﻿1
00:00:05,187 --> 00:00:06,438
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:06,521 --> 00:00:08,273
‫كان موت "ليو" خطأنا.‬

3
00:00:08,356 --> 00:00:10,609
‫نحن لم نقتله. كان ذلك من فعل "أدم".‬

4
00:00:10,692 --> 00:00:13,486
‫ما زلت متزوجة من "برايدي لويد".‬

5
00:00:13,570 --> 00:00:17,407
‫أترشّح لأكون عضو مجلس الشيوخ القادم‬
‫عن ولاية "جورجيا" العظيمة.‬

6
00:00:17,490 --> 00:00:19,868
‫"أماندا" ليست قريبتكما. إنها شقيقتكما.‬

7
00:00:19,951 --> 00:00:22,412
‫- أنت والدي البيولوجي.‬
‫- إنها الحقيقة.‬

8
00:00:22,495 --> 00:00:24,414
‫هل أنت متأكد من أنك تريد أن تعلن‬
‫"أماندا" ابنة لك؟‬

9
00:00:24,497 --> 00:00:27,417
‫- إنها تجلب المتاعب.‬
‫- من واجبي أن أبعدها عن "أليكسيس".‬

10
00:00:27,500 --> 00:00:29,377
‫يمكننا أن نبدأ من جديد.‬

11
00:00:29,461 --> 00:00:31,838
‫نوطد علاقتنا الأخوية على أرض الواقع.‬

12
00:00:31,922 --> 00:00:32,923
‫أنا منفتحة لذلك.‬

13
00:00:33,006 --> 00:00:35,842
‫هناك دائمًا شيء أكثر إلحاحًا مني.‬

14
00:00:35,926 --> 00:00:38,220
‫أريني كيف ستكون الأمور مختلفة في المستقبل.‬

15
00:00:38,929 --> 00:00:39,971
‫سأفعل.‬

16
00:00:42,140 --> 00:00:44,851
‫أخبري "شيت" أن الموعد النهائي‬
‫لبرنامج الخريف لدينا هو الجمعة.‬

17
00:00:44,935 --> 00:00:48,480
‫لذا إما أن يلتقي بي اليوم، أو يُطرد غدًا.‬

18
00:00:48,563 --> 00:00:51,191
‫نعم يا "إيفا"، أخبريه بذلك بالفعل.‬

19
00:00:54,778 --> 00:00:56,905
‫تستمرين في تكرار نفس النمط.‬

20
00:00:56,988 --> 00:00:59,449
‫أطلب منك فقط التحلّي بالصبر.‬

21
00:00:59,532 --> 00:01:01,910
‫سأتحلى بالصبر في غرفة الضيوف الليلة.‬

22
00:01:03,119 --> 00:01:03,954
‫ماذا؟‬

23
00:01:04,621 --> 00:01:08,208
‫لا، تذكرت للتو أن لديّ اجتماع إفطار.‬

24
00:01:08,291 --> 00:01:11,795
‫لذا قومي بتأجيل أول اجتماعين لديّ،‬
‫وسأكون في المكتب في أقرب وقت ممكن.‬

25
00:01:13,255 --> 00:01:15,298
‫تبدأ أقسام كبار الشخصيات يوم الإثنين،‬

26
00:01:15,382 --> 00:01:18,301
‫مما يعني أننا سننتهي قبل الموعد المحدد.‬

27
00:01:18,385 --> 00:01:19,886
‫قبل الموعد المحدد المعدّل.‬

28
00:01:19,970 --> 00:01:23,139
‫جيد، لأنني عاجز عن التفكير الآن.‬

29
00:01:23,223 --> 00:01:25,934
‫بالكاد لديّ طاقة للذهاب إلى المنتجع الصحي‬
‫مع "كريستال".‬

30
00:01:26,017 --> 00:01:30,230
‫لكن كلانا بحاجة إلى إعادة شحن بعد كارثة‬
‫"بيتو" برمتها.‬

31
00:01:30,313 --> 00:01:32,941
‫- لذا سأتزود بالطاقة.‬
‫- هذا خير ما تفعل.‬

32
00:01:33,024 --> 00:01:34,693
‫استمتعا بوقتكما في المنتجع.‬

33
00:01:35,276 --> 00:01:37,153
‫مرحبًا، مرحبًا. هل أنت مستعدة؟‬

34
00:01:37,237 --> 00:01:42,534
‫حجزت لنا جلسات تدليك‬
‫بالأحجار الساخنة ثم تقشير الوجه بالكافيار.‬

35
00:01:42,617 --> 00:01:45,453
‫أحتاج إلى شيء أقوى من وجه مليء ببيض السمك.‬

36
00:01:45,537 --> 00:01:47,455
‫لا. ماذا فعل "بيتو" ثانية؟‬

37
00:01:47,539 --> 00:01:50,041
‫يمكنني أن أطلب جرعات "تكيلا" أيضًا.‬

38
00:01:50,125 --> 00:01:51,376
‫ليست المشكلة متعلقة بـ"بيتو".‬

39
00:01:51,459 --> 00:01:56,131
‫اتصل بي صديق صحفي ليحذرني بشأن مقال‬
‫تعمل عليه "جريدة أتلانتا"‬

40
00:01:56,214 --> 00:01:59,467
‫حيث تربط "أدم" بموت زعيم جريمة منظمة.‬

41
00:02:00,760 --> 00:02:02,512
‫- هذا...‬
‫- غير معقول، أليس كذلك؟‬

42
00:02:02,595 --> 00:02:05,974
‫تختلق الصحافة القصص لإلحاق الضرر‬
‫بحملة "بلايك".‬

43
00:02:06,057 --> 00:02:09,227
‫أكره أن أقول ذلك لكن علينا‬
‫تأجيل موعد المنتجع اليوم.‬

44
00:02:09,311 --> 00:02:12,522
‫اطلبي اجتماعًا طارئًا للعائلة.‬
‫سأُحضر "تكيلا".‬

45
00:02:12,605 --> 00:02:13,815
‫سنكون بحاجة إليه.‬

46
00:02:15,025 --> 00:02:16,526
‫اذهب.‬

47
00:02:16,609 --> 00:02:17,610
‫مرحبًا.‬

48
00:02:20,363 --> 00:02:22,449
‫مرحبًا، لماذا لست في المكتب؟‬

49
00:02:22,532 --> 00:02:26,953
‫اعتقدت أن اليوم يوم الماراثون الكبير‬
‫لبرنامج "إف إس إن".‬

50
00:02:27,037 --> 00:02:30,332
‫إنه كذلك. لكن أردت رؤيتك أولًا.‬

51
00:02:32,292 --> 00:02:37,047
‫تركت لك آخر كعكة عنبية.‬
‫كان عليّ مجابهة بعض الجياع.‬

52
00:02:37,130 --> 00:02:39,716
‫لا أتراجع عندما يتعلق الأمر بسعادة زوجي.‬

53
00:02:39,799 --> 00:02:44,137
‫لم تكن المعجنات ما خطر ببالي عندما‬
‫قلت إنني بحاجة إلى أكثر من الاعتذارات.‬

54
00:02:44,220 --> 00:02:45,305
‫أعلم ذلك.‬

55
00:02:45,388 --> 00:02:49,225
‫أحاول يا "ليام". أنا آسفة حقًا.‬
‫لا أريد الشجار بعد الآن.‬

56
00:02:49,309 --> 00:02:51,686
‫ثلاث ليال في فراش مختلف كثير جدًا.‬

57
00:02:51,770 --> 00:02:53,188
‫أنا لا أحب هذا أيضًا.‬

58
00:02:54,355 --> 00:02:56,608
‫لكن الكعكة لن تساعدني في فهم‬

59
00:02:56,691 --> 00:02:59,569
‫كيف ستتوقفين عن إعطاء الأولوية‬
‫لحياتك المهنية على زواجنا.‬

60
00:02:59,652 --> 00:03:01,321
‫- ما رأيك بالعجة؟‬
‫- حسنًا.‬

61
00:03:01,404 --> 00:03:02,238
‫أنا أمزح.‬

62
00:03:02,322 --> 00:03:04,824
‫وأعمل على الأمر، مفهوم؟ أعدك.‬

63
00:03:04,908 --> 00:03:08,036
‫لقد أجلت اجتماعاتي الصباحية‬
‫لتناول الإفطار معك.‬

64
00:03:08,578 --> 00:03:11,748
‫عندما تفكرين حقيقة في تغيير طويل الأمد،‬

65
00:03:13,041 --> 00:03:14,667
‫تعلمين أين تجدينني.‬

66
00:03:18,922 --> 00:03:21,382
‫لن تكون "أليكسيس" سعيدة بسماحي لك‬
‫بالدخول إلى هنا.‬

67
00:03:21,466 --> 00:03:24,594
‫"أليكسيس" ليست سعيدة لأسباب كثيرة،‬
‫لكن يمكنني رؤية ابنتي.‬

68
00:03:24,677 --> 00:03:27,263
‫- إذًا إنها مجرد زيارة عادية؟‬
‫- نعم ولا.‬

69
00:03:27,347 --> 00:03:30,850
‫بعد أن أصبحت الآن من آل "كارينغتون"،‬
‫وتقيمين في "أتلانتا"،‬

70
00:03:30,934 --> 00:03:33,603
‫أود منك أن تعملي كمستشارتي القانونية‬

71
00:03:33,686 --> 00:03:35,563
‫في "بي بي إيه"، "برايم تايم برايفت إير".‬

72
00:03:35,647 --> 00:03:38,608
‫على محمل الجد؟ تنبعث من هذا رائحة‬
‫محاباة الأقارب.‬

73
00:03:38,691 --> 00:03:40,652
‫إذًا تتمتعين بحاسة شم ممتازة.‬

74
00:03:40,735 --> 00:03:43,279
‫إنها شركتي. أنا المسؤول عن قسم التوظيف.‬

75
00:03:43,363 --> 00:03:45,949
‫تعلم أن ليس لديّ خلفية قانونية‬
‫في مجال الطيران؟‬

76
00:03:46,032 --> 00:03:48,076
‫أنا واثق أن مهاراتك ستعطي ثمارها.‬

77
00:03:48,159 --> 00:03:51,329
‫والأهم أن أُشغل المنصب بشخص أثق به.‬

78
00:03:51,413 --> 00:03:53,623
‫من الذي يمكنني الوثوق به‬
‫أكثر من دمي ولحمي؟‬

79
00:03:53,706 --> 00:03:55,792
‫- حسنًا...‬
‫- حان وقت تسوّقنا...‬

80
00:03:55,875 --> 00:03:57,836
‫يا إلهي، الوقت مبكر جدًا على هذا.‬

81
00:03:57,919 --> 00:03:59,796
‫طاب صباحك أيضًا.‬

82
00:03:59,879 --> 00:04:03,842
‫يؤسفني قطع هذه الزيارة غير المرغوب فيها،‬
‫لكن علينا أنا و"أماندا" الذهاب‬

83
00:04:03,925 --> 00:04:06,469
‫قبل أن يفتح "كريستوبال" المتجر‬
‫لحثالة القوم.‬

84
00:04:06,553 --> 00:04:09,222
‫حقائب "بيركين" الجديدة‬
‫تنفد دائمًا قبل الغداء.‬

85
00:04:09,305 --> 00:04:13,476
‫حظًا طيبًا مع حثالة القوم، لكن الوظيفة‬
‫الجديدة لـ"أماندا" ستبدأ اليوم.‬

86
00:04:13,560 --> 00:04:14,561
‫حقًا؟‬

87
00:04:15,103 --> 00:04:19,149
‫إنها أفضل طريقة لاستئناف حياتك ومهنتك‬
‫والانضمام إلى سلالة الأسرة.‬

88
00:04:19,232 --> 00:04:21,901
‫سنعتبرها فترة تجريبية لمدة أسبوعين.‬

89
00:04:21,985 --> 00:04:22,944
‫هل أنت موافقة؟‬

90
00:04:24,237 --> 00:04:25,905
‫بالتأكيد، لنفعل ذلك.‬

91
00:04:25,989 --> 00:04:27,073
‫سأرتدي ملابسي.‬

92
00:04:31,369 --> 00:04:33,329
‫كرمك مزيّف مثل سمرتك.‬

93
00:04:33,413 --> 00:04:37,167
‫كلانا يعلم أنك تستغل هذه الوظيفة‬
‫لإبعاد "أماندا" عني.‬

94
00:04:37,250 --> 00:04:39,043
‫كما تعلمين، مساعدة "أماندا"‬

95
00:04:39,127 --> 00:04:42,255
‫وإبعادها عنك هما نفس الشيء.‬

96
00:04:42,338 --> 00:04:44,132
‫يمكنها متابعة نجاحي المهني،‬

97
00:04:44,215 --> 00:04:47,635
‫أو الغرق في سفينتك الغارقة للتسوّق والحزن.‬

98
00:04:47,719 --> 00:04:49,471
‫يبدو لي أنه اختيار بسيط.‬

99
00:04:49,554 --> 00:04:51,097
‫لست قلقة.‬

100
00:04:51,181 --> 00:04:52,807
‫من الواضح أنك لا تعرفها.‬

101
00:04:52,891 --> 00:04:55,810
‫لكن بما أنها ستعمل معك كل يوم،‬

102
00:04:55,894 --> 00:04:57,479
‫ستتعرف عليك،‬

103
00:04:57,562 --> 00:04:59,272
‫وتكتشف حقيقتك.‬

104
00:04:59,981 --> 00:05:02,942
‫سأشعر بالصدمة إذا استمرت في التحدث إليك‬
‫بعد أسبوع.‬

105
00:05:08,615 --> 00:05:09,574
‫"اجتماع طارئ - اتصل بي"‬

106
00:05:09,657 --> 00:05:12,118
‫حاولنا فقط إعطاءه القليل من الصعق‬
‫بالكهرباء،‬

107
00:05:12,202 --> 00:05:15,079
‫حتى نتمكن من توصيل أجهزة التنصت.‬

108
00:05:15,163 --> 00:05:17,248
‫هل قلت "القليل من الصعق بالكهرباء"؟‬

109
00:05:17,332 --> 00:05:19,459
‫هل تدرك كم يبدو ذلك جنونيًا؟‬

110
00:05:19,542 --> 00:05:21,920
‫الآن بعد أن سمعت الجملة بصوت عال،‬
‫نوعًا ما.‬

111
00:05:22,003 --> 00:05:26,674
‫على الرغم من أننا أرسلناه إلى المستشفى،‬
‫لم نكن نعلم أن "أدم" سيتركه يموت.‬

112
00:05:26,758 --> 00:05:27,926
‫لم أترك أي شخص يموت.‬

113
00:05:28,009 --> 00:05:29,135
‫توقف قلب "ليو" عن النبض.‬

114
00:05:29,219 --> 00:05:31,179
‫وبما أنني الشاهد الوحيد،‬
‫فهذه هي القصة الوحيدة.‬

115
00:05:31,262 --> 00:05:34,933
‫يقول صديقي إن لديهم ممرضة‬
‫مذكورة في السجل، تقول غير ذلك.‬

116
00:05:35,016 --> 00:05:36,017
‫إنها تكذب.‬

117
00:05:36,100 --> 00:05:38,353
‫ليس لديها دليل. ربما يكون لديها شكوك.‬

118
00:05:38,436 --> 00:05:42,565
‫لكنني حرصت على عدم وجود عواقب‬
‫وخيمة على أي شخص بشكل قانوني.‬

119
00:05:42,649 --> 00:05:44,359
‫لا يهمني البتة المسألة القانونية.‬

120
00:05:44,442 --> 00:05:47,278
‫هذا يربط اسم "كارينغتون" بالجريمة المنظمة.‬

121
00:05:47,362 --> 00:05:49,447
‫لن يقرأ أحد غير العنوان.‬

122
00:05:50,406 --> 00:05:53,576
‫سنهتم بهذه المسألة بأنفسنا.‬
‫عدم طلب المساعدة الخارجية يمنع التسرّب.‬

123
00:05:53,660 --> 00:05:55,078
‫حسنًا، ماذا نفعل إذًا؟‬

124
00:05:55,161 --> 00:05:58,706
‫سنستبق الأمر.‬
‫"أدم"، أنهِ أي أمور متعلقة في المستشفى.‬

125
00:05:58,790 --> 00:06:02,001
‫قم بتحويلها إلى قصة تستدر العاطفة.‬
‫لدينا صداقة مع بعض الصحافة وندفع لهم؟‬

126
00:06:02,085 --> 00:06:03,753
‫يمكننا نشر قصة مضادة.‬

127
00:06:03,836 --> 00:06:07,298
‫لا، انتظر، لم آتِ إلى هنا لأعرض أي شخص‬
‫للخطر.‬

128
00:06:07,382 --> 00:06:10,760
‫أنا من بدأ هذا ولديّ خطة لإنهائه.‬

129
00:06:10,843 --> 00:06:12,553
‫أريد رقم الصحفي.‬

130
00:06:12,637 --> 00:06:15,306
‫يمكنني إحضاره لك، لكنهم سينشرون‬
‫الخبر في غضون 24 ساعة.‬

131
00:06:15,390 --> 00:06:18,184
‫هذا وقت كاف لحمله على إسقاط القصة.‬

132
00:06:19,560 --> 00:06:21,396
‫من فضلكم، دعوني أضع الأمور في نصابها.‬

133
00:06:21,479 --> 00:06:24,607
‫حسنًا، لكن من الأفضل أن تفعل ذلك فحسب.‬

134
00:06:26,651 --> 00:06:30,822
‫كانت مبيعات تصاميمي على شبكة تسوّق "فالون"‬
‫مذهلة.‬

135
00:06:30,905 --> 00:06:34,284
‫لذا قمنا بتوسيع فريق الإنتاج لدينا،‬

136
00:06:34,367 --> 00:06:37,287
‫ومضاعفة إنتاجنا.‬

137
00:06:39,539 --> 00:06:41,582
‫كمستثمر، أنا منبهر.‬

138
00:06:42,333 --> 00:06:43,751
‫وبصفتي ابنك، أنا فخور بك.‬

139
00:06:44,711 --> 00:06:46,671
‫لقد حققت هذا الحلم.‬

140
00:06:46,754 --> 00:06:50,925
‫لست الوحيدة التي تحقق أحلامها‬
‫يا صاحب "كولبيكو سبايس".‬

141
00:06:51,009 --> 00:06:53,136
‫سنرى كيف ستسير الأمور، اتفقنا؟‬

142
00:06:53,219 --> 00:06:56,222
‫لكنني أقدّر توسطك في الصفقة‬
‫مع "بلايك" للمستقبل.‬

143
00:06:56,306 --> 00:06:58,766
‫إذا أراد ابني الذهاب إلى الفضاء،‬

144
00:06:58,850 --> 00:07:00,310
‫فسأرسله إلى الفضاء.‬

145
00:07:00,393 --> 00:07:01,894
‫المعذرة.‬

146
00:07:05,273 --> 00:07:06,607
‫ومَن تكون؟‬

147
00:07:07,275 --> 00:07:08,568
‫مرحبًا يا "دومينيك".‬

148
00:07:09,694 --> 00:07:10,903
‫"جيف"، هذا...‬

149
00:07:13,239 --> 00:07:14,073
‫"برايدي".‬

150
00:07:15,742 --> 00:07:17,785
‫زوجي السابق.‬

151
00:07:46,607 --> 00:07:50,027
‫كان مديري عندما بدأت الغناء في "نيويورك".‬

152
00:07:51,653 --> 00:07:53,864
‫ثم وقعنا في الحب وتزوجنا.‬

153
00:07:53,947 --> 00:07:56,283
{\an8}‫ولم يخطر ببالك يومًا أن تخبرينا بذلك؟‬

154
00:07:56,366 --> 00:07:58,285
‫تزوجنا لمدة عام واحد فقط.‬

155
00:07:58,827 --> 00:08:01,747
{\an8}‫كنت قد تطلقت من والدك للتو، وكنت خائفة‬

156
00:08:01,830 --> 00:08:03,874
{\an8}‫من رد فعلك أنت و"مونيكا".‬

157
00:08:03,957 --> 00:08:06,251
{\an8}‫علاوة على ذلك لم نكن على وفاق.‬

158
00:08:07,711 --> 00:08:10,172
{\an8}‫ليس لديّ فكرة عما يفعله هنا الآن.‬

159
00:08:10,881 --> 00:08:12,466
‫لديّ فكرة واضحة.‬

160
00:08:12,549 --> 00:08:15,636
{\an8}‫أنت محط أنظار الناس الآن.‬
‫وشريحة ضريبية جديدة.‬

161
00:08:15,719 --> 00:08:18,722
{\an8}‫أنت وحسابك المصرفي مستهدفين.‬

162
00:08:19,515 --> 00:08:22,559
{\an8}‫عودته العرضية جدًا لا يمكن أن تكون‬
‫محض صدفة.‬

163
00:08:22,643 --> 00:08:24,394
{\an8}‫أتفق معك. الأمر مثير للشكوك.‬

164
00:08:25,312 --> 00:08:27,773
{\an8}‫قبل أن أشطبه، أريد التحدث معه.‬

165
00:08:27,856 --> 00:08:28,774
{\an8}‫أو أنا من سيتحدث معه.‬

166
00:08:29,525 --> 00:08:33,529
{\an8}‫يمكنني الاعتناء بنفسي، لكن من الجميل‬
‫أن تهتم بي.‬

167
00:08:44,456 --> 00:08:46,500
‫أعتذر عن الظهور فجأة.‬

168
00:08:46,583 --> 00:08:49,336
{\an8}‫- لقد مر 14 عامًا يا "برايدي".‬
‫- أعلم.‬

169
00:08:49,419 --> 00:08:51,880
{\an8}‫نصب كمين لك هنا ليس لم الشمل‬
‫الذي كنت أفكر فيه.‬

170
00:08:51,964 --> 00:08:54,341
{\an8}‫لم أعرف كيف أتواصل معك.‬

171
00:08:54,424 --> 00:08:56,051
‫أنا واثق من أنك غيرت رقم هاتفك.‬

172
00:08:57,135 --> 00:08:57,970
{\an8}‫اسمعي.‬

173
00:08:59,346 --> 00:09:01,056
{\an8}‫أريد أن أشرح كل شيء.‬

174
00:09:01,848 --> 00:09:04,017
{\an8}‫- وأفضّل عدم فعل ذلك هنا.‬
‫- تشرح؟‬

175
00:09:04,893 --> 00:09:08,814
{\an8}‫خرجت من زواجنا ولم تعد أبدًا.‬

176
00:09:08,897 --> 00:09:13,485
{\an8}‫من فضلك يا "دوم"، فقط أعطيني فرصة‬
‫للاعتذار.‬

177
00:09:14,236 --> 00:09:15,779
‫كما قلت، لقد مر 14 عامًا.‬

178
00:09:15,862 --> 00:09:18,323
‫أحتاج إلى أكثر من 14 دقيقة للقيام بذلك‬
‫بشكل صحيح.‬

179
00:09:18,407 --> 00:09:19,449
‫ثم سأغادر.‬

180
00:09:20,367 --> 00:09:22,411
‫وجبة واحدة فقط.‬

181
00:09:22,494 --> 00:09:24,997
‫تناول الغداء غدًا هو كل ما يمكنني فعله.‬

182
00:09:26,331 --> 00:09:27,874
‫كيف تسير الأمور في يومك الأول؟‬

183
00:09:27,958 --> 00:09:30,877
‫كنت أخشى أن يبطئوني العاملين‬
‫في المجال القانوني،‬

184
00:09:30,961 --> 00:09:34,256
‫لكنني أوشكت على الانتهاء من أرشفة‬
‫عقود الربع السابق.‬

185
00:09:34,339 --> 00:09:35,340
‫أرشفة؟‬

186
00:09:36,341 --> 00:09:39,761
‫- جعلوك تقومين بعمل ثقيل غير مهم؟‬
‫- لم يرغب الفريق في الضغط عليّ.‬

187
00:09:39,845 --> 00:09:43,098
‫وشعرت أنها طريقة جيدة لكسب بعض الخبرة.‬

188
00:09:43,181 --> 00:09:46,768
‫إبقاؤك مشغولة يترك لهم أفضل الصفقات.‬
‫وهذا لن يحدث.‬

189
00:09:47,686 --> 00:09:51,231
‫أريدك أن تعملي على صفقة "واناميكر".‬

190
00:09:54,901 --> 00:09:58,322
‫لست متأكدة من أن العمل على أكبر صفقة‬
‫مفتوحة للشركة‬

191
00:09:58,405 --> 00:09:59,823
‫في أول يوم لي فكرة صائبة.‬

192
00:10:01,575 --> 00:10:03,535
‫أو يمكن أن تكون فكرة صائبة.‬

193
00:10:03,619 --> 00:10:06,038
‫- بدأت الآن تفهمين.‬
‫- هل يمكن أن أطلب المساعدة؟‬

194
00:10:06,121 --> 00:10:07,623
‫الموعد النهائي في غضون ست ساعات.‬

195
00:10:07,706 --> 00:10:10,417
‫تعاملي مع الأمر على طريقتك، وستكسبين‬
‫احترام الجميع.‬

196
00:10:11,043 --> 00:10:13,754
‫تريدين أن تتعلمي العوم مثل آل "كارينغتون"؟‬

197
00:10:13,837 --> 00:10:16,089
‫لا تبلّلي قدميك. اقفزي في الطرف العميق.‬

198
00:10:17,966 --> 00:10:19,301
‫سيكون ذلك.‬

199
00:10:19,384 --> 00:10:21,261
‫أشكرك على قدومك إلى هنا.‬

200
00:10:21,345 --> 00:10:23,430
‫لديّ وقت دائمًا لابنة زوجي.‬

201
00:10:23,513 --> 00:10:26,350
‫وكنت بحاجة إلى استراحة من الحملة.‬

202
00:10:26,433 --> 00:10:28,852
‫أراهن أن المرشّح "بلايك" مسؤولية كبيرة.‬

203
00:10:28,935 --> 00:10:32,022
‫إنه كذلك، لكن يمكنني القول إن الأحداث‬
‫تجعله سعيدًا،‬

204
00:10:32,105 --> 00:10:35,108
‫وهذا أمر طيب، لأنها تجعلنا سعداء.‬

205
00:10:36,276 --> 00:10:37,277
‫أنا آسفة.‬

206
00:10:38,612 --> 00:10:41,239
‫لاحظت أن "ليام" ينام في غرفة الضيوف.‬

207
00:10:41,323 --> 00:10:43,659
‫صحيح. لهذا في الواقع اتصلت بك.‬

208
00:10:44,534 --> 00:10:46,787
‫إنه يضعني في موقف عصيب.‬

209
00:10:46,870 --> 00:10:49,247
‫لا أعرف عدد المرات التي يمكنني فيها‬
‫الاعتذار.‬

210
00:10:49,331 --> 00:10:51,041
‫- هل أخبرك بما يريد؟‬
‫- أجل.‬

211
00:10:51,124 --> 00:10:52,084
‫يريد أن يعرف‬

212
00:10:52,167 --> 00:10:56,129
‫كيف أخطط لتغيير أولوياتي،‬
‫وليس لديّ إجابة لذلك.‬

213
00:10:56,213 --> 00:10:59,633
‫أخبرتني أن "بلايك" خسر الشركة‬
‫من أجلكما لإصلاح الأمور.‬

214
00:10:59,716 --> 00:11:04,054
‫لا أعتقد أنني ووالدك كنا سنكون معًا‬
‫بدون تلك التجربة.‬

215
00:11:04,137 --> 00:11:06,515
‫هذه سخافة. نحن في عام 2021.‬

216
00:11:06,598 --> 00:11:09,142
‫يمكن للمرأة وينبغي لها أن تحصل على كل شيء.‬

217
00:11:09,226 --> 00:11:12,813
‫أرفض قبول فكرة أن المرأة لا يمكن‬
‫أن تكون مديرة تنفيذية وزوجة.‬

218
00:11:12,896 --> 00:11:14,022
‫أتفق معك.‬

219
00:11:14,106 --> 00:11:17,067
‫لكن لأكون واضحة، لم أكن أتحدث عنك كامرأة.‬

220
00:11:17,609 --> 00:11:19,653
‫كنت أتحدث عنك كواحدة من آل "كارينغتون".‬

221
00:11:20,821 --> 00:11:25,450
‫لديك دافع فطري للنجاح بأي ثمن،‬
‫مثل "بلايك".‬

222
00:11:25,534 --> 00:11:28,120
‫إذًا هذا خطأ "بلايك" كالعادة.‬

223
00:11:28,203 --> 00:11:30,747
‫لا يمكنني تغيير جيناتي، أليس كذلك؟‬

224
00:11:30,831 --> 00:11:32,290
‫من الصعب استيعاب الأمر.‬

225
00:11:32,374 --> 00:11:33,917
‫خذي بعض الوقت للتفكير.‬

226
00:11:34,000 --> 00:11:38,338
‫كوني منفتحة على ما أنت على استعداد‬
‫لتغييره.‬

227
00:11:41,174 --> 00:11:43,093
‫رتبت لقاء غدًا مع أحد الصحفيين‬

228
00:11:43,176 --> 00:11:44,511
‫لحمله على إسقاط القصة.‬

229
00:11:44,594 --> 00:11:47,597
‫لماذا تتولى هذا الأمر؟ إنها مشكلة "أدم".‬

230
00:11:47,681 --> 00:11:49,683
‫لأنني من أحضرت "ليو".‬

231
00:11:49,766 --> 00:11:51,893
‫والآن اسم "كارينغتون" في خطر.‬

232
00:11:51,977 --> 00:11:55,397
‫لا يمكنني أن أخذل "كريستال" مرة أخرى‬
‫بعد ما أفسدته مع "بيتو".‬

233
00:11:56,022 --> 00:11:57,107
‫هذه عائلتي.‬

234
00:11:57,190 --> 00:11:58,150
‫حسنًا.‬

235
00:11:59,151 --> 00:12:00,610
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

236
00:12:00,694 --> 00:12:02,404
‫حقًا؟ ستساعدني؟‬

237
00:12:02,487 --> 00:12:04,114
‫كنت أنفّس عن نفسي فقط.‬

238
00:12:04,197 --> 00:12:07,534
‫أحتاج أن يفوز "بلايك" في هذه الانتخابات،‬
‫لأحصل على الموافقة على مشروعي الإسكاني.‬

239
00:12:07,617 --> 00:12:10,454
‫ونحن شريكان.‬

240
00:12:10,537 --> 00:12:12,831
‫- لن أتخلّى عنك.‬
‫- شكرًا لك.‬

241
00:12:13,540 --> 00:12:16,251
‫ماذا سنقول لذلك الصحفي؟‬

242
00:12:16,334 --> 00:12:19,588
‫نصر على أن "ليو" لم يكن له علاقة‬
‫بالجريمة المنظمة،‬

243
00:12:19,671 --> 00:12:21,715
‫وأُصيب فقط بنوبة قلبية.‬

244
00:12:21,798 --> 00:12:23,884
‫إذا لم يكن الأمر مثيرًا، فلن يكتبوه.‬

245
00:12:23,967 --> 00:12:25,719
‫وإذا لم ينجح الأمر؟‬

246
00:12:26,344 --> 00:12:28,722
‫بعض التفكير الإيجابي من قبلك سيجدي نفعًا.‬

247
00:12:29,347 --> 00:12:32,058
‫سنستخدم مناورة مبادلة القصة الأكثر إثارة.‬

248
00:12:32,142 --> 00:12:35,562
‫اسمع، كل ما يهمهم هو عدد القراء.‬

249
00:12:35,645 --> 00:12:37,147
‫لكن تحلّى بالدهاء.‬

250
00:12:37,230 --> 00:12:39,649
‫لا يمكننا أن نبدو متلهفين جدًا.‬
‫سيعرف أن هناك خطبًا ما.‬

251
00:12:39,733 --> 00:12:41,151
‫نحن ببساطة ربّا عمل‬

252
00:12:41,234 --> 00:12:45,071
‫خسرنا مقاولنا النزيه بسبب خلل‬
‫في جهاز تنظيم ضربات القلب.‬

253
00:12:47,741 --> 00:12:48,950
‫يبدو كل شيء هادئًا.‬

254
00:12:49,034 --> 00:12:53,121
‫ولا أعتقد أننا سنواجه أي متاعب‬
‫مع تلك الممرضة.‬

255
00:12:53,205 --> 00:12:54,664
‫هل قتلتها؟‬

256
00:12:54,748 --> 00:12:56,541
‫أوضحت لها أن اختلاق قصص‬

257
00:12:56,625 --> 00:12:59,002
‫عن رئيسك في العمل ليس خطوة مهنية عظيمة.‬

258
00:12:59,085 --> 00:13:01,338
‫ذكي، ما هي الخطوة التالية؟‬

259
00:13:01,421 --> 00:13:04,508
‫هل لديك اتصالات‬
‫مع "إدارة الأغذية والعقاقير"؟‬

260
00:13:04,591 --> 00:13:08,178
‫إنني أتطلع إلى تسريع الموافقة على دوائي‬
‫المضاد للشيخوخة،‬

261
00:13:08,261 --> 00:13:11,181
‫في حال عدم اختفاء القصة بالسرعة‬
‫التي نتمناها.‬

262
00:13:11,264 --> 00:13:14,226
‫تفكير صائب. سأتصل بشخص في الصباح.‬

263
00:13:14,309 --> 00:13:15,310
‫عظيم.‬

264
00:13:15,393 --> 00:13:18,939
‫إنه يوم فخر للأب عندما يحرز أولاده تقدمًا.‬

265
00:13:19,022 --> 00:13:21,942
‫"فالون" في شبكتها‬
‫وأنت في ابتكار هذا الدواء الجديد،‬

266
00:13:22,025 --> 00:13:23,777
‫و"أماندا" في شركة الطيران.‬

267
00:13:24,361 --> 00:13:25,820
‫هل انضمت "أماندا" إلى شركة الطيران؟‬

268
00:13:27,948 --> 00:13:30,325
‫- متى؟ كيف تسير الأمور؟‬
‫- اليوم. إنها ذكية.‬

269
00:13:30,408 --> 00:13:33,203
‫لست واثقًا من أن لديها غريزة النجاح‬
‫التي أحتاجها في الشخص الذي ينوب عني.‬

270
00:13:33,286 --> 00:13:35,914
‫لا يحمل الجميع جينات "كارينغتون" بجدارة.‬

271
00:13:35,997 --> 00:13:37,082
‫لقد منحتها فرصة.‬

272
00:13:37,165 --> 00:13:39,626
‫كان يومًا واحدًا.‬
‫إنها تستحق المزيد من الوقت.‬

273
00:13:40,252 --> 00:13:43,004
‫جعلتها تعمل على عقود "واناميكر" هذه.‬

274
00:13:43,964 --> 00:13:46,925
‫لا أعرف. عادة ما يصدق حدسك.‬

275
00:13:47,008 --> 00:13:49,094
‫نحن بالكاد نعرفها، ناهيك عن الوثوق بها.‬

276
00:13:49,177 --> 00:13:52,681
‫سأتعرّف عليها. أنا أساعدها في استئناف‬
‫حياتها المهنية.‬

277
00:13:52,764 --> 00:13:55,308
‫مثلما ساعدتك في رخصتك الطبية.‬

278
00:13:55,392 --> 00:14:00,105
‫مع تحسن الأمور، سأقنعها بالانتقال‬
‫إلى الضيعة بعيدة عن "أليكسيس".‬

279
00:14:00,188 --> 00:14:02,816
‫حان الوقت لتجتمع عائلتي تحت سقف واحد.‬

280
00:14:10,240 --> 00:14:13,076
‫آمل أن يعجبك "المارتيني"‬
‫مركزًا مع محلول زيت الزيتون.‬

281
00:14:13,159 --> 00:14:15,120
‫آسفة، لم أقصد مقاطعة‬

282
00:14:15,203 --> 00:14:17,038
‫أيًا كان ما تفعلينه.‬

283
00:14:17,664 --> 00:14:19,374
‫رأيت الموظف في طريقه إلى هنا مع هذا.‬

284
00:14:19,457 --> 00:14:22,794
‫آمل أن تكوني بحاجة إلى رفيق شراب‬
‫بقدر حاجتي إلى الشراب.‬

285
00:14:22,878 --> 00:14:24,963
‫لست بحاجة إلى رفيق بقدر حاجتي‬
‫إلى إعادة ملء كأسي.‬

286
00:14:25,046 --> 00:14:26,882
‫حسنًا، أنا بحاجة إلى الاثنين.‬

287
00:14:26,965 --> 00:14:29,634
‫لقد قضيت اليوم الأول لي‬
‫في العمل مع "بلايك".‬

288
00:14:30,176 --> 00:14:32,971
‫إنه يثق بي كثيرًا وبسرعة كبيرة.‬

289
00:14:33,054 --> 00:14:35,056
‫قد ترغبين في التقدّم بحذر.‬

290
00:14:35,140 --> 00:14:37,767
‫ثقة "بلايك" في أي شيء لا تدوم طويلًا.‬

291
00:14:37,851 --> 00:14:38,852
‫من الجيد أن أعرف.‬

292
00:14:39,603 --> 00:14:41,938
‫لكنني لا أريد أن أضيع الوقت‬
‫في الحديث عن العمل.‬

293
00:14:42,022 --> 00:14:44,983
‫لديّ سياسة "لا عمل خارج المكتب".‬

294
00:14:45,525 --> 00:14:46,860
‫وأنا خارج أوقات الدوام.‬

295
00:14:48,028 --> 00:14:50,071
‫مهلًا، يمكنك حقًا فعل ذلك؟‬

296
00:14:50,155 --> 00:14:52,490
‫تتركين العمل في العمل هكذا؟ كيف؟‬

297
00:14:52,574 --> 00:14:53,408
‫الساعة الـ9.‬

298
00:14:53,491 --> 00:14:56,286
‫ما لم تكوني تتسوقين أو تقرئين أشياء تافهة،‬

299
00:14:56,369 --> 00:14:57,871
‫يجب أن يكون حاسوبك مغلقًا.‬

300
00:14:57,954 --> 00:14:59,247
‫هذا حقًا مثير للاهتمام.‬

301
00:14:59,331 --> 00:15:02,834
‫اعتقدت أن حاجتي النهمة للنجاح وراثية،‬

302
00:15:02,918 --> 00:15:06,212
‫لكننا نحمل نفس الجينات وأنت طبيعية.‬

303
00:15:06,296 --> 00:15:08,131
‫شكرًا لك. أعتقد ذلك.‬

304
00:15:08,214 --> 00:15:11,718
‫إذا تمكنت من إعادة تدريب نفسي لأكون‬
‫مثلك أكثر،‬

305
00:15:11,801 --> 00:15:14,387
‫وأوقفت عقلي، ستنحل مشاكلي.‬

306
00:15:14,471 --> 00:15:17,766
‫يعمل عقلي بعد الساعة 6.‬
‫أنا فقط لا أفكر في العمل.‬

307
00:15:17,849 --> 00:15:21,269
‫ولا أعتقد أن إصلاح الشخصية هي أفضل خطة.‬

308
00:15:21,353 --> 00:15:24,814
‫لقد جربت كل شيء. حتى التأمل لتصفية ذهني.‬

309
00:15:24,898 --> 00:15:26,566
‫شكرًا على لا شيء يا "كريستال".‬

310
00:15:26,650 --> 00:15:29,069
‫إنها ليست مخطئة بخصوص تصفية ذهنك.‬

311
00:15:29,694 --> 00:15:35,367
‫من الواضح أنك فاشلة في التأمل، لذلك ربما‬
‫تحتاجين فقط إلى القليل من المساعدة.‬

312
00:15:35,951 --> 00:15:39,371
‫لا أعرف. لم أتناول الحشيش منذ أن كنت‬
‫في "وارتون".‬

313
00:15:39,913 --> 00:15:44,209
‫هل سيحوّلني هذا إلى نسخة من نفسي‬
‫غير مهووسة بالعمل أو النجاح؟‬

314
00:15:44,292 --> 00:15:45,835
‫إنها ليست جرعة سحرية.‬

315
00:15:45,919 --> 00:15:50,548
‫لكنها ستريحك، ونأمل أن تخفف من توترك‬

316
00:15:50,632 --> 00:15:51,758
‫لبعض الوقت.‬

317
00:15:51,841 --> 00:15:53,426
‫هل تعتقدين أنني متوترة؟‬

318
00:15:56,262 --> 00:15:58,223
‫حسنًا. لا بأس، لا بأس. أعطني إياه.‬

319
00:16:03,061 --> 00:16:05,397
‫لا أشعر بأي شيء. سآخذ حبة أخرى.‬

320
00:16:05,480 --> 00:16:06,898
‫ربما لا يجب أن تفعلي.‬

321
00:16:07,482 --> 00:16:08,358
‫تحسبًا فقط.‬

322
00:16:17,580 --> 00:16:21,083
‫الحشيش الخاص بك لم يطرحني للنوم‬
‫ليلة كاملة.‬

323
00:16:22,293 --> 00:16:23,127
‫"أماندا"؟‬

324
00:16:25,921 --> 00:16:26,756
‫هل من أحد؟‬

325
00:16:32,928 --> 00:16:33,929
‫"أندريس"؟‬

326
00:16:34,013 --> 00:16:36,390
‫أنا ميتة؟ لقد قتلني الحشيش؟‬

327
00:16:36,474 --> 00:16:38,559
‫كان ينبغي ألا أثق بـ"أماندا".‬

328
00:16:38,643 --> 00:16:40,853
‫لا تقل لي إن عليّ ارتداء اللون الأبيض‬
‫في الجنة.‬

329
00:16:40,936 --> 00:16:43,481
‫- بعد عيد العمال...‬
‫- خذي نفسًا عميقًا.‬

330
00:16:43,564 --> 00:16:45,983
‫أنت لست ميتة. هذه ليست الجنة.‬

331
00:16:46,067 --> 00:16:48,694
‫هذه فرصتك لرؤية العالم الذي تتمنين إليه.‬

332
00:16:49,570 --> 00:16:53,616
‫عالم لا تكونين فيه مهووسة بالنجاح بأي ثمن.‬

333
00:16:53,699 --> 00:16:57,828
‫مثل فيلم "حياة رائعة".‬
‫أنا "جورج بيلي" الأصغر سنًا والأكثر إثارة.‬

334
00:16:57,912 --> 00:17:00,956
‫وأنت "كلارنس" الملاك ليعلّمني دروس الحياة.‬

335
00:17:01,040 --> 00:17:01,874
‫لم أشاهد الفيلم قط.‬

336
00:17:01,957 --> 00:17:04,293
‫وهذا ليس فيلمًا على الرغم من وجود شاشة.‬

337
00:17:04,377 --> 00:17:07,797
‫إنها نافذة على عالم مواز حقيقي.‬

338
00:17:07,880 --> 00:17:10,633
‫- من مسافة آمنة بالطبع.‬
‫- بالطبع.‬

339
00:17:10,716 --> 00:17:13,969
‫لا يمكن أن يتقاطع مساري‬
‫مع النسخة الأخرى من نفسي.‬

340
00:17:14,053 --> 00:17:16,681
‫وإلا سأقوم بتمزيق فجوة في استمرارية‬
‫الزمكان.‬

341
00:17:16,764 --> 00:17:19,183
‫شاهدت "العودة إلى المستقبل".‬
‫لذا أعرف القواعد.‬

342
00:17:19,266 --> 00:17:21,977
‫سأُبقي ذراعيّ وساقيّ داخل سيارة "ديلورين".‬

343
00:17:23,688 --> 00:17:25,356
‫دعينا نبدأ، ما رأيك؟‬

344
00:17:32,613 --> 00:17:33,864
‫خذيها.‬

345
00:17:33,948 --> 00:17:35,032
‫القطعة الأخيرة؟‬

346
00:17:35,783 --> 00:17:37,743
‫مستحيل. إنها لك.‬

347
00:17:37,827 --> 00:17:38,661
‫تفضّلي. انتظري.‬

348
00:17:40,788 --> 00:17:43,541
‫- هل رأيتما زوجتي؟‬
‫- لا. هل ثمة خطب؟‬

349
00:17:43,624 --> 00:17:44,667
‫ها أنا ذي.‬

350
00:17:46,669 --> 00:17:48,754
‫إذا كان هذا هو الخطب، فأنا لا أريد الصواب.‬

351
00:17:48,838 --> 00:17:50,715
‫كف عن ذلك ولكن لا.‬

352
00:17:51,340 --> 00:17:55,010
‫مع عشاء "سي إيه" الاحتفالي ليلة الغد،‬
‫أنا مستعدة أخيرًا للسجادة الحمراء.‬

353
00:17:55,094 --> 00:17:58,055
‫لكن لا أعرف ما إذا كان الناس سيتعرفون‬
‫عليّ من آخر مرة.‬

354
00:17:58,139 --> 00:18:01,559
‫إنها حفلتي المفضلة في السنة.‬
‫لقد آتت دوراتك التدريبية ثمارها.‬

355
00:18:01,642 --> 00:18:04,729
‫- انظروا من يتحدث.‬
‫- لا تخلعا ملابسكما. يوجد أطفال.‬

356
00:18:04,812 --> 00:18:07,982
‫على رسلك. كيف برأيك أتيت إلى هذا العالم؟‬

357
00:18:08,065 --> 00:18:09,775
‫حدث شيء فظيع.‬

358
00:18:09,859 --> 00:18:12,695
‫انفجار في موقع مصفاة "سي إيه" الجنوبية.‬

359
00:18:12,778 --> 00:18:15,948
‫لم يصب أحد. لكنني أتساءل،‬
‫هل يتعين علينا تأجيل الحفل؟‬

360
00:18:16,031 --> 00:18:19,410
‫سنكون بخير إذا تعاملنا مع الأمر كما نفعل‬
‫دائمًا. معًا.‬

361
00:18:20,619 --> 00:18:23,622
‫سأذهب لأحضر مضربي. سأراك عند السيارة‬
‫في غضون 10 دقائق.‬

362
00:18:23,706 --> 00:18:25,082
‫- عظيم.‬
‫- اسمعي يا أمي؟‬

363
00:18:25,166 --> 00:18:27,668
‫- هل تريدين تناول الغداء بعد ذلك؟‬
‫- لا، مدربتي...‬

364
00:18:27,752 --> 00:18:29,086
‫ها قد وصلت.‬

365
00:18:30,171 --> 00:18:33,132
‫تذكّري، بعد ظهر اليوم‬
‫حافل بالمواعيد المتعلقة بالحفلة.‬

366
00:18:33,215 --> 00:18:35,176
‫لذا قد أنهي الجلسة قبل بضع دقائق.‬

367
00:18:35,259 --> 00:18:36,969
‫حسنًا، إذًا دعينا نبدأ.‬

368
00:18:40,055 --> 00:18:41,724
‫لديّ سؤالان.‬

369
00:18:41,807 --> 00:18:44,977
‫والداي متزوجان بسعادة، وأنا و"أدم"‬
‫نحب بعضنا البعض،‬

370
00:18:45,060 --> 00:18:48,272
‫و"أماندا" تعيش هنا وتعمل مع "بلايك"‬
‫في "كارينغتون أتلانتيك"؟‬

371
00:18:48,355 --> 00:18:49,356
‫صحيح بالكامل.‬

372
00:18:49,440 --> 00:18:52,026
‫- وألعب التنس بانتظام؟‬
‫- إنه شغفك.‬

373
00:18:52,109 --> 00:18:53,778
‫ولديك الحرية في السعي وراء ذلك،‬

374
00:18:53,861 --> 00:18:57,114
‫لأنك لست محكومة بطموح لا رادع له.‬

375
00:18:57,198 --> 00:19:00,159
‫نظريتي القائلة بأن الحياة ستكون أفضل‬
‫إذا كان شغفي مختلفًا‬

376
00:19:00,242 --> 00:19:03,078
‫تبدو رائعة كما هو حالي في زي التنس هذا.‬

377
00:19:03,162 --> 00:19:04,663
‫استمر.‬

378
00:19:06,290 --> 00:19:09,418
‫انتظر، لماذا نشاهد "جيف"؟ أين التنس؟‬

379
00:19:09,502 --> 00:19:10,586
‫انظري إلى الصورة كاملة.‬

380
00:19:13,672 --> 00:19:15,132
‫مرحبًا، ما هي آخر الأخبار؟‬

381
00:19:15,216 --> 00:19:17,259
‫قضى الانفجار على 5000 برميل.‬

382
00:19:17,343 --> 00:19:20,387
‫يُنظر إلينا على أننا مخطئون،‬
‫هذا سيدمر أرباحنا النهائية.‬

383
00:19:20,471 --> 00:19:22,181
‫يمكن للعملاء إلغاء عقودهم.‬

384
00:19:22,264 --> 00:19:25,309
‫إن خسارة الأعمال المستقبلية بالإضافة‬
‫إلى هذه الأضرار ستقضي علينا.‬

385
00:19:25,392 --> 00:19:29,355
‫علينا تنظيف التسرب النفطي وإعلام الجمهور‬
‫بأنها ليست غلطتنا.‬

386
00:19:29,438 --> 00:19:31,065
‫لا تقلق، نحن بخير.‬

387
00:19:31,148 --> 00:19:34,318
‫يمكننا استخدام نفس الاستراتيجية‬
‫التي استخدمناها مع السيناتور قبل سنوات.‬

388
00:19:34,401 --> 00:19:36,195
‫وسأقوم برئاسة دفعة كبيرة للعلاقات العامة.‬

389
00:19:36,278 --> 00:19:37,363
‫التزما بالخطة.‬

390
00:19:38,364 --> 00:19:39,782
‫سنخرج من هذه الأزمة.‬

391
00:19:41,283 --> 00:19:44,286
‫من الجيد أن يكون الجميع أكثر سعادة‬
‫في هذا العالم،‬

392
00:19:44,370 --> 00:19:46,539
‫لكن السبب الوحيد لرغبتي في تغيير نفسي‬
‫هو "ليام".‬

393
00:19:46,622 --> 00:19:48,874
‫- أين هو؟‬
‫- تحلّي بالصبر.‬

394
00:19:51,669 --> 00:19:54,338
‫هل كان ذلك فوزنا الثامن عليهما‬
‫على التوالي؟‬

395
00:19:54,421 --> 00:19:55,339
‫الفوز التاسع في الواقع.‬

396
00:19:55,422 --> 00:19:57,675
‫لماذا يرغب "إيفان" و"تريكسي"‬
‫في إعادة المباريات؟‬

397
00:19:57,758 --> 00:19:59,844
‫يبدو أنهما مهووسان بنا.‬

398
00:19:59,927 --> 00:20:04,306
‫كان هذا حقًا مفيدًا. لقد فقدت مريضًا‬
‫في العيادة أمس.‬

399
00:20:04,390 --> 00:20:07,810
‫كان الأمر مؤلمًا. الضربات الخلفية‬
‫مخرج عاطفي جيد.‬

400
00:20:07,893 --> 00:20:09,687
‫- كم عمره؟‬
‫- عشر سنوات.‬

401
00:20:11,397 --> 00:20:13,190
‫- كلب اسكتلندي.‬
‫- لا.‬

402
00:20:13,274 --> 00:20:17,570
‫ليس لديّ شك في أن أفضل طبيب بيطري‬
‫لعام 2016 في "ديكاتور" سيتجاوز الأزمة.‬

403
00:20:17,653 --> 00:20:20,364
‫شكرًا على دعمك. هل أنت مستعدة لليلة الغد؟‬

404
00:20:20,447 --> 00:20:23,701
‫نعم، تمكنت من تأخير‬
‫وظيفة السفيرة في "باريس".‬

405
00:20:23,784 --> 00:20:25,035
‫يمكنني تنسيق الأغاني في الحفل.‬

406
00:20:25,119 --> 00:20:26,453
‫يا للهول؟‬

407
00:20:28,622 --> 00:20:30,291
‫- تفضّلي.‬
‫- سأحضر بعض المناشف.‬

408
00:20:30,374 --> 00:20:33,002
‫تفضلي. خذي هذه رجاء.‬

409
00:20:33,085 --> 00:20:36,505
‫أعتقد أنك بحاجة إلى هذا أكثر مما أحتاجه.‬

410
00:20:38,841 --> 00:20:40,217
‫هل يمكنني المساعدة في أي شيء آخر؟‬

411
00:20:40,301 --> 00:20:44,972
‫جئت إلى هنا لإجراء مقابلة مع شخص‬
‫من أجل مقالة شخصية، لكنهم ألغوا للتو.‬

412
00:20:45,055 --> 00:20:48,934
‫سمعت شيئًا عن سفيرة في النهار ومنسقة أغاني‬
‫في الليل.‬

413
00:20:49,018 --> 00:20:51,812
‫إذا كنت مهتمة وغير مشغولة، فأنا أحب‬
‫إجراء مقابلة معك.‬

414
00:20:52,855 --> 00:20:56,567
‫أنا مهتمة بالتأكيد‬
‫وغير مشغولة على الإطلاق.‬

415
00:20:57,276 --> 00:20:59,612
‫"فالون كارينغتون" من عائلة "كارينغتون".‬

416
00:21:00,279 --> 00:21:03,407
‫أعرف من تكونين. أنا "ليام ريدلي"‬
‫من مجلة "نيويوركر".‬

417
00:21:03,490 --> 00:21:06,327
‫إذا كان "ليام" و"فالون" هناك‬
‫قد أقاما علاقة حب،‬

418
00:21:06,410 --> 00:21:10,205
‫فإن "فالون" هذه تعرف ما يجب عليها فعله‬
‫لإنقاذ زواجها.‬

419
00:21:10,289 --> 00:21:13,208
‫- وانتهى وقتنا.‬
‫- ماذا؟‬

420
00:21:14,084 --> 00:21:16,921
‫لا. هل سمعتني؟‬
‫أريد أن أعرف كيف سينتهي هذا.‬

421
00:21:17,004 --> 00:21:18,881
‫لا يوجد نهاية. هذا الموجود فقط.‬

422
00:21:18,964 --> 00:21:22,426
‫إذًا أعد تشغيله. مَن سيعرف؟ أين المشكلة؟‬

423
00:21:22,509 --> 00:21:24,011
‫هذا أقصى ما يذهب إليه الدليل.‬

424
00:21:24,094 --> 00:21:26,138
‫نحن الآن في منطقة مجهولة،‬

425
00:21:26,847 --> 00:21:28,724
‫مع عواقب غير معروفة.‬

426
00:21:28,807 --> 00:21:30,017
‫تبدو مثل حياتي.‬

427
00:21:30,100 --> 00:21:32,770
‫ولهذا السبب أحتاج أن أعرف ما سيحدث هنا.‬

428
00:21:33,520 --> 00:21:35,022
‫لأتخذ قرارًا واعيًا.‬

429
00:21:36,357 --> 00:21:38,192
‫لحسن الحظ لا أستطيع الصمود أمام الحب.‬

430
00:21:38,776 --> 00:21:39,610
‫رائع.‬

431
00:21:44,239 --> 00:21:46,784
‫- هل تعرف كيف تشغله؟‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

432
00:21:47,993 --> 00:21:50,704
‫لا بد أن أعترف، من الجميل رؤيتك مرة أخرى.‬

433
00:21:50,788 --> 00:21:52,206
‫وأتساءل أحيانًا...‬

434
00:21:54,500 --> 00:21:57,336
‫هذان مرة أخرى؟ ألا يمكنك تغيير القناة؟‬

435
00:21:57,419 --> 00:22:02,299
‫صعقت نفسي بالكهرباء أثناء تشغيل هذا،‬
‫لذا لا، لا يمكنني تغيير القناة.‬

436
00:22:02,383 --> 00:22:03,509
‫أنا بخير بالمناسبة.‬

437
00:22:03,592 --> 00:22:05,511
‫آسفة. ظننت أنك ميت بالفعل.‬

438
00:22:05,594 --> 00:22:08,681
‫لا بأس، سأجلس هنا وأشاهد مدى سعادة الجميع.‬

439
00:22:08,764 --> 00:22:12,893
‫كان لتحوّل شخصيتي تأثير إيجابي للغاية‬
‫على حياة الجميع.‬

440
00:22:12,977 --> 00:22:14,228
‫سنرى.‬

441
00:22:18,691 --> 00:22:20,150
‫انتهيت.‬

442
00:22:20,234 --> 00:22:22,486
‫حسنًا، لقد قام كلانا بعمل رائع.‬

443
00:22:22,569 --> 00:22:27,408
‫ليست المرة الأولى التي ننقذ فيها الشركة.‬
‫دفاعنا في تأطير العدو ينجح دائمًا.‬

444
00:22:28,283 --> 00:22:31,203
‫بقدر ما يعلم الجميع، نشأ الانفجار‬

445
00:22:31,286 --> 00:22:33,914
‫من خوادم "مجموعة صيانة (مكنوتن)"‬

446
00:22:33,997 --> 00:22:35,791
‫وهو عمل من أعمال الإرهاب البيئي.‬

447
00:22:36,542 --> 00:22:37,543
‫نحن بريئان.‬

448
00:22:39,044 --> 00:22:42,339
‫اسمعي، أعلم أننا قمنا بإجراءات قاسية،‬

449
00:22:42,423 --> 00:22:45,384
‫لكن الحفاظ على الذات‬
‫هو أول قانون في العمل.‬

450
00:22:45,926 --> 00:22:47,010
‫اقتل أو تُقتل.‬

451
00:22:47,094 --> 00:22:51,557
‫هل تشعر بالندم على البقاء في "سي إيه"‬
‫طوال هذه السنوات؟‬

452
00:22:53,183 --> 00:22:55,102
‫أحيانًا، بالتأكيد.‬

453
00:22:55,686 --> 00:22:57,938
‫كنت أتدرّب هنا في المدرسة الثانوية.‬

454
00:22:58,021 --> 00:23:01,734
‫عندما أخبرتني "فالون" في ذلك الوقت‬
‫أنها لن تنضم إلى الشركة أبدًا،‬

455
00:23:02,276 --> 00:23:06,822
‫اعتقدت لوهلة أنني سأتبع خطاها‬
‫وأرى ما يمكنني فعله في حياتي.‬

456
00:23:06,905 --> 00:23:08,532
‫ماذا حدث؟‬

457
00:23:08,615 --> 00:23:11,660
‫لم تستطع التركيز على أي شيء لأكثر من يوم.‬

458
00:23:12,327 --> 00:23:14,371
‫تسبّبت بطردنا من كل شيء حاولناه.‬

459
00:23:14,455 --> 00:23:17,166
‫المسرح، الكتاب السنوي، نادي "أكابيلا".‬

460
00:23:17,249 --> 00:23:20,294
‫مما جعلني أراهن على التكنولوجيا‬
‫واستقرار "سي إيه".‬

461
00:23:21,170 --> 00:23:22,337
‫وما زلت هنا.‬

462
00:23:24,631 --> 00:23:25,632
‫ماذا عنك؟‬

463
00:23:25,716 --> 00:23:28,719
‫كنت أرغب دائمًا في العمل مع والدي.‬

464
00:23:28,802 --> 00:23:31,138
‫أعني، اخترت "سي إيه" على كل شيء.‬

465
00:23:31,847 --> 00:23:34,349
‫الأصدقاء، أعياد الميلاد، العطل.‬

466
00:23:35,100 --> 00:23:36,435
‫كل ذلك لإثبات قيمتي.‬

467
00:23:38,103 --> 00:23:40,856
‫لست متأكدة من أن هذا ممكن معه.‬

468
00:23:42,399 --> 00:23:45,110
‫ربما يكون هناك مستقبل أكثر إشراقًا لكلينا.‬

469
00:23:48,363 --> 00:23:51,450
‫حسنًا، ربما لا يكون الجميع سعداء‬
‫كما ينبغي،‬

470
00:23:51,533 --> 00:23:53,786
‫لكن لا يمكنك أن تلومني على ذلك.‬

471
00:23:54,495 --> 00:23:55,496
‫"جيف" فعل للتو.‬

472
00:23:57,664 --> 00:23:59,374
‫المزيد عن "بلايك" و"أليكسيس"؟‬

473
00:23:59,458 --> 00:24:03,003
‫لا أهتم بهذين الزوجين السعيدين.‬
‫أريد أن أكون وزوجي سعيدين.‬

474
00:24:03,086 --> 00:24:05,005
‫اهتمت "أماندا" و"جيف" بالأمر،‬

475
00:24:05,088 --> 00:24:09,593
‫لذلك لدينا المزيد من الوقت معًا‬
‫في مكاننا الصغير المريح.‬

476
00:24:09,676 --> 00:24:11,470
‫أنا سعيدة جدًا برؤيتك.‬

477
00:24:16,558 --> 00:24:18,685
‫"كريستال"؟ "بلايك"؟‬

478
00:24:18,769 --> 00:24:20,521
‫اعتقدت أنك كنت تقومين بتسمير بشرتك‬
‫مع "بيكي".‬

479
00:24:20,604 --> 00:24:24,399
‫كنت أفعل ذلك حتى عدت إلى المنزل بعد وضع‬
‫الطبقة الثانية لتحضير "فالون" لمقابلتها.‬

480
00:24:24,483 --> 00:24:25,692
‫كيف تجرؤ على ذلك؟‬

481
00:24:26,276 --> 00:24:27,986
‫مع أعز صديقاتي ومدربتي؟‬

482
00:24:28,070 --> 00:24:31,156
‫بربك، كلانا يعلم أننا معًا فقط‬
‫من أجل الأطفال.‬

483
00:24:31,240 --> 00:24:32,991
‫الذين لم يعودوا أطفالًا.‬

484
00:24:33,826 --> 00:24:37,746
‫حان الوقت لإنهاء هذه التمثيلية.‬
‫أريد أن أكون مع المرأة التي أحبها.‬

485
00:24:37,830 --> 00:24:41,083
‫اتفقنا على أن نبقى معًا حتى تجد "فالون"‬
‫موطئ قدم لها.‬

486
00:24:41,166 --> 00:24:43,669
‫لم تفعل بعد. ستزل قدمها إذا تطلقنا.‬

487
00:24:43,752 --> 00:24:47,172
‫أنت مطرودة، كمدربة وصديقة.‬

488
00:24:47,256 --> 00:24:50,342
‫ويمكنك البقاء هنا بما أنه يروق لك الأمر‬
‫كثيرًا.‬

489
00:24:51,760 --> 00:24:54,179
‫- انتظري يا "أليكسيس"...‬
‫- دعينا نلخص، ما رأيك؟‬

490
00:24:54,263 --> 00:24:57,766
‫بسبب افتقارك للطموح، وقع "جيف"‬
‫تحت براثن "بلايك"،‬

491
00:24:57,850 --> 00:25:00,644
‫حيث خسر تعاطفه وحماسه للحياة.‬

492
00:25:00,727 --> 00:25:02,813
‫قام "بلايك" بإعداد "أماندا" البائسة‬

493
00:25:02,896 --> 00:25:05,482
‫لتولّي مهام "سي إي"،‬
‫لأنك لم تكوني مهتمة بالأمر.‬

494
00:25:05,566 --> 00:25:08,277
‫وحافظ هو و"أليكسيس" على زواجهما التعيس‬
‫من أجلك.‬

495
00:25:08,360 --> 00:25:10,362
‫كل كون له مآسي.‬

496
00:25:10,445 --> 00:25:14,283
‫إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر لإنقاذ زواجي،‬
‫فلا مانع لديّ.‬

497
00:25:14,366 --> 00:25:15,242
‫ما التالي؟‬

498
00:25:16,201 --> 00:25:17,744
‫التالي أنني سأغادر.‬

499
00:25:17,828 --> 00:25:21,081
‫أنت تتجهين إلى منطقة خطرة، لذا الأمر بيدك.‬

500
00:25:21,665 --> 00:25:23,333
‫لا بأس. فليكن ذلك.‬

501
00:25:28,922 --> 00:25:31,008
‫حسنًا، لقد عرف "بلايك" بالفعل...‬

502
00:25:31,091 --> 00:25:34,011
‫"أندريس"، "أندريس"، إنه "ليام".‬

503
00:25:34,094 --> 00:25:35,095
‫"أندريس"؟‬

504
00:25:35,888 --> 00:25:37,598
‫أين يمكن أن تكون؟‬

505
00:25:37,681 --> 00:25:39,683
‫أنت تنسقين الأغاني أيضًا كهواية؟‬

506
00:25:39,766 --> 00:25:42,269
‫أجل، لكنني آمل أن أحوّل الأمر‬
‫إلى أكبر من ذلك.‬

507
00:25:42,352 --> 00:25:43,562
‫كانت هذه فكرة "بلايك".‬

508
00:25:43,645 --> 00:25:46,106
‫علينا جميعًا المساعدة في حفل الشركة‬
‫كل عام.‬

509
00:25:46,189 --> 00:25:48,525
‫وبما أنني لا أهتم بالنفط‬
‫أو المؤسسة الخيرية،‬

510
00:25:48,609 --> 00:25:53,155
‫وافقت على الظهور والضغط على زر "التشغيل"‬
‫لجعل الناس يرقصون في حلبة الرقص.‬

511
00:25:53,238 --> 00:25:56,700
‫"فالون كارينغتون"، يبدو أن لديك‬
‫جوانب كثيرة في شخصيتك.‬

512
00:25:57,326 --> 00:26:00,996
‫- حدثيني عن منصب السفيرة.‬
‫- حسنًا، المنصب في "فرنسا".‬

513
00:26:01,079 --> 00:26:02,331
‫إنها وظيفة أحلامي.‬

514
00:26:02,414 --> 00:26:05,667
‫منصب سفير لـ "سبارتان شيكس"‬
‫لا يناسب الجميع.‬

515
00:26:05,751 --> 00:26:10,172
‫- لكنه يناسبني بالفعل.‬
‫- رائع، تقصدين سفيرة لعلامة تجارية.‬

516
00:26:10,255 --> 00:26:11,423
‫وهذه مهمة لا تتطلب الكثير.‬

517
00:26:11,506 --> 00:26:15,177
‫يتيح لي جدولي الزمني المرن وقتًا‬
‫لتناول الإفطار مع العائلة،‬

518
00:26:15,260 --> 00:26:16,887
‫ولعب التنس مع أخي،‬

519
00:26:17,512 --> 00:26:20,223
‫وإجراء مقابلات مع المراسلين الوسيمين.‬

520
00:26:21,683 --> 00:26:24,770
‫كنت أتساءل إذا أردت رد الجميل،‬

521
00:26:25,437 --> 00:26:28,440
‫هل أنت مهتم بأن تكون مرافقي إلى الحفلة؟‬

522
00:26:30,609 --> 00:26:32,027
‫أقدّر الدعوة،‬

523
00:26:32,736 --> 00:26:34,112
‫لكن الحقيقة هي‬

524
00:26:35,072 --> 00:26:37,407
‫أنني أراك يا "فالون كارينغتون".‬

525
00:26:39,785 --> 00:26:41,453
‫لا أعتقد أن الأمر سينجح.‬

526
00:26:42,120 --> 00:26:44,706
‫نحن لا نقود بنفس السرعة، إذا جاز التعبير.‬

527
00:26:44,790 --> 00:26:48,835
‫أقود على السرعة الخامسة، وأعتقد أنك‬
‫تنطلقين بسهولة في الوضع المحايد.‬

528
00:26:49,670 --> 00:26:51,213
‫لكنني أشعر بالإطراء.‬

529
00:26:51,296 --> 00:26:52,839
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.‬

530
00:26:52,923 --> 00:26:55,175
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

531
00:26:55,258 --> 00:26:56,093
‫على الرحب والسعة.‬

532
00:27:02,849 --> 00:27:06,061
‫آسف. انتظري، أنت "أماندا كارينغتون"؟‬

533
00:27:07,771 --> 00:27:09,773
‫نعم، أنا هي. من تكون؟‬

534
00:27:09,856 --> 00:27:13,485
‫أنا "ليام ريدلي". مراسل مع "ذا نيويوركر".‬

535
00:27:13,568 --> 00:27:17,781
‫إذًا "ليام" ليس لديه أي اهتمام بي،‬
‫لكنه معجب بأختي؟‬

536
00:27:17,864 --> 00:27:19,700
‫لهذا السبب مكثت هنا؟‬

537
00:27:20,951 --> 00:27:22,661
‫كيف يمكنني إيقاف هذا الشيء؟‬

538
00:27:22,744 --> 00:27:24,246
‫- حسنًا.‬
‫- إنه جدًا...‬

539
00:27:29,668 --> 00:27:31,336
‫هل تمزح معي يا "أندريس"؟‬

540
00:27:31,420 --> 00:27:34,673
‫كنت على حق. هذه ليست الجنة، بل الجحيم.‬

541
00:27:34,756 --> 00:27:38,844
‫من المفترض أن أقف هنا إلى الأبد،‬
‫وأنا أشاهد كيف تسمّرا في الحب؟‬

542
00:27:47,352 --> 00:27:49,688
‫استيقظي يا "فالون" و"أماندا".‬

543
00:27:53,442 --> 00:27:54,985
‫انظرا إلى هذه الغرفة.‬

544
00:27:55,068 --> 00:27:56,361
‫إنها مثيرة للاشمئزاز.‬

545
00:27:57,362 --> 00:27:59,823
‫أخبراني ما الذي حدث هنا. الآن.‬

546
00:28:06,588 --> 00:28:08,382
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

547
00:28:09,216 --> 00:28:11,009
‫أنا سعيد أنكما استمتعتما جدًا‬

548
00:28:11,093 --> 00:28:12,928
‫بكل ما حدث هنا.‬

549
00:28:13,011 --> 00:28:16,640
‫إذا انتهيتما من توطيد علاقتكما الثملة،‬
‫أريد التحدث مع "أماندا".‬

550
00:28:16,723 --> 00:28:19,935
‫نعم، من الأفضل أن أذهب على أي حال.‬

551
00:28:20,018 --> 00:28:23,855
‫اسمعي، لم أكن أدرك كم كنت بحاجة‬
‫إلى هذا التغيير،‬

552
00:28:23,939 --> 00:28:25,857
‫وتصفية ذهني، لذا شكرًا لك.‬

553
00:28:25,941 --> 00:28:31,238
‫احرصي أيضًا أن تقومي بهذا العمل من أجلك.‬

554
00:28:31,321 --> 00:28:35,575
‫وإلا ستستيقظين يومًا ما متسائلة‬
‫عما تفعلين.‬

555
00:28:41,873 --> 00:28:45,544
‫- هل تحتفلين دائمًا عشية أيام العمل؟‬
‫- كنا نستمتع فقط.‬

556
00:28:45,627 --> 00:28:48,046
‫لا أسمح لحياتي الشخصية بالتأثير على العمل.‬

557
00:28:48,130 --> 00:28:49,840
‫شيء ما أثّر على عملك.‬

558
00:28:49,923 --> 00:28:53,927
‫اكتشف صديق في "واناميكر" خطأ‬
‫في جدول التكاليف المستهلكة.‬

559
00:28:54,011 --> 00:28:56,138
‫- كان يمكن أن يكلّف الآلاف.‬
‫- هذا مستحيل.‬

560
00:28:56,221 --> 00:28:58,640
‫أنا جديدة في الطيران،‬
‫لكنني لا أرتكب أخطاءً في التسجيل.‬

561
00:28:58,724 --> 00:29:01,852
‫تم ارتكاب الخطأ. أريدك أن تراجعي الأخطاء.‬

562
00:29:01,935 --> 00:29:03,478
‫وتعيدي التقديم قبل أن يفتح المكتب.‬

563
00:29:03,562 --> 00:29:07,733
‫لا داعي لأن يعرف أحد بذلك.‬
‫وسأنسى أنني رأيت كل هذا.‬

564
00:29:08,525 --> 00:29:11,945
‫آسفة، لأكون واضحة، لقد أنهيت عملي‬
‫على أكمل وجه الليلة الماضية.‬

565
00:29:12,029 --> 00:29:15,574
‫كيف أقضي وقتي ليس من شأنك في الواقع.‬

566
00:29:15,657 --> 00:29:19,578
‫إذا كان هذا لا يناسبك،‬
‫ربما "بي بي إيه" لا تناسبني.‬

567
00:29:19,661 --> 00:29:20,996
‫لا تكوني سخيفة.‬

568
00:29:21,788 --> 00:29:24,541
‫إذا كنت تريدين أن تكوني جزءًا من العائلة،‬
‫وتستأنفين حياتك المهنية،‬

569
00:29:24,624 --> 00:29:25,876
‫فهذه هي الطريقة الوحيدة.‬

570
00:29:26,710 --> 00:29:30,339
‫مع احترامي، أنت لا تعرفني بما يكفي‬
‫لاتخاذ ذلك القرار.‬

571
00:29:30,422 --> 00:29:35,260
‫لذلك رغم تقديري لفرصة أن أكون جزءًا‬
‫من إمبراطوريتك، إلا أنني أستقيل.‬

572
00:29:38,305 --> 00:29:40,223
‫هل لاحظتما أي شيء غريب؟‬

573
00:29:40,307 --> 00:29:41,224
‫متعلق بـ"ليو"؟‬

574
00:29:41,975 --> 00:29:44,853
‫الشيء الغريب الوحيد هو مدى سخائه.‬

575
00:29:44,936 --> 00:29:48,148
‫حتى إنه كان يتطوع مع كبار السن‬
‫كل يوم ثلاثاء.‬

576
00:29:48,231 --> 00:29:50,442
‫وأحيانًا أيام الخميس.‬

577
00:29:50,525 --> 00:29:53,862
‫لكن الرجل كان شريكًا وقائدًا رائعًا.‬

578
00:29:53,945 --> 00:29:55,197
‫كان يتوقع الكثير.‬

579
00:29:56,531 --> 00:29:57,866
‫أنت لا تسجّل هذا.‬

580
00:29:57,949 --> 00:30:00,285
‫لأن لا أحد يهتم بالأشخاص الطيبين‬
‫أو كبار السن.‬

581
00:30:00,369 --> 00:30:03,705
‫اعتقدت أن لديكما معلومات عن وفاة‬
‫"ليو" كونها مثيرة للشكوك،‬

582
00:30:03,789 --> 00:30:05,832
‫أو ما هو العمل غير القانوني الذي كان‬
‫يعمل فيه.‬

583
00:30:05,916 --> 00:30:08,835
‫إذا كان متورطًا في أي شيء غير قانوني،‬
‫لم نر ذلك.‬

584
00:30:08,919 --> 00:30:12,964
‫بالنسبة لوفاته، أنت تصطاد كلبًا‬
‫لا ينبح يا "تشاك".‬

585
00:30:13,048 --> 00:30:16,009
‫تحدث المآسي في الإجراءات الروتينية‬
‫في كل يوم.‬

586
00:30:16,093 --> 00:30:18,261
‫ربما كانت السماء بحاجة إلى مقاول.‬

587
00:30:18,804 --> 00:30:21,807
‫كان هذا مضيعة للوقت.‬
‫على الأقل، لديّ ما أحتاجه.‬

588
00:30:21,890 --> 00:30:25,102
‫شخصية في منظمة إجرامية معافى يدخل المستشفى‬

589
00:30:25,185 --> 00:30:27,896
‫ويموت في ظروف غامضة تحت إشراف‬
‫وريث "كارينغتون".‬

590
00:30:27,979 --> 00:30:31,066
‫في هذه الأثناء، "بلايك كارينغتون"،‬
‫المشتبه به السابق في جريمة قتل،‬

591
00:30:31,149 --> 00:30:33,819
‫يريد من الشعب أن ينتخبه في مجلس الشيوخ.‬

592
00:30:34,945 --> 00:30:35,946
‫القصة تكتب نفسها.‬

593
00:30:36,029 --> 00:30:38,990
‫بصرف النظر عن القبض على "بلايك"،‬
‫لم يتم إثبات أي من هذه الأشياء.‬

594
00:30:39,074 --> 00:30:40,200
‫ليس بعد.‬

595
00:30:40,909 --> 00:30:42,619
‫هل تريد قصة أكثر إثارة؟‬

596
00:30:42,702 --> 00:30:45,747
‫لأن لديّ ممثل نجم يقيم في المبنى العلوي،‬

597
00:30:45,831 --> 00:30:48,208
‫ويمكنني أن أحضر لك بعض الفضائح السيئة.‬

598
00:30:48,291 --> 00:30:49,292
‫لست مهتمًا.‬

599
00:30:50,168 --> 00:30:52,087
‫- لكن شكرًا على الشراب.‬
‫- اسمع.‬

600
00:30:53,130 --> 00:30:56,675
‫كان موت "ليو" صادمًا بالنسبة لنا.‬
‫نريد أن ننتهي من ذلك.‬

601
00:30:57,467 --> 00:30:59,970
‫ماذا تريد لتتخلى عن هذه القصة؟‬

602
00:31:00,053 --> 00:31:01,680
‫لديّ رقمك بالفعل.‬

603
00:31:02,514 --> 00:31:05,434
‫دعني أفكّر وسأعاود الاتصال بك.‬

604
00:31:10,397 --> 00:31:12,107
‫لقد اقترضت من الأشخاص الخطأ.‬

605
00:31:12,190 --> 00:31:15,152
‫وعندما عجزت عن السداد، هددوني.‬

606
00:31:16,361 --> 00:31:17,529
‫ثم هددوك.‬

607
00:31:19,114 --> 00:31:21,658
‫غادرت لحمايتك.‬

608
00:31:21,741 --> 00:31:23,452
‫كما قلت معرفتك، كان ذلك أفضل.‬

609
00:31:23,535 --> 00:31:26,079
‫حسنًا، لم أكن أعرف شيئًا، لذا أحسنت صنعًا.‬

610
00:31:26,163 --> 00:31:30,625
‫اسمعي، أعلم أنه من الصعب تصديق‬
‫أي شيء أقوله.‬

611
00:31:32,043 --> 00:31:35,046
‫لكنني آسف لأنني هجرتك يا "دومينيك".‬

612
00:31:36,131 --> 00:31:38,258
‫تركتني في الظلام يا "برايدي".‬

613
00:31:38,341 --> 00:31:41,845
‫لا مال ولا عائلة ومهنة فاشلة.‬

614
00:31:42,888 --> 00:31:44,681
‫بعد أن انتظرت لمدة عام،‬

615
00:31:46,391 --> 00:31:49,060
‫كان عليّ أن أقنع نفسي أنك ميت.‬

616
00:31:50,395 --> 00:31:52,606
‫كان الخيار الآخر مؤلمًا للغاية.‬

617
00:31:52,689 --> 00:31:55,692
‫لم أتوقف عن التفكير فيك أبدًا،‬

618
00:31:56,526 --> 00:31:58,028
‫أو الإيمان بمقدراتك.‬

619
00:32:05,994 --> 00:32:08,163
‫لقد فكرت في هذا اليوم لفترة طويلة.‬

620
00:32:10,916 --> 00:32:12,417
‫لا أريد أن أصبح جشعًا، لكن...‬

621
00:32:14,669 --> 00:32:15,962
‫لست مستعدًا لإنهاء الأمر.‬

622
00:32:21,510 --> 00:32:23,345
‫لم تسمح لك "أماندا" بالضغط عليها،‬

623
00:32:23,428 --> 00:32:27,474
‫لذلك تستخدم عصاك لكز شيء لن يقاوم؟‬

624
00:32:27,557 --> 00:32:29,601
‫اخرجي من مكتبي قبل أن أرميك خارجًا.‬

625
00:32:29,684 --> 00:32:32,312
‫لا تقلق، أنا هنا لأستعيد بعض الأشياء‬

626
00:32:32,395 --> 00:32:34,856
‫التي تركتها "أماندا" في محاولتها على عجل‬
‫للابتعاد عنك.‬

627
00:32:34,940 --> 00:32:37,359
‫يبدو أنك قمت بعمل رائع معها.‬

628
00:32:37,442 --> 00:32:38,985
‫كنت أحاول فقط المساعدة.‬

629
00:32:39,069 --> 00:32:42,322
‫الأبوة الحقيقية تنطوي على أكثر‬
‫من التسوق والغداء.‬

630
00:32:42,405 --> 00:32:45,242
‫أطلق الأحكام كما تريد، لكنني توقعت ذلك.‬

631
00:32:45,325 --> 00:32:49,162
‫ليس لأنني أعرف المستقبل، بل لأنني أعرف‬
‫"أماندا" بالفعل.‬

632
00:32:50,705 --> 00:32:54,626
‫الأبوة الحقيقية تنطوي على أكثر من مجرد‬
‫عمل.‬

633
00:32:55,544 --> 00:32:57,629
‫هذا لا يعني أنك ستفهم ذلك.‬

634
00:33:06,304 --> 00:33:07,138
‫"ليام".‬

635
00:33:08,890 --> 00:33:10,642
‫أنا سعيدة جدًا لأنك حضرت.‬

636
00:33:10,725 --> 00:33:15,897
‫طلبت منك أن تخبريني عندما تكونين‬
‫مستعدة للتحدث، وها أنا ذا.‬

637
00:33:15,981 --> 00:33:18,775
‫كنت أتعقب أخطائي منذ شجارنا.‬

638
00:33:19,484 --> 00:33:21,820
‫لقد كنت محقًا في طلب أكثر من مجرد اعتذار.‬

639
00:33:21,903 --> 00:33:23,822
‫من المهم أن تأخذي الأمر على محمل الجد.‬

640
00:33:23,905 --> 00:33:24,906
‫وقد فعلت.‬

641
00:33:25,699 --> 00:33:28,618
‫أنت قلتها. أنا مهووسة بالنجاح.‬

642
00:33:29,619 --> 00:33:30,829
‫لكنني كنت أفكر،‬

643
00:33:30,912 --> 00:33:36,042
‫إذا تمكنت من التخلص من الهوس بالقيادة،‬
‫فقد أتمكن من موازنة كل الأمور.‬

644
00:33:36,126 --> 00:33:39,504
‫عائلتي وزواجي ومهنتي.‬

645
00:33:39,588 --> 00:33:44,676
‫لكنني أعلم الآن أن التخلي عن حقيقتي‬
‫ليس هو السبيل لتحقيق ذلك.‬

646
00:33:44,759 --> 00:33:47,679
‫لم أقل أبدًا أنني أريدك أن تغيري‬
‫من حقيقتك.‬

647
00:33:48,972 --> 00:33:50,473
‫أحب حماسك يا "فالون".‬

648
00:33:50,557 --> 00:33:51,933
‫أعلم، لكن...‬

649
00:33:52,851 --> 00:33:55,937
‫أين سيقودنا هذا؟ شيء ما يجب أن يتغيّر.‬

650
00:33:57,105 --> 00:33:59,107
‫أو نعود حيث بدأنا.‬

651
00:34:00,275 --> 00:34:01,610
‫لكنني لم آتِ خالية الوفاض.‬

652
00:34:02,777 --> 00:34:05,030
‫لست على استعداد للتخلي عن شركتي.‬

653
00:34:06,156 --> 00:34:09,826
‫لكنني على استعداد للمغادرة لبعض الوقت،‬

654
00:34:09,909 --> 00:34:11,828
‫وإعطائنا فرصة لإعادة البناء.‬

655
00:34:19,127 --> 00:34:22,922
‫مررت بمكتبك يوم أمس، ورأيتك كيف تعملين.‬

656
00:34:25,342 --> 00:34:27,385
‫"فالون"، لقد كنت تتألقين.‬

657
00:34:29,054 --> 00:34:31,348
‫كيف أضعك في هذا الموقف؟‬

658
00:34:31,431 --> 00:34:33,350
‫الزواج يدور حول حلول الوسط.‬

659
00:34:33,433 --> 00:34:36,936
‫لكن الابتعاد عن الشيء الذي تحبينه‬
‫ليس بحل وسط.‬

660
00:34:38,438 --> 00:34:40,649
‫والآن سماعي ما جعلتك تقاسينه...‬

661
00:34:43,276 --> 00:34:45,236
‫من الواضح أنني لست الزوج‬
‫الذي أريد أن أكونه.‬

662
00:34:45,320 --> 00:34:47,572
‫ما الذي تتكلّم عنه؟ أنت زوج رائع.‬

663
00:34:47,656 --> 00:34:49,240
‫لا، أنت لا تفهمين قصدي.‬

664
00:34:50,700 --> 00:34:52,494
‫لم يعد الأمر يتعلق بك بعد الآن.‬

665
00:34:53,119 --> 00:34:56,331
‫أو بترك شركتك لمدة أسبوع أو شهر أو عام.‬

666
00:34:58,917 --> 00:35:02,087
‫أعتقد أنني بحاجة لبعض الوقت لمعرفة‬
‫من أكون مرة أخرى.‬

667
00:35:04,339 --> 00:35:07,050
‫أكثر من مجرد ليالي قليلة في غرفة الضيوف.‬

668
00:35:13,139 --> 00:35:15,058
‫أعتقد أننا بحاجة أن نبتعد عن بعضنا البعض.‬

669
00:35:17,352 --> 00:35:19,229
‫يجب أن يكون هناك وسيلة أخرى.‬

670
00:35:20,146 --> 00:35:21,189
‫أنا آسف.‬

671
00:35:23,108 --> 00:35:24,484
‫لا أعتقد أن هناك طريقة أخرى.‬

672
00:35:41,793 --> 00:35:44,921
‫لم أدرك كم كنت بحاجة لسماع اعتذار،‬

673
00:35:45,004 --> 00:35:46,631
‫حتى بعد كل هذه السنوات.‬

674
00:35:46,715 --> 00:35:50,552
‫وكما وعدتك، حان الوقت بالنسبة لي‬
‫لأمضي في طريقي‬

675
00:35:50,635 --> 00:35:53,346
‫وأتيح لك العودة إلى كل الأشياء الرائعة‬
‫التي تسعين وراءها.‬

676
00:35:54,597 --> 00:35:59,227
‫هل عدت حقًا للاعتذار، أم كانت هناك‬
‫أسباب أخرى؟‬

677
00:35:59,310 --> 00:36:02,272
‫جئت لأخبرك أنني لم أتوقف قط عن حبك.‬

678
00:36:03,857 --> 00:36:08,486
‫لكن عندما رأيتك بالأمس، سعيدة جدًا‬
‫بالحياة التي بنيتها،‬

679
00:36:08,570 --> 00:36:10,488
‫لم أستطع تدمير زخمك.‬

680
00:36:14,325 --> 00:36:15,994
‫لكن أردت أن أعطيك هذه قبل ذهابي.‬

681
00:36:18,997 --> 00:36:22,333
{\an8}‫إنها قائمة الأغاني من أول عرض للنادي‬
‫حجزناه معًا.‬

682
00:36:24,544 --> 00:36:25,545
‫احتفظت بها؟‬

683
00:36:25,628 --> 00:36:28,006
{\an8}‫القطعة الوحيدة منك التي احتفظت بها معي.‬

684
00:36:28,965 --> 00:36:32,385
{\an8}‫لكن بعد أن رأيت أنك بخير، وقد مضيت قدمًا،‬

685
00:36:33,261 --> 00:36:34,763
{\an8}‫فقد حان الوقت لإعادتها،‬

686
00:36:35,513 --> 00:36:37,056
{\an8}‫حتى أتمكن من المضي قدمًا أيضًا.‬

687
00:36:40,185 --> 00:36:41,019
{\an8}‫الوداع يا "دوم".‬

688
00:36:42,896 --> 00:36:43,938
‫انتظر يا "برايدي".‬

689
00:36:46,524 --> 00:36:49,027
‫ربما يكون هذا خطأ فادحًا، لكن...‬

690
00:36:51,321 --> 00:36:54,282
‫لست مستعدة بعد على ذهابك.‬

691
00:37:00,038 --> 00:37:01,623
‫شكرًا لقدومك.‬

692
00:37:01,706 --> 00:37:02,874
‫هل تريدين ويسكي؟‬

693
00:37:02,957 --> 00:37:05,710
‫"جين" مع الثلج والليمون.‬

694
00:37:06,252 --> 00:37:08,588
‫كنت أعتقد أن التواصل الاجتماعي‬
‫أيام العمل أمر محظور.‬

695
00:37:09,339 --> 00:37:11,883
‫لهذا السبب طلبت منك الحضور إلى هنا.‬
‫كنت على حق.‬

696
00:37:11,966 --> 00:37:14,719
‫كيف تقضين وقتك الخاص ليس من شأني.‬

697
00:37:14,803 --> 00:37:16,971
‫من الجيد معرفة أنك تستمع إليّ أخيرًا.‬

698
00:37:19,682 --> 00:37:21,935
‫لقد تجاهلت تردّدك،‬

699
00:37:22,018 --> 00:37:24,312
‫ولم أسألك أبدًا ما تريدين.‬

700
00:37:25,104 --> 00:37:26,064
‫كنت أحاول المساعدة.‬

701
00:37:26,147 --> 00:37:27,273
‫لكن؟‬

702
00:37:27,357 --> 00:37:30,902
‫كان الأمر يتعلق بمحاولة بناء علاقة معك.‬

703
00:37:32,737 --> 00:37:36,741
‫العمل هو اللغة الوحيدة التي أفهمها.‬
‫اعتقدت أن "بي بي إيه" كانت أفضل فرصي.‬

704
00:37:36,825 --> 00:37:38,493
‫لماذا لا تستطيع الاعتراف بذلك؟‬

705
00:37:38,576 --> 00:37:40,787
‫لم أدرك ذلك حتى استقلت.‬

706
00:37:42,205 --> 00:37:47,627
‫لديك أنت و"أليكسيس" الكثير من القواسم‬
‫المشتركة وتقاربتما بسرعة.‬

707
00:37:47,710 --> 00:37:51,089
‫ظننت أنني سأفقدك قبل أن أعرفك.‬

708
00:37:52,257 --> 00:37:53,091
‫فهمت.‬

709
00:37:54,008 --> 00:37:56,845
‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان ولسنا بحاجة‬
‫إلى العمل لتوطيد علاقتنا.‬

710
00:37:56,928 --> 00:37:58,638
‫أتفق معك، لهذا السبب...‬

711
00:37:59,222 --> 00:38:00,056
‫تعالي.‬

712
00:38:05,144 --> 00:38:08,189
‫لا ضغوطات، مجرد أظافر ودردشة.‬

713
00:38:08,273 --> 00:38:10,567
‫لم يكن عليك أن تفعل كل هذا من أجلي.‬

714
00:38:10,650 --> 00:38:13,611
‫كان موعدي المعتاد.‬
‫طلبت منها فقط أن تحضر صديقة.‬

715
00:38:14,737 --> 00:38:17,782
‫على الرغم من الانطباعات الأولى،‬
‫إلا أنني أحب العمل حقًا،‬

716
00:38:17,866 --> 00:38:19,158
‫وتحديدًا في القانون الطبي.‬

717
00:38:19,242 --> 00:38:22,412
‫هل يمكنك عمل توصية لي في المستشفى؟‬

718
00:38:22,495 --> 00:38:25,290
‫هناك أجنحة قليلة عليها أسماؤنا.‬

719
00:38:25,373 --> 00:38:26,374
‫اعتبري الأمر منتهيًا.‬

720
00:38:32,881 --> 00:38:36,551
‫رفض "تشاك" الرشوة. سيكتب قصة مختلفة.‬

721
00:38:36,634 --> 00:38:39,637
‫- هل تحدثت معه؟‬
‫- لا، لم يتصل بي.‬

722
00:38:40,471 --> 00:38:41,681
‫ما هي القصة الأخرى؟‬

723
00:38:41,764 --> 00:38:44,726
‫لا أعرف، لكنه قال إنها ستكون على الموقع.‬

724
00:38:49,230 --> 00:38:50,064
‫لا.‬

725
00:38:50,148 --> 00:38:52,275
‫هذه مقالة عن الفندق.‬

726
00:38:52,984 --> 00:38:54,527
‫"علاقات مافيا، زعماء طوائف،‬

727
00:38:54,611 --> 00:38:57,155
‫كوكتيلات سامة، صعق بالكهرباء، وعراك.‬

728
00:38:57,238 --> 00:38:59,616
‫هل (لا ميراج) أخطر مكان في (أتلانتا)؟"‬

729
00:38:59,699 --> 00:39:01,826
‫لقد كتب قصة أكثر إثارة.‬

730
00:39:01,910 --> 00:39:03,286
‫هذه كارثة.‬

731
00:39:04,621 --> 00:39:08,917
‫"مقبس كهرباء مفتوح بجوار المنصة أوصلت‬
‫المقاول إلى المستشفى."‬

732
00:39:10,168 --> 00:39:13,963
‫انتظر لحظة، كان "بلايك" و"كريستال"‬
‫و"أدم" الوحيدين‬

733
00:39:14,047 --> 00:39:15,590
‫الذين يعرفون هذه المعلومات.‬

734
00:39:16,758 --> 00:39:19,427
‫كنت أحاول حمايتهم، وهم فقط...‬

735
00:39:21,012 --> 00:39:22,347
‫لقد خانوني للتو.‬

736
00:39:27,894 --> 00:39:31,314
‫عفوًا، لست طفل "كارينغتون" الوحيد‬
‫الذي يمكنه إحداث فوضى.‬

737
00:39:31,397 --> 00:39:33,107
‫مرحبًا.‬

738
00:39:34,108 --> 00:39:35,818
‫أعرف أنك قمت بتخريب ملف "بي بي إيه".‬

739
00:39:36,819 --> 00:39:38,488
‫بعد بعض البحث البسيط،‬

740
00:39:38,571 --> 00:39:42,659
‫وبعض التهديدات الأقل بساطة،‬
‫اعترف مساعد صغير خائف‬

741
00:39:42,742 --> 00:39:45,536
‫أن السيد "كارينغتون" اتصل لإجراء‬
‫بعض التعديلات.‬

742
00:39:45,620 --> 00:39:49,457
‫يمكن لأي أحمق أن يقوم بالحسابات.‬
‫في الواقع، لا يمكنك ذلك.‬

743
00:39:49,540 --> 00:39:53,169
‫لعلك خدعت أشخاص آخرين، لكنني أعرف لعبتك.‬

744
00:39:53,252 --> 00:39:55,672
‫وأرفض السماح لأخواتي الكاذبات بالكذب.‬

745
00:39:55,755 --> 00:39:58,174
‫لهذا أخرجتك من "بي بي إيه" في يوم واحد.‬

746
00:39:59,342 --> 00:40:02,762
‫لم تخرجني إلى أي مكان. لم أرغب أبدًا‬
‫في العمل في شركة الطيران.‬

747
00:40:02,845 --> 00:40:05,515
‫بفضلك تمكنت من الخروج بلباقة.‬

748
00:40:05,598 --> 00:40:08,393
‫وحصلت على وظيفة في مكان أنتمي إليه بالفعل.‬

749
00:40:08,476 --> 00:40:09,477
‫المستشفى.‬

750
00:40:13,314 --> 00:40:14,983
‫الآن بعد أن هاجمتني،‬

751
00:40:16,609 --> 00:40:18,236
‫عليك أن تتوخى الحذر.‬

752
00:40:23,032 --> 00:40:27,245
‫عمل في مناطق نائية هنا وفي "كندا".‬
‫تابعت مع بعض أرباب عمله.‬

753
00:40:27,328 --> 00:40:28,621
‫إنه منطو على نفسه.‬

754
00:40:28,705 --> 00:40:30,873
‫يقولون ذلك عن القتلة المتسلسلين.‬

755
00:40:31,541 --> 00:40:33,418
‫أي بطاقات ائتمان غير مدفوعة؟‬

756
00:40:33,501 --> 00:40:36,421
‫هذا الشخص مريب. يتعيّن عليّ حماية "دوم".‬

757
00:40:36,504 --> 00:40:39,799
‫اسمع، دائمًا ما يعود الأمر مع الأزواج‬
‫السابقين إلى النفقة.‬

758
00:40:39,882 --> 00:40:41,217
‫لكن "دومينيك" في أمان.‬

759
00:40:42,176 --> 00:40:43,970
‫"برايدي" متزوج بـ"ميلي كوكس".‬

760
00:40:45,096 --> 00:40:46,264
‫"ميلي كوكس"؟‬

761
00:40:46,973 --> 00:40:48,641
‫هذا هو اسم أمي القانوني.‬

762
00:40:50,226 --> 00:40:52,103
‫لا يوجد سجل طلاق؟‬

763
00:40:52,854 --> 00:40:54,230
‫لم يتم تقديم أي شيء على الإطلاق.‬

764
00:40:55,773 --> 00:40:58,192
‫شكرًا. سأتصل بك إذا احتجت إلى أي شيء.‬

765
00:42:29,992 --> 00:42:32,495
{\an8}‫ترجمة ريعان خطيب‬

