

27
00:01:18,749 --> 00:01:20,042
‫أمزح. خطاب رائع.‬

28
00:01:20,126 --> 00:01:24,672
‫ربما أغيّر قسم "نداء تلبية الواجب".‬
‫إنه لا يناسبك حقًا أو الرب.‬

29
00:01:24,755 --> 00:01:26,674
‫هل يمكنني الاعتماد على تواجدك هنا مساء غد؟‬

30
00:01:26,757 --> 00:01:30,177
‫بقدر ما أحب أن أقف هناك مع الجميع،‬

31
00:01:30,261 --> 00:01:33,764
‫وألوح بيدي كالدمية، أعتقد أن لديّ‬
‫ارتباطًا آخر،‬

32
00:01:33,848 --> 00:01:35,766
‫وإذا لم يكن لديّ، فسأرتب واحدًا.‬

33
00:01:35,850 --> 00:01:37,560
‫مع كل ما مررنا به،‬

34
00:01:37,643 --> 00:01:40,730
‫من الأهمية بمكان أن يكون الانطباع الأول‬
‫للناخبين عني‬

35
00:01:40,813 --> 00:01:44,150
‫هو أنني مدعوم من قبل أسرة مُحبة وموحّدة.‬

36
00:01:44,233 --> 00:01:48,196
‫ومن المهم بالنسبة لي أن تزدهر شركتي،‬
‫وهي ليست كذلك الآن.‬

37
00:01:48,279 --> 00:01:51,866
‫لأن شبكة التسوق الجديدة الخاصة بي لا تأخذ‬
‫أي حصة في السوق من منافسنا حتى الآن.‬

38
00:01:51,949 --> 00:01:55,119
‫هل "هوم شابينغ تودي"؟‬
‫سمعت أن "إتش أس تي" قد صعدوا من لعبتهم.‬

39
00:01:55,203 --> 00:01:57,288
‫نعم يا "كريستال". أنا على علم بذلك.‬

40
00:01:57,371 --> 00:02:00,166
‫بالإضافة إلى أنني سمعت أنهم يبرمون صفقة‬
‫جديدة‬

41
00:02:00,249 --> 00:02:02,877
‫مع نجمة صاعدة لتكون مصممتهم المميزة‬
‫القادمة.‬

42
00:02:02,960 --> 00:02:05,463
‫ما سمعته صحيح يا ابنة أخي.‬

43
00:02:05,546 --> 00:02:08,382
‫أنا في طريقي إلى الاستديو الآن‬
‫لنناقش التفاصيل.‬

44
00:02:09,133 --> 00:02:10,968
‫أنت مصممتهم الصاعدة الجديدة؟‬

45
00:02:11,052 --> 00:02:13,679
‫هل يدركون أنك لست جديدة على الإطلاق؟‬

46
00:02:13,763 --> 00:02:15,514
‫نعم، اخرس أنت.‬

47
00:02:15,598 --> 00:02:17,642
‫وهي فترة تجريبية.‬

48
00:02:17,725 --> 00:02:20,519
‫ولكن هناك بالفعل ضجة بشأن عقد صفقة.‬

49
00:02:21,395 --> 00:02:22,355
‫تمنوا لي التوفيق.‬

50
00:02:23,606 --> 00:02:26,108
‫أتمنى أن تكسر ساقك وأنت في طريقك إلى هناك.‬

51
00:02:31,656 --> 00:02:33,491
‫لديّ أخبار رائعة.‬

52
00:02:33,574 --> 00:02:35,576
‫ممتاز. قد تجدي نفعًا.‬

53
00:02:35,660 --> 00:02:38,746
‫استأجرت طاقمًا جديدًا لإنهاء البناء، و...‬

54
00:02:39,330 --> 00:02:41,165
‫حددت لنا لقاءً مع شركة "فودكا"‬

55
00:02:41,249 --> 00:02:44,126
‫مهتمة بصفقة رعاية بمجرد إعادة فتحنا.‬

56
00:02:44,210 --> 00:02:46,671
‫هل أنت جد؟ يمكنك التفكير في العمل الآن؟‬

57
00:02:46,754 --> 00:02:50,383
‫نعم، لأننا نعمل معًا،‬

58
00:02:50,466 --> 00:02:52,009
‫ونحن في العمل.‬

59
00:02:52,093 --> 00:02:55,054
‫لم يغمض لي جفن منذ ما حدث...‬

60
00:02:56,514 --> 00:02:59,183
‫- "ل - ي - و."‬
‫- حسنًا، لماذا تهجئ اسمه؟‬

61
00:02:59,266 --> 00:03:02,520
‫- ولماذا لا تنام؟‬
‫- كان موت "ليو" خطأنا.‬

62
00:03:02,603 --> 00:03:07,942
‫وأفكّر جديًا في قضاء بعض الوقت بعيدًا‬
‫عن هنا حتى أتمكن من نسيان الأمر.‬

63
00:03:08,025 --> 00:03:09,568
‫نسيان ماذا؟‬

64
00:03:11,195 --> 00:03:16,075
‫أولًا، كان "ليو" شريرًا.‬
‫ثانيًا، نحن لم نقتله. كانت فعلة "أدم".‬

65
00:03:16,158 --> 00:03:19,912
‫وثالثًا، توسّعنا متأخر أسابيع عن الجدول‬
‫الزمني.‬

66
00:03:19,996 --> 00:03:23,457
‫لست أخصائيًا نفسيًا، على الرغم من أنه‬
‫كان من الممكن أن أكون كذلك.‬

67
00:03:24,000 --> 00:03:28,421
‫ومع ذلك، فأنا أعلم أنه يجب التعامل‬
‫مع الصدمة بشكل صحيح.‬

68
00:03:28,504 --> 00:03:31,215
‫وهذا يتطلب الوقت والجهد.‬

69
00:03:31,298 --> 00:03:34,719
‫اسمع، لا يمكنني حضور اجتماع‬
‫في حالتي العقلية الحالية.‬

70
00:03:34,802 --> 00:03:38,139
‫كما قلت، أحتاج وقتًا لألملم شتات نفسي.‬

71
00:03:38,222 --> 00:03:40,349
‫كلمات حكيمة. هل يريد أحد بعض الشراب؟‬

72
00:03:40,433 --> 00:03:42,727
‫آمل أن تلملم شتات نفسك بحلول يوم الثلاثاء.‬

73
00:03:42,810 --> 00:03:44,353
‫أو يمكنني احتساء الشراب بمفردي.‬

74
00:03:45,688 --> 00:03:48,941
‫إن ترشّح "بلايك" لعضوية مجلس الشيوخ‬
‫تحوّل كبير، حتى بالنسبة له.‬

75
00:03:49,025 --> 00:03:53,112
‫لكنه رجل أبيض ثري، لذا أعتقد أن‬
‫لهاثه وراء السلطة في دمه الأزرق.‬

76
00:03:53,195 --> 00:03:55,114
‫من الجنون أن يعتقد أنه يمكنه الفوز.‬

77
00:03:55,197 --> 00:03:58,159
‫لديه هياكل عظمية في خزانة ملابسه‬
‫أكثر من متاجر أزياء "الهالوين".‬

78
00:03:58,242 --> 00:04:01,329
‫- أليس هذا هو حال الجميع في هذه العائلة؟‬
‫- لا أحد منا يترشح لمجلس الشيوخ.‬

79
00:04:02,371 --> 00:04:04,749
‫والآن لديّ مفاجئة.‬

80
00:04:05,624 --> 00:04:07,877
‫- هذه لك.‬
‫- يا إلهي.‬

81
00:04:07,960 --> 00:04:09,253
‫إنها جميلة.‬

82
00:04:09,337 --> 00:04:12,673
‫لقد أعجبتني. ليس مجرد كلامًا.‬
‫مع أنني كنت سأجامل.‬

83
00:04:12,757 --> 00:04:16,427
‫ليس لديّ شك أنك ستكذبين مراعاة لمشاعري.‬

84
00:04:16,510 --> 00:04:19,764
‫هذه من جانب عائلة "موريل".‬
‫أردت أن أسلّمها لك.‬

85
00:04:19,847 --> 00:04:22,391
‫في النهاية، أنت لست‬
‫من عائلة "كارينغتون" فحسب.‬

86
00:04:23,059 --> 00:04:24,852
‫كما تعلمين، هذا غريب.‬

87
00:04:24,935 --> 00:04:29,065
‫عندما وافقت على قضاء وقت معك،‬
‫لم أكن أعتقد أنني سأستمتع به،‬

88
00:04:29,148 --> 00:04:32,026
‫لكنني أستمتع بذلك ومن الواضح أن الأقراط‬
‫تجدي نفعًا.‬

89
00:04:32,109 --> 00:04:33,611
‫يبدو أنك مندهشة للغاية.‬

90
00:04:33,694 --> 00:04:38,657
‫لم أكن متأكدة أنني أستطيع مسامحتك بعد...‬
‫حسنًأ، لا وقت لدينا لهذه القائمة.‬

91
00:04:39,408 --> 00:04:42,161
‫كنت آمل فقط أن يكون شقيقك متسامحًا مثلك.‬

92
00:04:42,244 --> 00:04:46,499
‫أخشى أنه لن يتحدث معي مجددًا.‬
‫لا أستحق ذلك، صحيح؟‬

93
00:04:46,582 --> 00:04:50,211
‫هكذا اعتقدت أن قضاء الوقت معك سيكون.‬

94
00:04:50,294 --> 00:04:53,047
‫مواضيع عاطفية ومشاكل‬
‫ومزيد من المواضيع العاطفية.‬

95
00:04:53,130 --> 00:04:55,800
‫حسنًا. لا مزيد من المواضيع العاطفية‬
‫أو الحديث عن "أدم".‬

96
00:04:56,717 --> 00:05:00,721
‫لكنني سأشتكي من الشح في نبيذ الـ"روزي".‬
‫أيها النادل.‬

97
00:05:08,938 --> 00:05:11,190
‫لقد ذبحت عمالقة الشركات طوال حياتي.‬

98
00:05:11,273 --> 00:05:15,319
‫إن هزيمة أعضاء مجلس شيوخ (جورجيا)‬
‫سيكون بمثابة نزهة بسيطة."‬

99
00:05:15,403 --> 00:05:16,237
‫ما رأيك؟‬

100
00:05:17,321 --> 00:05:19,323
‫ربما خطاب أقل عدواني بعض الشيء.‬

101
00:05:19,949 --> 00:05:21,117
‫سيد "كارينغتون"؟‬

102
00:05:21,200 --> 00:05:23,536
‫"أندرو"، لم تقابل زوجتي "كريستال" من قبل.‬

103
00:05:23,619 --> 00:05:25,246
‫- تشرقت بلقائك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

104
00:05:25,329 --> 00:05:27,415
‫لدينا مشكلة بسيطة مع متطلبات الحملة.‬

105
00:05:27,498 --> 00:05:30,334
‫كونك مدير حملتي، ألا ينبغي أن تكون‬
‫هذه مشكلتك؟‬

106
00:05:31,335 --> 00:05:33,504
‫هل تذكر أننا كنا بحاجة إلى تقديم‬
‫36 ألف توقيع‬

107
00:05:33,587 --> 00:05:36,715
‫إلى مكتب وزير الخارجية في غضون أسبوع‬
‫للحصول على حق الإقتراع؟‬

108
00:05:36,799 --> 00:05:40,010
‫- لا تقل لي إننا بحاجة إلى المزيد.‬
‫- لا، لا يزال الرقم 36 ألفًا.‬

109
00:05:40,094 --> 00:05:42,346
‫لكننا نحتاجها بحلول الـ5 من مساء الغد.‬

110
00:05:42,429 --> 00:05:44,807
‫ماذا؟ هل هذا ممكن؟‬

111
00:05:44,890 --> 00:05:47,351
‫- لديّ خطة...‬
‫- لديّ خطة أفضل. أنت مفصول.‬

112
00:05:47,434 --> 00:05:49,228
‫كان خطأ غير مقصود يا سيدي.‬

113
00:05:49,311 --> 00:05:51,897
‫قاموا بتغيير الموعد النهائي بسبب‬
‫عطلة الأسبوع الماضي...‬

114
00:05:51,981 --> 00:05:53,607
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

115
00:05:53,691 --> 00:05:56,527
‫اذهب وابحث عن حملة أخرى تخربها،‬

116
00:05:56,610 --> 00:05:58,863
‫ويُفضّل أن تكون حملة خصمي.‬

117
00:05:58,946 --> 00:06:01,740
‫ستحضر وسائل إعلام محلية ووطنية غدًا،‬

118
00:06:01,824 --> 00:06:03,367
‫متوقعين إعلانًا ضخمًا.‬

119
00:06:03,450 --> 00:06:04,577
‫علينا إصلاح ذلك.‬

120
00:06:04,660 --> 00:06:06,704
‫ربما تسرعت في طرد "أندرو"؟‬

121
00:06:06,787 --> 00:06:10,541
‫لقد أخطأ في اليوم الثاني.‬
‫أحتاج شخصًا يمكنني الوثوق فيه كليًا.‬

122
00:06:13,210 --> 00:06:15,337
‫لهذا يجب أن تكوني مديرة حملتي.‬

123
00:06:15,421 --> 00:06:18,716
‫أنا؟ ليس لديّ أي فكرة عن إدارة‬
‫الحملات السياسية.‬

124
00:06:18,799 --> 00:06:20,885
‫ولكن لديك خبرة واسعة في إدارة منظمة.‬

125
00:06:20,968 --> 00:06:24,430
‫كنت تديرين فريق كرة القدم الخاص بأسرتك‬
‫ومؤسستنا والعيادة.‬

126
00:06:25,014 --> 00:06:26,807
‫- صحيح، لكن...‬
‫- لا يوجد لكن.‬

127
00:06:26,891 --> 00:06:29,393
‫تبحثين عن طريق جديد في الحياة.‬
‫ربما يكون هذا.‬

128
00:06:29,476 --> 00:06:32,146
‫وسنعمل معًا جنبًا إلى جنب.‬

129
00:06:34,690 --> 00:06:36,609
‫لن تترك لي مجالًا للرفض؟‬

130
00:06:36,692 --> 00:06:39,904
‫يمكن أن ينتهي كل شيء غدًا الساعة الـ5.‬
‫أرجوك؟‬

131
00:06:40,905 --> 00:06:42,031
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

132
00:06:44,617 --> 00:06:47,995
‫حسنًا، لدينا 24 ساعة للحصول‬
‫على باقي التواقيع‬

133
00:06:48,078 --> 00:06:50,122
‫وتقديمها للحصول على الشهادة.‬

134
00:06:50,206 --> 00:06:51,207
‫حان وقت الاستنفار.‬

135
00:06:55,711 --> 00:06:58,923
‫اشتريت بدلتين لجوائز "بيسينغر" غدًا.‬

136
00:06:59,006 --> 00:07:01,592
‫أعتقد أنني سأوفر الوقت‬
‫حتى لا أغيّر ملابسي،‬

137
00:07:01,675 --> 00:07:02,968
‫وأحظى باقتراحك الآن.‬

138
00:07:03,052 --> 00:07:05,763
‫صحيح، جائزة "بيسينغر". بالتأكيد.‬

139
00:07:05,846 --> 00:07:09,683
‫أي واحدة من البدلتين تُظهرني أكثر‬
‫"تميّزًا في إعداد التقارير"؟‬

140
00:07:09,767 --> 00:07:10,935
‫هل يوجد خيار ثالث؟‬

141
00:07:11,018 --> 00:07:12,811
‫أريد منك أن توقعي هذه.‬

142
00:07:12,895 --> 00:07:15,481
‫ضعيها على مكتبي مع كل ما أحتاج توقيعه.‬

143
00:07:15,564 --> 00:07:16,482
‫شكرًا لك يا "إيفا".‬

144
00:07:16,565 --> 00:07:18,901
‫لن أفوز.‬
‫المرشحون الآخرون عمالقة في المجال.‬

145
00:07:18,984 --> 00:07:22,321
‫سنشرب حتى الثمالة‬
‫ونتحدث كيف كنت أفضل منهم.‬

146
00:07:22,404 --> 00:07:26,033
‫حسنًا، بل ستفوز، لأننا فائزون.‬

147
00:07:26,116 --> 00:07:28,744
‫على الرغم من أنني أشعر بالخسارة بعض الشيء‬

148
00:07:28,827 --> 00:07:33,040
‫لأن "دومينيك" ستعمل مع "إتش إس تي"‬
‫وستضع شبكتي في المرتبة الثانية.‬

149
00:07:33,123 --> 00:07:35,876
‫ثاني أفضل شبكة تسوّق شيء لا يدعو للتذمر.‬

150
00:07:35,960 --> 00:07:38,754
‫ولا يدعو للاحتفال. أريدها أن تجعلني‬
‫في المرتبة الأولى.‬

151
00:07:38,837 --> 00:07:42,883
‫لديها مؤهلات كثيرة. تصميماتها حديثة‬
‫ولكن بأسعار غالية.‬

152
00:07:42,967 --> 00:07:46,845
‫إنها ليست بيضاء وهي من العائلة.‬
‫إنها سلالة عائلية.‬

153
00:07:46,929 --> 00:07:49,640
‫أتفهم الأمر. أتفهم ذلك.‬
‫إذًا أنفقي المزيد من الأموال عليها.‬

154
00:07:49,723 --> 00:07:52,643
‫لا أستطيع. لدى شبكتي ميزانية محددة جدًا.‬

155
00:07:52,726 --> 00:07:57,523
‫يجب أن أتحلى بالمسؤولية وأعاملها مثل أي‬
‫فرد آخر من أفراد الأسرة.‬

156
00:07:57,606 --> 00:07:59,233
‫- قرار صائب.‬
‫- سأفسد صفقتها.‬

157
00:07:59,316 --> 00:08:03,112
‫وعندما لا تجد مكان آخر تذهب إليه، ستجري‬
‫نحوي. وسأعطيها أبخس الأثمان.‬

158
00:08:04,363 --> 00:08:06,824
‫ماذا؟ هكذا تتعامل عائلتي مع بعضها البعض.‬

159
00:08:06,907 --> 00:08:07,741
‫"إيفا".‬

160
00:08:10,703 --> 00:08:14,206
‫اسمع، قد يكون المرشحون الآخرون عمالقة،‬
‫لكن تقاريرك تنسفهم نسفًا.‬

161
00:08:14,832 --> 00:08:15,666
‫شكرًا لك يا "إيفا".‬

162
00:08:15,749 --> 00:08:19,378
‫وارتدي البدلة الزرقاء.‬
‫ستُبرز أكثر لون عينيك.‬

163
00:08:35,561 --> 00:08:38,522
‫ماذا تفعلين هنا؟ من المفترض أنها مكالمة‬
‫طبية للمنزل.‬

164
00:08:38,606 --> 00:08:40,608
‫نعم، هذا ليس صحيحًا.‬

165
00:08:41,984 --> 00:08:42,985
‫هذا منزلي الجديد.‬

166
00:08:43,068 --> 00:08:45,696
‫أردت التحدث إليك، ولم أعرف كيف أفعل ذلك.‬

167
00:08:45,779 --> 00:08:49,033
‫وهكذا جعلت "فالون" تخدعني بالمجيء إلى هنا‬

168
00:08:49,116 --> 00:08:52,161
‫وطلب الكشف على صديق مريض في المنزل؟‬

169
00:08:52,244 --> 00:08:53,829
‫نعم، هل تريد شطيرة سلطعون؟‬

170
00:08:54,580 --> 00:08:57,958
‫حسنًا. "فالون" محقة في شيء واحد فقط.‬
‫شخص ما مريض.‬

171
00:08:58,626 --> 00:09:01,462
‫أنت مجنونة إذا كنت تعتقدين أنني أريد‬
‫أي علاقة بك.‬

172
00:09:01,545 --> 00:09:04,298
‫هل يجدي نفعًا إذا اعترفت أنني مدينة لك‬
‫باعتذار؟‬

173
00:09:05,966 --> 00:09:07,926
‫لنتحدث بشكل تفصيلي أكثر.‬

174
00:09:08,010 --> 00:09:11,430
‫هل تعتذرين عن إحضار "أوليفر" لإنهاء‬
‫العلاقة بيني وبين "كيربي"؟‬

175
00:09:12,056 --> 00:09:16,310
‫أم لأنك كنت على وشك أن تتسببي في مقتل‬
‫"كيربي"؟ لا، لن يجدي نفعًا؟‬

176
00:09:16,393 --> 00:09:19,229
‫من فضلك يا "أدم". أعطني فرصة أخرى.‬

177
00:09:19,313 --> 00:09:20,773
‫انتقلت إلى هذا المبنى‬

178
00:09:20,856 --> 00:09:24,151
‫لأكون أقرب إلى ولديّ على أمل قضاء الوقت‬
‫مع كلاكما.‬

179
00:09:24,234 --> 00:09:27,905
‫حسنًا، صحيح، ستحصلين على المزيد من الوقت‬
‫مع "فالون"، أليس كذلك؟‬

180
00:09:29,531 --> 00:09:31,825
‫أنت لا تجيدين سوى الكذب.‬

181
00:09:31,909 --> 00:09:34,787
‫إنه نهج حياتك مع الآخرين.‬

182
00:09:35,329 --> 00:09:36,914
‫لكن إليك هذه الحقيقة البسيطة.‬

183
00:09:39,208 --> 00:09:40,668
‫لن أثق بك مرة أخرى أبدًا.‬

184
00:10:04,492 --> 00:10:08,954
‫أولًا، يا "نيني"، أشكرك على وقتك‬
‫للدردشة معي.‬

185
00:10:09,038 --> 00:10:10,623
‫أعرف أنك دائمًا في قمة الانشغال.‬

186
00:10:10,706 --> 00:10:12,958
‫صحيح، لكن هذا من دواعي سروري.‬

187
00:10:13,042 --> 00:10:17,588
‫التقيت بوالدك مرة في حفلة شاطئية‬
‫في مكان ما‬

188
00:10:17,672 --> 00:10:18,631
‫في "اليونان".‬

189
00:10:18,714 --> 00:10:21,717
{\an8}‫آمل أنه لم يكن يتفاخر بحجم يخته.‬

190
00:10:21,801 --> 00:10:23,010
{\an8}‫كان يفعل بالتأكيد.‬

191
00:10:23,094 --> 00:10:28,099
{\an8}‫اسمعي، سبب اتصالي يتعلق بمنتجات ملابسك‬
‫في "إتش إس تي"،‬

192
00:10:28,182 --> 00:10:32,019
{\an8}‫والتي تروق لي بالمناسبة وأرقامك خيالية.‬

193
00:10:32,103 --> 00:10:35,731
{\an8}‫كنت أتساءل ما إذا كان من الممكن‬
‫الانتقال إلى شبكتي بدلًا عن ذلك.‬

194
00:10:35,815 --> 00:10:39,610
{\an8}‫حسنًا، أشعر بالإطراء يا "فالون".‬

195
00:10:39,694 --> 00:10:43,698
{\an8}‫لكنني أعمل مع "إتش إس تي" منذ فترة‬
‫طويلة جدًا.‬

196
00:10:43,781 --> 00:10:45,032
{\an8}‫وكما قلت،‬

197
00:10:45,116 --> 00:10:48,786
{\an8}‫أرقامي خيالية ويعاملونني كملكة.‬

198
00:10:48,869 --> 00:10:50,204
{\an8}‫ينيغي أن يفعلوا ذلك.‬

199
00:10:50,287 --> 00:10:55,126
{\an8}‫هذا فقط لأنهم قدّموا‬
‫عرضًا لـ"دومينيك ديفيرو"،‬

200
00:10:55,209 --> 00:10:58,045
{\an8}‫يُقال إنهم قد يحاولون استبدالك.‬

201
00:10:58,129 --> 00:10:59,547
‫استبدالي؟‬

202
00:11:00,297 --> 00:11:02,091
{\an8}‫مع "دومينيك" مَن؟‬

203
00:11:02,174 --> 00:11:04,802
‫لست قلقة بشأن ذلك. لا أعرف من تكون.‬

204
00:11:04,885 --> 00:11:07,430
{\an8}‫إنها مصممة جديدة وجريئة يسطع نجمها.‬

205
00:11:07,513 --> 00:11:10,599
{\an8}‫لن يخبروك أنهم يسعون وراء شخص آخر.‬

206
00:11:10,683 --> 00:11:14,145
{\an8}‫ما رأيك؟ سأتصل بوكيلي وأستفسر عن الأمر.‬

207
00:11:14,228 --> 00:11:16,522
‫أعمل مع "إتش إس تي" منذ وقت طويل.‬

208
00:11:16,605 --> 00:11:20,776
{\an8}‫لا أريد المغادرة الآن.‬
‫سأفعل إذا اضطررت، لكنني لا أريد ذلك.‬

209
00:11:20,860 --> 00:11:25,072
{\an8}‫أنا مُعجبة بولائك.‬
‫ولكن قبل الاتصال، أتعرفين ما قد أفعله؟‬

210
00:11:25,156 --> 00:11:28,659
{\an8}‫استغلي اهتمامي بمنتجاتك‬
‫لإعادة التفاوض معهم.‬

211
00:11:28,742 --> 00:11:31,328
{\an8}‫دعيهم يدعمون مصدر رزقهم لإثبات تقديرهم لك.‬

212
00:11:31,412 --> 00:11:34,540
{\an8}‫لا مانع لديك من استخدامي لك كوسيلة ضغط؟‬

213
00:11:34,623 --> 00:11:35,708
‫بالطبع لا.‬

214
00:11:35,791 --> 00:11:38,043
‫من الواضح أن هذه المحادثة تبقى سرًا بيننا.‬

215
00:11:38,127 --> 00:11:39,879
‫- بالطبع يا عزيزتي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

216
00:11:40,838 --> 00:11:41,964
‫كان ذلك مذهلًا.‬

217
00:11:42,047 --> 00:11:45,676
{\an8}‫وسيكون مذهلًا إذا أدت إلى منع‬
‫العمّة من إبرام صفقة مع المنافس.‬

218
00:11:45,759 --> 00:11:48,971
‫مَن أخادع. لن أقلل من عملي؟‬
‫كان ذلك مذهلًا.‬

219
00:11:49,972 --> 00:11:53,350
‫ماذا تفعلين هنا. كنت واضحًا جدًا ليلة أمس.‬

220
00:11:53,434 --> 00:11:54,435
‫- "أدم"...‬
‫- لدي جولات فحص.‬

221
00:11:54,518 --> 00:11:57,771
‫أنا بحاجة فقط إلى عشر ثوان، وسأغادر.‬

222
00:11:59,064 --> 00:12:00,441
‫أعلم أنني خسرتك،‬

223
00:12:01,150 --> 00:12:03,235
‫لكنني أردت أن أعطيك شيئًا.‬

224
00:12:03,944 --> 00:12:07,865
‫هذا إرث عائلة "موريل". كان لجدي الأكبر.‬

225
00:12:08,407 --> 00:12:11,452
‫كنت سأتركه لك في وصيتي، لكن بما أنني‬
‫بحكم الميتة بالنسبة لك،‬

226
00:12:11,535 --> 00:12:13,162
‫يمكنك أن تأخذه الآن.‬

227
00:12:16,707 --> 00:12:18,292
‫وهذه هي الثواني العشر التي أريدها.‬

228
00:12:20,503 --> 00:12:21,795
‫الوداع يا "أدم".‬

229
00:12:29,803 --> 00:12:31,847
‫- الطبيب "كارينغتون"؟‬
‫- نعم.‬

230
00:12:31,931 --> 00:12:35,351
‫أشكرك مجددًا على اهتمامك الشديد‬
‫بوالدي قبل وفاته.‬

231
00:12:35,434 --> 00:12:39,772
‫كنت أخشى ألا أتصالح معه في النهاية،‬
‫لكننا تصالحنا.‬

232
00:12:39,855 --> 00:12:41,482
‫أشكرك على مشاركتي ذلك.‬

233
00:12:58,582 --> 00:13:00,292
‫انظر إلى حالك.‬

234
00:13:00,376 --> 00:13:04,046
‫هل نتحدث عن تفاصيل‬
‫اجتماع رعاية الـ"فودكا"؟‬

235
00:13:04,129 --> 00:13:05,631
‫آسف ولكن لا يمكنني حضور هذا الاجتماع.‬

236
00:13:05,714 --> 00:13:09,927
‫لكنهم يريدون مقابلة كلتينا.‬
‫ولم يكن من السهل إعداد ذلك.‬

237
00:13:10,010 --> 00:13:11,428
‫- لديّ خطة.‬
‫- ممتاز.‬

238
00:13:11,512 --> 00:13:13,722
‫خير علاج هو المضي قدمًا.‬

239
00:13:13,806 --> 00:13:15,182
‫وأعتقد أنه سيجدي نفعًا.‬

240
00:13:15,266 --> 00:13:16,308
‫يعجبني ذلك.‬

241
00:13:16,392 --> 00:13:20,521
‫كان لدى جدتي في "فنزويلا" طريقة خاصة جدًا‬

242
00:13:20,604 --> 00:13:22,398
‫في التعامل مع صدمات العائلة.‬

243
00:13:22,982 --> 00:13:25,651
‫كانت تأخذ كل من يتعرض للأذى إلى الطبيعة‬

244
00:13:25,734 --> 00:13:28,529
‫وينتظرون إشارة من عناصر الطبيعة‬

245
00:13:28,612 --> 00:13:30,739
‫ليتعلموا كيفية المضي قدمًا.‬

246
00:13:30,823 --> 00:13:32,783
‫لذلك أنا ذاهب إلى الغابة لأحصل على إشارة.‬

247
00:13:32,866 --> 00:13:34,201
‫لم يرق لي ذلك.‬

248
00:13:34,285 --> 00:13:37,830
‫الاجتماع غدًا. هل تعرف حتى مكان الغابة؟‬

249
00:13:37,913 --> 00:13:40,374
‫- لا فكرة لديّ.‬
‫- سأجدها.‬

250
00:13:40,457 --> 00:13:43,252
‫كم سيستغرق الأمر للحصول على إشارة؟‬

251
00:13:44,378 --> 00:13:47,464
‫لا يمكنك وضع جدول زمني للتماثل للشفاء.‬

252
00:13:47,548 --> 00:13:49,592
‫أتذكّر عندما لويت كاحلي ذات مرة،‬

253
00:13:49,675 --> 00:13:53,262
‫في لعبة الدوس على العشب لـ"بلايك"‬
‫في مباراة البولو الخيرية،‬

254
00:13:53,345 --> 00:13:54,763
‫استغرق الأمر شهورًا للتعافي...‬

255
00:13:54,847 --> 00:13:57,683
‫أتعلم؟ لا فكرة لديّ كم سيستغرق الأمر.‬

256
00:13:57,766 --> 00:14:00,102
‫إنها إشارة، وليست إشارة مرور.‬

257
00:14:02,062 --> 00:14:04,732
‫لا بأس، أنا ذاهب معك لأحرص ألا تفوتك.‬

258
00:14:04,815 --> 00:14:06,609
‫هذه هي الصحافية التي قد تفوز الليلة.‬

259
00:14:06,692 --> 00:14:09,737
‫أمضت عامًا ونصف مع راهب بوذي لم يتكلّم قط.‬

260
00:14:09,820 --> 00:14:11,280
‫هي أيضًا لم تتكلم.‬

261
00:14:11,363 --> 00:14:12,573
‫ثم أصبحت راهبة.‬

262
00:14:12,656 --> 00:14:14,992
‫إذًا سيكون خطاب قبولها مثل:‬

263
00:14:15,534 --> 00:14:17,411
‫- "شكرًا لكم".‬
‫- نعم.‬

264
00:14:19,121 --> 00:14:20,581
‫حسنًا.‬

265
00:14:20,664 --> 00:14:23,792
‫هل تريد أن ترى خطة تؤتي ثمارها؟ راقب هذا.‬

266
00:14:23,876 --> 00:14:26,337
‫سيقومون بتدريس هذا في الفصل الدراسي القادم‬
‫في "وارتون".‬

267
00:14:26,420 --> 00:14:28,464
‫مرحبًا يا "دوم".‬

268
00:14:28,547 --> 00:14:30,341
‫كيف جرت الأمور مع "إتش إس تي"؟‬

269
00:14:30,424 --> 00:14:33,344
‫سمعت أنهم قد وقّعوا للتو صفقة جديدة ضخمة‬
‫مع "نيني ليكس".‬

270
00:14:33,427 --> 00:14:35,054
‫آمل أنها لم تؤثر على صفقتك.‬

271
00:14:35,137 --> 00:14:37,014
‫بل فعلت. لم تتم صفقتي.‬

272
00:14:37,097 --> 00:14:39,016
‫قلقك يكاد يكون مؤثرًا.‬

273
00:14:39,099 --> 00:14:42,645
‫حسنًا، ربما يكون لديك مخزون كبير‬
‫تريدين التخلص منه.‬

274
00:14:42,728 --> 00:14:46,190
‫لحسن الحظ، لديّ شبكة تسوّق خاصة بي.‬

275
00:14:46,273 --> 00:14:47,566
‫يمكنني مساعدتك.‬

276
00:14:47,650 --> 00:14:48,776
‫يمكنك ذلك الآن؟‬

277
00:14:48,859 --> 00:14:51,695
‫أعني، لم أستطع دفع الكثير من المال،‬

278
00:14:51,779 --> 00:14:53,781
‫لأننا شبكة جديدة،‬

279
00:14:53,864 --> 00:14:56,825
‫لكنني سأفعل ما بوسعي، لأنك كما تعلمين،‬
‫من العائلة.‬

280
00:14:56,909 --> 00:14:58,452
‫أقدّر عرضك.‬

281
00:14:58,535 --> 00:15:00,579
‫لكنني لا أطيل الوقوف على إخفاقاتي.‬

282
00:15:00,663 --> 00:15:02,247
‫وأنقض على الفرص.‬

283
00:15:02,331 --> 00:15:05,709
‫لذلك سأقوم بإبرام صفقة‬
‫مع بائع تجزئة مشهور جدًا‬

284
00:15:05,793 --> 00:15:07,044
‫خلال الـ48 ساعة القادمة.‬

285
00:15:07,127 --> 00:15:08,420
‫ماذا؟‬

286
00:15:08,504 --> 00:15:11,590
‫وبما أنك مُعجبة بوضوح بتصاميمي،‬

287
00:15:11,674 --> 00:15:13,008
‫يجب أن تطلبي بسرعة،‬

288
00:15:13,092 --> 00:15:14,843
‫لأن بضاعتي ستنفد.‬

289
00:15:14,927 --> 00:15:17,680
‫عذرًا، لا توجد خصومات عائلية.‬

290
00:15:21,225 --> 00:15:23,769
‫حسنًا، يجب أن يدرّسوا هذا في "وارتون".‬

291
00:15:30,394 --> 00:15:33,605
‫لا أصدّق أن "دوم" رفضتني بسبب متجر‬
‫متعدد الأقسام.‬

292
00:15:33,689 --> 00:15:35,774
‫حسنًا، بما أنها صدتني، ستلقى جزاءها.‬

293
00:15:35,858 --> 00:15:39,945
‫أخشى أن أعرف ما تفكرين فيه.‬
‫أرى الشرر يتطاير من رأسك.‬

294
00:15:40,028 --> 00:15:42,990
‫سأخبرك بما لن أفعله.‬
‫الوقوف متفرجة. لأنني أستطيع الانقضاض.‬

295
00:15:43,073 --> 00:15:44,867
‫سأهزم "دوم" في لعبتها.‬

296
00:15:44,950 --> 00:15:47,911
‫قد يبدو سؤالًا غبيًا، لكن هل تحتاجين‬
‫إلى خط ملابس؟‬

297
00:15:47,995 --> 00:15:51,915
‫أجل. كل شبكة تسوّق ناجحة لها‬
‫منتجات مشهورة.‬

298
00:15:51,999 --> 00:15:52,833
‫حسنًا.‬

299
00:15:52,916 --> 00:15:56,128
‫وستتاجر "دوم" كما تريد باسم "كارينغتون".‬

300
00:15:56,211 --> 00:15:58,922
‫لكن لا مجال لعلامتين تجارتين‬
‫باسم "كارينغتون".‬

301
00:15:59,006 --> 00:16:01,508
‫لم تسمع من قبل عن عمة "مارك جاكوبس".‬

302
00:16:01,592 --> 00:16:04,845
‫ربما لأنني لم أسمع قط عن "مارك جاكوبس".‬
‫ربما يتعين عليك الاتصال به.‬

303
00:16:04,928 --> 00:16:07,764
‫لا، لست بحاجة إليه.‬

304
00:16:07,848 --> 00:16:10,392
‫لطالما كانت علامتي التجارية ملكًا لي.‬

305
00:16:10,475 --> 00:16:13,520
‫كنت أصمم الملابس قبل الحبو.‬

306
00:16:13,604 --> 00:16:15,898
‫سأصنع منتجاتي الخاصة،‬

307
00:16:15,981 --> 00:16:18,692
‫وسأعلن عنها في نهاية هذا الأسبوع‬
‫قبل "دوم".‬

308
00:16:18,775 --> 00:16:22,654
‫اسمعي، أنا معجب بروح المنافسة لديك،‬
‫لكن هل يمكنك التخفيف من وطئها‬

309
00:16:22,738 --> 00:16:25,574
‫من أجل جوائز الليلة، فقط في حال عدم فوزي؟‬

310
00:16:25,657 --> 00:16:29,203
‫سأحاول، لكن تأجيجها أكثر إرضاء.‬

311
00:16:38,337 --> 00:16:39,171
‫"أدم".‬

312
00:16:39,963 --> 00:16:43,926
‫كنت سأخرج لشراء تحف باهظة الثمن‬
‫لمدخل الطابق العلوي.‬

313
00:16:44,009 --> 00:16:48,513
‫كنت أفكر في علاقتنا، وبقدر ما أكره‬
‫الاعتراف بذلك،‬

314
00:16:48,597 --> 00:16:53,352
‫فإن التفكير في موتك وهناك خلاف بيننا‬
‫أمر مقلق.‬

315
00:16:53,435 --> 00:16:54,770
‫إنه لأمر مقلق.‬

316
00:16:55,646 --> 00:16:58,148
‫لماذا أنا من سيموت في هذا السيناريو؟‬

317
00:16:58,232 --> 00:17:00,859
‫لست متأكدًا أن السلام ممكن بيننا، لكنني‬
‫سأحاول.‬

318
00:17:00,943 --> 00:17:04,446
‫أنا ممتنة لفرصة أن أكون الأم التي تستحقها.‬

319
00:17:05,030 --> 00:17:06,907
‫هل ترغب في التسوق لشراء التحف الفنّية؟‬

320
00:17:06,990 --> 00:17:09,409
‫أنا ابنك، ولست أحد أصدقائك المتكبرين.‬

321
00:17:09,493 --> 00:17:10,327
‫بداية طيبة.‬

322
00:17:11,411 --> 00:17:14,873
‫أنت دائمًا موضع ترحيب هنا.‬
‫ويمكنك البقاء إن اردت ذلك.‬

323
00:17:14,957 --> 00:17:19,044
‫لا أقكر في مشاركتك السكن، بل ربما‬
‫تناول وجبات معًا في مكان ما.‬

324
00:17:19,127 --> 00:17:22,047
‫ممتاز. يمكنني ذلك طوال الوقت.‬

325
00:17:25,842 --> 00:17:27,010
‫إياك أن تكذبي عليّ مجددًا.‬

326
00:17:29,471 --> 00:17:30,305
‫أبدًا.‬

327
00:17:30,389 --> 00:17:32,766
‫وصلت رسالتك بكل وضوح.‬

328
00:17:34,059 --> 00:17:36,395
‫حصلت على مئات التواقيع في المستشفى.‬

329
00:17:36,478 --> 00:17:38,438
‫وأنا كذلك في النادي. ما زال لدينا نقص؟‬

330
00:17:38,522 --> 00:17:39,856
‫نحو 300.‬

331
00:17:39,940 --> 00:17:42,442
‫- ماذا سنفعل الآن؟ نطرق الأبواب؟‬
‫- لا وقت لدينا.‬

332
00:17:42,526 --> 00:17:45,445
‫يجب أن أكون في مكتب وزير الخارجية‬
‫بعد ساعة.‬

333
00:17:45,529 --> 00:17:48,865
‫عليك أن تكون في مؤتمرك الصحفي قبل‬
‫أن يطرح الناس الأسئلة.‬

334
00:17:48,949 --> 00:17:51,868
‫حسنًا، لا يمكنك الحصول على 300 توقيع‬
‫بنفسك.‬

335
00:17:51,952 --> 00:17:53,036
‫نحن بحاجة إلى جيش.‬

336
00:17:55,956 --> 00:17:58,583
‫أعتقد أنني وجدت واحدًا للتو.‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

337
00:17:59,167 --> 00:18:00,460
‫- هل تشترين بعض الحلوى؟‬
‫- مرحبًا.‬

338
00:18:00,544 --> 00:18:03,046
‫هل ترغبين في شراء بعض قطع الحلوى؟‬

339
00:18:03,130 --> 00:18:05,632
‫علينا بيع 800 صندوق للذهاب إلى "نيويورك"‬

340
00:18:05,716 --> 00:18:08,260
‫واللعب في بطولتنا‬
‫في "ماديسون سكوير غاردن".‬

341
00:18:08,343 --> 00:18:10,178
‫ما رأيكن إذا اشتريت ضعف هذا العدد؟‬

342
00:18:10,262 --> 00:18:14,141
{\an8}‫بعد فوزكن بالبطولة، يمكنكم مشاهدة كل عرض‬
‫في "برودواي".‬

343
00:18:14,224 --> 00:18:16,018
{\an8}‫شكرًا جزيلًا لك.‬

344
00:18:16,101 --> 00:18:18,812
‫- عليكن فقط أن تقدمن لي معروفًا واحدًا.‬
‫- حسنًا.‬

345
00:18:18,895 --> 00:18:21,189
‫إذا قمت بتعيينك لتكوني رئيسة‬
‫لموظفي المنزل،‬

346
00:18:21,273 --> 00:18:23,608
‫فهل ستهتمين بأولادي؟‬

347
00:18:23,692 --> 00:18:27,571
‫بصراحة، لا أجيد التعامل مع الأطفال،‬
‫ولا أقوم بتغيير الحفاضات.‬

348
00:18:29,072 --> 00:18:32,409
‫أشعر بالإطراء لأنك تعتقدين أن لديّ أطفالًا‬
‫في سن الحبو،‬

349
00:18:32,492 --> 00:18:36,079
‫وبالامتعاض لافتفارك إلى البحث‬
‫قبل هذه المقابلة.‬

350
00:18:36,621 --> 00:18:37,539
‫توقيت ممتاز.‬

351
00:18:38,582 --> 00:18:39,750
‫وصلت عربتك.‬

352
00:18:41,960 --> 00:18:43,462
‫أتمنى لك التوفيق.‬

353
00:18:48,633 --> 00:18:49,634
‫"أماندا".‬

354
00:18:51,345 --> 00:18:53,513
‫ماذا تفعلين في "أتلانتا"؟‬

355
00:18:54,848 --> 00:18:56,391
‫كنت سأتصل بك.‬

356
00:18:56,475 --> 00:18:59,770
‫- حزنت جدًا عندما سمعت عن والدتك.‬
‫- أنا متأكدة من ذلك.‬

357
00:18:59,853 --> 00:19:01,772
‫أردت المجيء إلى "لندن" لحضور الجنازة.‬

358
00:19:01,855 --> 00:19:03,565
‫ولكنني لم أعرف إن كان الأقرباء مرحبين بهم.‬

359
00:19:03,648 --> 00:19:07,027
‫توقفي عن هذه الألاعيب يا "ألكسيس".‬
‫أعلم أنك لست قريبتي.‬

360
00:19:08,028 --> 00:19:09,696
‫أنا بالطبع كذلك.‬

361
00:19:09,780 --> 00:19:12,699
‫قريبتك من الدرجة الثانية.‬
‫كانت والدتك أول...‬

362
00:19:12,783 --> 00:19:14,076
‫أعلم من تكونين بالفعل.‬

363
00:19:16,453 --> 00:19:17,579
‫يا أمي.‬

364
00:19:23,085 --> 00:19:27,255
‫بعد وفاة والدتي، وجدت شهادة ميلادي‬
‫وأوراق التبني‬

365
00:19:27,339 --> 00:19:29,591
‫التي تسميك بأمي البيولوجية‬

366
00:19:29,674 --> 00:19:32,386
‫و"غابرييل يورغنز" بأبي.‬

367
00:19:32,469 --> 00:19:35,680
‫لا أصدق أنه تم الكذب عليّ طوال حياتي.‬

368
00:19:35,764 --> 00:19:38,892
‫أستطيع أن أتخيّل الصدمة الرهيبة التي تعرضت‬
‫لها.‬

369
00:19:38,975 --> 00:19:40,060
‫لا أعتقد أنه يمكنك ذلك.‬

370
00:19:40,143 --> 00:19:42,229
‫حسنًا، إنها بمثابة صدمة بالنسبة لي،‬

371
00:19:42,312 --> 00:19:44,981
‫والأمر سيان.‬

372
00:19:46,066 --> 00:19:48,527
‫جئت إلى هنا للتعرف على عائلتي،‬

373
00:19:48,610 --> 00:19:51,905
‫من يكون "غابرييل يورغنز" وأين يعيش؟‬

374
00:19:51,988 --> 00:19:52,906
‫لا أعلم.‬

375
00:19:52,989 --> 00:19:55,283
‫كنت أواجه مشاكل زوجية مع "بلايك"‬

376
00:19:55,367 --> 00:19:58,203
‫وأقمت علاقة مع مدرّب اليوغا "غايب".‬

377
00:19:58,286 --> 00:20:00,330
‫كان رائعًا، لذلك لا داعي‬
‫أن تشكريني على ذلك.‬

378
00:20:01,790 --> 00:20:04,292
‫لم أخبر "غايب" شيئًا عن الحمل.‬

379
00:20:04,376 --> 00:20:06,336
‫وفقدت الاتصال به تمامًا.‬

380
00:20:06,420 --> 00:20:09,256
‫ولست حتى متأكدة من أن "يورغنز"‬
‫كان اسم عائلته الحقيقي.‬

381
00:20:09,339 --> 00:20:12,217
‫ما كانت المستشفى ليقبل باسم "غايب"،‬
‫مدرّب اليوغا‬

382
00:20:12,300 --> 00:20:13,718
‫على شهادة الميلاد.‬

383
00:20:14,469 --> 00:20:15,303
‫أمر لا يّصدق.‬

384
00:20:15,387 --> 00:20:18,181
‫أخبرت "بلايك" أنني أريد انفصالًا تجريبيًا‬
‫لبضعة أشهر،‬

385
00:20:18,265 --> 00:20:20,434
‫وذهبت إلى "أوروبا" لإنجاب الطفل سرًا.‬

386
00:20:22,394 --> 00:20:23,687
‫وكنت أنت.‬

387
00:20:24,604 --> 00:20:26,857
‫إذًا لا أحد هنا يعلم بشأني؟‬

388
00:20:26,940 --> 00:20:30,318
‫كان "بلايك" سيطرني من الضيعة‬
‫إذا اكتشف الأمر.‬

389
00:20:30,402 --> 00:20:32,612
‫كنا سنكون بلا مأوى ومفلستين،‬

390
00:20:32,696 --> 00:20:34,698
‫وكنت سأخسر ولديّ الآخرين.‬

391
00:20:34,781 --> 00:20:36,158
‫تقصدين أخوي غير الشقيقين؟‬

392
00:20:36,908 --> 00:20:42,080
‫ماذا فعلت لتجعلي والدتي، أو أيًا كانت،‬
‫توافق على هذا؟‬

393
00:20:42,164 --> 00:20:43,498
‫كنت أحب والدتك.‬

394
00:20:44,749 --> 00:20:46,168
‫كنّا نسيبتين.‬

395
00:20:46,251 --> 00:20:48,128
‫لم تستطع إنجاب الأطفال،‬

396
00:20:48,211 --> 00:20:49,754
‫وأرادت التبني.‬

397
00:20:50,881 --> 00:20:53,884
‫لذلك أعطيتك لها ولوالدك ليربياك‬
‫كابنة لهما.‬

398
00:20:55,510 --> 00:20:56,845
‫"أماندا"،‬

399
00:20:57,804 --> 00:21:00,265
‫كان هذا أفضل قرار للجميع.‬

400
00:21:00,849 --> 00:21:04,519
‫وكل بضع سنوات، كلما زارتنا ابنة العم‬
‫"أليكسيس"،‬

401
00:21:04,603 --> 00:21:07,022
‫لم يكن لديك مشكلة في الكذب أمامي؟‬

402
00:21:07,105 --> 00:21:09,649
‫كان وعدًا قطعته على والدتك.‬

403
00:21:09,733 --> 00:21:14,029
‫لكنك أمي الحقيقية، وكنت أعتقد‬
‫أنني كنت ابنة وحيدة.‬

404
00:21:14,112 --> 00:21:15,155
‫هذا...‬

405
00:21:16,156 --> 00:21:17,032
‫لا أستطيع.‬

406
00:21:20,452 --> 00:21:23,622
‫"أدم"، ماذا تفعل هنا مرة أخرى؟‬

407
00:21:23,705 --> 00:21:26,958
‫لم أكن أعلم أن لديك صحبة.‬
‫قلت إنه يمكنني المجيء في أي وقت.‬

408
00:21:27,042 --> 00:21:28,835
‫مرحبًا، أنا "أدم".‬

409
00:21:29,961 --> 00:21:31,922
‫- أنا "أماندا". أنا...‬
‫- إنها قريبتك.‬

410
00:21:33,340 --> 00:21:35,842
‫قريبتك من "لندن".‬

411
00:21:39,179 --> 00:21:40,639
‫تسرني مقابلتك.‬

412
00:21:41,681 --> 00:21:42,516
‫يا قريبي.‬

413
00:21:47,562 --> 00:21:50,690
‫وصلت النسور بانتظار بيان أو دماء.‬

414
00:21:50,774 --> 00:21:54,569
‫انتقل فريق كرة سلة من باب لآخر ونجح.‬
‫لديّ التوقيعات.‬

415
00:21:54,653 --> 00:21:57,489
‫- عظيم.‬
‫- لكن الازدحام في وقت الذروة كابوس.‬

416
00:21:57,572 --> 00:22:01,159
‫بقيت 20 دقيقة على الموعد النهائي.‬
‫لا أعرف ما إذا كنت سأصل.‬

417
00:22:01,243 --> 00:22:04,579
‫- يجب أن تكوني أكثر عدائية.‬
‫- ابتعد عن الطريق أيها السافل.‬

418
00:22:04,663 --> 00:22:07,165
‫حسنًا، يبدو أنك ستنجزين المهمة.‬

419
00:22:07,707 --> 00:22:09,209
‫- أطلعيني على المستجدات.‬
‫- سأفعل.‬

420
00:22:09,292 --> 00:22:10,710
‫بحقك.‬

421
00:22:10,794 --> 00:22:14,798
‫اطلبي من الفريق التحرك لأن السيرك الإعلامي‬
‫في الأسفل هناك.‬

422
00:22:14,881 --> 00:22:18,301
‫- ولكن ليس بطريقة تزعجني.‬
‫- فهمت. بكل هدوء.‬

423
00:22:18,385 --> 00:22:21,680
‫علينا الذهاب، وإلا تأخرنا على حفل‬
‫توزيع الجوائز.‬

424
00:22:21,763 --> 00:22:24,724
‫- سمعت أن حركة المرور فظيعة.‬
‫- نعم، وكذلك "دومينيك".‬

425
00:22:24,808 --> 00:22:28,103
‫أقنعت "بلايك" بإضافة خمسة من كبار محرري‬
‫مجلات الموضة‬

426
00:22:28,186 --> 00:22:29,854
‫إلى قائمة وسائل الإعلام للحدث.‬

427
00:22:29,938 --> 00:22:32,691
‫لا أفهم صلة ذلك بجائزتي المحتملة،‬

428
00:22:32,774 --> 00:22:34,276
‫أو بحملة "بلايك".‬

429
00:22:34,359 --> 00:22:38,571
‫تنوي "دوم" الإعلان عن صفقتها الجديدة‬
‫الليلة أمام الصحافة.‬

430
00:22:38,655 --> 00:22:42,659
‫سيجعل ذلك من إعلاني الكبير نهاية هذا‬
‫الأسبوع وكأنه حدث صغير.‬

431
00:22:42,742 --> 00:22:44,286
‫فهمت إلى أين تؤول الأمور.‬

432
00:22:48,331 --> 00:22:52,210
‫اسمع، إذا كنت سأطلق بدلة‬
‫"كارينغتون" القوية هذه،‬

433
00:22:52,294 --> 00:22:53,545
‫يجب أن تكون الليلة،‬

434
00:22:53,628 --> 00:22:56,381
‫أمام الصحافة قبل "دومينيك"، مفهوم؟‬

435
00:22:56,464 --> 00:22:59,968
‫الخياطات في طريقهن إلى هنا لخياطة‬
‫البدلة على جسمي.‬

436
00:23:00,051 --> 00:23:01,678
‫أين الخياطات؟‬

437
00:23:01,761 --> 00:23:04,889
‫كنت سأعود إلى المكتب، لكنني سأتصل بهم‬
‫أولًا.‬

438
00:23:06,599 --> 00:23:07,559
‫أنا آسفة جدًا.‬

439
00:23:09,060 --> 00:23:11,021
‫ولكن لا يمكنني حضور حفل توزيع الجوائز‬
‫الخاص بك.‬

440
00:23:11,104 --> 00:23:14,107
‫مفهوم؟ إنه بالفعل توقيت سيئ.‬

441
00:23:14,190 --> 00:23:17,610
‫وقلت إنك لا تعتقد أنك ستفوز، لذلك...‬

442
00:23:18,236 --> 00:23:19,779
‫قل لي إنك تتفهم الأمر.‬

443
00:23:20,613 --> 00:23:23,283
‫فهمت. العمل قبل الجوائز.‬

444
00:23:24,200 --> 00:23:25,035
‫شكرًا لك.‬

445
00:23:28,246 --> 00:23:31,750
‫أنت رجل رائع.‬
‫يجب أن يعطوك جائزة مقابل ذلك.‬

446
00:23:36,755 --> 00:23:39,466
‫هذا مثير جدًا. فرد جديد في العائلة.‬

447
00:23:39,549 --> 00:23:43,470
‫أنا جديد نسبيًا في العائلة.‬
‫أحاول اللحاق بالركب على أصعدة كثيرة.‬

448
00:23:43,553 --> 00:23:45,305
‫كلام فارغ. أنت تعرف كل شيء.‬

449
00:23:46,014 --> 00:23:48,892
‫حسنًا، ليس تمامًا. أريد أن أعرف كل شيء.‬

450
00:23:48,975 --> 00:23:50,977
‫ما هي موسيقاك المفضلة؟ برنامجك التلفزيوني؟‬

451
00:23:51,061 --> 00:23:51,895
‫هل لديك أشقاء؟‬

452
00:23:51,978 --> 00:23:56,441
‫يكفي. دع الفتاة تتنفس. هذا أشبه‬
‫بمحاكم التفتيش الإسبانية.‬

453
00:23:57,317 --> 00:24:01,071
‫أنا بخير. وأعدك أن أجيب على جميع أسئلتك.‬

454
00:24:01,780 --> 00:24:03,907
‫وأود أن أقابل "فالون" أيضًا.‬

455
00:24:05,492 --> 00:24:07,952
‫لم يفتك شيء. إنها عديمة الإحساس بشكل عجيب.‬

456
00:24:09,704 --> 00:24:14,292
‫يتعين عليّ التوجة إلى مؤتمر "بلايك"‬
‫الصحفي للإعلان عن ترشيحه.‬

457
00:24:14,376 --> 00:24:16,795
‫يجب أن تأتي. ربما ستكون "فالون" هناك.‬

458
00:24:16,878 --> 00:24:18,838
‫رائع. سنراك هناك.‬

459
00:24:19,422 --> 00:24:24,219
‫لا. لا أعتقد أن والدي يريد رؤيتك.‬
‫هل تعلمين؟ هذه ليست مشكلتي.‬

460
00:24:24,302 --> 00:24:27,263
‫أنا ذاهب. سأراكما هناك.‬

461
00:24:33,978 --> 00:24:37,065
‫- حسنًا، سيكون هذا ممتعًا.‬
‫- لن نذهب.‬

462
00:24:37,148 --> 00:24:39,943
‫لا أريد أن أفعل أي شيء مريب أمام "أدم".‬

463
00:24:40,026 --> 00:24:42,404
‫أليس من المريب ألا نحضر؟‬

464
00:24:42,487 --> 00:24:46,616
‫"أماندا"، لا يمكنك أن تستوعبي مدى تعقيد‬
‫هذه العائلة.‬

465
00:24:46,699 --> 00:24:49,244
‫صدقيني. ستشكرينني إذا فهمت.‬

466
00:24:49,327 --> 00:24:52,497
‫لا أعتقد أن شكرك في قمة أولوياتي.‬

467
00:24:52,580 --> 00:24:55,250
‫لقد حرمت عائلتي مني طوال حياتي.‬

468
00:24:56,543 --> 00:24:57,877
‫وقد انتهى هذا الآن.‬

469
00:24:58,962 --> 00:25:01,548
‫لن أغادر "أتلانتا" قبل أن أقابل أشقائي.‬

470
00:25:02,424 --> 00:25:05,009
‫ليس كابنة عمهم، بل كأختهم.‬

471
00:25:13,768 --> 00:25:15,437
‫لقد رأيت صقرًا ينقض،‬

472
00:25:15,520 --> 00:25:18,606
‫وسحابة على شكل قبضة يد وصرصوري الليل.‬

473
00:25:18,690 --> 00:25:20,150
‫ولا واحد منها إشارات؟‬

474
00:25:20,233 --> 00:25:21,818
‫سأعرف الإشارة عندما أراها.‬

475
00:25:22,819 --> 00:25:26,948
‫لا أقدّر لك إعطاء الأولوية لـ"فودكا"‬
‫على سلامة صحتي النفسية؟‬

476
00:25:27,031 --> 00:25:30,493
‫السر في حرق الكمية المناسبة من حلوى‬
‫الخطمي.‬

477
00:25:30,577 --> 00:25:34,038
‫ربما الإشارة أنه لا توجد إشارة.‬
‫هل فكرت في ذلك؟‬

478
00:25:34,122 --> 00:25:35,498
‫يقول الكون:‬

479
00:25:35,582 --> 00:25:39,002
‫"لست بحاجة إلى مساعدتي. أنت ولد كبير.‬
‫يمكنك أن تفعل ذلك."‬

480
00:25:39,085 --> 00:25:42,797
‫لا، لا توجد إشارة بسبب طاقتك العدائية.‬

481
00:25:43,840 --> 00:25:45,258
‫حسنًا، لن أبرح مكاني.‬

482
00:25:46,176 --> 00:25:48,094
‫حسنًا. أنا من سيغادر المكان.‬

483
00:25:48,178 --> 00:25:51,931
‫أنا بحاجة إلى بيئة أكثر انسجامًا.‬
‫ومن الواضح أن هذه ليست كذلك.‬

484
00:25:55,852 --> 00:25:59,481
‫- ليس أنت مرة أخرى.‬
‫- لماذا تنزعج من رؤيتي؟‬

485
00:25:59,564 --> 00:26:01,107
‫أنت من يعيدني.‬

486
00:26:01,191 --> 00:26:02,734
‫ألن تدعني وشأني؟‬

487
00:26:02,817 --> 00:26:05,737
‫ربما إذا توقفت عن تجاهل كل ما أقوله‬

488
00:26:05,820 --> 00:26:07,614
‫وتعاملت مع صدمة "ليو".‬

489
00:26:10,492 --> 00:26:12,619
‫- لا شيء؟‬
‫- أعلم أنك معالجي النفسي.‬

490
00:26:12,702 --> 00:26:15,371
‫أنا أسمعك. وهذا لا يعني أنني يجب‬
‫أن أصغي إليك.‬

491
00:26:16,498 --> 00:26:20,710
‫لذا سأغادر. اسمتمتع بالغابة وبحلوى الخطمي.‬

492
00:26:29,886 --> 00:26:31,888
‫على رسلك، انتبهي لخطواتك.‬

493
00:26:31,971 --> 00:26:33,806
‫أنت "فالون"، أليس كذلك؟‬

494
00:26:34,641 --> 00:26:37,435
‫نعم، أنا هي. لا بد أنك واحدة من محرري‬
‫الموضة.‬

495
00:26:37,519 --> 00:26:41,814
‫هذا في الواقع نموذج صغير عما سأطلقه‬
‫الليلة.‬

496
00:26:41,898 --> 00:26:43,691
‫الكلام بيننا، أحب البقاء والدردشة.‬

497
00:26:43,775 --> 00:26:45,944
‫لكن عليّ أن أجد والدي للمساعدة في التنسيق.‬

498
00:26:46,027 --> 00:26:49,280
‫"أماندا". تبدين مرتبكة تمامًا.‬

499
00:26:49,364 --> 00:26:50,865
‫أعتقد أنك قابلت "فالون".‬

500
00:26:50,949 --> 00:26:54,619
‫"فالون"، تبدين غير مرتاحة.‬
‫لكنك قابلت قريبتنا الجديدة.‬

501
00:26:54,702 --> 00:26:57,330
‫قريبتنا محررة موضة؟ المعذرة.‬

502
00:26:57,413 --> 00:26:58,998
‫هذه قريبتنا من "لندن".‬

503
00:27:01,084 --> 00:27:02,335
‫تتصرفين بجنون.‬

504
00:27:02,418 --> 00:27:05,171
‫ليس الانطباع الأول المثالي،‬
‫لكن هذا من شيمك.‬

505
00:27:05,255 --> 00:27:07,340
‫أنت المجنون إذا كنت تعتقد‬

506
00:27:07,423 --> 00:27:10,260
‫أن لدينا قريبة من "لندن" لا أعرف عنها.‬

507
00:27:10,343 --> 00:27:14,264
‫لهذا السبب كنت قلقًا بشأن تعريفك بها.‬
‫يمكن أن تكون بغيضة في البداية.‬

508
00:27:14,347 --> 00:27:16,099
‫ويمكن أن يكون بغيضًا دائمًا.‬

509
00:27:16,182 --> 00:27:18,726
‫- يسعدني أنك تجعلين من نفسك أضحوكة.‬
‫- أنا؟‬

510
00:27:18,810 --> 00:27:22,063
‫تركت امرأة ماجنة من "لندن" تقنعك‬
‫أنها قريبة لنا.‬

511
00:27:22,146 --> 00:27:24,357
‫هل جربت النوم معها؟‬

512
00:27:24,440 --> 00:27:25,275
‫سيفعل.‬

513
00:27:25,358 --> 00:27:27,902
‫إنه يحب مثل هذه الأمور.‬

514
00:27:35,577 --> 00:27:37,912
‫ألا تحبين رائحة الدعاية؟‬

515
00:27:37,996 --> 00:27:42,917
‫أقنعت "بلايك" أن يسمح لي بتقديمه الليلة‬
‫بعد أن أقول بضع كلمات خاصة بي.‬

516
00:27:43,751 --> 00:27:46,296
‫محاولة جيدة، لكن القريب من الدرجة الأولى‬
‫يأتي في المقام الأول،‬

517
00:27:46,379 --> 00:27:51,718
‫مما يعني أنني سأقدّم "بلايك"،‬
‫بعد أن أقدّم بدلتي الرائعة.‬

518
00:27:51,801 --> 00:27:55,054
‫هذا ليس الاتفاق. لقد أعطاني‬
‫النقاط الرئيسية. آسفة.‬

519
00:27:56,598 --> 00:27:59,517
‫والآن لدي النقاط الرئيسية.‬

520
00:27:59,601 --> 00:28:02,895
‫أنا سعيدة أنك جعلت هؤلاء المحررين‬
‫يأتون الليلة،‬

521
00:28:02,979 --> 00:28:04,897
‫والآن يمكنني الإعلان عن خط إنتاج‬
‫"كارينغتون".‬

522
00:28:04,981 --> 00:28:08,943
‫تتصرفين بسخافة يا "فالون"،‬
‫وهذا ينسجم مع مظهرك.‬

523
00:28:10,069 --> 00:28:11,779
‫هل يمكنك التحرك في هذا الشيء؟‬

524
00:28:11,863 --> 00:28:15,575
‫كان لا بد من خياطتها عليّ، بسبب ضيق الوقت،‬

525
00:28:15,658 --> 00:28:17,243
‫لذلك فهي ضيقة بعض الشيء.‬

526
00:28:18,620 --> 00:28:19,996
‫بحقك.‬

527
00:28:27,211 --> 00:28:29,797
‫أعتقد أنني أرى خيطًا فضفاضًا.‬

528
00:28:32,967 --> 00:28:34,093
‫المعذرة.‬

529
00:28:41,684 --> 00:28:42,810
‫مرحبًا يا "ليام".‬

530
00:28:42,894 --> 00:28:45,855
‫مرحبًا يا "إيفا". ماذا تفعلين هنا؟‬

531
00:28:45,939 --> 00:28:47,565
‫ربما لم يكن علي المجيء،‬

532
00:28:47,649 --> 00:28:50,193
‫لكنني أردت أن أجلب لك تميمة الحظ.‬

533
00:28:50,276 --> 00:28:53,780
‫- هذه سخافة، لكني أؤمن بالخرافات.‬
‫- وأنا أرتدي سروالًا داخليًا يجلب الحظ.‬

534
00:28:55,406 --> 00:28:58,201
‫- ربما لست بحاجة لمعرفة ذلك.‬
‫- لا على الأغلب.‬

535
00:28:58,910 --> 00:29:01,579
‫لكنني أعرف أن "همنغواي" هو بطلك الأدبي.‬

536
00:29:02,413 --> 00:29:03,456
‫رائع، هذا مثير للإعجاب.‬

537
00:29:03,539 --> 00:29:07,001
‫لقد قرأت القليل عنك، لأنني معجبة بكتاباتك.‬

538
00:29:07,085 --> 00:29:10,254
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، بالتأكيد. أحب مقالاتك.‬

539
00:29:10,338 --> 00:29:12,924
‫لهذا السبب أردت أن أعطيك هذه.‬

540
00:29:13,758 --> 00:29:16,511
‫كان "همنغواي" دائمًا يحتفظ بحبة كستناء‬
‫في جيبه.‬

541
00:29:16,594 --> 00:29:18,221
‫نعم، لجلب الحظ السعيد.‬

542
00:29:19,180 --> 00:29:21,099
‫هذا لطف منك. شكرًا لك.‬

543
00:29:25,603 --> 00:29:27,981
‫ربما يجب أن أذهب، لكن حظًا طيبًا.‬

544
00:29:29,107 --> 00:29:30,108
‫انتظري لحظة.‬

545
00:29:31,985 --> 00:29:34,862
‫بما أن "فالون" لا يمكنها الحضور،‬
‫يوجد مقعد فارغ بجواري.‬

546
00:29:35,405 --> 00:29:36,572
‫هل تريدين البقاء؟‬

547
00:29:37,532 --> 00:29:39,534
‫- متأكد؟‬
‫- نعم. لمَ لا؟‬

548
00:29:40,243 --> 00:29:43,371
‫- عندما أخسر، لا أريد احتساء الشراب وحدي.‬
‫- بالتأكيد.‬

549
00:29:43,454 --> 00:29:44,288
‫- هيا.‬
‫- نعم.‬

550
00:29:51,129 --> 00:29:52,880
‫لقد نجحت. حمدًا لله.‬

551
00:29:53,464 --> 00:29:55,425
‫الساعة 5:04، لقد أغلقنا.‬

552
00:29:55,508 --> 00:29:58,011
‫لا، لا يمكنك ذلك. لا يزال المكتب مفتوحًا.‬

553
00:29:58,094 --> 00:30:00,596
‫الباب مفتوح، لكن المكتب مغلق.‬

554
00:30:00,680 --> 00:30:04,434
‫- تأخر الوقت. نفتح غدًا في الساعة 8.‬
‫- أفهم أنني تأخرت 240 ثانية.‬

555
00:30:04,517 --> 00:30:09,439
‫لكنك ستخدم الصالح العام إذا قبلت‬
‫هذه التوقيعات والطلب.‬

556
00:30:09,522 --> 00:30:12,483
‫تعلمين إلى أي مدى يراقبون انتخابات‬
‫"جورجيا" عن كثب؟‬

557
00:30:12,567 --> 00:30:14,402
‫لن أخالف القوانين من أجلك.‬

558
00:30:14,485 --> 00:30:17,488
‫أفهم ذلك. أنا معجبة بالتزامك بعملك...‬

559
00:30:17,572 --> 00:30:20,491
‫هل ترين هذه الأوراق المكدسة الثمانية؟‬
‫التزم هؤلاء المرشحون بالقواعد.‬

560
00:30:20,575 --> 00:30:23,911
‫لهذا السبب سأقوم بمراجعة واعتماد‬
‫ترشيحاتهم.‬

561
00:30:23,995 --> 00:30:26,372
‫لدي الكثير من العمل، لذلك اذهبي الآن.‬

562
00:30:29,542 --> 00:30:31,127
‫هل تعرف مع من تتحدث؟‬

563
00:30:31,210 --> 00:30:34,589
‫اسمعي يا سيدة، لا أعرف ولا يهمني أن أعرف.‬

564
00:30:35,757 --> 00:30:36,591
‫ممتاز.‬

565
00:30:37,675 --> 00:30:39,510
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

566
00:30:39,594 --> 00:30:42,138
‫لا، انتظري. توقفي. ماذا تفعلين؟‬

567
00:30:43,347 --> 00:30:44,348
‫لا، لا.‬

568
00:30:49,145 --> 00:30:50,688
‫أنت مجنونة.‬

569
00:30:50,772 --> 00:30:53,816
‫هل ستُبطل كل هذه الطلبات؟‬

570
00:30:53,900 --> 00:30:56,569
‫بالطبع لا. تم تقديمها في الوقت المحدد.‬

571
00:30:56,652 --> 00:30:59,739
‫لكن نظرًا لأنك لا تعرف طلب من آخر،‬

572
00:30:59,822 --> 00:31:02,325
‫عليك أن تصدق على جميع المرشحين،‬

573
00:31:02,408 --> 00:31:04,744
‫حتى المرشح الذي تأخر 240 ثانية.‬

574
00:31:05,870 --> 00:31:07,580
‫أعتذر عن الفوضى.‬

575
00:31:07,663 --> 00:31:10,625
‫ربما سيساعدك هذا على تجاوز وقتك الإضافي.‬

576
00:31:19,550 --> 00:31:21,260
‫أتيت مسالمة.‬

577
00:31:21,344 --> 00:31:22,887
‫حقًا؟‬

578
00:31:22,970 --> 00:31:26,307
‫لأنني ممزقة. أعتقد أنك جئت للشماتة.‬

579
00:31:26,390 --> 00:31:29,352
‫حسنًا، فكرت في ذلك، لكن لا.‬

580
00:31:30,144 --> 00:31:32,855
‫يصر "بلايك" على انتظار "كريستال"،‬

581
00:31:32,939 --> 00:31:35,399
‫ويريد أن يحضر جميع أفراد الأسرة.‬

582
00:31:35,483 --> 00:31:38,528
‫حسنًا، لن أنزل إلى هناك.‬

583
00:31:38,611 --> 00:31:41,781
‫أبدو مثل ربة منزل حقيقية مرت عبر‬
‫آلة تقطيع.‬

584
00:31:41,864 --> 00:31:43,658
‫يمكنني مساعدتك في بدلتك.‬

585
00:31:43,741 --> 00:31:46,994
‫لماذا تريدين مساعدتي بعد كل ما فعلته بك؟‬

586
00:31:47,578 --> 00:31:50,123
‫من الواضح أنك قمت بكل هذا الهراء‬

587
00:31:50,206 --> 00:31:52,750
‫لمحاولة إغرائي للانضمام إلى شبكتك.‬

588
00:31:53,793 --> 00:31:55,169
‫أشعر بالإطراء على مستوى ما.‬

589
00:31:55,253 --> 00:31:57,880
‫حسنًا، أحييك للوصول إلى هذا المستوى.‬

590
00:31:58,798 --> 00:32:01,843
‫بيت القصيد أننا عائلة.‬

591
00:32:01,926 --> 00:32:03,886
‫عائلة مجنونة، لكننا عائلة.‬

592
00:32:08,641 --> 00:32:10,726
‫لا بأس، لكن إذا وخزتني بهذه الإبرة،‬

593
00:32:10,810 --> 00:32:13,604
‫سأفضحك على الملأ.‬

594
00:32:15,565 --> 00:32:19,068
‫الحقيقة هي أنني مدينة لك بالاعتذار.‬

595
00:32:19,986 --> 00:32:21,612
‫تركت غروري يعترض طريقًا‬

596
00:32:21,696 --> 00:32:24,240
‫كان يمكن أن يكون ترتيبًا مفيدًا للطرفين.‬

597
00:32:24,907 --> 00:32:26,284
‫نعم، فعلت ذلك.‬

598
00:32:26,367 --> 00:32:30,663
‫ليس من السهل بالنسبة لي أن أعترف‬
‫أنني بحاجة إلى أي شيء،‬

599
00:32:30,746 --> 00:32:32,582
‫لكنني كنت بحاجة إليك في "إف إس إن".‬

600
00:32:34,167 --> 00:32:37,253
‫لم أسمع اعتذارًا صريحًا حتى الآن.‬

601
00:32:37,336 --> 00:32:38,504
‫حسنًا، لا بأس.‬

602
00:32:39,297 --> 00:32:40,131
‫أنا آسفة.‬

603
00:32:40,214 --> 00:32:43,467
‫ينبغي أن تكوني كذلك.‬
‫كان من الممكن أن يكون هذا رائعًا لكلينا.‬

604
00:32:44,468 --> 00:32:46,554
‫كان من الممكن أن نكون فريقًا رائعًا.‬

605
00:32:47,471 --> 00:32:48,306
‫ما زلنا نستطيع.‬

606
00:32:48,389 --> 00:32:50,766
‫حسنًا، عاد جديدًا.‬

607
00:32:52,351 --> 00:32:55,021
‫الكثير من وسائل الإعلام في الطابق السفلي.‬

608
00:32:55,855 --> 00:32:59,317
‫ما رأيك أن نعلن عن شراكة جديدة الليلة؟‬

609
00:32:59,400 --> 00:33:01,694
‫أحب قدرتك على التقسيم،‬

610
00:33:01,777 --> 00:33:04,530
‫لكن الليلة ربما يجب أن تكون برمتها‬
‫عن "بلايك".‬

611
00:33:05,156 --> 00:33:07,200
‫علينا دعم العائلة، أليس كذلك؟‬

612
00:33:16,751 --> 00:33:18,711
‫ابتعد. لست مهتمًا.‬

613
00:33:19,754 --> 00:33:20,755
‫مفهوم.‬

614
00:33:23,883 --> 00:33:24,800
‫لا تلمني.‬

615
00:33:24,884 --> 00:33:27,178
‫أنا مجرد تمثيل لعقلك الباطن.‬

616
00:33:27,261 --> 00:33:30,431
‫أنت تعتقد الآن أن لديك مشكلة كبيرة.‬

617
00:33:30,514 --> 00:33:31,682
‫أنت على حق.‬

618
00:33:31,766 --> 00:33:33,351
‫أنا على حق. لا يهم.‬

619
00:33:33,434 --> 00:33:36,312
‫ما في الأمر أن "سام" ينهار‬
‫بسبب مشكلة "ليو".‬

620
00:33:36,395 --> 00:33:39,523
‫- ولن نتمكن من إنهاء صفقة الـ"فودكا".‬
‫- هذه هي المشكلة؟‬

621
00:33:40,191 --> 00:33:43,653
‫وأنت ليس لديك مشكلة بوفاة "ليو"؟‬
‫لا تشعر بالذنب أو الندم؟‬

622
00:33:43,736 --> 00:33:45,071
‫أنا متماسك.‬

623
00:33:45,154 --> 00:33:47,490
‫الرجل الذي عرضته للأذى ينتهي به المطاف‬
‫ميتًا.‬

624
00:33:47,573 --> 00:33:49,408
‫وهذا لا يؤثر فيك؟‬

625
00:33:49,492 --> 00:33:52,995
‫لا مشلكة لديك؟ لأنك لست كذلك. وإلا،‬

626
00:33:53,079 --> 00:33:55,915
‫لما دارت بيننا هذه المحادثة.‬
‫ولكن ما أرداني؟‬

627
00:33:55,998 --> 00:33:59,460
‫تعلم أنني لست مرتاحًا.‬
‫وتعلم أنني أرى وجه "ليو" عندما أغمض عينيّ.‬

628
00:33:59,543 --> 00:34:01,671
‫ولكننا لن نتحدث في هذا الأمر،‬

629
00:34:01,754 --> 00:34:04,006
‫لأنني لا أعرف ماذا تريد مني أن أقول.‬

630
00:34:11,764 --> 00:34:14,183
‫إلى متى سننتظر يا "بلايك"؟‬
‫لدينا أوقات محددة وبث مباشر.‬

631
00:34:14,267 --> 00:34:16,352
‫يمكننا أن نبدأ، بمجرد وصول زوجتي.‬

632
00:34:17,395 --> 00:34:19,897
‫لم أتوقع رؤية وجهك هنا مرة أخرى.‬

633
00:34:19,981 --> 00:34:22,233
‫وأنا كذلك الأمر، لكن عليّ رؤية "أدم".‬

634
00:34:22,316 --> 00:34:25,653
‫بقدر احتقاري لـ "بلايك"، المسألة لا تحتمل‬
‫التأجيل حتى الغد.‬

635
00:34:27,154 --> 00:34:29,657
‫رأيته يتحدث إلى "فالون" وامرأة ما.‬

636
00:34:36,455 --> 00:34:40,584
‫أنت لست فقط أجمل امرأة، بل الأكثر‬
‫إثارة للإعجاب.‬

637
00:34:40,668 --> 00:34:44,547
‫أنت لطيف جدًا. شارك الآن أخبارك الرائعة‬
‫مع العالم.‬

638
00:34:45,131 --> 00:34:46,173
‫لنفعل هذا.‬

639
00:34:50,761 --> 00:34:51,887
‫لا.‬

640
00:34:52,513 --> 00:34:53,973
‫لقد تأخرت كثيرًا.‬

641
00:34:54,557 --> 00:34:58,019
‫شكرًا لكم. شكرًا لكم جميعًا لقدومكم‬
‫في هذا اليوم المهم.‬

642
00:34:58,602 --> 00:35:01,105
‫اسمي "بلايك كارينغتون". وسأترشح...‬

643
00:35:01,188 --> 00:35:06,110
‫يمكنني أن أشرح الأمر. لم أخبركما بالحقيقة‬
‫لأنني لا أريدكما أن تكرهاني.‬

644
00:35:06,193 --> 00:35:07,528
‫لكن نعم، هذا صحيح.‬

645
00:35:07,611 --> 00:35:09,989
‫"أماندا" ليست قريبتكما.‬
‫إنها أختكما غير الشقيقة.‬

646
00:35:10,072 --> 00:35:12,074
{\an8}‫والآن، يسعدني تلقي الأسئلة.‬

647
00:35:12,158 --> 00:35:13,659
‫لدينا أخت سرية؟‬

648
00:35:15,828 --> 00:35:18,331
‫- لم تخبريهما؟‬
‫- طلبت مني ألا أفعل.‬

649
00:35:22,043 --> 00:35:23,085
‫يجب أن أذهب.‬

650
00:35:23,169 --> 00:35:25,713
{\an8}‫شكرًا لقدومكم جميعًا.‬
‫استمتعوا بكعك السلطعون.‬

651
00:35:25,796 --> 00:35:28,341
‫عليكما أن تصدقاني. هذا ليس ما قصدته.‬

652
00:35:28,424 --> 00:35:29,884
‫علينا أن نصدقك؟‬

653
00:35:29,967 --> 00:35:31,677
‫هذا أطرف شيء قلته‬

654
00:35:31,761 --> 00:35:34,013
‫منذ أن أخبرتني أنه لن يكون هناك المزيد‬
‫من التمثيليات.‬

655
00:35:35,723 --> 00:35:37,808
‫- "أدم"، اتخذت خيارًا سيئًا في الماضي.‬
‫- لا.‬

656
00:35:37,892 --> 00:35:39,060
‫لا تعاقبني على ذلك.‬

657
00:35:39,143 --> 00:35:40,686
‫الأمر لا يتعلق بالماضي.‬

658
00:35:40,770 --> 00:35:42,355
‫لقد كذبت عمدًا اليوم.‬

659
00:35:43,272 --> 00:35:44,357
‫لآخر مرة.‬

660
00:35:48,069 --> 00:35:49,779
{\an8}‫لا تنسوا التصويت لـ "بلايك كارينغتون".‬

661
00:35:49,862 --> 00:35:51,405
{\an8}‫"(بلايك كارينغتون)‬
‫مجلس الشيوخ الأمريكي"‬

662
00:35:55,409 --> 00:35:57,953
‫هل تعتقد أن "أليكسيس" تقول الحقيقة؟‬

663
00:35:58,037 --> 00:36:00,122
‫بحكم التجربة، إنها تكذب دائمًا.‬

664
00:36:01,332 --> 00:36:03,793
‫هل أريد أن أفكر في أنها أقامت علاقة‬
‫وأنجبت طفلة‬

665
00:36:03,876 --> 00:36:05,628
‫بينما كنا متزوجين للمرة الثانية؟‬

666
00:36:05,711 --> 00:36:06,545
‫لا.‬

667
00:36:08,047 --> 00:36:11,801
‫كانت الصحافة تدور حول ترشّحي لمجلس الشيوخ،‬

668
00:36:11,884 --> 00:36:14,970
‫وهذا حدث فقط لأنك صنعت معجزة.‬

669
00:36:15,846 --> 00:36:17,973
‫فعلت ما كان سيفعله أي شخص.‬

670
00:36:18,057 --> 00:36:21,185
‫أنت متواضعة، سمة نادرة بين آل "كارينغتون"،‬

671
00:36:21,268 --> 00:36:23,771
‫ولهذا السبب بالكاد عرفتها.‬

672
00:36:24,814 --> 00:36:29,318
‫لا، لقد أثبت أنك مديرة حملة عالية الكفاءة،‬

673
00:36:29,402 --> 00:36:30,903
‫تمامًا كما توقعت.‬

674
00:36:30,986 --> 00:36:31,904
‫كنت على حق.‬

675
00:36:33,114 --> 00:36:34,532
‫يمكن أن أكون جيدة في هذا الأمر.‬

676
00:36:36,826 --> 00:36:37,743
‫لكن...‬

677
00:36:39,245 --> 00:36:40,746
‫هذا طريقك يا "بلايك"،‬

678
00:36:40,830 --> 00:36:41,956
‫وليس طريقي.‬

679
00:36:42,706 --> 00:36:43,707
‫ماذا تقولين؟‬

680
00:36:44,333 --> 00:36:48,129
‫سأكون معك في كل خطوة تخطوها، وأفعل‬
‫كل ما بوسعي‬

681
00:36:48,212 --> 00:36:51,257
‫لمساعدتك على الفوز بهذه الانتخابات كزوجة.‬

682
00:36:51,340 --> 00:36:53,467
‫لن أكذب. أشعر بخيبة أمل.‬

683
00:36:54,844 --> 00:36:55,678
‫لكنني أفهم.‬

684
00:36:55,761 --> 00:36:57,430
‫طريقك هناك.‬

685
00:36:57,513 --> 00:37:02,143
‫وسأكون معك في كل خطوة على الطريق‬
‫لمساعدتك في العثور عليه.‬

686
00:37:02,226 --> 00:37:05,771
‫أحبك أيها السناتور "كارينغتون".‬

687
00:37:14,071 --> 00:37:14,905
‫هل تسمح بدقيقة؟‬

688
00:37:14,989 --> 00:37:17,366
‫لا إذا كنت ستتظاهر بأن الثريا إشارة‬

689
00:37:17,450 --> 00:37:18,742
‫أو ستتحدث عن الـ"فودكا".‬

690
00:37:18,826 --> 00:37:22,288
‫كنت أحمقًا هناك وأشعر بالذنب حيال ذلك.‬

691
00:37:23,038 --> 00:37:26,750
‫ضغطت عليك لتجاوز كابوس "ليو"،‬
‫لكن الحقيقة...‬

692
00:37:27,793 --> 00:37:30,463
‫- أنني لم أتجاوز الأمر.‬
‫- أنت تمزح.‬

693
00:37:30,546 --> 00:37:34,717
‫أنا لا أمزح ولم أتجاوز الأمر. كنت في صراع.‬

694
00:37:35,634 --> 00:37:39,221
‫تحدثت كثيرًا مع نفسي.‬

695
00:37:40,431 --> 00:37:45,603
‫قمت بالضغط عليك لأن ذلك كان أسهل‬
‫من التعامل مع الأمر، وأنا آسف يا رجل.‬

696
00:37:47,021 --> 00:37:48,189
‫أنا ممتن لذلك.‬

697
00:37:48,272 --> 00:37:51,525
‫وأعلم أنه ليس من المفترض أن أتحدث‬
‫عن الإشارات،‬

698
00:37:51,609 --> 00:37:54,570
‫لكنني أشعر بالذنب لأن طاقتي السلبية منعتك‬
‫من العثور على واحدة.‬

699
00:37:54,653 --> 00:37:58,657
‫حسنًا، كما قلت، يمكن أن تأتي الإشارات‬
‫بأشكال مختلفة.‬

700
00:37:59,909 --> 00:38:01,243
‫وأعتقد أنني وجدت واحدة.‬

701
00:38:01,327 --> 00:38:02,786
‫هذه أخبار طيبة.‬

702
00:38:03,329 --> 00:38:06,290
‫هل كان الصقر؟ كنت أعلم أنه الصقر.‬
‫كنت أعرف ذلك.‬

703
00:38:06,373 --> 00:38:08,709
‫لا، لم يكن الصقر.‬

704
00:38:08,792 --> 00:38:12,588
‫كما ترى، كنت قلقًا من أن شراكتنا‬
‫محكوم عليها بالفشل.‬

705
00:38:12,671 --> 00:38:14,465
‫ولكن بعد ذلك دخلت إلى هنا،‬

706
00:38:14,548 --> 00:38:16,926
‫وقلت إنك آسف، لذلك...‬

707
00:38:17,009 --> 00:38:18,427
‫إذًا أنا الإشارة؟‬

708
00:38:19,136 --> 00:38:20,137
‫أنت الإشارة.‬

709
00:38:20,221 --> 00:38:24,225
‫أتمنى لو توصلنا إلى ذلك في الغابة،‬
‫لكنني سأقبل بذلك.‬

710
00:38:24,308 --> 00:38:27,645
‫من يدري إذا كنا سنتجاوز أزمة "ليو"‬
‫تمامًا، لكن...‬

711
00:38:29,063 --> 00:38:30,898
‫سيكون الأمر أسهل معًا.‬

712
00:38:30,981 --> 00:38:33,651
‫هذا أفضل من محاولة القيام بذلك بمفردي.‬

713
00:38:43,619 --> 00:38:47,623
‫لا بد لي من معرفة المبلغ الذي أدفعه للأمن،‬
‫لأنه مبالغ فيه جدًا.‬

714
00:38:47,706 --> 00:38:49,875
‫أخبرتهم عند الباب الأمامي أنني ابنتك.‬

715
00:38:50,876 --> 00:38:53,796
‫وكنت أنوي قول ذلك لـ "أدم" و"فالون"،‬

716
00:38:53,879 --> 00:38:56,632
‫لكنني أدركت أنك كنت على حق.‬

717
00:38:56,715 --> 00:38:59,677
‫وضع عائلتنا معقد فوق العادة.‬

718
00:38:59,760 --> 00:39:02,721
‫أفهم أنك كنت تحاولين حمايتي من ذلك.‬

719
00:39:03,305 --> 00:39:06,600
‫لم أكن أخفيك عن أشقائك بسبب ذلك.‬

720
00:39:07,851 --> 00:39:10,688
‫كنت أخفي نفسي عنك.‬

721
00:39:10,771 --> 00:39:11,814
‫لا أفهم.‬

722
00:39:12,523 --> 00:39:14,191
‫أنت الابنة الوحيدة لديّ‬

723
00:39:14,275 --> 00:39:17,236
‫التي لا تعتقد حاليًا أنني وحش بمعنى‬
‫الكلمة.‬

724
00:39:17,778 --> 00:39:19,572
‫لم أكن أريد أن يسمم‬

725
00:39:19,655 --> 00:39:22,533
‫"أدم" أو "فالون" أفكارك‬
‫قبل أن تتعرفي عليّ.‬

726
00:39:23,659 --> 00:39:26,161
‫كنت سعيدة جدًا لأن لديّ سجلًا نظيفًا معك،‬

727
00:39:27,288 --> 00:39:29,456
‫لأن الحقيقة المحزنة هي...‬

728
00:39:31,542 --> 00:39:33,502
‫أنك كنت محظوظة لأنني لم أكن أمًا لك.‬

729
00:39:33,586 --> 00:39:38,007
‫- أنت تقسين جدًا على نفسك.‬
‫- أقسو بقدر ما أستحق.‬

730
00:39:38,549 --> 00:39:40,676
‫ثقي بي. يمكن أن أكون كابوسًا.‬

731
00:39:40,759 --> 00:39:43,512
‫أود أن أرمي ما حدث اليوم وراء ظهرنا.‬

732
00:39:44,221 --> 00:39:47,224
‫ونبدأ بداية جديدة، حتى نتعرف على بعضنا‬
‫البعض.‬

733
00:39:47,808 --> 00:39:49,393
‫لا أريد أي شيء أكثر من ذلك.‬

734
00:39:50,019 --> 00:39:52,146
‫وآمل أن تبقي هنا معي.‬

735
00:39:56,900 --> 00:39:59,486
‫هذا يعود لجدي الأكبر.‬

736
00:39:59,570 --> 00:40:01,363
‫إنه يعني الكثير بالنسبة لي.‬

737
00:40:01,447 --> 00:40:03,824
‫أود أن يحصل عليه أحد أبنائي.‬

738
00:40:03,907 --> 00:40:06,702
‫أصبحت رسميًا ابنتك منذ دقيقة،‬

739
00:40:06,785 --> 00:40:09,121
‫وتقدمين لي إرثًا عائليًا؟‬

740
00:40:09,204 --> 00:40:11,206
‫لا أريد أن آخذ أي شيء،‬

741
00:40:11,290 --> 00:40:13,834
‫أو أقطع وعدًا أو ألتزم بأي شيء.‬

742
00:40:15,252 --> 00:40:19,715
‫دعينا نخطو خطوات صغيرة‬
‫ونرى كيف ستسير الأمور.‬

743
00:40:27,765 --> 00:40:30,559
‫إنه لشرف كبير فقط أن يتم ترشيحي.‬

744
00:40:30,643 --> 00:40:31,935
‫لكن الفوز رائع.‬

745
00:40:32,019 --> 00:40:33,103
‫- هل فزت؟‬
‫- لقد فزت.‬

746
00:40:33,187 --> 00:40:34,146
‫يا إلهي.‬

747
00:40:34,229 --> 00:40:35,314
‫هذا مذهل.‬

748
00:40:35,397 --> 00:40:38,817
‫كنت أعلم أنك ستفوز، لكنني فخورة جدًا بك.‬

749
00:40:38,901 --> 00:40:42,029
‫بالإضافة لكونك كاتبًا حائزًا على جوائز،‬

750
00:40:42,112 --> 00:40:44,657
‫أنت أيضًا رجل حكيم بشكل لا يوصف.‬

751
00:40:44,740 --> 00:40:46,700
‫أنا بالفعل كذلك. مهلًا، حقًا؟‬

752
00:40:46,784 --> 00:40:50,079
‫أجل، كنت محقًا بشأن وضعي مع "دوم".‬

753
00:40:50,162 --> 00:40:53,916
‫تركت غروري يحركني، لكن تم حل هذه المشكلة.‬

754
00:40:53,999 --> 00:40:55,709
‫هل أحصل على جائزة مقابل ذلك؟‬

755
00:40:55,793 --> 00:40:57,336
‫في الواقع...‬

756
00:40:59,880 --> 00:41:00,714
‫حسنًا.‬

757
00:41:04,176 --> 00:41:06,387
‫هذا جميل.‬

758
00:41:07,721 --> 00:41:08,555
‫شكرًا لك.‬

759
00:41:08,639 --> 00:41:12,267
‫لو كنت قد أصغيت إليك، لكنت بجانبك الليلة،‬

760
00:41:12,351 --> 00:41:13,894
‫وهو المكان الذي كان يجب أن أكون فيه.‬

761
00:41:13,977 --> 00:41:15,521
‫شكرًا لقولك ذلك.‬

762
00:41:15,604 --> 00:41:17,147
‫أنا حقًا أقدّر ذلك.‬

763
00:41:17,231 --> 00:41:18,982
‫وأشكرك على هذا.‬

764
00:41:19,066 --> 00:41:20,234
‫على الرحب والسعة.‬

765
00:41:22,444 --> 00:41:23,445
‫أنا مرهقة.‬

766
00:41:23,529 --> 00:41:25,114
‫- لنذهب للنوم.‬
‫- حسنًا.‬

767
00:41:25,197 --> 00:41:27,700
‫لن تصدق ما حدث هنا الليلة.‬

768
00:42:04,528 --> 00:42:07,030
{\an8}‫ترجمة ريعان خطيب‬

