﻿1
00:00:05,087 --> 00:00:06,296
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:06,379 --> 00:00:09,090
‫أريد أن أبني صاروخًا وأرسله إلى الفضاء.‬

3
00:00:09,174 --> 00:00:13,095
‫"إيفا"، بما أن "فالون" لا تستطيع الحضور.‬
‫يوجد مقعد شاغر بجواري.‬

4
00:00:13,762 --> 00:00:16,348
‫"كولين مكنوتون"؟‬
‫التحقنا بجامعة "ورتون" معًا.‬

5
00:00:16,431 --> 00:00:18,683
‫قد تعتقدين أنك ربحت هذه المعركة،‬
‫لكن هذه حرب.‬

6
00:00:18,767 --> 00:00:21,102
‫بالكاد لديها نبض. اطلب الإسعاف.‬

7
00:00:21,186 --> 00:00:25,065
‫سأترشح لأكون عضو مجلس الشيوخ القادم‬
‫عن ولاية "جورجيا" العظيمة.‬

8
00:00:25,148 --> 00:00:27,651
‫"أماندا" ليست قريبتكما. إنها أختكما.‬

9
00:00:27,734 --> 00:00:29,236
‫لدينا أخت سرية؟‬

10
00:00:37,452 --> 00:00:39,830
‫"فالون"؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

11
00:00:40,580 --> 00:00:42,666
‫نعم، بالتأكيد. كل شيء على أحسن حال.‬

12
00:00:42,749 --> 00:00:44,501
‫حافظ على أدائك الجيد.‬

13
00:00:47,128 --> 00:00:48,171
‫هنا؟‬

14
00:00:48,922 --> 00:00:51,132
‫حسنًا. تبدين مشتتة.‬

15
00:00:51,716 --> 00:00:53,718
‫في العادة تكونين أكثر صخبًا في هذا المجال.‬

16
00:00:53,802 --> 00:00:56,721
‫أخبرتك للتو أنك تقوم بعمل رائع، أليس كذلك؟‬

17
00:00:56,805 --> 00:00:58,306
‫هل يتعلق الأمر بظهور أختك؟‬

18
00:00:58,390 --> 00:01:02,185
‫أخت غير شقيقة ومن طرف "موريل"،‬
‫لذا تعلم أن جيناتها ملوثة،‬

19
00:01:02,269 --> 00:01:05,021
‫لكن لا، قررت أنها لن تكون مشكلة.‬

20
00:01:06,106 --> 00:01:07,107
‫إذًا لماذا أنت...؟‬

21
00:01:08,942 --> 00:01:09,776
‫معقول؟‬

22
00:01:10,443 --> 00:01:13,029
‫اسمع، أنا متعددة المهام بشكل ماهر، مفهوم؟‬

23
00:01:13,113 --> 00:01:14,447
‫أنا مهمة الآن؟‬

24
00:01:14,531 --> 00:01:15,699
‫لا، لا، بالطبع لا.‬

25
00:01:15,782 --> 00:01:18,201
‫أقوم فقط بتتبع نشاط المخزون غير المنتظم‬

26
00:01:18,285 --> 00:01:20,495
‫من شركة "فالون أنليمتد" منذ الافتتاح.‬

27
00:01:20,579 --> 00:01:21,830
‫يوجد خلل ما.‬

28
00:01:22,497 --> 00:01:23,957
‫إنه الشيء الوحيد الذي نتفق عليه.‬

29
00:01:24,499 --> 00:01:25,333
‫إنها "إيفا".‬

30
00:01:28,169 --> 00:01:30,589
‫يدعو مجلس الإدارة إلى اجتماع طارئ.‬
‫يجب أن أذهب.‬

31
00:01:30,672 --> 00:01:33,842
‫أو تمكثين لتناول الإفطار في السرير،‬
‫ونعيد إشعال شرارتنا.‬

32
00:01:33,925 --> 00:01:35,760
‫الشمع لم يبدأ بالذوبان بعد.‬

33
00:01:35,844 --> 00:01:39,556
‫أعلم أنني لم أكن زوجة رائعة‬
‫في الآونة الأخيرة،‬

34
00:01:39,639 --> 00:01:40,473
‫وأنا آسفة.‬

35
00:01:40,557 --> 00:01:43,768
‫لكنهم لا يدعون إلى اجتماعات طارئة‬
‫في مجلس الإدارة لسبب سخيف.‬

36
00:01:43,852 --> 00:01:45,770
‫حسنًا، العمل مرة أخرى.‬

37
00:01:45,854 --> 00:01:47,022
‫ما رأيك...‬

38
00:01:48,273 --> 00:01:52,277
‫أن نقوم بشيء مذهل ورومانسي ليلة الغد؟‬

39
00:01:52,360 --> 00:01:53,361
‫نحن الاثنان فقط.‬

40
00:01:53,445 --> 00:01:55,447
‫سيكون من الرائع أن نفعل شيئًا‬
‫في الهواء الطلق.‬

41
00:01:55,530 --> 00:01:57,407
‫خدمة الهواتف الخليوية سيئة؟‬
‫يمكنني التخطيط لذلك.‬

42
00:01:58,033 --> 00:01:59,034
‫كما تريد.‬

43
00:01:59,117 --> 00:02:02,412
‫أشعر بالاستياء بعض الشيء لأن هذا كان‬
‫خيارك الأول،‬

44
00:02:02,495 --> 00:02:04,164
‫ولكن لا مانع لديّ. سنفعل ذلك.‬

45
00:02:12,547 --> 00:02:15,592
‫أقسم بأن حقيبتك لم تكن بهذا الثقل‬
‫عندما غادرت إلى مركز إعادة التأهيل.‬

46
00:02:15,675 --> 00:02:18,178
‫هل كان التسوق بمتاجر التجزئة‬
‫جزءًا من علاجك.‬

47
00:02:18,261 --> 00:02:21,181
‫حياتي انقلبت رأسًا على عقب‬
‫وليس ذوقي بالموضة.‬

48
00:02:21,973 --> 00:02:23,308
‫أين الجميع؟‬

49
00:02:23,391 --> 00:02:27,562
‫لم أكن أتوقع أن يصطف الموظفون‬
‫كما يفعلون في "داونتون آبي"، لكن مع ذلك.‬

50
00:02:27,646 --> 00:02:29,731
‫لم أكن أريدك أن تشعري بعدم الارتياح،‬

51
00:02:29,814 --> 00:02:32,359
‫لذلك طلبت من الجميع أن يتصرفوا كما لو كان‬
‫يومًا عاديًا.‬

52
00:02:32,442 --> 00:02:33,777
‫إنهم يقومون بعمل رائع.‬

53
00:02:34,861 --> 00:02:37,989
‫ربما يجب أن تذهب أيضًا.‬
‫لا بد أنك مشغول جدًا في العمل.‬

54
00:02:38,073 --> 00:02:39,658
‫بصفتي المديرة السابقة في "لا ميراج" لـ...‬

55
00:02:39,741 --> 00:02:42,452
‫المنسقة ولكن لا يهم.‬

56
00:02:42,535 --> 00:02:44,704
‫أعلم أن عطلات نهاية الأسبوع‬
‫حافلة بشكل جنوني.‬

57
00:02:45,372 --> 00:02:46,456
‫لا تقلق بشأني.‬

58
00:02:46,539 --> 00:02:49,000
‫لقد خططت بالفعل لهذا.‬
‫"خافيير" يتولى كل شيء.‬

59
00:02:49,084 --> 00:02:50,752
‫إنه مجرد حفل زفاف صغير لـ300 شخص‬

60
00:02:50,835 --> 00:02:53,129
‫ومؤتمر يعج بمحبي الكتب الهزلية.‬

61
00:02:53,213 --> 00:02:54,255
‫ليس بالأمر الجلل.‬

62
00:02:54,339 --> 00:02:56,299
‫لقد عدت يا "كيربي".‬

63
00:02:57,676 --> 00:02:58,677
‫أجل.‬

64
00:02:59,344 --> 00:03:00,345
‫ها أنا ذا.‬

65
00:03:02,222 --> 00:03:03,765
‫أبلي بلاء حسنًا بالفعل.‬

66
00:03:04,599 --> 00:03:05,433
‫أنا سعيد لذلك.‬

67
00:03:08,395 --> 00:03:09,229
‫حظًا طيبًا.‬

68
00:03:10,772 --> 00:03:12,273
‫يجب أن أذهب.‬

69
00:03:12,357 --> 00:03:13,608
‫حسنًا، سأراك.‬

70
00:03:17,153 --> 00:03:18,279
‫تبدوان على ما يرام.‬

71
00:03:19,072 --> 00:03:20,907
‫أعتقد أنه كان يجب أن أتوقع ذلك.‬

72
00:03:20,991 --> 00:03:23,618
‫لم يرد على رسالة واحدة من الرسائل‬
‫التي أرسلتها له من المركز.‬

73
00:03:23,702 --> 00:03:25,203
‫هذه الأمور تحتاج وقتًا.‬

74
00:03:25,286 --> 00:03:26,287
‫أعلم ذلك.‬

75
00:03:27,205 --> 00:03:29,874
‫لديّ قائمة طويلة من الأشخاص‬
‫الذين أحتاج إصلاح علاقتي معهم.‬

76
00:03:30,417 --> 00:03:31,710
‫لا أعرف كيف سأفعل ذلك.‬

77
00:03:31,793 --> 00:03:34,337
‫ستفعلين ذلك وأنا بجانبك، مفهوم؟‬

78
00:03:34,421 --> 00:03:35,880
‫قلت لك سأكون خير سند لك.‬

79
00:03:36,548 --> 00:03:38,008
‫سيكون الأمر سهلًا. سترين.‬

80
00:03:39,426 --> 00:03:40,260
‫"فالون".‬

81
00:03:40,343 --> 00:03:42,012
‫"كيربي"، مرحبًا بعودتك.‬

82
00:03:42,095 --> 00:03:45,765
‫شكرًا. اسمعي، أريد فقط الاعتذار‬
‫عن كل ما حدث.‬

83
00:03:45,849 --> 00:03:48,018
‫نعم. فهمت. لقد سامحتك. أزيلي اسمي‬
‫من على القائمة.‬

84
00:03:48,101 --> 00:03:49,436
‫سأراك وقت العشاء. إلى اللقاء.‬

85
00:03:52,981 --> 00:03:54,524
‫الأمر سهل. أرأيت؟‬

86
00:03:56,401 --> 00:03:59,904
‫يبدو أن الزخم عاد في صالحي.‬

87
00:03:59,988 --> 00:04:02,699
‫مساهمات الحملة آخذة في الارتفاع.‬

88
00:04:02,782 --> 00:04:03,950
‫وسيبقى على هذا النحو‬

89
00:04:04,034 --> 00:04:07,078
‫طالما لن يكون هناك مؤتمر صحفي عجيب آخر‬
‫مثل المؤتمر الأخير.‬

90
00:04:07,162 --> 00:04:08,538
‫آسفة على المقاطعة.‬

91
00:04:08,621 --> 00:04:10,707
‫"أماندا". جئت مباشرة عند الحديث عنك.‬

92
00:04:10,790 --> 00:04:12,709
‫أخبرني موظفوك أنني قد أجد "أدم" هنا.‬

93
00:04:12,792 --> 00:04:14,377
‫أخشى أنه قد ذهب.‬

94
00:04:14,461 --> 00:04:17,547
‫توقيت سيئ. يبدو أن لديّ هذه العادة‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

95
00:04:18,757 --> 00:04:21,343
‫حسنًا، أردت أن أعتذر.‬

96
00:04:21,426 --> 00:04:24,387
‫انتهى ذلك المؤتمر الصحفي بطريقة مربكة.‬

97
00:04:24,471 --> 00:04:27,057
‫لم يكن خطأك، لكن هذا لطف منك.‬

98
00:04:27,140 --> 00:04:28,850
‫في الواقع، أنا سعيد لأنك هنا.‬

99
00:04:28,933 --> 00:04:29,851
‫حقًا؟‬

100
00:04:29,934 --> 00:04:31,811
‫حسنًا، عندما تكون مرشحًا لمنصب‬

101
00:04:31,895 --> 00:04:34,856
‫وتعلن زوجتك السابقة أن لديها طفلًا‬
‫سريًا من علاقة حميمة‬

102
00:04:34,939 --> 00:04:38,026
‫أثناء زواجكما،‬
‫فهذا يرجح أن يكون علفًا للصحافة.‬

103
00:04:38,109 --> 00:04:41,529
‫أنا من "إنجلترا". نحن نحب الفضائح.‬
‫ألم تشاهد "ذا كراون".‬

104
00:04:42,655 --> 00:04:45,408
‫لكن السر قد انكشف، لذا...‬

105
00:04:45,492 --> 00:04:48,703
‫لا، لقد أسأت فهمي.‬
‫أنا أتحدث عن المضي قدمًا.‬

106
00:04:48,787 --> 00:04:52,665
‫إذا كان لديك أي أسرار أخرى،‬
‫لعلك تفسحين عنها الآن.‬

107
00:04:52,749 --> 00:04:55,168
‫لست بحاجة لفعل أي شيء.‬

108
00:04:56,169 --> 00:04:58,088
‫حياتنا بالكاد تتقاطع.‬

109
00:04:58,171 --> 00:05:01,591
‫لقد نشأت في أسرة عريقة في "كنسينغتون".‬
‫وتخرجت من جامعة "أكسفورد".‬

110
00:05:01,674 --> 00:05:04,803
‫وأعمل الآن في واحد من أعرق مكاتب المحاماة‬
‫في "لندن".‬

111
00:05:04,886 --> 00:05:08,223
‫لذا إذا عرفت أن والدتي التي أنجبتني‬
‫قد حرفت حملتك عن مسارها،‬

112
00:05:09,224 --> 00:05:11,518
‫فهذا يعني أن حملتك هشة.‬

113
00:05:11,601 --> 00:05:14,229
‫لكن كما قلت، ربما أسأت فهمك.‬

114
00:05:14,312 --> 00:05:15,814
‫أخبرا "أدم" أنني جئت لزيارته.‬

115
00:05:16,731 --> 00:05:17,816
‫أو لا تفعلا ذلك.‬

116
00:05:17,899 --> 00:05:19,150
‫انتظري.‬

117
00:05:20,235 --> 00:05:21,277
‫أنا آسف.‬

118
00:05:21,361 --> 00:05:24,030
‫تبدين امرأة ذكية وواثقة جدًا من نفسها.‬

119
00:05:24,114 --> 00:05:27,075
‫هذه ميزة لعدم تربية "أليكسيس" لك.‬

120
00:05:27,158 --> 00:05:29,702
‫"أماندا"، هلا تنضمين إليّ لتناول الإفطار؟‬

121
00:05:29,786 --> 00:05:32,414
‫يمكنني الاستفادة من بعض النصائح‬
‫لوضع "بلايك" في مكانه.‬

122
00:05:32,997 --> 00:05:34,791
‫إذا لم تمانع ذكاء هذه الفكرة.‬

123
00:05:34,874 --> 00:05:35,708
‫اسمحا لي.‬

124
00:05:41,047 --> 00:05:42,173
‫- بارك الله فيك.‬
‫- المعذرة.‬

125
00:05:47,178 --> 00:05:49,264
‫أيًا كان من يشتري كميات كبيرة من أسهمنا‬

126
00:05:49,347 --> 00:05:52,058
‫فقد كان يفعل ذلك عبر شركات وهمية‬
‫على أمل ألا يتم اكتشافه.‬

127
00:05:52,642 --> 00:05:55,145
‫علينا اعتبار المسألة‬
‫احتمال استيلاء عدائيًا.‬

128
00:05:55,228 --> 00:05:57,897
‫حسنًا، شكرًا لك يا "كوينتون".‬
‫لكن ماذا نستطيع أن نفعل حيال ذلك؟‬

129
00:05:57,981 --> 00:06:00,900
‫قهوة "أمريكانو" مع جرعة إضافية‬
‫من الإسبريسو. كان صباحًا صعبًا.‬

130
00:06:00,984 --> 00:06:01,985
‫أنت ملاك.‬

131
00:06:02,068 --> 00:06:05,238
‫أخلي جدولي لقضاء ليلة مع "ليام" غدًا.‬

132
00:06:05,321 --> 00:06:06,447
‫عُلم.‬

133
00:06:06,531 --> 00:06:10,660
‫وأوقفي كل مكالماتي حتى نجد الوغد‬
‫الذي يشتري كل أسهمي.‬

134
00:06:10,743 --> 00:06:13,413
‫لا حاجة لإيقاف أي مكالمات. إنه هنا.‬

135
00:06:13,496 --> 00:06:14,497
‫"كولين"؟‬

136
00:06:14,581 --> 00:06:15,874
‫حُل اللغز.‬

137
00:06:16,708 --> 00:06:20,420
‫رغم أن النذالة من شيمك القديمة.‬

138
00:06:30,847 --> 00:06:32,432
‫أخبرني يا "أندريس".‬

139
00:06:51,284 --> 00:06:53,286
‫"المخطط اليومي لعام 1996"‬

140
00:06:57,373 --> 00:07:01,294
‫حسنًا يا عزيزتي، لقد حذرتك من أنني سأعود‬
‫بعد أن سرقت أرضي.‬

141
00:07:01,377 --> 00:07:04,797
‫وعدت مثل الطفح الجلدي السيئ.‬

142
00:07:04,881 --> 00:07:05,882
‫أفترض أنك هنا‬

143
00:07:05,965 --> 00:07:08,384
‫لكشف أي خطة شريرة لديك تجاه شركتي.‬

144
00:07:08,468 --> 00:07:11,346
‫بل للحصول على بعض القياسات لمصممي.‬

145
00:07:11,429 --> 00:07:14,057
‫ذوقي في الأناقة لا ينحدر إلى هذه الرتابة.‬

146
00:07:14,140 --> 00:07:16,726
‫لن تأخذ هذا المكتب مني أبدًا.‬

147
00:07:16,809 --> 00:07:18,019
‫ليس الأمر متروكًا لك حقًا.‬

148
00:07:18,520 --> 00:07:21,648
‫بينما كنت مشغولة بإطلاق شركة التسوّق‬
‫التافهة الخاصة بك،‬

149
00:07:21,731 --> 00:07:23,483
‫كنت ألتهم أسهمك.‬

150
00:07:24,108 --> 00:07:27,695
‫وبمجرد حصولي على 5 بالمائة أخرى،‬
‫سأحصل على حصة مسيطرة.‬

151
00:07:27,779 --> 00:07:30,615
‫بمجرد حصولك على 5 بالمائة أخرى؟‬

152
00:07:30,698 --> 00:07:33,159
‫تعلّم ألا تتبجح قبل إتمام الصفقة.‬

153
00:07:33,243 --> 00:07:36,037
‫لا تقلقي. لقد توصلت إلى صفقة‬
‫مع صندوق تحوط.‬

154
00:07:37,205 --> 00:07:38,540
‫هذه الزيارة من باب المجاملة‬

155
00:07:38,623 --> 00:07:41,501
‫قبل الإعلان عنها في اجتماع مجلس الإدارة‬
‫غدًا.‬

156
00:07:42,043 --> 00:07:45,213
‫النظرة التي تعتلي وجهك أفضل ممّا‬
‫كنت أتمنى.‬

157
00:07:45,296 --> 00:07:46,422
‫حسنًا، انتهينا هنا.‬

158
00:07:46,506 --> 00:07:48,132
‫ماذا؟ هل سترمين المنشفة وتستسلمين؟‬

159
00:07:48,216 --> 00:07:50,134
‫المنشفة الوحيدة التي سأرميها‬

160
00:07:50,218 --> 00:07:54,764
‫ستكون على الرمال في إجازة‬
‫وأنا أحتفل بالنصر.‬

161
00:07:56,349 --> 00:07:58,059
‫بدأت اللعبة يا "أوليفر تويستد".‬

162
00:08:22,083 --> 00:08:23,751
‫مرحبًا، شكرًا على قدومك.‬

163
00:08:23,835 --> 00:08:27,046
‫ما هي خطة العلاقات العامة الكبيرة‬
‫لإطلاق النادي الجديد.‬

164
00:08:27,130 --> 00:08:31,593
‫حسنًا، كنت أفكر أن نستضيف تدوينًا صوتيًا‬
‫في هذا المكان.‬

165
00:08:31,676 --> 00:08:33,678
‫تدوين صوتي؟ وكيف سيساعد ذلك؟‬

166
00:08:34,345 --> 00:08:37,015
{\an8}‫أربعة مستمعين سيأتون‬
‫من أجل كأس من الماء الفوار؟‬

167
00:08:37,098 --> 00:08:38,641
{\an8}‫لم تدعني أنهي حديثي.‬

168
00:08:38,725 --> 00:08:41,185
{\an8}‫خمّن من على استعداد للقيام بتدوين صوتي‬
‫الخاص به من النادي.‬

169
00:08:41,269 --> 00:08:43,229
{\an8}‫كنت دائمًا أتساءل لماذا يفعل الناس هذا.‬

170
00:08:43,313 --> 00:08:45,857
{\an8}‫من الواضح أنك تريد أن تخبرني‬
‫واحتمالات تخميني هي...‬

171
00:08:45,940 --> 00:08:49,819
{\an8}‫أفسدت المتعة في الأمر. سأطلب من "أندريه"‬
‫القيام بتدوينه الصوتي هنا.‬

172
00:08:50,528 --> 00:08:52,238
‫"على الهواء مع أندريه" بذاته؟‬

173
00:08:52,322 --> 00:08:55,408
‫هذا بالضبط ما كنت أتخيله.‬
‫كنت أعلم أنه كان يجب أن أخمن.‬

174
00:08:55,491 --> 00:08:57,327
{\an8}‫أقنعته بإجراء مقابلة واحدة.‬

175
00:08:57,410 --> 00:09:01,414
{\an8}‫وإذا سارت الأمور على ما يرام، فقد يقدّم‬
‫سلسلة كاملة عندما يُفتتح النادي الجديد.‬

176
00:09:01,497 --> 00:09:04,876
{\an8}‫هذا رائع. لديه جمهور ذاتي.‬
‫أشخاص رائعون أثرياء.‬

177
00:09:04,959 --> 00:09:07,211
‫هذا بالضبط الصخب الذي نحتاجه لافتتاح ناجح.‬

178
00:09:07,295 --> 00:09:08,838
‫لهذا السبب فكرت في الأمر.‬

179
00:09:09,631 --> 00:09:11,716
{\an8}‫علينا إيجاد مقابلة أولى رائعة.‬

180
00:09:11,799 --> 00:09:14,302
{\an8}‫صحيح. شخص جريء ومثير للاهتمام.‬

181
00:09:14,385 --> 00:09:16,095
{\an8}‫هل "ليزو" متاح؟ أم يجب أن أتصل...؟‬

182
00:09:16,179 --> 00:09:18,306
{\an8}‫لا. كان "أندريه" يريد القيام ببرنامج‬

183
00:09:18,389 --> 00:09:20,558
{\an8}‫عن رجال الأعمال السود الناجحين‬
‫في "أتلانتا".‬

184
00:09:21,267 --> 00:09:24,854
{\an8}‫حسنًا، ليس هناك من ينكر أنك ناجح، لكنك...‬

185
00:09:24,937 --> 00:09:27,649
{\an8}‫لم اكن أتحدث عني. لكني أعرف فقط من أسأل.‬

186
00:09:27,732 --> 00:09:30,652
‫هل تريدني أن أخمن؟ هذه المرة سأحزر بالضبط.‬

187
00:09:31,527 --> 00:09:32,904
‫شكرًا جزيلًا. مع السلامة.‬

188
00:09:34,447 --> 00:09:37,241
{\an8}‫"ليام"؟ مرحبًا، يا لها من مفاجأة جميلة.‬

189
00:09:37,325 --> 00:09:39,369
{\an8}‫ألست لطيفًا لإحضارك قهوة لزوجتك؟‬

190
00:09:39,452 --> 00:09:42,997
{\an8}‫جرعة مضاعفة من القهوة بالحليب‬
‫مع رغوة إضافية، أليس كذلك؟‬

191
00:09:43,873 --> 00:09:44,957
‫انتظر، هذه لي؟‬

192
00:09:45,041 --> 00:09:47,794
{\an8}‫أذكر أنك ذكرت شغفك بها في حفل‬
‫توزيع الجوائز.‬

193
00:09:47,877 --> 00:09:50,838
{\an8}‫لذا اعتبريها عربون شكر بسيطًا على دعمك.‬

194
00:09:50,922 --> 00:09:53,800
{\an8}‫حسنًا، إنها مثالية. ما أحتاجه بالضبط.‬

195
00:09:54,884 --> 00:09:57,929
{\an8}‫وتم إخلاء جدول "فالون" لموعدكما غدًا.‬

196
00:09:58,012 --> 00:10:01,474
{\an8}‫شكرًا لك. جئت في الواقع لطرح فكرة لها.‬

197
00:10:01,557 --> 00:10:05,687
{\an8}‫فكرت في عشاء تحت النجوم في كرم العنب‬
‫الخاص بعائلتي قد يكون لطيفًا.‬

198
00:10:05,770 --> 00:10:08,898
{\an8}‫طالما أن والدتك ليست هناك، اعتبرني معك.‬
‫تروق لي الفكرة.‬

199
00:10:08,981 --> 00:10:11,359
{\an8}‫رائع. سأرتب التفاصيل. هذه لك.‬

200
00:10:11,442 --> 00:10:12,985
‫- سأراك في المنزل.‬
‫- إلى اللقاء.‬

201
00:10:15,154 --> 00:10:16,698
‫زوجك رائع جدًا.‬

202
00:10:16,781 --> 00:10:18,908
‫عشاء تحت النجوم؟ كم هذا رومانسي.‬

203
00:10:18,991 --> 00:10:19,992
‫بالتأكيد.‬

204
00:10:20,076 --> 00:10:22,120
‫دوّني ملاحظة لتشتري لي رذاذ حشرات.‬

205
00:10:22,203 --> 00:10:25,206
‫عرفت كيفية مواجهة خطوة "كولين".‬

206
00:10:25,998 --> 00:10:27,792
‫إذا قمت ببيع قسم المذياع الخاص بي،‬

207
00:10:27,875 --> 00:10:30,253
‫فسيكون لديّ رأس مال كاف لدفاع "باك مان"،‬

208
00:10:30,336 --> 00:10:32,130
‫أو السيدة "باك مان" في هذه الحالة.‬

209
00:10:32,213 --> 00:10:34,090
‫أتذكّر ذلك تمامًا من "ورتون".‬

210
00:10:34,173 --> 00:10:36,676
‫تستخدمين هذا النقد لشراء حصة كبيرة‬
‫في شركة "كولين".‬

211
00:10:36,759 --> 00:10:37,635
‫بالضبط.‬

212
00:10:37,719 --> 00:10:40,680
‫لن يمتلك "كولين" رأس مال كاف لإنقاذ شركته،‬

213
00:10:40,763 --> 00:10:43,015
‫وشراء الـ5 بالمائة التي يحتاجها‬
‫للسيطرة على هذه الشركة.‬

214
00:10:43,099 --> 00:10:45,351
‫سأحدد اجتماع مجلس الإدارة للحصول‬
‫على الموافقة على البيع.‬

215
00:10:45,435 --> 00:10:48,479
‫لا وقت لدينا. هذا يسمى استيلاء عدائيًا‬
‫لسبب وجيه.‬

216
00:10:48,563 --> 00:10:50,523
‫شيء لم يعلموك في "ورتون"؟‬

217
00:10:50,606 --> 00:10:53,860
‫لا تطلبي الإذن أبدًا عندما يمكنك طلب‬
‫الصفح لاحقًا.‬

218
00:11:00,658 --> 00:11:02,535
‫"بلايك"، أود أن أقدّم لك كأسًا،‬

219
00:11:02,618 --> 00:11:04,912
‫لكن هذا يعني أنني أريدك أن تبقى.‬

220
00:11:04,996 --> 00:11:06,664
‫علينا مناقشة موضوع "أماندا".‬

221
00:11:06,748 --> 00:11:08,750
‫نعم، لقد خنتك.‬

222
00:11:08,833 --> 00:11:09,667
‫مجددًا.‬

223
00:11:09,751 --> 00:11:11,294
‫آسفة، مجددًا.‬

224
00:11:11,377 --> 00:11:13,212
‫هل هذا يبدو صادقًا؟ لا أتمنى ذلك.‬

225
00:11:13,296 --> 00:11:15,465
‫لا يهمني أنك خنتني يا "أليكسيس".‬

226
00:11:15,548 --> 00:11:18,551
‫هل تعتقدين أنني لم أكن أعاشر نساء أخريات‬
‫أثناء زواجنا؟‬

227
00:11:18,634 --> 00:11:19,886
‫جميل.‬

228
00:11:19,969 --> 00:11:21,846
‫هل خطر ببالك يومًا‬

229
00:11:22,972 --> 00:11:25,099
‫أن "أماندا" قد تكون ابنتي بالفعل؟‬

230
00:11:25,183 --> 00:11:28,769
‫لا. لم نكن ننام حتى في نفس الغرفة‬
‫في ذلك الوقت.‬

231
00:11:28,853 --> 00:11:31,689
‫لحسن الحظ، كان لديّ "يوغا"‬
‫لتوفير الراحة لي،‬

232
00:11:31,772 --> 00:11:34,025
‫وأعني بـ"يوغا"، "غيب" المدرّب.‬

233
00:11:34,108 --> 00:11:37,195
‫وأعني بالراحة، الجنس والكثير منه.‬

234
00:11:37,278 --> 00:11:41,282
‫تقويم "أندريس" الخاص بآل "كارينغتون"‬
‫من سبتمبر عام 1996:‬

235
00:11:42,658 --> 00:11:44,202
‫"(أليكسيس) تعود من (لندن)."‬

236
00:11:44,285 --> 00:11:47,788
‫نعم. عدت مباشرة بعد ولادة "أماندا".‬

237
00:11:47,872 --> 00:11:50,458
‫شكرًا لك على التحديث من الألفية الماضية.‬

238
00:11:50,541 --> 00:11:55,046
‫اسمعي، من أجل المتعة فقط، لنعد‬
‫إلى الوراء، لنفترض 40 أسبوعًا.‬

239
00:11:55,129 --> 00:11:59,008
‫"(بلايك) و(أليكسيس) في (ميامي)‬
‫لحفلة رأس السنة لـ(وارن بافيت)"‬

240
00:11:59,091 --> 00:12:00,426
‫يبدو هذا مألوفًا.‬

241
00:12:00,510 --> 00:12:01,511
‫نعم.‬

242
00:12:01,594 --> 00:12:03,596
‫كان العشاء فظيعًا.‬

243
00:12:03,679 --> 00:12:08,351
‫لذلك تبعت حمية تقتصر على السوائل.‬
‫بالكاد أتذكّر أي شيء بعد ذلك.‬

244
00:12:08,434 --> 00:12:11,812
‫هل تتذكرين الاستيقاظ معي في غرفة فندق‬
‫في صباح اليوم التالي؟‬

245
00:12:11,896 --> 00:12:15,024
‫بشكل غير واضح. بالتأكيد لا يعني‬
‫أننا مارسنا الجنس.‬

246
00:12:15,107 --> 00:12:16,817
‫وهذا لا يعني أننا لم نفعل ذلك.‬

247
00:12:17,610 --> 00:12:19,695
‫عطست "أماندا" في ضوء الشمس هذا الصباح.‬

248
00:12:20,613 --> 00:12:21,864
‫هل هذا رمز لشيء؟‬

249
00:12:21,948 --> 00:12:24,075
‫أنا أعطس أيضًا في ضوء الشمس.‬

250
00:12:24,158 --> 00:12:26,953
‫من الواضح أنها حساسة تجاهها‬
‫مثلي تمامًا. هذا حقيقي.‬

251
00:12:27,036 --> 00:12:30,081
‫حسنًا. نفتقد جميعًا "أندريس"،‬

252
00:12:30,164 --> 00:12:32,750
‫لكنك تحتاج إلى توظيف شخص ما‬
‫لبدء إزالة الغبار مرة أخرى.‬

253
00:12:32,833 --> 00:12:34,710
‫لا يمكنك إنكار أنها يمكن أن تكون ابنتي.‬

254
00:12:34,794 --> 00:12:36,087
‫بل يمكنني.‬

255
00:12:36,170 --> 00:12:37,630
‫إنها ليست ابنتك.‬

256
00:12:37,713 --> 00:12:38,548
‫تم الإنكار.‬

257
00:12:40,341 --> 00:12:43,094
‫يا رجل، ظننت أنني مجنون عندما طلبت‬
‫جهاز تلسكوب عندما كنت طفلًا.‬

258
00:12:43,177 --> 00:12:46,847
‫لديك شركة فضاء خاصة بك بدعم حكومي.‬

259
00:12:46,931 --> 00:12:49,058
‫أعتقد أنها صفقة كبيرة جدًا.‬

260
00:12:49,141 --> 00:12:50,726
‫إنها ضخمة.‬

261
00:12:50,810 --> 00:12:52,728
‫ولهذا السبب أريد أن أطلب معروفًا.‬

262
00:12:52,812 --> 00:12:54,772
‫لا يمكنك الحصول على مقعد في الرحلة الأولى.‬

263
00:12:54,855 --> 00:12:57,775
‫لا تقلق، أنا من الرجال الذين يفضلون‬
‫البقاء على الأرض.‬

264
00:12:58,901 --> 00:13:00,695
‫أتعرف التدوين الصوتي‬
‫"على الهواء مع (أندريه)"؟‬

265
00:13:00,778 --> 00:13:04,490
‫أقنعت "أندريه" بتسجيل حلقة في النادي‬
‫للمساعدة في الترويج لافتتاحنا،‬

266
00:13:04,574 --> 00:13:09,370
‫لكنني بحاجة إلى رجل ناجح محلي‬
‫من الدرجة الأولى لأقنعه بالمزيد.‬

267
00:13:09,453 --> 00:13:12,373
‫وبما أنني أنظر إلى رجل ناجح‬
‫من الدرجة الأولى...‬

268
00:13:12,456 --> 00:13:14,333
‫اسمع، تعلم أنني أساندك، صحيح؟‬

269
00:13:14,417 --> 00:13:17,670
‫لكن شركة "كولبيكو سبيس" تستهلك‬
‫كل وقتي حاليًا.‬

270
00:13:17,753 --> 00:13:18,754
‫ماذا عن "فالون"؟‬

271
00:13:18,838 --> 00:13:21,382
‫يريد "أندريه" أن يركز على قصص‬
‫نجاح الأشخاص السود.‬

272
00:13:21,465 --> 00:13:24,677
‫وليس هناك أكثر نجاحًا منك.‬
‫إنها فرصتنا لرواية قصصنا.‬

273
00:13:24,760 --> 00:13:27,305
‫نماذج قدوة إيجابية. تغيير النظرة إلينا.‬

274
00:13:27,388 --> 00:13:29,890
‫بشهرتك ونجاحك وتأثيرك...‬

275
00:13:29,974 --> 00:13:32,893
‫حسنًا. فهمت. هذه هي الخطبة تمامًا.‬

276
00:13:34,353 --> 00:13:36,230
‫أريد أن أفتتح النادي بشكل صحيح.‬

277
00:13:37,607 --> 00:13:39,775
‫حسنًا. لكنني سأفعل هذا من أجلك فحسب.‬

278
00:13:39,859 --> 00:13:41,152
‫أقبل هذا.‬

279
00:13:44,739 --> 00:13:48,743
‫عبثت مع الرئيس التنفيذي الخطأ‬
‫يا فتى الأخوية.‬

280
00:13:48,826 --> 00:13:51,996
‫حسنًا، لعلمك، أنا لم أنضم لأخوية يومًا.‬

281
00:13:52,622 --> 00:13:53,789
‫بخلافك، كما أتصور.‬

282
00:13:55,166 --> 00:13:56,959
‫تبدين منزعجة. أكان يومك عصيبًا؟‬

283
00:13:57,668 --> 00:13:58,669
‫على العكس.‬

284
00:13:58,753 --> 00:14:02,298
‫في الواقع، ذهبت في جولة تسوّق.‬
‫هل تريد أن تعلم ماذا اشتريت؟‬

285
00:14:02,381 --> 00:14:03,841
‫هل يهم إذا قلت لا؟‬

286
00:14:03,924 --> 00:14:08,721
‫حصة كبيرة من الأسهم في‬
‫"ماكنوتون غلوبال ميديا".‬

287
00:14:08,804 --> 00:14:12,350
‫والآن بما أنني أملك حصة كبيرة في شركتك،‬

288
00:14:12,433 --> 00:14:14,977
‫ستضطر إلى إيقاف خططك بالاستيلاء على شركتي.‬

289
00:14:17,688 --> 00:14:19,440
‫ليس هذا ما أردت رؤيته على وجهك.‬

290
00:14:19,523 --> 00:14:21,025
‫دفاع "باكمان"؟‬

291
00:14:21,108 --> 00:14:24,195
‫في الواقع، أدعوه دفاع السيدة "باكمان".‬

292
00:14:24,278 --> 00:14:25,321
‫أشعر بالفضول.‬

293
00:14:25,404 --> 00:14:28,157
‫ماذا سيقول مجلس إدارة شركتك حين تخبرينهم‬

294
00:14:28,240 --> 00:14:31,577
‫أنك بعت قسمًا أساسيًا من شركتك‬
‫للتصدي لمنافس قديم‬

295
00:14:31,661 --> 00:14:33,204
‫أو حبيب قديم؟‬

296
00:14:33,287 --> 00:14:34,497
‫لا تطري نفسك.‬

297
00:14:34,580 --> 00:14:36,582
‫يمكنني إخبارك بالضبط ماذا سيقولون،‬

298
00:14:36,666 --> 00:14:40,461
‫تناولت شرابًا معهم قبل ساعتين‬
‫ولم يبدوا لي سعداء جدًا.‬

299
00:14:40,544 --> 00:14:41,796
‫هل نصبت فخًا لي؟‬

300
00:14:42,630 --> 00:14:44,799
‫أنت حتى لم تكن تريد استحواذًا عدائيًا.‬

301
00:14:44,882 --> 00:14:48,678
‫أردت مقعدي كرئيسة مجلس إدارة.‬

302
00:14:48,761 --> 00:14:50,930
‫لو فقط كنت بهذا الذكاء قبل 24 ساعة،‬

303
00:14:51,013 --> 00:14:53,015
‫لما كنت في هذا الموقف.‬

304
00:14:53,099 --> 00:14:56,268
‫أن تتصرفي بتهوّر بشركة عامة؟‬
‫هذا لا يعطيك مظهرًا جيدًا.‬

305
00:14:56,352 --> 00:14:58,521
‫وكوني مالك أغلبية الأسهم،‬

306
00:14:58,604 --> 00:15:00,773
‫فهذا ما سأشير إليه في اجتماع المجلس غدًا.‬

307
00:15:00,856 --> 00:15:02,650
‫- سأقاوم.‬
‫- بالطبع ستفعلين.‬

308
00:15:02,733 --> 00:15:05,111
‫لكنني متأكد من مقدرتي على حصد الدعم اللازم‬

309
00:15:05,194 --> 00:15:07,405
‫لأفرض نفسي كرئيس مجلس إدارة جديد.‬

310
00:15:07,488 --> 00:15:09,156
‫أعتقد أن مجلس الإدارة سيوافق‬

311
00:15:09,240 --> 00:15:14,578
‫على أنه ربما ينبغي لـ"فالون"‬
‫أن لا تبقى محدودة.‬

312
00:15:17,665 --> 00:15:19,125
‫سأخبرها الأنباء الجيدة.‬

313
00:15:21,210 --> 00:15:23,963
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟ هل كل شيء بخير؟‬

314
00:15:24,046 --> 00:15:25,923
‫ألا يستطيع الأب زيارة ابنه في العمل؟‬

315
00:15:26,716 --> 00:15:28,009
‫يمكنك ذلك، لكنك لا تفعلها.‬

316
00:15:28,676 --> 00:15:30,177
‫حسنًا، أحتاج إلى مساعدتك.‬

317
00:15:31,804 --> 00:15:34,390
‫أعتقد أن "أماندا" قد تكون ابنتي.‬

318
00:15:34,473 --> 00:15:35,766
‫المعذرة، ماذا؟‬

319
00:15:35,850 --> 00:15:39,353
‫"أليكسيس" تنكر ذلك، لكن لديّ إحساسًا بذلك.‬
‫وأحاسيسي في العادة صحيحة.‬

320
00:15:39,437 --> 00:15:42,440
‫حتى لو كان هذا صحيحًا،‬
‫مع أنني متأكد أنه غير صحيح غالبًا،‬

321
00:15:42,523 --> 00:15:44,358
‫تريد أن تنسب "أماندا" إليك؟‬

322
00:15:44,442 --> 00:15:46,318
‫إنها تجلب المتاعب، مثل أمها.‬

323
00:15:46,402 --> 00:15:48,738
‫في الواقع، ربما هذا صحيح، لكن إن كانت‬
‫من آل "كارينغتون"،‬

324
00:15:48,821 --> 00:15:52,408
‫فمن واجبي أن أبعدها عن "أليكسيس"‬
‫قبل أن تفسدها بشكل لا يمكن إصلاحه.‬

325
00:15:52,491 --> 00:15:55,286
‫إذًا لماذا تحتاجني؟ اطلب منها أن تجري‬
‫اختبار الحمض النووي.‬

326
00:15:55,369 --> 00:15:57,121
‫أنت تتذكر كيف كان ذلك صادمًا لك‬

327
00:15:57,204 --> 00:15:59,206
‫عندما علمت أننا والديك؟‬

328
00:15:59,290 --> 00:16:00,458
‫ما زلت أحاول النسيان.‬

329
00:16:00,541 --> 00:16:03,669
‫إذًا أنت تفهم. لا يمكنني أن أقلب حياتها‬
‫حتى أتأكد.‬

330
00:16:05,796 --> 00:16:06,630
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

331
00:16:07,423 --> 00:16:10,259
‫"خافيير"، عليك أن تتصل بكل مزّود‬
‫في "أتلانتا"‬

332
00:16:10,342 --> 00:16:14,305
‫حتى نجد ما يكفي من ذلك الشراب من عام 2008‬
‫لـ300 شخص.‬

333
00:16:15,306 --> 00:16:16,640
‫هل الأمور بخير؟‬

334
00:16:16,724 --> 00:16:18,976
‫أهلًا. أجل، عظيمة.‬

335
00:16:19,060 --> 00:16:20,978
‫"خافيير" يتولى الأمر.‬

336
00:16:21,729 --> 00:16:23,439
‫أين وصلنا في رحلة الاعتذار؟‬

337
00:16:23,522 --> 00:16:25,024
‫اعتذرت من بعض الناس.‬

338
00:16:25,107 --> 00:16:27,735
‫السيدة "غانرسون"، "توني" عامل الحديقة،‬

339
00:16:27,818 --> 00:16:31,072
‫وحتى من "جيري" عامل بركة السباحة‬
‫الذي لا أتذكر أنني أهنته.‬

340
00:16:31,155 --> 00:16:33,908
‫غالبًا لأنه بدأ العمل هنا منذ أسبوعين.‬

341
00:16:33,991 --> 00:16:37,661
‫إن كنت تعتذرين من الناس الذين لا تعرفينهم،‬
‫فيبدو أنك أوشكت على الانتهاء.‬

342
00:16:37,745 --> 00:16:40,164
‫هل تمزح؟ لا يزال عليّ أن أقوم بأكبر‬
‫اعتذار.‬

343
00:16:41,624 --> 00:16:42,625
‫صحيح.‬

344
00:16:42,708 --> 00:16:45,920
‫رغم أنني أعتقد أن "أدم" يعمل بدوامين‬
‫في المستشفى،‬

345
00:16:46,003 --> 00:16:48,214
‫لكن لربما ينبغي لي التمهل في الاعتذار منه.‬

346
00:16:50,174 --> 00:16:53,427
‫حسنًا، أنا حقًا لا أتشوق للاعتذار إليه.‬

347
00:16:54,178 --> 00:16:56,347
‫أعلم، لكن لا يمكنك تجنب الاعتذار لـ"أدم"‬

348
00:16:56,430 --> 00:16:58,099
‫أو لأي شخص إلى الأبد.‬

349
00:16:58,182 --> 00:16:59,350
‫سأصطحبك إليه.‬

350
00:16:59,433 --> 00:17:01,936
‫يمكنك الانتهاء من ذلك الاعتذار هناك.‬

351
00:17:02,019 --> 00:17:02,853
‫اتفقنا؟‬

352
00:17:05,064 --> 00:17:06,065
‫"(فالون)"‬

353
00:17:06,148 --> 00:17:09,110
‫- أتعلمين ما أسوأ جزء؟‬
‫- قد تخسرين الشركة.‬

354
00:17:09,193 --> 00:17:10,903
‫حسنًا، الجزء الأقل سوءًا.‬

355
00:17:10,986 --> 00:17:14,281
‫أنا في الحقيقة مبهورة بشغف "كولين" في‬
‫العمل،‬

356
00:17:14,365 --> 00:17:16,617
‫وهذا بدوره يُشعرني بالقرف في داخلي.‬

357
00:17:16,700 --> 00:17:19,245
‫إذًا أنا مبهورة وأشعر بالنفور.‬

358
00:17:19,328 --> 00:17:21,580
‫أفهم هذا. كما أنه وسيم.‬

359
00:17:21,664 --> 00:17:22,665
‫هذا لا يساعدني.‬

360
00:17:22,748 --> 00:17:26,210
‫عمومًا، إن تحوّل هذا الأمر إلى تصويت‬
‫في مجلس الإدارة اليوم،‬

361
00:17:26,293 --> 00:17:28,671
‫فعليّ أن أتأكد من وجود عدد كاف‬
‫من الأغضاء إلى جانبي،‬

362
00:17:28,754 --> 00:17:30,965
‫وهذا ما كنت تعلمين عليه. ماذا وجدت؟‬

363
00:17:31,048 --> 00:17:33,968
‫لديك "دانييل"، "أوبري"، "ليزلي"،‬
‫كلهم موالون لك ومضمونون.‬

364
00:17:34,552 --> 00:17:36,971
‫لكن "غاري"، "براين"، و"إلين" في صف‬
‫"كولين"،‬

365
00:17:37,054 --> 00:17:38,848
‫وهذا يجعل "كوين" الصوت المرجح.‬

366
00:17:38,931 --> 00:17:42,977
‫حسنًا. أحضري لي جدول أعمال "كوين"‬
‫واعثري لي على موقعه.‬

367
00:17:43,060 --> 00:17:45,271
‫سيذهب "كولين" ليتصيده أيضًا.‬

368
00:17:45,354 --> 00:17:46,397
‫عليّ التحرك بسرعة.‬

369
00:17:46,480 --> 00:17:47,314
‫بالتأكيد.‬

370
00:17:50,901 --> 00:17:52,361
‫أقصد أسرع من هذا.‬

371
00:17:53,571 --> 00:17:55,322
‫أجل. آسفة.‬

372
00:17:56,991 --> 00:17:59,368
‫في ذلك الحين بدأت تفتتح فروع لـ"كولبيكو"،‬

373
00:17:59,451 --> 00:18:00,953
‫الانتقال إلى صناعة تقنية مختلفة؟‬

374
00:18:01,036 --> 00:18:03,455
‫لا، هذا حدث بعد سنوات.‬

375
00:18:03,539 --> 00:18:06,333
‫ستكون هذه دعاية رائعة للنادي.‬
‫إنها تجري بشكل جيد.‬

376
00:18:06,417 --> 00:18:08,460
‫نحاول أن نُخرج "كولبي" على البث لفترة.‬

377
00:18:08,544 --> 00:18:10,087
‫هذا الرجل يصبح أيقونة.‬

378
00:18:10,171 --> 00:18:12,381
‫إن وافق "أندريه" على جعل هذا البث منتظمًا،‬

379
00:18:12,464 --> 00:18:14,967
‫يمكنني إحضار جمهور وتسجيله للبث‬
‫عبر الإنترنت.‬

380
00:18:15,050 --> 00:18:16,343
‫أجل، سنفعل ذلك.‬

381
00:18:16,427 --> 00:18:20,931
‫أعتقد أننا غطينا السنوات الأولى‬
‫لـ"كولبيكو" بشكل موسّع.‬

382
00:18:22,099 --> 00:18:24,059
‫أريد الحديث عما يجري الآن.‬

383
00:18:24,143 --> 00:18:26,103
‫ما الذي جعلك تتحول إلى سباق الفضاء؟‬

384
00:18:26,187 --> 00:18:28,564
‫في الواقع، بالنسبة لي،‬
‫كل الأمر مرتبط بالتأسيس الصلب.‬

385
00:18:28,647 --> 00:18:31,233
‫أتاحت لي "كولبيكو" القيام بمجموعة كبيرة‬
‫من الأشياء.‬

386
00:18:31,317 --> 00:18:32,526
‫الفضاء هو أحدها.‬

387
00:18:32,610 --> 00:18:35,946
‫صحيح، وهو ما أحب أن أتحدث عنه.‬

388
00:18:36,030 --> 00:18:37,615
‫إذًا أعلم أنك زرت العاصمة.‬

389
00:18:37,698 --> 00:18:40,201
‫- مَن أخبرك ذلك؟‬
‫- غير مهم.‬

390
00:18:40,284 --> 00:18:41,869
‫المستمعون يريدون السماع.‬

391
00:18:41,952 --> 00:18:43,913
‫كيف سار ذلك، وما الخطوة التالية؟‬

392
00:18:45,748 --> 00:18:46,832
‫لا أظن هذا.‬

393
00:18:47,416 --> 00:18:48,250
‫ماذا؟‬

394
00:18:48,334 --> 00:18:52,046
‫لا أحب التحدث عن الأشياء‬
‫التي لم تُنجز بعد.‬

395
00:18:52,755 --> 00:18:54,298
‫قد تظنني أؤمن بالخرافات.‬

396
00:18:54,882 --> 00:18:57,092
‫جديًا؟ هل أبدو كطبيب أسنان لك؟‬

397
00:18:57,176 --> 00:18:59,470
‫لأن الأمر بدأ يظهر وكأنني أسحب الكلام‬
‫من فمك بصعوبة.‬

398
00:18:59,553 --> 00:19:01,138
‫هل أتيت لتسألني بطريقة فظة؟‬

399
00:19:01,222 --> 00:19:04,767
‫أخي، الناس لا يهمهم الذي يجري‬
‫خلف مكاتب الموظفين في "كولبيكو".‬

400
00:19:04,850 --> 00:19:08,437
‫لا أحد يسأل "ريتشارد برانسون"‬
‫عن مبيعات "فيرجن دي في دي".‬

401
00:19:08,520 --> 00:19:10,022
‫لا تدعني بأخي يا أخي.‬

402
00:19:10,105 --> 00:19:13,567
‫هل لديك أية فكرة عن الجهد المبذول‬
‫لإيصال "كولبيكو" إلى ما هي عليه اليوم؟‬

403
00:19:13,651 --> 00:19:16,237
‫أجل، أعرف.‬
‫لأنك كنت تتحدث عنها بشكل لا نهائي.‬

404
00:19:16,320 --> 00:19:17,780
‫أعتقد أن المقابلة بيننا انتهت.‬

405
00:19:17,863 --> 00:19:20,324
‫حقًا؟ لأنني أظن أننا لم نبدأ أبدًا.‬

406
00:19:20,407 --> 00:19:22,368
‫أتعلم يا "أندريه"؟ طفح كيلي.‬

407
00:19:22,451 --> 00:19:23,410
‫تمهّل قليلًا.‬

408
00:19:24,954 --> 00:19:26,497
‫- إلى أين يذهب.‬
‫- أنا أنسحب.‬

409
00:19:26,580 --> 00:19:27,414
‫"جيف"!‬

410
00:19:29,250 --> 00:19:32,461
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟‬
‫- آخر تدوين صوتي أفعله لهذه الانتكاسة.‬

411
00:19:32,962 --> 00:19:34,129
‫لا أحد يمشي ويتركني.‬

412
00:19:38,259 --> 00:19:40,219
‫في الواقع، لم أظن أنك ستتصل بي.‬

413
00:19:40,302 --> 00:19:42,096
‫قالت "كريستال" إنك أتيت إلى هنا البارحة.‬

414
00:19:42,179 --> 00:19:44,473
‫أنا حقًا أقدّر لك محاولتك لإصلاح الأمور.‬

415
00:19:44,556 --> 00:19:46,558
‫آسفة حقًا لأنني كذبت عليك.‬

416
00:19:46,642 --> 00:19:50,396
‫كنت أحاول كسب "أليكسيس"،‬
‫وظننت أنني أفعل الصواب.‬

417
00:19:50,479 --> 00:19:51,313
‫وكنت مخطئة.‬

418
00:19:51,397 --> 00:19:52,773
‫اعتذارك مقبول.‬

419
00:19:52,856 --> 00:19:55,401
‫"أليكسيس" لديها طريقة للتلاعب بالناس،‬

420
00:19:55,484 --> 00:19:58,279
‫وهي تعتقد بشكل غريب أنها إحدى أفضل خصالها.‬

421
00:19:59,989 --> 00:20:02,241
‫انتظري، ذلك القدح قذر.‬

422
00:20:02,324 --> 00:20:04,785
‫المعذرة. أيمكنني الحصول على قدح نظيف‬
‫لأختي؟‬

423
00:20:04,868 --> 00:20:08,080
‫لعلمك، لطالما أردت أخًا أكبر يبالغ‬
‫في حمايتي.‬

424
00:20:08,163 --> 00:20:09,081
‫حسنًا، ها هو أمامك.‬

425
00:20:09,164 --> 00:20:12,793
‫لا يمكنك التخلص مني. ولن تشربي‬
‫من قدح قذرة مرة أخرى.‬

426
00:20:27,599 --> 00:20:29,893
‫لا أصدّق أنك قد تتدنى لهذه الدرجة.‬

427
00:20:29,977 --> 00:20:31,854
‫لا أعلم ماذا تقصدين يا "أليكسيس".‬

428
00:20:31,937 --> 00:20:33,105
‫بالطبع لا تعلم.‬

429
00:20:33,188 --> 00:20:35,649
‫هذا غالبًا ليس أكثر شيء مخادع لك اليوم.‬

430
00:20:35,733 --> 00:20:38,193
‫أيمكنك إرسال باقي الإهانات‬
‫بالبريد الإلكتروني؟‬

431
00:20:38,277 --> 00:20:39,445
‫أنا مستعجل قليلًا.‬

432
00:20:40,487 --> 00:20:41,530
‫مهلًا.‬

433
00:20:46,869 --> 00:20:47,870
‫يا لي من خرقاء.‬

434
00:20:48,871 --> 00:20:50,372
‫ابقَ بعيدًا عن ابنتي.‬

435
00:20:55,044 --> 00:20:57,838
‫حسنًا، أليس هذا منظرًا محببًا؟‬

436
00:20:58,505 --> 00:21:01,216
‫أرى أن لديك قلبًا واسعًا لمسامحة "أماندا".‬

437
00:21:01,300 --> 00:21:04,178
‫لا أظن أنه بقيت لي نية طيبة.‬

438
00:21:08,223 --> 00:21:09,224
‫لا.‬

439
00:21:18,025 --> 00:21:19,026
‫شكرًا.‬

440
00:21:19,109 --> 00:21:20,152
‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬

441
00:21:20,235 --> 00:21:23,405
‫ذلك الرجل يريد أن يتابع.‬
‫قلت لا أريد أن أتحدث عن الأمر.‬

442
00:21:23,489 --> 00:21:26,325
‫أنا أعمل على هذا منذ أسابيع.‬
‫أنت أفسدت الأمر في دقيقتين.‬

443
00:21:26,408 --> 00:21:28,952
‫استرخ. إنها مقابلة واحدة فقط.‬
‫ستجد شخصًا آخر.‬

444
00:21:29,036 --> 00:21:32,664
‫هذه المقابلة كانت فرصتي الوحيدة‬
‫لإقناع "أندريه" بعمل المزيد.‬

445
00:21:32,748 --> 00:21:36,293
‫احتجت لهذا من أجل النادي.‬
‫لكن أظن أن الأمر لا يهمك.‬

446
00:21:36,377 --> 00:21:39,296
‫أنا آسف، اتفقنا؟ لكن لديّ أموري التي‬
‫تشغلني.‬

447
00:21:39,380 --> 00:21:41,382
‫صحيح، صواريخ لتطلقها.‬

448
00:21:41,465 --> 00:21:44,051
‫والآن بما أنك أصبحت عابرًا للمجرات،‬
‫أصبح غرورك كذلك.‬

449
00:21:44,134 --> 00:21:46,720
‫أنت لا تعي ما الذي أخوض فيه حاليًا فحسب.‬

450
00:21:46,804 --> 00:21:48,597
‫بل أفهم تمامًا.‬

451
00:21:48,680 --> 00:21:51,100
‫كنت آمل أن تسمح لك صداقتنا‬

452
00:21:51,183 --> 00:21:54,019
‫أن تهتم بشخص غير نفسك للحظة.‬

453
00:21:54,686 --> 00:21:56,021
‫من الواضح أنني كنت مخطئًا.‬

454
00:21:58,982 --> 00:22:02,361
‫أؤكد لك أنني لم أكن أحاول إفساد وقتك‬
‫مع "أدم".‬

455
00:22:02,444 --> 00:22:05,239
‫رأيت فرصة لتصحيح دفاعاتنا.‬

456
00:22:05,322 --> 00:22:06,949
‫أجل، فرصتي.‬

457
00:22:07,032 --> 00:22:09,827
‫علاقتي بك ليست الوحيدة المهمة.‬

458
00:22:09,910 --> 00:22:12,371
‫احتجت إلى الاستفراد بـ"أدم" بعيدًا‬
‫عن "بلايك".‬

459
00:22:12,454 --> 00:22:14,832
‫لقد قلب ابني ضدي.‬

460
00:22:14,915 --> 00:22:17,251
‫يبدو هناك مبالغة بالمأساوية، ألا تعتقدين؟‬

461
00:22:17,334 --> 00:22:18,335
‫إنها الحقيقة.‬

462
00:22:19,002 --> 00:22:21,255
‫بعد طلاقنا، تركني مفلسة،‬

463
00:22:21,338 --> 00:22:23,465
‫قطع عني كل تواصلي مع ولديّ.‬

464
00:22:24,007 --> 00:22:26,135
‫كنت أعيش في مقطورة.‬

465
00:22:26,218 --> 00:22:30,013
‫في الواقع، لا أعرفه بشكل جيد،‬
‫لكنه لا يبدو لي قاسيًا.‬

466
00:22:30,097 --> 00:22:31,390
‫أو عديم المشاعر.‬

467
00:22:31,473 --> 00:22:33,225
‫أنا متأكدة أن للقصة بقية.‬

468
00:22:33,308 --> 00:22:35,144
‫وكما قال "أدم"،‬

469
00:22:35,227 --> 00:22:37,146
‫أنت جيدة جدًا بالتلاعب بالآخرين.‬

470
00:22:37,229 --> 00:22:38,438
‫على كل حال...‬

471
00:22:38,522 --> 00:22:40,357
‫هنالك بقية للقصة.‬

472
00:22:41,441 --> 00:22:43,610
‫لدى "بلايك" جانب مظلم جدًا.‬

473
00:22:43,694 --> 00:22:44,987
‫أكره أن أخبرك هذا،‬

474
00:22:45,070 --> 00:22:48,198
‫لكن أحد موظفي "بلايك" السابقين،‬
‫"نايثن ماكينتوش"،‬

475
00:22:48,282 --> 00:22:49,741
‫عرف ذلك بالطريقة الصعبة.‬

476
00:22:49,825 --> 00:22:52,494
‫لقد تجاوز "بلايك"، فقتله،‬

477
00:22:52,578 --> 00:22:54,413
‫ورماه في بحيرة "كارينغتون".‬

478
00:22:54,496 --> 00:22:56,456
‫لقد قلب ولديّ ضدي.‬

479
00:22:56,540 --> 00:22:59,501
‫وسيحاول فعل الشيء نفسه معك.‬

480
00:23:00,627 --> 00:23:02,296
‫إنه خطير.‬

481
00:23:02,379 --> 00:23:04,506
‫هذا ليس خبرًا جديدًا يا "خافيير".‬

482
00:23:04,590 --> 00:23:07,759
‫هذا بالضبط ما تركنا الأمور عليه. واصل‬
‫المحاولة.‬

483
00:23:09,469 --> 00:23:10,971
‫إذًا هل تحدثت معه؟‬

484
00:23:11,054 --> 00:23:12,806
‫كان "أدم" مع مريضة.‬

485
00:23:12,890 --> 00:23:16,268
‫لم أرغب بالوقوف هناك بينما‬
‫يخبرها بأخبار سيئة.‬

486
00:23:16,351 --> 00:23:17,352
‫يبدو أنه مشغول جدًا.‬

487
00:23:17,436 --> 00:23:20,397
‫إن وجد وقتًا لمبادلتك الغرام في خزانة مؤن،‬

488
00:23:20,480 --> 00:23:22,232
‫سيجد وقتًا للحديث معك الآن.‬

489
00:23:25,319 --> 00:23:26,528
‫أنا خائفة، مفهوم؟‬

490
00:23:27,863 --> 00:23:31,325
‫ربما علينا المغادرة. لا أريد إجراء‬
‫هذا الحديث في مستشفى.‬

491
00:23:31,408 --> 00:23:35,454
‫يا فتاة، رأيت مسلسل "غرايز".‬
‫هنا بالضبط يحلون مشاكلهم.‬

492
00:23:36,622 --> 00:23:38,707
‫أليست هذه البطانية لحديثي الولادة؟‬

493
00:23:38,790 --> 00:23:40,959
‫ربما، لكن البرد شديد هنا.‬

494
00:23:41,043 --> 00:23:43,462
‫اسمعي، الاعتذار ليس سهلًا،‬

495
00:23:43,545 --> 00:23:47,049
‫لكنه الطريقة الوحيدة لتصحيح الأمور.‬
‫أليس هذا ما تريدينه؟‬

496
00:23:50,344 --> 00:23:53,513
‫لا بأس. لكن اذهب واجلس في غرفة الانتظار‬
‫حتى أفرغ.‬

497
00:23:53,597 --> 00:23:54,431
‫حسنًا.‬

498
00:24:00,062 --> 00:24:01,939
‫أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟‬

499
00:24:02,022 --> 00:24:04,274
‫"كيربي". أظن أن المكان والزمان...‬

500
00:24:04,358 --> 00:24:07,736
‫أرجوك. لست مضطرًا لقول شيء. استمع فقط.‬

501
00:24:07,819 --> 00:24:09,029
‫حسنًا.‬

502
00:24:12,532 --> 00:24:13,367
‫أنا مصغ.‬

503
00:24:15,077 --> 00:24:18,455
‫أنا آسفة للغاية للأذى الذي سببته لك.‬

504
00:24:19,581 --> 00:24:21,375
‫لكنني أحاول الاعتراف بأخطائي.‬

505
00:24:22,960 --> 00:24:24,044
‫أعلم أنك غاضب،‬

506
00:24:26,046 --> 00:24:27,923
‫وآمل أن تسامحني يومًا.‬

507
00:24:29,299 --> 00:24:30,300
‫لست غاضبًا.‬

508
00:24:30,384 --> 00:24:32,135
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

509
00:24:32,219 --> 00:24:33,470
‫لا، بل أنا حزين.‬

510
00:24:35,472 --> 00:24:38,225
‫أجل، أنا حزين مما انتهينا إليه.‬

511
00:24:38,308 --> 00:24:42,104
‫هذا ليس ما ظننت أننا سننتهي إليه.‬
‫أنت كنت مستقبلي.‬

512
00:24:42,187 --> 00:24:43,772
‫كنت أختار الخواتم من أجلنا.‬

513
00:24:45,232 --> 00:24:50,529
‫كنت الشخص الوحيد الذي فهمني‬
‫وقبلني كما أنا.‬

514
00:24:50,612 --> 00:24:52,197
‫وهذا لم يتغيّر.‬

515
00:24:53,615 --> 00:24:55,325
‫وربما نستطيع البقاء أصدقاء.‬

516
00:24:57,786 --> 00:25:00,914
‫لا، أنا أقبل اعتذارك، لكن لا أظن‬
‫أنه يمكننا أن نكون أصدقاء.‬

517
00:25:03,000 --> 00:25:05,252
‫آسف لا "كيربي"، أنا...‬

518
00:25:12,509 --> 00:25:15,846
‫"كوين"؟ هل تمارس الرياضة في صالة رياضة‬
‫الشركة؟‬

519
00:25:16,471 --> 00:25:18,640
‫أظن أن كونك عضوًا في مجلس الإدارة‬
‫له منافع.‬

520
00:25:18,724 --> 00:25:20,559
‫كنت أتساءل متى ستعثرين عليّ.‬

521
00:25:20,642 --> 00:25:23,687
‫ينبغي أن أكون سعيدًا لأنك لم تحاصريني‬
‫في مرحاض المدراء.‬

522
00:25:23,770 --> 00:25:24,896
‫كانت تلك محطتي التالية.‬

523
00:25:24,980 --> 00:25:26,606
‫إذًا سأعتبر نفسي محظوظًا.‬

524
00:25:26,690 --> 00:25:30,027
‫أنت بالمقابل أخطأت عندما بعت قسم المذياع.‬

525
00:25:30,110 --> 00:25:31,403
‫لا يمكنك التصرف بتهور.‬

526
00:25:31,486 --> 00:25:34,698
‫أحب أن أدعوه تصرفًا هجوميًا.‬
‫هذا ما يفعله القادة.‬

527
00:25:34,781 --> 00:25:37,367
‫هذه الشركة تبلي جيدًا تحت إدارتي.‬

528
00:25:37,451 --> 00:25:38,285
‫أجل.‬

529
00:25:38,368 --> 00:25:41,621
‫هل حقًا تريد تسليم أمور العمل لبريطاني‬
‫متوتر؟‬

530
00:25:41,705 --> 00:25:44,291
‫أقصد، هل كفاح آبائنا المؤسسين سيذهب سدى؟‬

531
00:25:44,374 --> 00:25:47,085
‫في الواقع، شركتي تدر أرباحًا أكثر‬
‫من شركتها.‬

532
00:25:48,128 --> 00:25:51,965
‫"كولين"، لم أكن أتصورك ترتاد صالة الرياضة.‬

533
00:25:52,049 --> 00:25:54,051
‫لم أكن أتصورك تستعرضين جسمك.‬

534
00:25:54,134 --> 00:25:58,096
‫أخبار لك، تستطيع النساء ممارسة التمارين‬
‫وهن يرتدين ما يشأن.‬

535
00:25:58,180 --> 00:26:00,891
‫ويمكنك الرحيل. "كوين" قد قرّر‬

536
00:26:00,974 --> 00:26:04,936
‫أنني الشخص الأفضل لقيادة هذه الشركة‬
‫إلى المستقبل.‬

537
00:26:05,020 --> 00:26:06,855
‫لست متأكدًا إلى أين تقودينها.‬

538
00:26:06,938 --> 00:26:09,649
‫حسنًا، من الواضح أن بينكما مشاكل لتحلاها.‬

539
00:26:10,734 --> 00:26:13,653
‫لعلمكما، لست متأكدًا للآن من سأدعم.‬

540
00:26:13,737 --> 00:26:15,989
‫بدأت أن أتمنى أن يكون هناك شخص ثالث.‬

541
00:26:19,743 --> 00:26:21,995
‫عمل جيد. هل أنت سعيد الآن؟‬

542
00:26:22,704 --> 00:26:24,039
‫ليس بقدر سعادتك.‬

543
00:26:24,122 --> 00:26:26,458
‫من الواضح أنك دفعت "كوين" بعيدًا‬
‫كي تكوني وحدك معي.‬

544
00:26:27,125 --> 00:26:29,294
‫هوسك بي يعود إلى أيام "ورتون".‬

545
00:26:29,378 --> 00:26:30,379
‫أنت تتوهم.‬

546
00:26:30,462 --> 00:26:33,215
‫ليس فقط لم أنجذب إليك يومًا،‬

547
00:26:33,298 --> 00:26:35,050
‫لكنني حاليًا أشعر بالنفور منك.‬

548
00:26:35,133 --> 00:26:38,261
‫أعتذر لك. يبدو أنني أخطأت بقراءة الموقف.‬

549
00:26:43,850 --> 00:26:45,435
‫الجو حار هنا، أليس كذلك؟‬

550
00:26:52,692 --> 00:26:54,403
‫حسنًا، أتعلم؟ سأغادر.‬

551
00:26:55,153 --> 00:26:57,239
‫وانظر إلى من يستعرض جسمه الآن.‬

552
00:26:57,322 --> 00:26:58,865
‫سأراك في اجتماع مجلس الإدارة.‬

553
00:27:04,788 --> 00:27:06,164
‫هل تظن أنها ابنتك؟‬

554
00:27:06,248 --> 00:27:07,332
‫أجل. جميع الإشارات تتضافر.‬

555
00:27:07,416 --> 00:27:11,503
‫أفهم هذا. لكن إن كنت مخطئًا،‬
‫أخشى أنك ستتأذى.‬

556
00:27:11,586 --> 00:27:13,880
‫قد تكونين محقة. لكن يجب أن أتم هذا.‬

557
00:27:13,964 --> 00:27:16,967
‫لا يمكنني ترك الأمر. ليس حين قد يتواجد‬
‫وريث آخر من آل "كارينغتون".‬

558
00:27:17,050 --> 00:27:18,718
‫ألا تزال تبحث عن وريث جديد؟‬

559
00:27:19,469 --> 00:27:20,554
‫يخالجني شعور‬

560
00:27:20,637 --> 00:27:23,306
‫بأنه قد خاب بالأولاد الذين هم لديك.‬

561
00:27:23,390 --> 00:27:25,016
‫سأمنحكما بعض الوقت بمفردكما.‬

562
00:27:27,102 --> 00:27:28,687
‫"أدم"، أنت تعلم أن هذا غير صحيح.‬

563
00:27:28,770 --> 00:27:32,399
‫إن كانت "أماندا" من آل "كارينغتون" أو لا،‬
‫هذا لن يغيّر علاقتنا إطلاقًا.‬

564
00:27:32,482 --> 00:27:35,402
‫أنت ابني. هي لن تحل محلك إطلاقًا.‬

565
00:27:36,111 --> 00:27:36,945
‫شكرًا يا أبي.‬

566
00:27:37,028 --> 00:27:41,032
‫وإن كان هذا صحيحًا،‬
‫ربما إذًا وجدت طريقة لأحصل لك‬

567
00:27:42,159 --> 00:27:43,910
‫على الإجابة التي كنت تبحث عنها.‬

568
00:27:46,413 --> 00:27:49,791
‫هذا لـ"أماندا". أخذته من محفظتها‬
‫في "لا ميراج".‬

569
00:27:49,875 --> 00:27:53,003
‫أوصلت بعض عينات الشعر إلى المستشفى‬
‫في طريقي للمنزل.‬

570
00:27:53,628 --> 00:27:55,630
‫ستحصل على النتيجة بعد بضع ساعات.‬

571
00:27:56,923 --> 00:27:57,924
‫أحسنت يا ولدي.‬

572
00:28:00,010 --> 00:28:04,347
‫ما نوع الرشوة التي يحبها رجل حزين‬
‫في منتصف العمر لكنه غني؟‬

573
00:28:04,431 --> 00:28:07,684
‫هل أفترض أنك تقصدين "كوين"؟‬
‫ليس حقًا من دائرتي الاجتماعية.‬

574
00:28:07,767 --> 00:28:08,768
‫ربما ساعة "روليكس"؟‬

575
00:28:08,852 --> 00:28:10,187
‫لا، هدية متوقعة جدًا.‬

576
00:28:10,270 --> 00:28:13,607
‫أقترح اشتراكًا بنادي "سانت أندروز" للغولف‬
‫في "اسكتلندا"،‬

577
00:28:13,690 --> 00:28:16,735
‫لكن معاونة "كوين" أخبرتني للتو‬
‫إن لديه واحدًا الآن. هدية من "كولين".‬

578
00:28:16,818 --> 00:28:19,362
‫لا أصدق أنه رشاه بشكل صريح.‬

579
00:28:19,446 --> 00:28:21,198
‫على الأقل أنا أحاول أن أكون حاذقة.‬

580
00:28:21,281 --> 00:28:24,367
‫"كولين" ماهر، لكن يستحيل أن يغلبني.‬

581
00:28:24,451 --> 00:28:25,285
‫أيتها السيدتان.‬

582
00:28:25,368 --> 00:28:27,787
‫"فالون"، لديّ قائمة الطعام لهذه الليلة‬
‫لتلقي عليها نظرة.‬

583
00:28:27,871 --> 00:28:29,247
‫وأقصد بإلقاء نظرة أن توافقي عليها.‬

584
00:28:29,331 --> 00:28:31,374
‫حتى لا يحدث معنا أي طارئ آخر.‬

585
00:28:31,458 --> 00:28:33,293
‫أنا متأكدة أنها رائعة. أثق بك.‬

586
00:28:33,376 --> 00:28:35,712
‫ممتاز. وفّري حماستك لليلة.‬

587
00:28:35,795 --> 00:28:38,965
‫المشروبات الساعة 6، المقبلات الساعة 7،‬
‫الطبق الرئيسي سيُقدم الساعة 8 تمامًا.‬

588
00:28:39,049 --> 00:28:39,883
‫رائع.‬

589
00:28:39,966 --> 00:28:42,260
‫فقط مشكلة صغيرة في ذلك.‬

590
00:28:42,344 --> 00:28:45,263
‫الوقت الوحيد الذي يستطيع "كوين"‬
‫حضور اجتماع مجلس الإدارة هو الساعة 6.‬

591
00:28:45,347 --> 00:28:47,599
‫علمت أنك لا تريدين إغضابه، فوافقت.‬

592
00:28:47,682 --> 00:28:49,392
‫أجل لا يمكننا تأجيل ذلك.‬

593
00:28:50,477 --> 00:28:53,146
‫"ليام"، أنا آسفة جدًا،‬
‫لكنني سأتأخر قليلًا.‬

594
00:28:53,230 --> 00:28:56,024
‫إذًا، كما تعلم، ابدأ الشراب من دوني.‬

595
00:28:56,107 --> 00:28:58,151
‫أو لمَ لا ننقل عشاءنا الرومانسي إلى القصر؟‬

596
00:28:58,235 --> 00:29:01,154
‫لأن كل المقصد كان أن نكون في الخارج‬
‫تحت النجوم.‬

597
00:29:01,238 --> 00:29:03,114
‫أن نفعل شيئًا مختلفًا ومثيرًا.‬

598
00:29:03,198 --> 00:29:04,032
‫مثيرًا؟‬

599
00:29:04,115 --> 00:29:07,410
‫لديّ ساعتان لإنقاذ شركتي من البريطانيين.‬

600
00:29:07,494 --> 00:29:09,162
‫هذا هو الأمر المثير.‬

601
00:29:09,246 --> 00:29:10,997
‫أعلم أنك متحمسة لهزيمة "كولين"،‬

602
00:29:11,081 --> 00:29:14,668
‫لكن من الجميل أحيانًا رؤيتك متحمسة‬
‫لزواجنا بنفس قدر حماستك للعمل.‬

603
00:29:14,751 --> 00:29:16,962
‫- "ليام"، هذا ليس منصفًا.‬
‫- لا، لا بأس.‬

604
00:29:18,046 --> 00:29:20,298
‫أعلم أنني أخوض معركة خاسرة.‬

605
00:29:20,382 --> 00:29:22,717
‫إنه عشاء فحسب، صحيح؟ سأراك في المنزل.‬

606
00:29:27,597 --> 00:29:30,100
‫لا تشعري بالاستياء. إنه لا يعي الأمر فحسب.‬

607
00:29:30,183 --> 00:29:32,102
‫عليك التركيز على العمل الآن.‬

608
00:29:32,185 --> 00:29:34,145
‫صحيح. التركيز.‬

609
00:29:35,480 --> 00:29:38,400
‫يجب أن تكون هناك هدية أخرى يمكنك إرسالها‬
‫إلى "كوين" لنفوز به.‬

610
00:29:39,109 --> 00:29:39,943
‫في الواقع...‬

611
00:29:40,944 --> 00:29:42,445
‫انسي هدية "كوين".‬

612
00:29:42,529 --> 00:29:44,573
‫لا فائدة من خوض معركة خاسرة.‬

613
00:29:44,656 --> 00:29:45,615
‫تستسلمين؟‬

614
00:29:45,699 --> 00:29:47,075
‫لا.‬

615
00:29:47,158 --> 00:29:50,537
‫أنا لم أبدأ بعد في القتال.‬

616
00:29:54,518 --> 00:29:57,521
‫سيد "كولهان"، لديك رسالة من "دوني".‬

617
00:29:57,604 --> 00:30:00,691
‫يريد أن يعرف ما هو اليوم المفضل‬
‫لتدوين "أندريه" الصوتي القادم في النادي؟‬

618
00:30:00,774 --> 00:30:04,778
‫التدوين الصوتي التالي؟ أعتقد أنك فهمت‬
‫هذه الرسالة بشكل خاطئ.‬

619
00:30:04,861 --> 00:30:07,030
‫لا. بل فهمتها بشكل صحيح.‬

620
00:30:08,448 --> 00:30:11,201
‫أنا الشخص الذي كان مخطئًا.‬
‫يجب عليك معاودة الاتصال به.‬

621
00:30:14,162 --> 00:30:16,164
‫هل لك علاقة بهذا الأمر؟‬

622
00:30:16,248 --> 00:30:17,624
‫أجريت بعض الاتصالات،‬

623
00:30:17,708 --> 00:30:21,378
‫وأرسلت إلى "أندريه" معدات "كولبيكو"‬
‫الجديدة عالية التقينية لتصوير البرنامج،‬

624
00:30:21,461 --> 00:30:23,130
‫وكان مستعدًا لإعادة التصوير.‬

625
00:30:24,131 --> 00:30:27,259
‫أردت أن أصلح الأمور بيننا بعد أن أفسدت‬
‫الأمر.‬

626
00:30:27,342 --> 00:30:28,719
‫وأنا أقدّر ذلك.‬

627
00:30:30,470 --> 00:30:33,307
‫ولكن ماذا حدث معك؟ لماذا هذا الانهيار؟‬

628
00:30:34,308 --> 00:30:37,936
‫كذبت عليك بخصوص الحصول على الموافقات‬
‫التي أحتاجها في "واشنطن".‬

629
00:30:39,313 --> 00:30:41,148
‫كانت الرحلة بأكملها فاشلة.‬

630
00:30:41,231 --> 00:30:45,819
‫لقد وضعت ثروة في "كولبيكو"، وما زلت‬
‫لا أملك حتى منصة إطلاق.‬

631
00:30:46,486 --> 00:30:48,071
‫لماذا لم تقل هذا ببساطة؟‬

632
00:30:49,072 --> 00:30:49,906
‫الغرور؟‬

633
00:30:51,533 --> 00:30:54,911
‫الإحراج؟ أحب أن أعتبر نفسي‬
‫بمثابة المرشد لك.‬

634
00:30:54,995 --> 00:30:56,663
‫نموذج يُحتذى به.‬

635
00:30:58,749 --> 00:31:00,125
‫لم أكن أريد الاعتراف بأنني فشلت.‬

636
00:31:00,208 --> 00:31:01,918
‫لن تفشل حتى تستسلم.‬

637
00:31:03,337 --> 00:31:06,256
‫و"جيف كولبي" لا يستسلم أبدًا.‬

638
00:31:07,549 --> 00:31:08,592
‫حسنًا...‬

639
00:31:09,968 --> 00:31:12,137
‫أعتقد أن هناك أول مرة لكل شيء.‬

640
00:31:16,183 --> 00:31:19,019
‫بصفتي المساهم الأكبر،‬

641
00:31:19,102 --> 00:31:21,313
‫أدعوا الآن إلى التصويت بحجب الثقة‬

642
00:31:21,396 --> 00:31:25,609
‫وأحث مجلس الإدارة على استبدال‬
‫السيدة "كارينغتون" مع فائق الاحترام.‬

643
00:31:25,692 --> 00:31:28,278
‫إن سجل إنجازاتك يتحدث عن نفسه بالتأكيد،‬

644
00:31:28,362 --> 00:31:31,865
‫بعد أن حولت "ماكنوتن غلوبال ميديا"‬
‫إلى إمبراطورية كما هي اليوم.‬

645
00:31:34,368 --> 00:31:37,162
‫لا أرى أي سبب يمنعنا من التصويت على هذه‬
‫المسألة على الفور.‬

646
00:31:37,245 --> 00:31:38,914
‫يبدو أنك في عجلة من أمرك يا "كوينتون".‬

647
00:31:38,997 --> 00:31:41,041
‫دعني أخمن،‬
‫لعبة غولف مبكرة في "اسكتلندا" غدًا؟‬

648
00:31:41,124 --> 00:31:43,460
‫المسألة ليست شخصية. هذا عمل.‬

649
00:31:43,543 --> 00:31:45,921
‫العمل شخصي دائمًا.‬

650
00:31:46,004 --> 00:31:50,384
‫لكنك على حق. لماذا الانتظار؟ دعونا نصوت.‬
‫قبل حتى مغادرة الغرفة.‬

651
00:31:50,467 --> 00:31:52,636
‫- لا، يجب أن يتم هذا سريعًا.‬
‫- في الواقع.‬

652
00:31:52,719 --> 00:31:55,138
‫كل من يؤيد تولّي "كولين ماكنوتون"‬

653
00:31:55,222 --> 00:31:57,766
‫منصب الرئيس الجديد لشركة "فالون أنليمتد"‬
‫يرفع يده.‬

654
00:32:03,230 --> 00:32:04,398
‫ما الذي يحدث يا "إلين"؟‬

655
00:32:04,481 --> 00:32:07,567
‫كل من يؤيد أن تبقى "فالون كارينغتون"‬
‫في منصب رئيس الإدارة.‬

656
00:32:15,033 --> 00:32:16,034
‫ماذا حدث للتو؟‬

657
00:32:16,118 --> 00:32:18,370
‫أعتقد أنك خسرت.‬

658
00:32:18,453 --> 00:32:21,164
‫نسمّي هذا في "أمريكا" هزيمة ساحقة.‬

659
00:32:22,290 --> 00:32:25,460
‫لكن لا داعي للاكتئاب.‬
‫ما زلت تحصل على تصويت صديقك "كوين".‬

660
00:32:28,797 --> 00:32:30,173
‫انتهيت أخيرًا من تفريغ أغراضك؟‬

661
00:32:30,257 --> 00:32:33,009
‫أجل. أنا مستعدة لبدء فصل جديد.‬

662
00:32:33,093 --> 00:32:35,137
‫أشعر بالرضا لأنني أعلم أن كل إصلاحاتي‬
‫قد انتهت.‬

663
00:32:35,804 --> 00:32:36,638
‫حقًا؟‬

664
00:32:37,305 --> 00:32:38,140
‫كلها؟‬

665
00:32:38,223 --> 00:32:41,560
‫لا. هل نسيت وفعلت شيئًا فظيعًا للحاجب؟‬

666
00:32:42,602 --> 00:32:44,646
‫لم يكن هناك حاجبًا.‬

667
00:32:44,729 --> 00:32:48,692
‫لكنني من يقود سيارتك لمدة يومين‬
‫حتى تتمكني من القيام بذلك.‬

668
00:32:49,317 --> 00:32:50,902
‫وشكرتك على ذلك، صحيح؟‬

669
00:32:51,987 --> 00:32:55,031
‫وفي كل مرة فعلت ذلك،‬
‫اعتقدت أن اعتذارًا سيتبع.‬

670
00:32:55,115 --> 00:32:58,743
‫ثم فكرت، ربما كانت تحتفظ بالأهم‬
‫حتى النهاية.‬

671
00:32:58,827 --> 00:33:01,079
‫وها نحن عند النهاية.‬

672
00:33:01,913 --> 00:33:03,748
‫هل تعتقد أنني مدينة لك باعتذار؟‬

673
00:33:05,041 --> 00:33:05,876
‫نعم.‬

674
00:33:06,710 --> 00:33:10,589
‫هل تعرفين كم مرة كنت أشعر بالخوف‬
‫من التفكير من أنني قد أفقد أعز أصدقائي؟‬

675
00:33:10,672 --> 00:33:14,384
‫لقد أهملت حياتي تمامًا، بما في ذلك الفندق،‬
‫لمساعدتك.‬

676
00:33:14,468 --> 00:33:16,470
‫ولم أطلب منك أن تفعل أيًا من ذلك.‬

677
00:33:16,553 --> 00:33:19,306
‫لا داعي لأن تفعلي ذلك.‬
‫هذا حق الصديق على صديقه.‬

678
00:33:19,389 --> 00:33:23,185
‫وجدتك فاقدة الوعي بجرعة زائدة في شقة‬
‫رديئة، واعتقدت أنك ميتة.‬

679
00:33:23,268 --> 00:33:25,270
‫إذا كنت تعتقدين أنني لا أستحق اعتذارًا،‬

680
00:33:25,353 --> 00:33:27,606
‫فأنت لم تتعلمي أي شيء في مركز‬
‫إعادة التأهيل.‬

681
00:33:32,986 --> 00:33:34,196
‫أتيت مسالمًا.‬

682
00:33:36,531 --> 00:33:38,825
‫لا بد أن أقول أن الأمر كان سلسًا للغاية.‬

683
00:33:38,909 --> 00:33:40,035
‫كيف نجحت في ذلك؟‬

684
00:33:40,118 --> 00:33:41,286
‫كان الأمر بسيطًا حقًا.‬

685
00:33:41,369 --> 00:33:44,039
‫بمجرد أن أدركت أنني كنت أخوض معركة خاسرة‬
‫مع "كوين"،‬

686
00:33:44,664 --> 00:33:47,542
‫ركزت على استعادة جميع أعضاء مجلس‬
‫الإدارة الآخرين.‬

687
00:33:47,626 --> 00:33:49,211
‫ووافقوا بسهولة؟‬

688
00:33:49,294 --> 00:33:53,965
‫حسنًا، بعد أن وعدت أنني لن أتخذ أي قرارات‬
‫رئيسية في المستقبل‬

689
00:33:54,049 --> 00:33:55,467
‫بدون موافقة المجلس.‬

690
00:33:55,550 --> 00:33:58,595
‫- تخلت "فالون كارينغتون" عن السيطرة؟‬
‫- أجل.‬

691
00:33:58,678 --> 00:34:00,096
‫لم أكن أعلم أن لديك هذه السمة.‬

692
00:34:01,389 --> 00:34:02,849
‫أنت تبهرينني أكثر وأكثر.‬

693
00:34:02,933 --> 00:34:05,310
‫حسنًا، إنه شعور متبادل.‬

694
00:34:05,393 --> 00:34:08,939
‫أنت أول خصم واجهته على الإطلاق‬

695
00:34:09,022 --> 00:34:11,816
‫لديه نفس التركيز والقسوة مثلي.‬

696
00:34:11,900 --> 00:34:13,068
‫أشعر بالإطراء.‬

697
00:34:14,110 --> 00:34:15,987
‫وبما أنك فزت بعدل ونزاهة،‬

698
00:34:16,071 --> 00:34:18,240
‫سأبيع أسهمي وأخرج من الشركة.‬

699
00:34:18,323 --> 00:34:20,825
‫أو يمكنك البقاء.‬

700
00:34:20,909 --> 00:34:26,414
‫بصفتك مستشارًا، إذا كان هذا شيئاً تهتم به.‬

701
00:34:26,498 --> 00:34:30,001
‫أعتقد أنه يمكنني الاحتفاظ بعدد صغير‬
‫من الأسهم وإبقاء خياراتي مفتوحة.‬

702
00:34:31,086 --> 00:34:33,463
‫من الواضح أنك بحاجة ماسة إلى بقائي.‬

703
00:34:35,131 --> 00:34:36,341
‫ما رأيك أن نشرب لإغلاق الصفقة؟‬

704
00:34:38,802 --> 00:34:41,263
‫حسنًا، أنا مرتبطة على العشاء،‬

705
00:34:42,347 --> 00:34:46,434
‫ولكن نعم، يمكنني أخذ ساعة.‬

706
00:34:49,354 --> 00:34:51,022
‫قد نشكّل فريقًا جيدًا في النهاية.‬

707
00:34:51,106 --> 00:34:52,857
‫قلت مستشارًا.‬

708
00:35:03,690 --> 00:35:06,318
‫ماذا تريد الآن؟‬
‫لقد سئمت من هذه الزيارات المنزلية.‬

709
00:35:06,401 --> 00:35:09,154
‫حسنًا، هذا يفسّر انتفاخ عينيك.‬
‫أين "أماندا"؟‬

710
00:35:09,237 --> 00:35:11,281
‫أوضحت الأمر لك، لا أريدك بالقرب من ابنتي.‬

711
00:35:11,365 --> 00:35:13,408
‫تصحيح. إنها ابنتنا.‬

712
00:35:13,492 --> 00:35:15,369
‫أنت لا تعرف ماذا تقول يا "بلايك".‬

713
00:35:15,452 --> 00:35:18,830
‫لا. أعرف بالضبط ما أقول. "أماندا" ابنتي.‬

714
00:35:19,748 --> 00:35:20,582
‫المعذرة؟‬

715
00:35:23,585 --> 00:35:24,669
‫هل تقول‬

716
00:35:25,670 --> 00:35:27,589
‫إنك والدي البيولوجي؟‬

717
00:35:27,672 --> 00:35:30,801
‫تجاهليه يا "أماندا". لقد حذرتك.‬
‫هذا الرجل مليء بالأكاذيب.‬

718
00:35:30,884 --> 00:35:34,513
‫ليس لديك أي سبب لتثقي بي، لكن لديّ شيئًا‬
‫يمكنك الوثوق به، الحمض النووي.‬

719
00:35:34,596 --> 00:35:37,349
‫تم اختبار عينة من شعرك وسأقوم بإجراء‬
‫فحص دم أيضًا.‬

720
00:35:37,432 --> 00:35:38,600
‫لكن نعم، إنها الحقيقة.‬

721
00:35:38,683 --> 00:35:39,726
‫كلها أكاذيب.‬

722
00:35:39,810 --> 00:35:42,646
‫اخرج من بيتي. هل تسمعني؟ أريدك أن تخرج.‬

723
00:35:42,729 --> 00:35:45,273
‫لن أدعك تبعديني عن ابنتي.‬

724
00:35:45,357 --> 00:35:48,151
‫- من حقها أن تعرف الحقيقة.‬
‫- ماذا تعرف عن الحقيقة؟‬

725
00:35:48,235 --> 00:35:49,820
‫كفى.‬

726
00:35:49,903 --> 00:35:52,447
‫كلاكما تتصرفان بفظاعة.‬

727
00:35:52,531 --> 00:35:56,076
‫"أليكسيس"، أنا متأكدة من أن تصويرك‬
‫لـ"بلايك" قد تم تزيينه على أقل تقدير.‬

728
00:35:56,159 --> 00:35:58,745
‫و"بلايك"، ما نوع الشخص الذي يسرق شعرة‬
‫من شخص آخر‬

729
00:35:58,829 --> 00:36:01,206
‫بدلًا من التحدث معه مثل البشر؟‬

730
00:36:01,289 --> 00:36:03,542
‫هكذا ستسير الأمور من الآن فصاعدًا.‬

731
00:36:03,625 --> 00:36:04,668
‫لا مزيد من الأكاذيب،‬

732
00:36:05,293 --> 00:36:06,628
‫ولا مزيد من التلاعب.‬

733
00:36:06,711 --> 00:36:08,922
‫إذا كنت سأقيم علاقة مع أي منكما،‬

734
00:36:09,005 --> 00:36:11,133
‫فسيكون ذلك بشروطي. مفهوم؟‬

735
00:36:15,971 --> 00:36:18,515
‫حاولت إبعادها عني وفشلت. مفهوم؟‬

736
00:36:18,598 --> 00:36:21,393
‫سأعيد بناء شجرة العائلة وستكون "أماندا"‬
‫جزءًا منها.‬

737
00:36:21,476 --> 00:36:23,728
‫لن أخسر ولدًا آخر لك.‬

738
00:36:23,812 --> 00:36:26,189
‫مهما كلف الأمر، حتى لو قُتلت.‬

739
00:36:26,273 --> 00:36:28,733
‫إذا لم تتراجعي، ربما ستتحقق أمنيتك.‬

740
00:36:34,281 --> 00:36:35,115
‫شكرًا لك.‬

741
00:36:35,198 --> 00:36:36,950
‫ماذا تفعلين هنا يا "إيفا"؟‬

742
00:36:37,033 --> 00:36:40,203
‫آسفة لمقاطعة موعدكما الليلة.‬
‫أنا بحاجة لمقابلة "فالون" للحظة.‬

743
00:36:40,287 --> 00:36:42,038
‫كنت أعتقد أنها معك.‬

744
00:36:42,122 --> 00:36:42,956
‫لا.‬

745
00:36:43,540 --> 00:36:47,544
‫ربما خرجت لاحتساء المشروبات الاحتفالية‬
‫مع بعض أعضاء مجلس الإدارة.‬

746
00:36:47,627 --> 00:36:50,130
‫لقد أوقفت محاولة الاستيلاء.‬
‫كان ذلك مذهلًا.‬

747
00:36:50,213 --> 00:36:51,882
‫لم أشك في ذلك أبدًا.‬

748
00:36:51,965 --> 00:36:56,094
‫أنا متأكدة من أنها ستكون في المنزل‬
‫لتناول العشاء أو الحلوى على أبعد تقدير.‬

749
00:36:56,178 --> 00:36:57,220
‫نعم. شكرًا.‬

750
00:36:57,888 --> 00:37:01,224
‫نسيت أن أخبرك. لقد وجدت هذه الصورة‬
‫الرائعة لنا من الحفل.‬

751
00:37:01,308 --> 00:37:02,142
‫حقًا؟‬

752
00:37:02,225 --> 00:37:04,227
‫سأرسلها لك. أعطني رقمك.‬

753
00:37:04,311 --> 00:37:05,145
‫بالتأكيد.‬

754
00:37:06,271 --> 00:37:09,191
‫وهل تسمح إعطاء "فالون" هذا الملف؟‬

755
00:37:09,274 --> 00:37:12,486
‫- كنت سأبقى، لكن لديّ خططًا الليلة.‬
‫- نعم.‬

756
00:37:12,569 --> 00:37:14,696
‫المشي على الأقدام تحت ضوء القمر‬
‫على جبل "كينيساو".‬

757
00:37:14,779 --> 00:37:17,866
‫لم أكن أعلم أنك تحبين النشاطات الخارجية.‬
‫هذا يبدو ممتعًا.‬

758
00:37:17,949 --> 00:37:20,702
‫نعم، للأسف تخلفت صديقتي عن الموعد‬
‫في اللحظة الأخيرة.‬

759
00:37:20,785 --> 00:37:23,246
‫لذلك سأكون وحدي مع مجموعة لا أعرفها.‬

760
00:37:23,330 --> 00:37:26,082
‫لكن ينبغي أن تكون النجوم جميلة الليلة.‬

761
00:37:26,791 --> 00:37:27,626
‫نعم.‬

762
00:37:28,126 --> 00:37:30,337
‫من الأفضل أن أذهب. سررت برؤيتك.‬

763
00:37:45,393 --> 00:37:48,355
‫اعتقدت أنك تاجر الجملة الرئيسي للشمبانيا‬
‫في هذه المدينة.‬

764
00:37:48,438 --> 00:37:49,731
‫ما فائدة الزجاجتين‬

765
00:37:49,814 --> 00:37:52,567
‫عندما يكون هناك نخب زفاف في غضون ساعة‬
‫لـ300 شخص؟‬

766
00:37:52,651 --> 00:37:54,152
‫لا، لا أريدهم.‬

767
00:37:55,570 --> 00:37:57,781
‫مرحبًا؟ هل تسمعني؟‬

768
00:38:01,785 --> 00:38:03,078
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

769
00:38:04,246 --> 00:38:05,580
‫هل رأيت "خافيير"؟‬

770
00:38:05,664 --> 00:38:08,375
‫إنه يُبرد الشمبانيا التي وصلت للتو‬
‫من أجل النخب.‬

771
00:38:09,167 --> 00:38:10,794
‫كيف عرفت بشأن ذلك؟‬

772
00:38:10,877 --> 00:38:12,796
‫ما زلت لم تخبريني بما تفعلينه هنا.‬

773
00:38:12,879 --> 00:38:16,424
‫طلبت معروفًا من منسّق الحفل الخاص بي.‬

774
00:38:16,508 --> 00:38:19,844
‫هذا أقل ما يمكنني فعله بعد احتكار جل وقتك.‬

775
00:38:19,928 --> 00:38:21,471
‫هل أنا الشخص المرتبك الوحيد هنا؟‬

776
00:38:21,555 --> 00:38:23,306
‫عندما اتصلت بالفندق بحثًا عنك،‬

777
00:38:23,390 --> 00:38:26,393
‫أخبرني "خافيير" كل شيء عن مشاكلك‬
‫بشأن الشمبانيا.‬

778
00:38:26,476 --> 00:38:29,896
‫كانت الأغنية المفضلة لديّ لـ"تايلور"‬
‫حتى اليومين الماضيين.‬

779
00:38:29,980 --> 00:38:31,273
‫أنا آسفة حقًا يا "سام".‬

780
00:38:32,107 --> 00:38:32,941
‫كنت على حق.‬

781
00:38:34,025 --> 00:38:36,027
‫قدّمت اعتذارًا لجميع الأشخاص الذين كانوا‬
‫غاضبين مني،‬

782
00:38:36,111 --> 00:38:39,322
‫لكن ليس أولئك الذين كانوا قلقين عليّ‬
‫ويهتمون بي.‬

783
00:38:40,156 --> 00:38:42,242
‫لولاك لما كنت على قيد الحياة.‬

784
00:38:43,118 --> 00:38:44,869
‫أنت على رأس قائمتي.‬

785
00:38:47,289 --> 00:38:48,123
‫شكرًا لك.‬

786
00:38:50,000 --> 00:38:51,001
‫هذا كل ما أردته.‬

787
00:38:52,586 --> 00:38:54,879
‫هذا وعدم الحديث عن الشمبانيا مرة أخرى.‬

788
00:38:55,964 --> 00:38:56,923
‫هذا يناسبني.‬

789
00:38:58,758 --> 00:38:59,759
‫"(كولبيكو سبيس)"‬

790
00:39:01,428 --> 00:39:02,262
‫ما هذا؟‬

791
00:39:02,345 --> 00:39:04,889
‫من الرائع أن ترغب في أن تكون‬
‫مرشدًا لي وغير ذلك،‬

792
00:39:04,973 --> 00:39:06,766
‫لكننا أصدقاء أولًا.‬

793
00:39:06,850 --> 00:39:08,935
‫في الفشل والنجاح.‬

794
00:39:09,019 --> 00:39:11,438
‫لقد ساندتني وأردت رد الجميل لك.‬

795
00:39:11,521 --> 00:39:12,355
‫افتحه.‬

796
00:39:19,613 --> 00:39:22,449
‫شكرًا، لكنني لا أتطلع للدخول‬
‫في أعمال النفط.‬

797
00:39:24,784 --> 00:39:27,454
‫عندما عملت كسائق عند "بلايك"،‬

798
00:39:27,537 --> 00:39:30,248
‫تعرفت إلى أحد مهندسي "كارينغتون أتلانتيك".‬

799
00:39:30,332 --> 00:39:32,167
‫أتذكر أنه أخبرني‬

800
00:39:32,250 --> 00:39:36,087
‫كيف اعتادت "سي إي" بيع حفاراتها‬
‫البحرية المهجورة‬

801
00:39:36,171 --> 00:39:38,590
‫كمنصات إطلاق للأقمار الصناعية.‬

802
00:39:38,673 --> 00:39:41,468
‫لذا إذا كان بإمكاني تأمين منصة قبالة‬
‫ساحل "جورجيا"،‬

803
00:39:42,135 --> 00:39:44,971
‫فسيكون لديّ منصة الإطلاق الخاصة بي،‬
‫ولست مضطرًا للتعامل مع "واشنطن".‬

804
00:39:45,055 --> 00:39:48,892
‫لا، مجرد عضو في مجلس الشيوخ عن "جورجيا"‬
‫يجب أن يوافق على الانطلاق من هناك.‬

805
00:39:50,602 --> 00:39:51,603
‫هناك أمل.‬

806
00:39:51,686 --> 00:39:53,271
‫والآن اسمع الجزء الذي ستحبه.‬

807
00:39:53,355 --> 00:39:56,775
‫إذا وضعنا دعمنا خلف خصم "بلايك"‬
‫في سباق مجلس الشيوخ‬

808
00:39:56,858 --> 00:39:58,234
‫وفاز،‬

809
00:39:58,318 --> 00:40:01,321
‫فسوف يدين لنا "كافينديش" بخدمة كبيرة.‬

810
00:40:01,404 --> 00:40:04,449
‫وعلاوة على ذلك، نحن نمنع "بلايك"‬
‫من تولي المنصب.‬

811
00:40:04,532 --> 00:40:06,785
‫عصفوران بحجر واحد.‬

812
00:40:09,120 --> 00:40:11,122
‫شكرًا لكم جميعًا على الحضور.‬

813
00:40:11,206 --> 00:40:13,333
‫في الواقع، نحن هنا لتناول العشاء.‬

814
00:40:13,416 --> 00:40:15,794
‫الذي لن تسمح لنا بتناوله حتى تخبرنا‬
‫بأخبارك المهمة.‬

815
00:40:15,877 --> 00:40:17,337
‫أخبار مهمة بالفعل.‬

816
00:40:17,962 --> 00:40:21,216
‫سيزيد عدد أفراد عائلة "كارينغتون" فردًا.‬

817
00:40:23,093 --> 00:40:24,511
‫لا، ليس ذلك.‬

818
00:40:25,136 --> 00:40:27,847
‫اكتشف "أدم" و"فالون" مؤخرًا أن لديهما‬
‫أختًا غير شقيقة.‬

819
00:40:27,931 --> 00:40:31,976
‫حسنًا، أنا هنا اليوم لأخبركم أنه تمت‬
‫ترقيتها إلى شقيقة كاملة.‬

820
00:40:32,060 --> 00:40:34,771
‫"أماندا" هي ابنتي ومن عائلة "كارينغتون".‬

821
00:40:34,854 --> 00:40:37,982
‫دعونا لا ننسى أنها أيضًا ابنة "أليكسيس".‬

822
00:40:38,066 --> 00:40:41,319
‫حسنًأ، نقبل الأمر على علاته، أليس كذلك؟‬

823
00:40:41,945 --> 00:40:45,407
‫والآن آمل أن نرحّب بها جميعًا بصدر رحب.‬

824
00:40:45,490 --> 00:40:46,574
‫بالتأكيد. لا بأس بذلك.‬

825
00:40:47,659 --> 00:40:48,827
‫هل يمكننا تناول الطعام الآن؟‬

826
00:40:51,246 --> 00:40:52,956
‫أعتقد أنك قمت بعمل رائع يا حبيبي.‬

827
00:41:07,637 --> 00:41:09,180
‫"(فالون)"‬

828
00:41:10,432 --> 00:41:14,185
{\an8}‫"تهانينا على فوزك الكبير‬
‫تم تأجيل موعدنا - (ليام)"‬

829
00:41:18,481 --> 00:41:20,024
‫هذا "ليام". اترك لي رسالة.‬

830
00:41:20,900 --> 00:41:21,735
‫مرحبًا...‬

831
00:41:23,445 --> 00:41:27,490
‫كنت أفكر أنه لا يزال بإمكاننا تناول العشاء‬
‫الرومانسي في الخارج بجوار المسبح؟‬

832
00:41:28,408 --> 00:41:29,868
‫تبدو وكأنها ليلة جميلة.‬

833
00:41:31,035 --> 00:41:31,870
‫أين أنت؟‬

834
00:41:32,620 --> 00:41:34,038
‫اتصل بي. إلى اللقاء.‬

835
00:41:37,542 --> 00:41:40,086
‫أنا سعيدة جدًا لأنك عرضت أن تأتي معي.‬

836
00:41:40,170 --> 00:41:41,671
‫لا أجيد التعامل مع الغرباء.‬

837
00:41:41,755 --> 00:41:42,881
‫اسمعي، أنا مدين لك بواحدة.‬

838
00:41:43,673 --> 00:41:46,843
‫لقد حضرت حفل توزيع الجوائز،‬
‫لذا سأرد لك الجميل.‬

839
00:41:47,510 --> 00:41:50,388
‫كما أنني كنت أرغب في القيام بشيء كهذا‬
‫منذ فترة طويلة.‬

840
00:41:50,472 --> 00:41:53,057
‫حزام "أوريون" في الأفق.‬

841
00:42:28,676 --> 00:42:31,179
{\an8}‫ترجمة ريعان خطيب‬

