﻿1
00:00:01,193 --> 00:00:02,485
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,569 --> 00:00:07,115
‫تتعرض خلايا دماغك للتلف‬
‫ما يسبّب خللًا في الإدراك.‬

3
00:00:07,198 --> 00:00:10,702
‫فهمت لماذا أعطتني "فالون" حرية جدولة‬
‫برنامجها خلال ليالي مواعيدكما.‬

4
00:00:10,785 --> 00:00:13,288
‫"جيف" و"مايكل" بارزان في المجتمع الأسود.‬

5
00:00:13,371 --> 00:00:15,290
‫لا يمكنك الفوز بدونهما.‬

6
00:00:15,373 --> 00:00:17,918
‫حصلت على وظيفة حيث أنتمي، المستشفى.‬

7
00:00:18,001 --> 00:00:19,502
‫عليك توخي الحذر.‬

8
00:00:19,586 --> 00:00:21,838
‫مقالة عن الفندق. لقد خانوني.‬

9
00:00:21,922 --> 00:00:24,132
‫علينا الابتعاد لفترة من الوقت يا "فالون".‬

10
00:00:30,055 --> 00:00:32,265
‫حمدًا لله. أنا سعيدة جدًا أنك...‬

11
00:00:33,183 --> 00:00:34,017
‫"كيربي".‬

12
00:00:34,100 --> 00:00:35,477
‫لا تبدين سعيدة.‬

13
00:00:35,560 --> 00:00:38,939
‫اعتقدت أنك "ليام". لم أكن أعلم‬
‫أن هناك من يمضغ طعامه هكذا.‬

14
00:00:39,022 --> 00:00:40,774
‫هل أتيت لتناول الطعام أم لإهانتي؟‬

15
00:00:40,857 --> 00:00:41,942
‫لا أستطيع أن آكل.‬

16
00:00:42,025 --> 00:00:43,985
‫عندما قال "ليام" إنه يريد الابتعاد لفترة،‬

17
00:00:44,069 --> 00:00:46,821
‫لم أكن أدرك أن ذلك يعني عدم الرد‬
‫على رسائلي النصية أو مكالماتي.‬

18
00:00:46,905 --> 00:00:48,782
‫ألا تفهمين معنى الابتعاد لفترة؟‬

19
00:00:48,865 --> 00:00:52,953
‫لقد ظل صامتًا لعدة أيام.‬
‫بصراحة بدأت أفقد أعصابي.‬

20
00:00:53,036 --> 00:00:56,748
‫ترك وسادته المحشوة بريش الإوز.‬
‫لن يذهب إلى الأبد.‬

21
00:00:57,832 --> 00:01:00,669
‫إلا إذا اشترى وسادة جديدة.‬
‫هل تعتقدين أنه اشترى وسادة جديدة؟‬

22
00:01:00,752 --> 00:01:03,755
‫لست خبيرة حقًا في شراء "ليام" للوسادات،‬

23
00:01:03,838 --> 00:01:07,175
‫ولكن حتى لو فعل ذلك، فإن الابتعاد لفترة‬
‫لا يعني أن الأمور قد انتهت.‬

24
00:01:08,260 --> 00:01:10,845
‫انفصل "كيتي بيري" و"أورلاندو بلوم"‬
‫لفترة من الوقت.‬

25
00:01:10,929 --> 00:01:13,556
‫وعادا الآن أقوى من أي وقت مضى. مرحى.‬

26
00:01:13,640 --> 00:01:16,851
‫ربما يستغرق الأمر بعض الوقت للعودة معًا.‬

27
00:01:16,935 --> 00:01:19,479
‫وماذا أفعل في هذه الأثناء؟ أتعلّم الحياكة؟‬

28
00:01:19,562 --> 00:01:23,233
‫تفضّلي، خذي هذه. ستريح عقلك من التفكير.‬

29
00:01:23,316 --> 00:01:27,821
‫لكن تجنّبي الصفحة رقم 33.‬
‫هناك مقال عن حملة "بلايك".‬

30
00:01:27,904 --> 00:01:29,197
‫ليست الصورة المثالية لك.‬

31
00:01:29,280 --> 00:01:31,324
‫شكرًا، كنت خير عون لي.‬

32
00:01:31,408 --> 00:01:34,411
‫لا داعي للشكر. احرصي أن تعيديها إليّ.‬

33
00:01:38,707 --> 00:01:41,543
‫يجب أن يكتمل اختبار المرحلة 3‬
‫في غضون أيام قليلة.‬

34
00:01:41,626 --> 00:01:44,713
‫سأحصل على موافقة "إدارة الغذاء والدواء"‬
‫لطرح الدواء في السوق.‬

35
00:01:44,796 --> 00:01:46,965
‫هذا رائع يا د."كارينغتون".‬

36
00:01:47,048 --> 00:01:50,468
‫أظهر الأشخاص الخاضعون للاختبار معدل نجاح‬
‫بنسبة 93 في المائة‬

37
00:01:50,552 --> 00:01:52,887
‫في استعادة صحة الميتوكوندريا.‬

38
00:01:52,971 --> 00:01:55,098
‫كلمة "رائع" مناسبة يا "جانيس".‬

39
00:01:55,181 --> 00:01:57,976
‫بالإضافة إلى أن هناك‬
‫إمكانية للنجاح التجاري.‬

40
00:01:58,059 --> 00:02:01,688
‫والأهم من ذلك، المكانة التي يمتاز بها هذا‬
‫النوع من التطوير‬

41
00:02:01,771 --> 00:02:05,025
‫ستضع المستشفى على الخريطة كمرفق‬
‫بحثي متطور.‬

42
00:02:05,108 --> 00:02:08,236
‫نوافقك الرأي دون تحفظ. تهانينا.‬

43
00:02:08,320 --> 00:02:09,321
‫شكرًا لكم.‬

44
00:02:11,614 --> 00:02:13,825
‫أنا آسفة. هل أقاطعكم؟‬

45
00:02:13,908 --> 00:02:17,287
‫انتهى الاجتماع للتو، لكنك تقاطعين يومي.‬
‫إلى اللقاء.‬

46
00:02:17,370 --> 00:02:19,080
‫"أماندا"، يا لها من مفاجئة سارة.‬

47
00:02:19,164 --> 00:02:23,001
‫- أردت إلقاء التحية قبل أن أبدأ.‬
‫- فكرة رائعة.‬

48
00:02:23,084 --> 00:02:26,963
‫ونتمنى لك أول يوم رائع بصفتك أحدث‬
‫مستشارة قانونية بالمستشفى.‬

49
00:02:27,047 --> 00:02:30,133
‫يسعدنا كثيرًا انضمام موهوب آخر‬
‫من آل "كارينغتون" إلى الفريق.‬

50
00:02:30,216 --> 00:02:31,343
‫أنا سعيد جدًا.‬

51
00:02:32,344 --> 00:02:35,597
‫أشكرك على الترحيب الحار بشقيقتي.‬

52
00:02:35,680 --> 00:02:38,767
‫- أنت لطيفة بشكل غير معقول.‬
‫- شكرًا لك.‬

53
00:02:41,102 --> 00:02:42,228
‫لكنك لست كذلك.‬

54
00:02:42,312 --> 00:02:44,731
‫لم أكن أعتقد أنك كنت جادة في قبولك‬
‫الوظيفة.‬

55
00:02:44,814 --> 00:02:47,776
‫اعتقدت أنها كانت دعابة بريطانية سمجة‬
‫وغير مضحكة من جانبك.‬

56
00:02:47,859 --> 00:02:50,987
‫قلت لك إن المستشفى أفضل بكثير بالنسبة لي‬
‫من شركة الطيران.‬

57
00:02:51,071 --> 00:02:54,032
‫إذًا استغللت المحسوبية للحصول‬
‫على وظيفة هنا؟‬

58
00:02:54,115 --> 00:02:56,201
‫نحن متشابهان أكثر مما كنت أعتقد.‬

59
00:02:57,452 --> 00:03:02,540
‫اسمع، الحقيقة هي أنني بالفعل أريد التعرف‬
‫على عائلتي هنا في "أتلانتا".‬

60
00:03:03,083 --> 00:03:06,044
‫ربما يمكننا تناول وجبة‬
‫غداء يومية في المقهى؟‬

61
00:03:06,127 --> 00:03:06,961
‫حقًا؟‬

62
00:03:08,463 --> 00:03:11,925
‫- حسنًا...‬
‫- اسمع، هذه هي دعابتي السمجة.‬

63
00:03:15,220 --> 00:03:17,013
‫سأحذرك مرة واحدة فقط.‬

64
00:03:17,555 --> 00:03:20,934
‫أنت مجرد محامية. أنا رئيس الموظفين.‬
‫لذا لا تعترضي طريقي.‬

65
00:03:21,518 --> 00:03:24,521
‫حسنًا، وظيفتي حماية المستشفى.‬

66
00:03:24,604 --> 00:03:27,857
‫لذا اتصل بي عندما يتم رفع دعوى قضائية‬
‫حتمية بسبب إهمالك.‬

67
00:03:27,941 --> 00:03:29,275
‫فقط ضع رقمي على الاتصال السريع.‬

68
00:03:31,236 --> 00:03:32,070
‫إلى اللقاء.‬

69
00:03:36,533 --> 00:03:39,494
‫أقسم بالله، "دومينيك" ستدفعني للجنون.‬

70
00:03:39,577 --> 00:03:41,121
‫هل هذه معلومة جديدة؟‬

71
00:03:41,204 --> 00:03:44,124
‫إنها لا ترد على مكالماتي.‬
‫لأنها قد هربت مع زوجها.‬

72
00:03:44,207 --> 00:03:46,501
‫مهلًا. "دومينيك" تزوجت؟‬

73
00:03:46,584 --> 00:03:48,461
‫أجل، اكتشفت ذلك للتو.‬

74
00:03:48,545 --> 00:03:51,131
‫قبل 14 عامًا، من رجل يدعى "برايدي".‬

75
00:03:51,214 --> 00:03:53,383
‫ولم يتطلّقا رسميًا أبدًا.‬

76
00:03:53,466 --> 00:03:56,970
‫لكن لا تخبر أحدًا. لا أعتقد أن "برايدي"‬
‫يعرف أنهما مازالا متزوجين.‬

77
00:03:57,053 --> 00:03:59,264
‫لا تقلق. بالكاد استوعبت الأمر.‬

78
00:03:59,347 --> 00:04:03,852
‫يبدو أن عددًا قليلًا من الشركات الأخرى‬
‫تعمل على تكثيف المهام المأهولة إلى المريخ.‬

79
00:04:03,935 --> 00:04:05,019
‫المريخ؟ حقًا؟‬

80
00:04:05,103 --> 00:04:06,521
‫نعم، وأشعر بالقلق.‬

81
00:04:06,604 --> 00:04:08,314
‫لا أستطيع أن أكون "باز ألدرين" آخر.‬

82
00:04:08,398 --> 00:04:11,234
‫ما خطب "باز ألدرين"؟ إنه بطل قومي.‬

83
00:04:11,317 --> 00:04:14,154
‫لكونه الثاني على سطح القمر.‬
‫لا أريد أن أكون الثاني في أي شيء.‬

84
00:04:14,237 --> 00:04:16,114
‫تبدو متوترًا قليلًا.‬

85
00:04:16,197 --> 00:04:20,660
‫أنا بخير. واجهت مشكلة في التركيز قبل بضعة‬
‫أسابيع، لكنني عدت إلى المسار الصحيح.‬

86
00:04:20,743 --> 00:04:23,955
‫إذًا، أين وصلنا مع "بلايك" وتشريعات‬
‫منصات البترول؟‬

87
00:04:24,038 --> 00:04:26,875
‫بمجرد انتخابه، أريد أن أبدأ على الفور.‬

88
00:04:26,958 --> 00:04:29,419
‫حسنًا، أنا ذاهب لمقابلته.‬
‫سأحصل على آخر المستجدات.‬

89
00:04:29,502 --> 00:04:30,670
‫جيد، ركّز على "بلايك".‬

90
00:04:30,753 --> 00:04:33,131
‫وسأركّز على الحصول على المزيد‬
‫من التمويل لـ"كولبيكو سبايس".‬

91
00:04:33,214 --> 00:04:34,048
‫المزيد من التمويل؟‬

92
00:04:34,132 --> 00:04:36,342
‫هل تعرف كم يكلّف الوصول إلى المريخ؟‬

93
00:04:37,510 --> 00:04:40,096
‫- لا.‬
‫- ولا أنا، لكنه أكثر بكثير مما في رصيدي.‬

94
00:04:40,180 --> 00:04:42,932
‫حسنًا، وأكثر بكثير مما في رصيدي.‬

95
00:04:46,352 --> 00:04:47,187
‫شكرًا.‬

96
00:04:55,778 --> 00:04:56,779
‫هل رأيت "سام"؟‬

97
00:04:56,863 --> 00:04:59,699
‫إنه في عداد المفقودين منذ نشر المقال‬
‫عن الفندق.‬

98
00:04:59,782 --> 00:05:01,242
‫أخشى أننا تمادينا كثيرًا.‬

99
00:05:01,326 --> 00:05:04,162
‫"سام" رجل بالغ. إنه يعلم أن المسألة‬
‫ليست شخصية.‬

100
00:05:04,245 --> 00:05:06,789
‫ما هو الأهم، خسارة حجوزات في فندق‬

101
00:05:06,873 --> 00:05:08,875
‫أم تدمير حملة لعضو في مجلس الشيوخ؟‬

102
00:05:08,958 --> 00:05:10,376
‫هذا يعتمد على مَن تطرح السؤال.‬

103
00:05:10,460 --> 00:05:12,212
‫أنا أسألك، لذا أعرف الجواب.‬

104
00:05:13,922 --> 00:05:14,964
‫تفضّل يا "مايكل".‬

105
00:05:15,048 --> 00:05:18,927
‫سحبت اللجنة السياسية لاتحاد المزارعين‬
‫دعمهم من حملتي.‬

106
00:05:19,010 --> 00:05:21,054
‫- أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬
‫- لا أعرف أي مزارعين.‬

107
00:05:21,137 --> 00:05:22,764
‫حسنًا، لست بحاجة لذلك.‬

108
00:05:22,847 --> 00:05:25,058
‫أقنعت شركة "يانغ اندستريز"‬

109
00:05:25,141 --> 00:05:27,977
‫لرعاية مركز رياضي جديد‬
‫في ثانوية "ديكاتور"،‬

110
00:05:28,061 --> 00:05:30,230
‫حيث يعمل رئيس نقابة المعلمين،‬

111
00:05:30,313 --> 00:05:33,358
‫وحيث درس "مايكل كولهان" المرحلة الثانوية.‬

112
00:05:33,441 --> 00:05:35,818
‫وإذا حصلنا على دعم نقابة المعلمين...‬

113
00:05:35,902 --> 00:05:38,071
‫فإن دعمهم سيعوّض خسارة المزارعين.‬

114
00:05:38,154 --> 00:05:40,198
‫أنت ترشيهم بمركز رياضي إذًا؟‬

115
00:05:40,281 --> 00:05:43,660
‫إنها رعاية الشركات.‬
‫أساعد في التوسط في الصفقة.‬

116
00:05:43,743 --> 00:05:45,203
‫يبدو أنك لست بحاجة إليّ.‬

117
00:05:45,286 --> 00:05:47,956
‫أريدك أن تكون ضامنًا لي أمام مديرة المدرسة‬

118
00:05:48,039 --> 00:05:50,124
‫والتي هي مدرّستك السابقة للغة الإنجليزية.‬

119
00:05:50,208 --> 00:05:53,211
‫إذا صدر الاقتراح من خريج متفوق أفضل من...‬

120
00:05:53,294 --> 00:05:54,796
‫ملياردير جشع؟‬

121
00:05:54,879 --> 00:05:58,716
‫أو الشخص المسؤول عن تسميم إمدادات المياه‬
‫في مقاطعة "كلارك"؟‬

122
00:05:59,342 --> 00:06:02,011
‫نعم، لست مرتاحًا لهذه الفكرة.‬

123
00:06:02,804 --> 00:06:04,639
‫إن كنت تريد الراحة، عليك بجلسة تدليك.‬

124
00:06:04,722 --> 00:06:07,850
‫أنت تريد مساعدة مجتمعك.‬
‫و"جيف" يريد صواريخه.‬

125
00:06:07,934 --> 00:06:10,561
‫وأنا أريد مهبطي الجوي. هكذا تسير الأمور.‬

126
00:06:10,645 --> 00:06:12,855
‫إذا كنت تريد التراجع، أعلمني.‬

127
00:06:12,939 --> 00:06:15,233
‫لا بأس، سأُجري الاتصال.‬

128
00:06:15,316 --> 00:06:17,568
‫لكنني لا أعتقد أنه سيُحدث فرقًا.‬

129
00:06:17,652 --> 00:06:19,529
‫إذًا لا ينبغي أن تكون مشكلة بالنسبة لك.‬

130
00:06:23,700 --> 00:06:27,245
‫- لماذا لست في العمل؟‬
‫- كل شيء في "لا ميراج" ينهار.‬

131
00:06:27,328 --> 00:06:29,706
‫حجوزات الغرف منخفضة. تم إلغاء المؤتمرات.‬

132
00:06:29,789 --> 00:06:31,082
‫الحفلات تتباطأ.‬

133
00:06:31,165 --> 00:06:33,710
‫والمراسلون يتصلون بي دون توقف.‬

134
00:06:33,793 --> 00:06:36,004
‫بسبب ما نشره آل "كارينغتون" في الصحافة،‬

135
00:06:36,087 --> 00:06:39,340
‫وربطي بـ"ليو" والمافيا وفندق ملعون.‬

136
00:06:40,049 --> 00:06:43,261
‫يتصرفون وكأن "لا ميراج"‬
‫هو الفندق في فيلم "ذا شاينيغ".‬

137
00:06:43,344 --> 00:06:44,971
‫أحب هذا الفيلم. إنه مرعب جدًا.‬

138
00:06:46,139 --> 00:06:47,473
‫ليس هذا بيت القصيد. فهمت.‬

139
00:06:48,057 --> 00:06:49,809
‫"كيربي"، أريد أن أشكرك.‬

140
00:06:49,892 --> 00:06:52,770
‫أعطتني هذه المجلة للتو الحل لمشاكل زواجي.‬

141
00:06:52,854 --> 00:06:53,896
‫تلك المجلة؟‬

142
00:06:53,980 --> 00:06:59,319
‫يجب أن أفعل ما فعله "كاتي" و"أورلاندو"‬
‫لاستعادة سحرهما.‬

143
00:06:59,402 --> 00:07:01,195
‫- الاستشارة؟‬
‫- ليس فقط الاستشارة.‬

144
00:07:01,279 --> 00:07:04,699
‫لقد حددت موعدًا مع وسيطة الزواج‬
‫التي تعاملا معها،‬

145
00:07:04,782 --> 00:07:07,535
‫والمتخصصة في علاقات "هوليوود" الزوجية.‬

146
00:07:07,619 --> 00:07:09,078
‫تبدو هذه القصة كلها مزيفة.‬

147
00:07:09,162 --> 00:07:11,664
‫وبحسب معلوماتي، أنت لست‬
‫مرتبطة برجل من "هوليوود".‬

148
00:07:11,748 --> 00:07:16,252
‫"أتلانتا" في الأساس هي "هوليوود الشرق"‬
‫وبالتالي، وأنا في الأساس من المشاهير.‬

149
00:07:17,337 --> 00:07:21,507
‫أي أنها اعتادت التعامل مع أزواج أقوياء.‬
‫أنا ذاهبة إلى "لوس أنجلوس" لمقابلتها.‬

150
00:07:21,591 --> 00:07:22,467
‫هذه فكرة رائعة.‬

151
00:07:22,550 --> 00:07:24,844
‫- في أي وقت سنغادر؟‬
‫- "نغادر"؟‬

152
00:07:24,927 --> 00:07:27,805
‫أحتاج إلى الابتعاد عن فوضى العلاقات‬
‫العامة هذه. أنا ذاهب.‬

153
00:07:27,889 --> 00:07:29,390
‫أنا بحاجة إلى الابتعاد أيضًا.‬

154
00:07:29,474 --> 00:07:32,435
‫حسنًا، لا بأس. قابلاني عند الطائرة‬
‫في غضون ساعتين.‬

155
00:07:32,518 --> 00:07:36,314
‫يجب أن أمر على المكتب أولًا،‬
‫ثم أمنح زواجي نهاية هوليوودية مثالية.‬

156
00:07:36,397 --> 00:07:38,524
‫ولكن ليست كنهاية فيلم "ذا شاينيغ".‬

157
00:07:38,608 --> 00:07:39,817
‫كانت مخيفة جدًا.‬

158
00:07:39,901 --> 00:07:42,487
‫أشكرك مرة أخرى يا "كيربي".‬
‫كنت بالفعل خير معين.‬

159
00:07:42,570 --> 00:07:44,489
‫لن تحصلي على حلوى على متن الطائرة.‬

160
00:08:09,091 --> 00:08:12,011
‫- أخيرًا.‬
‫- كنت أحظى بأفضل جولة في حياتي.‬

161
00:08:12,094 --> 00:08:14,513
‫أعتقد يمكن الانتظار‬
‫حتى أسدّد في الحفرة الأخيرة.‬

162
00:08:14,596 --> 00:08:16,974
‫بالإضافة إلى أنني لا أعمل عندك بالفعل.‬

163
00:08:17,057 --> 00:08:19,018
{\an8}‫لا، لكنك هنا لتقديم النصيحة لي.‬

164
00:08:19,101 --> 00:08:22,104
{\an8}‫هل نسيت أن هذا هو الهدف من بقائك كمساهم؟‬

165
00:08:22,187 --> 00:08:25,607
‫ها أنا ذا، يسعدني أن أكون في الخدمة‬
‫بأي طريقة ممكنة.‬

166
00:08:25,691 --> 00:08:26,734
{\an8}‫على رسلك.‬

167
00:08:26,817 --> 00:08:29,862
{\an8}‫أحتاج منك أيها الزميل التنفيذي أن تحافظ‬
‫على الحصن‬

168
00:08:29,945 --> 00:08:33,032
{\an8}‫أثناء تواجدي خارج المدينة للتعامل‬
‫مع مسائل شخصية.‬

169
00:08:33,115 --> 00:08:35,576
{\an8}‫هل تريدين أي نصحية متعلقة‬
‫بهذه المسائل الشخصية؟‬

170
00:08:35,659 --> 00:08:37,995
{\an8}‫إنه تعبير يستخدمه المدير التنفيذي‬
‫بدلًا من "مشاكل في المنزل".‬

171
00:08:38,829 --> 00:08:42,458
{\an8}‫لست مخطئًا، لكنني ذاهبة‬
‫إلى "لوس أنجلوس" لإصلاح هذه المشاكل.‬

172
00:08:42,541 --> 00:08:44,251
{\an8}‫ألم تحصل على الطلاق مؤخرًا؟‬

173
00:08:44,335 --> 00:08:47,296
{\an8}‫هذا صحيح. يجب ألا تأخذي بنصيحتي‬
‫في هذا المجال.‬

174
00:08:47,379 --> 00:08:49,381
‫- لن أفعل، لكن شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

175
00:08:49,465 --> 00:08:52,134
{\an8}‫ولا تقلقي،‬
‫ستكون هذه الشركة بأمان بين يديّ.‬

176
00:08:52,217 --> 00:08:54,803
{\an8}‫لا تتفاجئي إذا تضاعف المخزون لدى عودتك.‬

177
00:08:54,887 --> 00:08:56,388
{\an8}‫إنه يومان.‬

178
00:08:56,472 --> 00:08:57,723
{\an8}‫لا تتصرف بجنون.‬

179
00:08:58,849 --> 00:09:02,227
{\an8}‫مرحبًا يا "إيفا"، لديّ عمل في "لوس أنجلوس"‬
‫ليوم أو يومين.‬

180
00:09:02,311 --> 00:09:04,813
‫لا أريد من أحد إزعاجي.‬
‫"كولين" المسؤول حتى عودتي.‬

181
00:09:04,897 --> 00:09:06,607
{\an8}‫بالتأكيد. أتمنى لك رحلة رائعة.‬

182
00:09:10,235 --> 00:09:11,070
‫"(ليام)"‬

183
00:09:11,153 --> 00:09:13,989
‫"مرحبًا. أتساءل فقط ما الذي ستفعله اليوم."‬

184
00:09:14,073 --> 00:09:15,157
‫"إيفا"،‬

185
00:09:15,240 --> 00:09:17,326
{\an8}‫هل يمكنني الحصول على بعض الشاي، من فضلك؟‬

186
00:09:17,409 --> 00:09:18,410
{\an8}‫بالتأكيد.‬

187
00:09:18,494 --> 00:09:20,329
‫تريد الذهاب إلى الفضاء؟‬

188
00:09:20,412 --> 00:09:21,955
{\an8}‫المريخ، على وجه التحديد.‬

189
00:09:22,039 --> 00:09:23,749
{\an8}‫لكن لماذا؟‬

190
00:09:23,832 --> 00:09:27,544
{\an8}‫بين تغيّر المناخ، وارتفاع مستوى المحيطات،‬
‫والاكتظاظ السكاني،‬

191
00:09:27,628 --> 00:09:29,797
{\an8}‫ندمّر هذا الكوكب.‬

192
00:09:29,880 --> 00:09:33,425
{\an8}‫ولكن بمساعدة فريقي،‬
‫توصّلت إلى خطة قابلة للتطبيق‬

193
00:09:33,509 --> 00:09:34,885
‫لاستعمار المريخ.‬

194
00:09:34,968 --> 00:09:36,845
{\an8}‫رائع، هذا ينم عن الطموح.‬

195
00:09:36,929 --> 00:09:41,058
{\an8}‫نعم، هذا ما أحتاجه لزيادة الإنتاج،‬
‫لكن السرعة لها تكلفة.‬

196
00:09:41,141 --> 00:09:44,728
{\an8}‫وسمعت أنك ورثت بعض أموال العائلة مؤخرًا.‬

197
00:09:44,812 --> 00:09:49,066
{\an8}‫أنت معالجة، لذا أتساءل عما إذا كنت تريدين‬
‫مساعدتي في إنقاذ الكوكب.‬

198
00:09:49,983 --> 00:09:52,778
{\an8}‫لست متأكدة من أن العلاج الفيزيائي‬
‫هو نفسه كالذهاب إلى المريخ.‬

199
00:09:52,861 --> 00:09:56,073
{\an8}‫بالإضافة إلى أنني فقط المسؤولة‬
‫عن أعمال عائلتي.‬

200
00:09:56,156 --> 00:09:58,325
‫لا أتطلع إلى إجراء تغييرات كبيرة.‬

201
00:09:58,409 --> 00:10:00,202
{\an8}‫- أنا آسف.‬
‫- أتفهّم ذلك.‬

202
00:10:00,285 --> 00:10:02,037
{\an8}‫أردت السؤال فقط.‬

203
00:10:04,915 --> 00:10:06,125
‫هل أنت على ما يرام؟‬

204
00:10:07,042 --> 00:10:08,919
‫أعاني من صداع مؤخرًا.‬

205
00:10:09,962 --> 00:10:11,755
‫ربما عليك إجراء بعض الفحوصات.‬

206
00:10:12,297 --> 00:10:16,260
‫لا أقصد أنها معدية، لكنني أُصبت‬
‫بورم في الدماغ.‬

207
00:10:16,802 --> 00:10:18,053
‫أنا بخير، مفهوم؟‬

208
00:10:18,846 --> 00:10:21,014
‫- أشكرك على مقابلتي.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

209
00:10:21,098 --> 00:10:22,850
‫وأنا واثقة أنك ستجد حلًا.‬

210
00:10:23,559 --> 00:10:24,852
‫أفعل ذلك دائمًا.‬

211
00:10:27,729 --> 00:10:30,190
‫لا، ولا واحد من هذا يعجبني.‬

212
00:10:30,274 --> 00:10:32,651
‫كانت قطعة الأرض الأخيرة أكثر من 20 مليون‬
‫دولار.‬

213
00:10:32,734 --> 00:10:36,029
‫نعم، لكن ضيعة "كارينغتون" تساوي أكثر.‬
‫أنا بحاجة إلى شيء أكبر وأفضل.‬

214
00:10:36,113 --> 00:10:39,074
‫إذا مررت على المزرعة، يمكنني الحصول‬
‫على تصوّر أفضل.‬

215
00:10:39,158 --> 00:10:43,328
‫لن يحدث ذلك. من الأفضل ألا يعرفوا‬
‫أنني أبحث عن منزل.‬

216
00:10:44,538 --> 00:10:47,332
‫"جانيس"، تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬
‫مرتان في اليوم.‬

217
00:10:47,416 --> 00:10:48,667
‫سأتحدث معك لاحقًا؟‬

218
00:10:50,502 --> 00:10:53,297
‫د."كارينغتون"،‬
‫أخشى أنني أحمل أخبارًا سيئة.‬

219
00:10:53,380 --> 00:10:55,841
‫تم إيقاف تجربة الدواء المضاد للشيخوخة‬
‫الخاص بك.‬

220
00:10:55,924 --> 00:10:57,801
‫من قبل "إدارة الغذاء والدواء"؟ متى؟‬

221
00:10:57,885 --> 00:11:00,888
‫ليس "إدارة الغذاء والدواء".‬
‫بل مجلس الإدارة، بناء على نصيحة المحامية.‬

222
00:11:00,971 --> 00:11:04,099
‫يبدو أن حد تأمين مسؤولية المستشفى‬
‫منخفض جدًا‬

223
00:11:04,183 --> 00:11:06,226
‫لتغطية هذا البحث الخاص.‬

224
00:11:06,310 --> 00:11:08,270
‫إذًا نشتري تأمينًا أكبر.‬

225
00:11:08,353 --> 00:11:10,689
‫هل أنا الوحيد الذي يمكنه التفكير‬
‫خارج الأطر النمطية؟‬

226
00:11:10,772 --> 00:11:13,025
‫لقد وصفت الدواء بالرائع هذا الصباح.‬

227
00:11:13,108 --> 00:11:15,694
‫أعلم ذلك، ولكن القسم القانوني‬
‫أجرى مراجعة ثانية،‬

228
00:11:15,777 --> 00:11:18,113
‫واعتقد أن المخاطر تفوق الفوائد.‬

229
00:11:18,197 --> 00:11:21,158
‫أجرى القسم القانوني مراجعة ثانية، صحيح؟‬

230
00:11:21,241 --> 00:11:24,912
‫حسنًا، يبدو أنني بحاجة إلى إجراء مراجعة‬
‫للقسم القانوني.‬

231
00:11:25,787 --> 00:11:29,166
‫أود أن أشكر السيد "كارينغتون" لمساعدته‬
‫في التوسط في هذه الصفقة‬

232
00:11:29,249 --> 00:11:32,002
‫لبناء مركز رياضي جديد هنا‬
‫في ثانوية "ديكاتور".‬

233
00:11:32,085 --> 00:11:35,589
‫سيكون لهذا تأثير كبير على المدرسة‬
‫والمجتمع.‬

234
00:11:37,132 --> 00:11:38,217
‫شكرًا لك.‬

235
00:11:39,092 --> 00:11:43,805
‫الهدف الأساسي من الترشح لمجلس الشيوخ‬
‫هو تحسين حياة الناخبين.‬

236
00:11:43,889 --> 00:11:46,850
‫لماذا أنتظر مقعد مجلس الشيوخ إذا كان‬
‫بإمكاني المساعدة اليوم؟‬

237
00:11:49,937 --> 00:11:52,481
‫وشكر آخر إلى "مايكل كولهان"،‬

238
00:11:52,564 --> 00:11:54,483
‫بطلنا في المدرسة الثانوية،‬

239
00:11:54,566 --> 00:11:57,444
‫الذي تكرّم بتقديمي إلى السيد "كارينغتون".‬

240
00:11:58,028 --> 00:11:58,987
‫- تعال.‬
‫- تعال.‬

241
00:11:59,071 --> 00:12:00,072
‫هيا يا "مايك".‬

242
00:12:02,658 --> 00:12:05,577
‫أشكر مديرة المدرسة "ستانلي".‬
‫أنا سعيد لأنه بمقدوري المساعدة.‬

243
00:12:05,661 --> 00:12:09,081
‫ماذا عن المياه المسمومة في مقاطعة "كلارك"‬
‫التي تسببت بها "كارينغتون أتلانتيك"؟‬

244
00:12:09,164 --> 00:12:10,999
‫كيف نعلم أن هذا لن يحدث هنا؟‬

245
00:12:11,083 --> 00:12:14,253
‫لم يتم الإثبات أننا سممنا أي مياه.‬

246
00:12:14,336 --> 00:12:15,963
‫وكان ذلك قبل وقت طويل.‬

247
00:12:16,046 --> 00:12:19,299
‫كنت أسأل السيد "كولهان".‬
‫كيف أنت موافق على هذا؟‬

248
00:12:19,383 --> 00:12:21,843
‫ألم يمت والدك‬
‫بسبب ما فعلته "كارينغتون أتلانتيك"؟‬

249
00:12:21,927 --> 00:12:25,472
‫لا يجب أن أعلّق على هذا.‬
‫هذا ليس المكان المناسب.‬

250
00:12:25,555 --> 00:12:28,934
‫ويستطيع السيد "كارينغتون" التحدث عن نفسه.‬

251
00:12:29,017 --> 00:12:31,937
‫إجابة لطيفة. هل أنت متأكد‬
‫أنك لا تترشح لمنصب؟‬

252
00:12:32,854 --> 00:12:34,064
‫شكرًا لقدومكم.‬

253
00:12:34,147 --> 00:12:36,817
‫- سيد "كارينغتون"...‬
‫- لنذهب من هنا.‬

254
00:12:40,153 --> 00:12:43,865
‫لماذا نقيم هنا وليس بفندق "بفرلي هيلز"‬
‫المفضل لديّ؟‬

255
00:12:43,949 --> 00:12:47,035
‫أصرت صديقتي صاحبة الفندق على البقاء‬
‫في أفضل جناح لديها.‬

256
00:12:47,119 --> 00:12:49,162
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- بالنسبة لي لا.‬

257
00:12:49,705 --> 00:12:51,915
‫هل هذا "تيموثي شالاميت"؟‬

258
00:12:51,999 --> 00:12:54,501
‫مهلًا، هل هو "شالاميت" أو "شالاميه"؟‬

259
00:12:54,584 --> 00:12:56,586
‫لا أعرف. هل اسمه "تيموثي" أم "تيموثيه"؟‬

260
00:12:56,670 --> 00:12:58,588
‫- لا أعرف.‬
‫- لا أستطيع تحمّلكما.‬

261
00:12:58,672 --> 00:13:02,759
‫أنا ذاهبة إلى الغرفة لتهدئة نفسي‬
‫قبل موعدي غدًا.‬

262
00:13:02,843 --> 00:13:04,761
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

263
00:13:04,845 --> 00:13:07,931
‫ماذا علينا أن نفعل أولًا؟‬
‫الذهاب إلى الشاطئ أو المسبح.‬

264
00:13:08,015 --> 00:13:10,684
‫إنها إجازة. لا أريد قضاء الوقت برمته‬
‫في ردهة الفندق.‬

265
00:13:10,767 --> 00:13:11,768
‫"سام".‬

266
00:13:11,852 --> 00:13:13,061
‫"نانسي".‬

267
00:13:15,689 --> 00:13:17,399
‫شكرًا على السماح لنا بالبقاء.‬

268
00:13:17,482 --> 00:13:19,818
‫التقيت أنا و"نانسي" في مؤتمر الفنادق‬
‫العام الماضي،‬

269
00:13:19,901 --> 00:13:22,154
‫وكنا ثملين طوال الوقت.‬

270
00:13:22,237 --> 00:13:23,697
‫إنه لا يكذب.‬

271
00:13:23,780 --> 00:13:25,324
‫أنا سعيدة للغاية لأنك اتصلت.‬

272
00:13:25,407 --> 00:13:29,286
‫إنه توقيت مثالي.‬
‫أنا مستعدة لتجربة شيء جديد في الحياة.‬

273
00:13:29,369 --> 00:13:32,205
‫ولا يوجد أحد أفضل منك لأبيع طفلي إليه.‬

274
00:13:32,289 --> 00:13:33,749
‫هل ستشتري طفلًا؟‬

275
00:13:33,832 --> 00:13:36,918
‫الفندق طفلي. وسيكون مثاليًا لـ"سام".‬

276
00:13:37,002 --> 00:13:37,836
‫شكرًا لك.‬

277
00:13:37,919 --> 00:13:41,173
‫أتمنى لك وقتًا طيبًا. اتصل بي إذا احتجت‬
‫أي شيء.‬

278
00:13:41,256 --> 00:13:42,632
‫- حسنًا يا أمي.‬
‫- حسنًا.‬

279
00:13:43,216 --> 00:13:45,010
‫- شكرًا لك. إلى اللقاء.‬
‫- استمتع بوقتك.‬

280
00:13:45,719 --> 00:13:47,220
‫هل ستشتري هذا الفندق؟‬

281
00:13:47,304 --> 00:13:48,889
‫أفكّر في الأمر.‬

282
00:13:48,972 --> 00:13:51,892
‫كنت سأخبرك، صدقيني، لذا لا تغضبي.‬

283
00:13:51,975 --> 00:13:55,062
‫أغضب؟ هذا مثير جدًا.‬
‫لطالما أردت ملاذًا في عطلة نهاية الأسبوع.‬

284
00:13:55,145 --> 00:13:56,271
‫متى سيحدث ذلك؟‬

285
00:13:56,355 --> 00:13:59,983
‫دعينا نتحدث عن هذا لاحقًا.‬
‫دعينا نستمتع. نحن في "لوس أنجلوس".‬

286
00:14:00,067 --> 00:14:01,902
‫كما قلت، إنها إجازة.‬

287
00:14:02,444 --> 00:14:04,529
‫هل كان اتفاقنا غير واضح؟‬

288
00:14:04,613 --> 00:14:07,199
‫كان من المفترض أن تقنع الناس‬
‫أن يثقوا بي، لا أن تتصرف...‬

289
00:14:07,282 --> 00:14:09,076
‫وكأنك قتلت والدي.‬

290
00:14:09,785 --> 00:14:12,079
‫لن أنبش الماضي.‬

291
00:14:12,746 --> 00:14:15,499
‫كان بيننا اتفاق. كان من المفترض أن تجعلني‬
‫أبدو كشخص جيد.‬

292
00:14:15,582 --> 00:14:16,833
‫لا أن تهذي بكلام فارغ.‬

293
00:14:16,917 --> 00:14:19,878
‫كان من المفترض أن أدعمك، لا أن أكذب‬
‫من أجلك.‬

294
00:14:19,961 --> 00:14:22,464
‫أنت بالتأكيد لست الرجل الصالح هنا.‬

295
00:14:22,547 --> 00:14:24,716
‫حسنًا، على الأقل لست منافقًا.‬

296
00:14:27,094 --> 00:14:27,928
‫أوتدري؟‬

297
00:14:29,262 --> 00:14:32,474
‫بما أن الجميع تراجع عن كلامه،‬
‫سألغي المركز الرياضي.‬

298
00:14:32,557 --> 00:14:35,477
‫لا يمكنك. وعدت المدرسة بدعمك.‬

299
00:14:35,560 --> 00:14:38,480
‫كما وعدتني بدعمك؟ أوقف السيارة‬
‫أيها السائق.‬

300
00:14:39,314 --> 00:14:40,232
‫سأمشي.‬

301
00:14:42,484 --> 00:14:44,986
‫قبل أن يطعنني هذا الرجل في ظهري مرة أخرى.‬

302
00:14:54,371 --> 00:14:55,706
‫يا له من صباح.‬

303
00:14:55,789 --> 00:14:58,458
‫- هل رأيت تلك الإطلالة؟‬
‫- أعلم. إنها رائعة.‬

304
00:14:58,542 --> 00:15:01,837
‫عندما تشتري هذا الفندق، يمكننا البقاء‬
‫في هذه الغرفة في كل مرة نزوره.‬

305
00:15:02,379 --> 00:15:04,089
‫ماذا تريدين أن تفعلي أولًا؟‬

306
00:15:04,172 --> 00:15:07,426
‫التسوق في "روديو درايف"؟‬
‫أم مشاهدة حلقة من "ذا برايس إز رايت"؟‬

307
00:15:08,385 --> 00:15:10,095
‫- أنت تتصرف بغرابة.‬
‫- لا أفعل.‬

308
00:15:10,178 --> 00:15:13,014
‫لا شيء يدعو للغرابة. الجميع يحب‬
‫"ذا برايس إز رايت".‬

309
00:15:14,599 --> 00:15:17,144
‫لا بأس. لا أعرف ما إذا كنت سأشتري‬
‫هذا المكان.‬

310
00:15:17,227 --> 00:15:20,105
‫لكن إذا فعلت ذلك، لن تكون مجرد زيارة.‬

311
00:15:20,188 --> 00:15:21,481
‫ماذا تقصد؟‬

312
00:15:21,565 --> 00:15:23,358
‫كنت أفكّر في شراء‬

313
00:15:23,442 --> 00:15:26,778
‫عقار على الساحل الغربي وتوسيع‬
‫علامتي التجارية لفترة من الوقت.‬

314
00:15:26,862 --> 00:15:29,656
‫يبدو أنه الوقت المناسب للخروج‬
‫من "أتلانتا".‬

315
00:15:29,740 --> 00:15:31,992
‫هل ستنتقل إلى هنا؟ ولم تخبرني بذلك؟‬

316
00:15:32,075 --> 00:15:33,660
‫متى كنت ستخبرني؟‬

317
00:15:33,744 --> 00:15:34,953
‫ربما بعد لعبة "بلينكو"؟‬

318
00:15:35,036 --> 00:15:35,954
‫"سام".‬

319
00:15:36,037 --> 00:15:38,957
‫لم أخبرك يا "كيربي" لأنني لم أرغب‬
‫أن تقنعيني بالعدول عن الأمر.‬

320
00:15:39,040 --> 00:15:41,168
‫قد يكون هذا هو الحل الأمثل.‬

321
00:15:41,251 --> 00:15:44,963
‫يمكنني السماح لـ"كولهان" بإدارة‬
‫"لا ميراج"، وأنا آتي إلى هنا.‬

322
00:15:45,046 --> 00:15:46,923
‫لن تكون سعيدًا في "لوس أنجلوس".‬

323
00:15:47,007 --> 00:15:48,341
‫كل شيء مزيف جدًا.‬

324
00:15:48,425 --> 00:15:49,926
‫هذا ما أسعى إليه.‬

325
00:15:50,010 --> 00:15:53,138
‫وأحب هذا الفندق. يبدو المنتجع الصحي‬
‫مذهلًا.‬

326
00:15:53,221 --> 00:15:55,515
‫هل نذهب إليه ثم نذهب إلى "مدام توسو"؟‬

327
00:15:55,599 --> 00:15:59,144
‫لا أريد الذهاب إلى المنتجع الصحي معك‬
‫أو زيارة متحف الشمع المخيف.‬

328
00:15:59,227 --> 00:16:02,189
‫لم أقرّر بعد. لا يمكن أن تغضبي.‬

329
00:16:02,272 --> 00:16:03,106
‫بل يمكنني ذلك.‬

330
00:16:03,190 --> 00:16:06,151
‫لكنني سأؤجل الأمر حتى‬
‫بعد "ذا برايس إز رايت".‬

331
00:16:06,234 --> 00:16:07,068
‫جيد.‬

332
00:16:07,152 --> 00:16:11,198
‫أراك في الردهة بعد التدليك.‬
‫انزلي إلى الطابق السفلي.‬

333
00:16:13,825 --> 00:16:14,659
‫مرحبًا.‬

334
00:16:16,453 --> 00:16:18,538
‫أنا "فالون كارينغتون".‬
‫هل أنا في المكان الصحيح؟‬

335
00:16:18,622 --> 00:16:21,792
‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك بمجرد أن نبدأ.‬
‫تفضلي بالجلوس.‬

336
00:16:21,875 --> 00:16:22,876
‫أنا "أنيا".‬

337
00:16:22,959 --> 00:16:23,794
‫مرحبًا.‬

338
00:16:24,878 --> 00:16:31,301
‫جئت إلى هنا لإصلاح علاقتي مع زوجي‬
‫وإعادة الأمور إلى نصابها.‬

339
00:16:31,384 --> 00:16:34,012
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك لتحقيق ذلك.‬

340
00:16:35,055 --> 00:16:35,889
‫فهمت.‬

341
00:16:45,982 --> 00:16:48,443
‫ماذا؟ هل يوجد شيء على وجهي؟‬

342
00:16:48,527 --> 00:16:49,736
‫أمسكي هذا.‬

343
00:16:49,820 --> 00:16:51,029
‫هل تمزحين معي؟‬

344
00:16:51,112 --> 00:16:52,823
‫هل هذه حيلة ما؟‬

345
00:16:52,906 --> 00:16:56,076
‫لأنني لم أسافر جوًا 4828 كيلومترًا‬
‫لأمسك بدمية أرنب.‬

346
00:16:56,159 --> 00:16:57,619
‫أو رؤية امرأة محتالة من "لوس أنجلوس".‬

347
00:16:57,702 --> 00:16:59,996
‫تعالي إلى الداخل وشاهدي شهادتي لاحقًا.‬

348
00:17:00,080 --> 00:17:03,250
‫أنت متوترة جدًا بالتفكير بنفسك بدلًا‬
‫من الاهتمام بشهاداتي الآن.‬

349
00:17:04,125 --> 00:17:05,085
‫استنتاج عظيم.‬

350
00:17:05,168 --> 00:17:07,254
‫وتهكّمي.‬

351
00:17:07,838 --> 00:17:10,465
‫أنت تمسكين الأرنب لأن العلاج‬
‫بالحيوانات الأليفة،‬

352
00:17:10,549 --> 00:17:11,925
‫حتى المزيّفة منها،‬

353
00:17:12,008 --> 00:17:13,969
‫ثبُت أنها تخفض ضغط الدم‬

354
00:17:14,052 --> 00:17:16,429
‫عن طريق تنشيط الجهاز العضبي السمبتاوي‬

355
00:17:16,513 --> 00:17:18,473
‫وإفراز الإندروفين المهدئ.‬

356
00:17:20,642 --> 00:17:21,893
‫نعم، لا أشعر بذلك.‬

357
00:17:22,477 --> 00:17:24,312
‫لن ينجح الأمر إذا خنقت الحيوان.‬

358
00:17:25,689 --> 00:17:28,024
‫هل حصلت على شهادتك من حديقة‬
‫"لوس أنجلوس" للحيوانات؟‬

359
00:17:28,108 --> 00:17:30,652
‫أنا حاصلة على الماجستير في استشارات‬
‫الزواج من جامعة "كاليفورنيا"‬

360
00:17:30,735 --> 00:17:33,321
‫ودكتوراه في علم النفس من جامعة "ستانفورد".‬

361
00:17:33,405 --> 00:17:36,283
‫حسنًا، أنت كفؤة، ماذا بعد؟‬

362
00:17:36,867 --> 00:17:40,787
‫أشخاص معينون يأتون بمفردهم‬
‫للاستشارة الزوجية.‬

363
00:17:40,871 --> 00:17:44,791
‫أعتقد أنك تحبين أن تمسكي بزمام الأمور‬
‫وأن تحلي المشاكل على طريقتك.‬

364
00:17:44,875 --> 00:17:48,795
‫- يمكن لأي شخص أن يخمن ذلك.‬
‫- وظيفتي قراءة الناس.‬

365
00:17:48,879 --> 00:17:51,464
‫لهذا السبب يتعين عليك إحضار زوجك.‬

366
00:17:51,548 --> 00:17:54,426
‫كيف يمكنني إحضاره إذا كان يرفض التحدث معي؟‬

367
00:17:55,927 --> 00:17:59,556
‫حسنًا، سأجد طريقة. سأفعل أي شيء‬
‫يجعلك تتوقفين عن التحديق بي.‬

368
00:17:59,639 --> 00:18:01,057
‫رغم أنني بدأت أتساءل‬

369
00:18:01,141 --> 00:18:03,476
‫عما إذا كنت قد رأيت بالفعل "كيتي"‬
‫و"أورلاندو".‬

370
00:18:03,560 --> 00:18:05,562
‫لا أستطيع أن أؤكد ذلك ولا أنفيه.‬

371
00:18:06,229 --> 00:18:08,273
‫لكنني أتطلع إلى العمل مع كلاكما.‬

372
00:18:09,024 --> 00:18:10,358
‫أريد دميتي من فضلك.‬

373
00:18:13,695 --> 00:18:15,113
‫تفضّل.‬

374
00:18:15,196 --> 00:18:17,574
‫إنه لمن دواعي سروري العمل معك.‬

375
00:18:23,246 --> 00:18:26,249
‫هل تخليت للتو عن أول سجل ذهبي لـ"كولبيكو"؟‬

376
00:18:26,333 --> 00:18:31,087
‫لم أتخل عن أي شيء لقد بعته،‬
‫مع فهرس "كولبيكو" الموسيقي بأكمله.‬

377
00:18:31,171 --> 00:18:35,091
‫هذا القسم يساوي ثروة صغيرة دفعها للتو.‬

378
00:18:35,175 --> 00:18:38,595
‫استأجرت الصالة لتبيع أصولك بشكل اضطراري؟‬

379
00:18:38,678 --> 00:18:42,223
‫البيع الاضطراري يجعلني أبدو يائسًا.‬
‫هذه خطة.‬

380
00:18:42,307 --> 00:18:43,934
‫هذه الأجزاء من "كولبيكو" من الماضي.‬

381
00:18:44,017 --> 00:18:47,187
‫صحيح، تاريخك. إنه عمل حياتك.‬

382
00:18:47,270 --> 00:18:50,231
‫كان عمل حياتي، لكن لديّ هدفًا جديدًا الآن.‬

383
00:18:50,315 --> 00:18:54,569
‫وأدركت أنني لست مضطرًا للتسول للحصول‬
‫على المال من أجل "كولبيكو سبايس".‬

384
00:18:54,653 --> 00:18:55,779
‫يمكنني الاستثمار في نفسي.‬

385
00:18:55,862 --> 00:18:58,490
‫ماذا لو لم ينجح الأمر؟ وتخسر كل شيء؟‬

386
00:18:58,573 --> 00:19:01,368
‫لهذا نسميه الرهان على نفسك. إنها مخاطرة.‬

387
00:19:01,451 --> 00:19:03,370
‫إنها مخاطرة كبيرة جدًا يا أخي.‬

388
00:19:03,912 --> 00:19:05,789
‫قد يكون هذا خطأً فادحًا.‬

389
00:19:05,872 --> 00:19:08,333
‫وأقول هذا فقط كصديق.‬

390
00:19:08,416 --> 00:19:10,669
‫نعم، لم أطلب رأيك يا صديقي.‬

391
00:19:10,752 --> 00:19:13,046
‫سأفعل كل ما يلزم لتحقيق الأمر.‬

392
00:19:13,129 --> 00:19:14,714
‫لذا إما أن تشتري شيئًا،‬

393
00:19:14,798 --> 00:19:15,924
‫أو امضِ في سبيلك.‬

394
00:19:21,262 --> 00:19:22,514
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

395
00:19:22,597 --> 00:19:25,934
‫لقد أوضحت وجهة نظرك. جئت لأعتذر.‬

396
00:19:26,476 --> 00:19:28,645
‫كان ينبغي ألا أفسد عملك في شركة الطيران.‬

397
00:19:28,728 --> 00:19:32,232
‫لكن انتهى بك الأمر بوظيفة أفضل.‬
‫ربما يجب أن تشكريني.‬

398
00:19:32,315 --> 00:19:34,109
‫هل هذا يُعتبر بمثابة اعتذار هنا؟‬

399
00:19:34,192 --> 00:19:35,777
‫أجل، عندما تضيفين إليه الكعك.‬

400
00:19:36,987 --> 00:19:38,822
‫أنا شرهة لتناول الحلوى.‬

401
00:19:39,739 --> 00:19:43,827
‫حسنًا، سأقبل اعتذارك البائس.‬
‫وبالتأكيد سأقبل الكعك.‬

402
00:19:43,910 --> 00:19:47,580
‫رائع، يمكننا الآن التحدث عما هو الأفضل‬
‫بالنسبة للمستشفى.‬

403
00:19:47,664 --> 00:19:52,002
‫سأكون ممتنًا إذا أعدت النظر في تجربتي‬
‫في أقرب وقت ممكن.‬

404
00:19:52,085 --> 00:19:55,880
‫لا، لقد قبلت اعتذارك ولم أغيّر رأيي.‬

405
00:19:55,964 --> 00:19:59,259
‫أتصرف وفق مصلحة المستشفى.‬
‫المسألة ليست شخصية.‬

406
00:19:59,342 --> 00:20:01,177
‫تجربتك تُعد مسؤولية.‬

407
00:20:02,345 --> 00:20:04,723
‫تحاولين أن تجعلي مني أضحوكة.‬

408
00:20:04,806 --> 00:20:06,933
‫لست بحاجة إلى أي مساعدة في هذا الأمر.‬

409
00:20:07,017 --> 00:20:09,811
‫عندما آخذ هذا إلى مستشفى آخر‬
‫وأجني المليارات،‬

410
00:20:09,894 --> 00:20:12,605
‫لن يكون المجلس سعيدًا لأنك أوقفته‬

411
00:20:12,689 --> 00:20:14,858
‫بسبب بعض التنافس بين الأشقاء.‬

412
00:20:14,941 --> 00:20:17,861
‫أو ربما يستغرق العثور على مستشفى‬
‫ومساعدي مختبر جدد‬

413
00:20:17,944 --> 00:20:20,363
‫ومعدات متطورة شهورًا.‬

414
00:20:20,447 --> 00:20:25,243
‫قد لا تحصل على موافقة في مستشفى جديد‬
‫بعد أن تم إيقاف تجربتك هنا.‬

415
00:20:25,326 --> 00:20:29,164
‫بدأت أتفهم لماذا تخلت أمي عنك حرفيًا.‬

416
00:20:37,130 --> 00:20:39,466
‫من فضلك يا "ليام"، عاود الاتصال بي.‬

417
00:20:39,549 --> 00:20:41,176
‫أنا حقًا أريد إصلاح علاقتنا.‬

418
00:20:41,259 --> 00:20:43,261
‫فقط لا أستطيع أن أفعل ذلك بدونك.‬

419
00:20:43,344 --> 00:20:45,221
‫حرفيًا، غير مسموح لي.‬

420
00:20:45,972 --> 00:20:46,806
‫من فضلك.‬

421
00:20:47,599 --> 00:20:48,683
‫اشتقت إليك.‬

422
00:20:54,397 --> 00:20:56,733
‫- مكتب "فالون كارينغتون".‬
‫- هذه أنا يا "إيفا".‬

423
00:20:56,816 --> 00:21:01,404
‫هل أتى اتصل "ليام" أو أتى إلى المكتب‬
‫باحثًا عني؟‬

424
00:21:01,488 --> 00:21:03,490
‫لا، لم أسمع منه.‬

425
00:21:03,573 --> 00:21:06,367
‫- هل ثمة خطب في "لوس أنجلوس"؟‬
‫- لا.‬

426
00:21:06,451 --> 00:21:09,204
‫أقصد، نعم، لكن لا شيء متعلق بالعمل.‬

427
00:21:09,788 --> 00:21:12,415
‫أنا آسفة، لا أقصد التطفل.‬

428
00:21:12,499 --> 00:21:15,418
‫من المفيد أحيانًا أن تبوحي بما يضايقك.‬

429
00:21:16,711 --> 00:21:19,714
‫اسمعي، لم آت إلى "لوس أنجلوس"‬
‫من أجل العمل، مفهوم؟‬

430
00:21:19,798 --> 00:21:24,302
‫جئت لرؤية مستشارة زواج، لكنني حقًا‬
‫بحاجة إلى "ليام" للقيام بذلك معي.‬

431
00:21:24,385 --> 00:21:26,638
‫ولا أستطيع التواصل معه.‬
‫لهذا السبب اتصلت بك.‬

432
00:21:26,721 --> 00:21:28,556
‫هذا ليس شيئًا أريد مشاركته.‬

433
00:21:28,640 --> 00:21:31,476
‫يؤسفني جدًا سماع ذلك.‬

434
00:21:32,060 --> 00:21:33,436
‫وسرك في أمان.‬

435
00:21:34,687 --> 00:21:39,609
‫سألزم مكاني لأحرص ألا يفوتني إذا اتصل‬
‫أو مر من هنا.‬

436
00:21:39,692 --> 00:21:42,320
‫"اعثر على أفضل النشاطات بالقرب منك‬
‫(براين روزنتال)"‬

437
00:21:42,403 --> 00:21:45,281
‫وإن فعل سأبلغك على الفور.‬

438
00:21:45,365 --> 00:21:47,450
‫سيكون هذا رائعًا. شكرًا لك.‬

439
00:21:47,534 --> 00:21:48,952
‫على الرحب والسعة.‬

440
00:21:53,623 --> 00:21:56,376
‫مرحبًا يا "ليام"، أنا "إيفا".‬

441
00:21:56,459 --> 00:22:00,421
‫أتذكر أنك ذكرت أن "براين روزنتال"‬
‫كان أحد نجومك.‬

442
00:22:00,505 --> 00:22:03,842
‫من ليس لديه نجم حائز على جائزة "بوليتزر"،‬
‫أليس كذلك؟‬

443
00:22:03,925 --> 00:22:07,762
‫على أي حال، حجزت للتو تذكرتين لحضور كلمته.‬

444
00:22:08,596 --> 00:22:10,306
‫أعتقد أنك قد ترغب في الذهاب.‬

445
00:22:11,182 --> 00:22:13,393
‫أرسل لي رسالة نصية إذا كنت مهتمًا.‬

446
00:22:22,594 --> 00:22:24,554
‫لا تهرب مني يا "سامي جو".‬

447
00:22:24,638 --> 00:22:25,472
‫علينا أن نتحدث.‬

448
00:22:25,555 --> 00:22:27,641
‫حسنًأ، أعرف ما تحاولان فعله.‬

449
00:22:27,724 --> 00:22:30,185
‫لكن لا يمكنكما التناوب على إقناعي‬
‫لعدم شراء هذا الفندق.‬

450
00:22:30,268 --> 00:22:31,269
‫لم أقرر بعد.‬

451
00:22:31,353 --> 00:22:32,938
‫هل ستشتري هذا الفندق؟‬

452
00:22:33,021 --> 00:22:35,315
‫اشترِ مدرج "هوليوود" لا يهمني.‬

453
00:22:35,398 --> 00:22:36,441
‫لكنه سينتقل إلى هنا.‬

454
00:22:36,525 --> 00:22:39,694
‫لنعالج كل مشكلة على حدة.‬
‫وزواجي له الأولوية.‬

455
00:22:39,778 --> 00:22:41,279
‫- أعطني هاتفك.‬
‫- لماذا؟‬

456
00:22:41,363 --> 00:22:45,075
‫لأن "آنيا" بحاجة إلى "ليام" للاستشارة،‬
‫وهو لا يرد على مكالماتي.‬

457
00:22:45,158 --> 00:22:46,701
‫لذا سأتصل من هاتفك.‬

458
00:22:46,785 --> 00:22:50,580
‫اتصلت بـ"ليام" مرتين في حياتي.‬
‫وفي المرتين، كنت أبحث عنك.‬

459
00:22:50,664 --> 00:22:52,207
‫- سيعرف أنك المتصلة.‬
‫- ربما لا.‬

460
00:22:52,290 --> 00:22:55,085
‫ثقي بك، لن يجازف. أعرف كيف يفكّر.‬

461
00:22:56,211 --> 00:22:58,547
‫أنت على حق. لن يجيب.‬

462
00:22:58,630 --> 00:23:02,217
‫حسنًا، هل هذا يعني أنه يمكننا التحدث‬
‫عن مشكلة "سام" الآن؟‬

463
00:23:02,300 --> 00:23:03,135
‫يا إلهي.‬

464
00:23:04,845 --> 00:23:06,138
‫ليس بعد.‬

465
00:23:09,474 --> 00:23:11,476
‫الشخص الذي كنت أبحث عنه.‬

466
00:23:11,560 --> 00:23:12,853
‫هل تريد فنجانًا من الشاي؟‬

467
00:23:12,936 --> 00:23:16,022
‫لا، حصلت على ما يكفي من المرارة‬
‫البريطانية ليوم واحد.‬

468
00:23:16,106 --> 00:23:17,899
‫أحدث طفلة مفاجئة لوالدنا‬

469
00:23:17,983 --> 00:23:21,611
‫تستخدم المستشفى لخوض منافسة تافهة‬
‫بين الأشقاء.‬

470
00:23:21,695 --> 00:23:23,947
‫"أماندا"؟ تبدو متزنة جدًا.‬

471
00:23:24,030 --> 00:23:26,867
‫يتمتع تفكيرها بكل شيء إلا الاتزان.‬
‫إنها محبة للانتقام.‬

472
00:23:26,950 --> 00:23:31,204
‫وأوقفت تجربتي السريرية، ولهذا السبب‬
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

473
00:23:31,288 --> 00:23:34,082
‫لست متأكدة أنها ستستمع لصوت العقل مني.‬

474
00:23:34,166 --> 00:23:35,834
‫أنا زوجة الأب المفاجئة.‬

475
00:23:36,543 --> 00:23:40,797
‫علاوة على أنني مشغولة بـ"بيتو"‬
‫وتنافس الأشقاء الخاص بي.‬

476
00:23:40,881 --> 00:23:43,258
‫لا تتدخلي بصفتك زوجة أبيها.‬

477
00:23:43,341 --> 00:23:46,553
‫تدخلي بصفتك رئيسة لمؤسسة "كارينغتون".‬

478
00:23:46,636 --> 00:23:50,223
‫أود المساعدة، لكن ليس من المناسب‬

479
00:23:50,307 --> 00:23:52,309
‫استخدام المؤسسة كوسيلة ضغط.‬

480
00:23:55,061 --> 00:23:56,062
‫أتفهم ذلك.‬

481
00:23:56,938 --> 00:23:58,315
‫ظننت فقط...‬

482
00:23:58,857 --> 00:23:59,941
‫أنني أنقذت حياتك،‬

483
00:24:00,025 --> 00:24:04,696
‫وربما تكونين على استعداد لفعل شيء إضافي‬
‫بسيط لمساعدتي.‬

484
00:24:04,779 --> 00:24:07,908
‫لكن أعتقد أنني كنت مخطئًا.‬

485
00:24:10,911 --> 00:24:12,621
‫انتظر يا "أدم".‬

486
00:24:15,165 --> 00:24:16,750
‫عندما قلت إنني أعرف كيف يفكر "ليام".‬

487
00:24:16,833 --> 00:24:19,002
‫لم أعنِ أنني أريد أن ألعب دوره في عرض حي.‬

488
00:24:19,085 --> 00:24:22,505
‫على رسلك. لا بأس. إنها لا تعرف شكل "ليام".‬

489
00:24:22,589 --> 00:24:24,424
‫سأتولّى معظم الحديث.‬

490
00:24:24,507 --> 00:24:26,468
‫ها قد أتت.‬

491
00:24:27,469 --> 00:24:29,930
‫أنا سعيدة للغاية لأنك تمكنت من إحضار زوجك.‬

492
00:24:30,013 --> 00:24:31,181
‫لا بد أنك "ليام".‬

493
00:24:31,264 --> 00:24:32,349
‫نعم، هذا هو "ليام".‬

494
00:24:32,432 --> 00:24:33,725
‫نعم، أنا "ليام".‬

495
00:24:35,310 --> 00:24:37,812
‫لنبدأ على الفور؟ ما رأيك؟‬

496
00:24:38,647 --> 00:24:44,903
‫حسنًا، زوجي "ليام" لديه مشكلة‬
‫في مقدار الوقت الذي أخصصه للعمل.‬

497
00:24:44,986 --> 00:24:47,989
‫لكنه لن يحبني إذا كنت شخصًا مختلفًا.‬

498
00:24:48,073 --> 00:24:49,115
‫لذا نحن في ورطة.‬

499
00:24:49,199 --> 00:24:51,034
‫أشكرك على توضيح الصورة.‬

500
00:24:56,289 --> 00:24:57,123
‫ماذا تفعل؟‬

501
00:24:57,207 --> 00:24:58,500
‫إنها عادتها. انتظر.‬

502
00:24:58,583 --> 00:25:00,710
‫أجد صعوبة في قراءتك يا "ليام".‬

503
00:25:03,546 --> 00:25:08,051
‫- لماذا تريد الانفصال لفترة من الوقت؟‬
‫- حسنًا، أنا...‬

504
00:25:09,469 --> 00:25:13,390
‫شعرت أنني بحاجة لبعض الوقت‬
‫لأرتب أفكاري و...‬

505
00:25:13,932 --> 00:25:14,766
‫الكتابة.‬

506
00:25:15,308 --> 00:25:16,810
‫نعم، لأقوم ببعض الكتابة.‬

507
00:25:16,893 --> 00:25:18,979
‫- لأنني كاتب.‬
‫- إنه كاتب.‬

508
00:25:19,562 --> 00:25:23,692
‫في كثير من الأحيان، تشعر الطاقة الذكورية‬
‫أنها بحاجة إلى حل المشكلة،‬

509
00:25:23,775 --> 00:25:27,070
‫وعندما لا تستطيع ذلك، فإنها تهرب.‬

510
00:25:27,153 --> 00:25:29,864
‫هذا جيد. هو الذي يهرب.‬

511
00:25:29,948 --> 00:25:32,534
‫- أعجبني ذلك. ماذا أيضًا؟‬
‫- لحظة يا "فالون".‬

512
00:25:32,617 --> 00:25:35,620
‫"ليام"، هل يمكنك أن تعطيني أي أمثلة محددة‬

513
00:25:35,704 --> 00:25:39,124
‫عندما كانت هناك مشكلة مع "فالون"‬
‫لم تستطع حلها؟‬

514
00:25:39,207 --> 00:25:41,626
‫نعم، بالتأكيد. هناك الكثير من الأمثلة.‬

515
00:25:41,710 --> 00:25:44,629
‫أعتقد أن "الكثير" كلمة قوية.‬

516
00:25:44,713 --> 00:25:47,340
‫في الآونة الأخيرة لم تحضر حفل توزيع‬
‫الجوائز.‬

517
00:25:47,424 --> 00:25:48,967
‫لقد تم ترشيحي وفزت.‬

518
00:25:49,050 --> 00:25:50,343
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

519
00:25:50,427 --> 00:25:52,929
‫وقبل ذلك، كان لديها رد فعل سيء حقًا‬

520
00:25:53,013 --> 00:25:54,347
‫عندما اعتقدت أن لديّ طفلًا‬

521
00:25:54,431 --> 00:25:56,891
‫واتضح لاحقًا أنه طفل والدي وليس طفلي.‬

522
00:25:56,975 --> 00:25:59,811
‫- وهي تكره أمي كليًا.‬
‫- عزيزي "ليام".‬

523
00:25:59,894 --> 00:26:03,315
‫لا أعتقد أن "أنيا" بحاجة لتسمع عن والديك.‬

524
00:26:03,398 --> 00:26:05,608
‫في الواقع، معظم مشاكل اليوم‬

525
00:26:05,692 --> 00:26:07,694
‫عبارة عن البذور المزروعة في مرحلة الطفولة،‬

526
00:26:07,777 --> 00:26:09,487
‫والتي تزهر في مرحلة البلوغ.‬

527
00:26:09,571 --> 00:26:13,908
‫أريد أن آخذ رأيك في إحدى مشاكلي الحالية.‬

528
00:26:13,992 --> 00:26:18,079
‫- لا، قطعًا لا.‬
‫- "فالون"، دعي "ليام" يتحدث.‬

529
00:26:18,163 --> 00:26:19,539
‫ستأخذين دورك.‬

530
00:26:20,665 --> 00:26:22,208
‫ابدأ من البداية.‬

531
00:26:22,959 --> 00:26:24,210
‫ولدت في "فنزويلا".‬

532
00:26:29,007 --> 00:26:32,177
‫المديرة "ستانلي"، سأقدّم لك مشروبًا،‬
‫لكن هذا سيبدو غريبًا.‬

533
00:26:32,260 --> 00:26:35,430
‫لست بحاجة إلى مشروب. هل تعلم‬
‫أن المركز الرياضي لن يتم بناؤه؟‬

534
00:26:35,513 --> 00:26:39,684
‫أعلم وأنا آسف لذلك.‬
‫كان يجب ألا أضعك في ذلك الموقف.‬

535
00:26:39,768 --> 00:26:42,437
‫العمل مع شخص مثل "بلايك" يمكن‬
‫أن يكون ضارًا.‬

536
00:26:42,520 --> 00:26:43,730
‫لا ألوم "بلايك".‬

537
00:26:43,813 --> 00:26:44,647
‫بل ألومك.‬

538
00:26:44,731 --> 00:26:47,692
‫- أنا؟‬
‫- كانت المدرسة على وشك الإغلاق.‬

539
00:26:47,776 --> 00:26:51,988
‫كان المركز الرياضي سيحقق تدفقًا‬
‫في الأموال والحماس.‬

540
00:26:52,072 --> 00:26:56,117
‫بدونه، ستغلق المدرسة ويخسر الناس وظائفهم‬
‫ويتم نقل الأطفال إلى أماكن أخرى.‬

541
00:26:56,201 --> 00:26:58,328
‫لكنك لا تفهمين. "بلايك"...‬

542
00:26:58,411 --> 00:27:02,415
‫في بعض الأحيان تعمل مع أشخاص لا تحبهم‬
‫للحصول على ما تحتاجه.‬

543
00:27:02,499 --> 00:27:05,043
‫هذا ما كنت أفعله.‬
‫وكنت أتوقع أنك كنت تفعل ذلك.‬

544
00:27:05,126 --> 00:27:07,921
‫اعتقدت أنني كنت أدافع عن مبادئي.‬

545
00:27:08,004 --> 00:27:09,964
‫لا يمكنك العيش على مبادئ.‬

546
00:27:11,424 --> 00:27:12,675
‫هكذا تقول مديرة المدرسة.‬

547
00:27:15,136 --> 00:27:18,723
‫هل يمكنني حمل الأرنب الآن؟‬
‫أعتقد أن "ليام" قد أوضح وجهة نظره.‬

548
00:27:18,807 --> 00:27:20,934
‫يحاول زوجك إخبارك بشيء.‬

549
00:27:21,017 --> 00:27:24,312
‫يجب أن يركّز زوجي على قضايا زوجي.‬

550
00:27:24,396 --> 00:27:25,522
‫من فضلك.‬

551
00:27:25,605 --> 00:27:27,148
‫الأرنب معي يا عزيزتي.‬

552
00:27:27,232 --> 00:27:32,779
‫على أي حال، اعتقدت أنني كنت أهرب من مشاكل‬
‫عملي من خلال المجيء إلى هنا،‬

553
00:27:32,862 --> 00:27:36,282
‫لكنني أعتقد أنني كنت أهرب من "بلايك"‬
‫و"كريستال".‬

554
00:27:36,825 --> 00:27:40,286
‫أعتبرهما عائلتي، لكنهما لا يعتبرانني كذلك.‬

555
00:27:40,995 --> 00:27:42,455
‫علاقة أهل الزوجة قد تكون شائكة.‬

556
00:27:43,373 --> 00:27:45,750
‫- كان هذا إفشاءً رائعًا.‬
‫- نعم.‬

557
00:27:45,834 --> 00:27:48,086
‫إفشاء رائع. حان دوري الآن.‬

558
00:27:48,169 --> 00:27:51,756
‫أنا آسفة جدًا، لكن تداركنا الوقت.‬

559
00:27:51,840 --> 00:27:54,551
‫كانت هذه الجلسة ناجحة للغاية.‬

560
00:27:54,634 --> 00:27:55,760
‫كانت كذلك حقًا.‬

561
00:27:55,844 --> 00:27:57,929
‫شكرًا جزيلًا لك يا "أنيا".‬

562
00:27:58,012 --> 00:27:58,847
‫شكرًا لك.‬

563
00:28:02,183 --> 00:28:03,726
‫ماذا بعد؟‬

564
00:28:03,810 --> 00:28:06,813
‫أعتقد أنني بحاجة إلى إخبارك بهذا كطبيبة‬

565
00:28:06,896 --> 00:28:09,232
‫ولأنني أعتقد أنك تريدين أن تعرفي.‬

566
00:28:09,315 --> 00:28:12,986
‫زوجك يتظاهر بأنه شخص آخر غير حقيقته.‬

567
00:28:14,154 --> 00:28:15,029
‫إنه مثلي الجنس.‬

568
00:28:15,113 --> 00:28:16,114
‫هكذا؟‬

569
00:28:16,197 --> 00:28:18,283
‫أعلم أنك تحبين حل المشاكل بنفسك.‬

570
00:28:18,366 --> 00:28:21,286
‫ولكن أحيانًا،‬
‫لا يمكنك حل المشكلة على الإطلاق.‬

571
00:28:21,369 --> 00:28:24,372
‫يحتاج الشخص الآخر فقط إلى إيجاد‬
‫طريقه الخاص.‬

572
00:28:24,456 --> 00:28:27,375
‫وعليك فقط منحهم المساحة للقيام بذلك.‬

573
00:28:27,459 --> 00:28:29,878
‫ما رأيك؟ احتفظي بدمية الأرنب.‬

574
00:28:29,961 --> 00:28:31,838
‫يمكنك استخدام الإندروفين.‬

575
00:28:31,921 --> 00:28:34,674
‫مصير زواجك بين يديّ "ليام".‬

576
00:28:45,280 --> 00:28:48,867
‫هل ما زلت تتجنبين الحديث معي؟‬
‫اعتقدت أن هذا فقط أثناء ركوب الطائرة.‬

577
00:28:48,951 --> 00:28:51,870
‫سأدفع لك مقابل اختطاف المعالِجة الخاصة بك.‬

578
00:28:51,954 --> 00:28:54,581
‫أنا لا أرفض الكلام معك. أحاول فقط‬
‫استيعاب ما قالته "أنيا".‬

579
00:28:54,665 --> 00:28:57,417
‫- وأدركت الآن ما عليّ فعله.‬
‫- وماذا ستفعلين؟‬

580
00:28:58,001 --> 00:28:58,836
‫لا شيء.‬

581
00:28:59,419 --> 00:29:02,131
‫لن أعاود الاتصال أو إرسال‬
‫الرسائل النصية إلى "ليام".‬

582
00:29:02,214 --> 00:29:05,676
‫كانت "أنيا" على حق.‬
‫هذه مشكلة لا يمكنني حلها.‬

583
00:29:05,759 --> 00:29:08,345
‫أرنب العلاج في ملعب "ليام" الآن.‬

584
00:29:08,428 --> 00:29:10,139
‫أعتقد أن لديّ خطة أيضًا.‬

585
00:29:10,222 --> 00:29:13,517
‫والتي أفترض أنها لا تتضمن شراء فندق‬
‫في "لوس أنجلوس"؟‬

586
00:29:13,600 --> 00:29:15,602
‫لا، لا أصدق أنني كدت أشتري فندقًا‬

587
00:29:15,686 --> 00:29:18,772
‫فقط لتجنب المواجهة مع "بلايك" و"كريستال"،‬

588
00:29:18,856 --> 00:29:20,524
‫والتي يمكن تأجيلها حتى الصباح.‬

589
00:29:20,607 --> 00:29:21,692
‫هل تريدني أن آتي معك؟‬

590
00:29:21,775 --> 00:29:24,862
‫لا، لكنني تأثرت بأنك كنت تفكرين‬
‫في الانتقال إلى "لوس أنجلوس" معي.‬

591
00:29:24,945 --> 00:29:26,071
‫لم أقل ذلك أبدًا.‬

592
00:29:26,155 --> 00:29:27,406
‫كان ذلك ضمنيًا.‬

593
00:29:32,286 --> 00:29:35,080
‫أفترض أنك جئت لتعتذر.‬

594
00:29:35,164 --> 00:29:37,708
‫لا، جئت للوفاء باتفاقنا.‬

595
00:29:37,791 --> 00:29:39,751
‫تحدثت إلى نقابة المعلمين.‬

596
00:29:39,835 --> 00:29:41,044
‫لقد وافقوا على دعمك،‬

597
00:29:41,128 --> 00:29:44,131
‫بشرط إعادة إدراج المركز الرياضي الجديد.‬

598
00:29:44,214 --> 00:29:46,967
‫- كيف جعلتهم يثقون بي.‬
‫- لم أفعل ذلك ولا يثقون بك.‬

599
00:29:47,050 --> 00:29:50,971
‫إنهم يثقون بي ويوافقون على أن الصفقة معك‬
‫أفضل من عدم وجود صفقة.‬

600
00:29:51,054 --> 00:29:51,889
‫أرأيت؟‬

601
00:29:52,973 --> 00:29:55,809
‫لم يكن ذلك صعبًا جدًا.‬
‫يمكننا جميعًا الحصول على ما نريد.‬

602
00:29:56,351 --> 00:29:59,313
‫ستستمر هذه الأموال المخصصة حتى آخر‬
‫جمع تبرعات لي.‬

603
00:29:59,396 --> 00:30:00,480
‫شيء أخير.‬

604
00:30:00,564 --> 00:30:03,442
‫لقد وعدت أن يكون أحد أول أعمالك‬
‫كعضو في مجلس الشيوخ‬

605
00:30:03,525 --> 00:30:07,529
‫هو فرض ضريبة على شركات النفط‬
‫التي تموّل التعليم بشكل مباشر.‬

606
00:30:07,613 --> 00:30:09,615
‫بعض أكبر المتبرعين لي هم شركات النفط.‬

607
00:30:09,698 --> 00:30:12,117
‫- لم أكن لأوافق على ذلك.‬
‫- أعرف.‬

608
00:30:12,201 --> 00:30:13,410
‫لكنك تحتاج هذا المال.‬

609
00:30:13,493 --> 00:30:17,539
‫وإذا لم تلتزم بهذا التعهد،‬
‫سينسحب المعلمون.‬

610
00:30:18,582 --> 00:30:19,416
‫لا بأس.‬

611
00:30:20,375 --> 00:30:21,835
‫سأقوم بإصدار بيان صحفي.‬

612
00:30:21,919 --> 00:30:25,380
‫أرأيت؟ لم يكن هذا صعبًا.‬

613
00:30:27,716 --> 00:30:29,176
‫أنا سعيدة للغاية لاجتماعنا.‬

614
00:30:29,259 --> 00:30:30,469
‫نعم، وأنا كذلك.‬

615
00:30:30,552 --> 00:30:34,097
‫أردت البقاء في "أتلانتا" للتعرّف‬
‫على عائلتي الجديدة.‬

616
00:30:34,181 --> 00:30:36,308
‫- وأنت جزء منها.‬
‫- أتفق معك.‬

617
00:30:36,892 --> 00:30:38,977
‫وتهانينا على الوظيفة الجديدة.‬

618
00:30:39,519 --> 00:30:41,313
‫لكن بالحديث عن العائلة،‬

619
00:30:41,396 --> 00:30:45,108
‫كنت أتساءل ما إذا كنت ستعيدين النظر‬
‫في تجربة دواء "أدم".‬

620
00:30:45,192 --> 00:30:48,403
‫قال إن القسم القانوني يسبّب المشاكل له.‬

621
00:30:48,487 --> 00:30:49,404
‫هذا صحيح.‬

622
00:30:49,488 --> 00:30:52,532
‫عند المراجعة الثانية، وجدنا أن حدود‬
‫التأمين في المستشفى‬

623
00:30:52,616 --> 00:30:54,868
‫كان منخفضًا جدًا لهذا النوع من الأبحاث‬
‫الخاصة.‬

624
00:30:55,494 --> 00:30:57,746
‫يبدو أن هناك حلًا سهلًا‬

625
00:30:57,829 --> 00:31:01,667
‫لحماية المستشفى والسماح لتجربة "آدم"‬
‫بالمضي قدمًا.‬

626
00:31:01,750 --> 00:31:02,709
‫شراء المزيد من التأمين.‬

627
00:31:02,793 --> 00:31:05,754
‫لم تكن هذه توصية القسم القانوني.‬

628
00:31:05,837 --> 00:31:06,672
‫أو توصيتي.‬

629
00:31:07,464 --> 00:31:09,967
‫أفهم أنك تحاولين القيام بما هو صحيح.‬

630
00:31:11,051 --> 00:31:15,222
‫لهذا السبب أنا على استعداد لوضع‬
‫ثقل مؤسسة "كارينغتون" لدعمه.‬

631
00:31:15,305 --> 00:31:19,059
‫إذا لم يتم إعادة تجربته، فسنقوم بسحب‬
‫تمويل المستشفى.‬

632
00:31:19,142 --> 00:31:22,771
‫أتعلّم الآن أن الغداء مع أفراد‬
‫آل "كارينغتون" ليس غداءً عاديًا.‬

633
00:31:22,854 --> 00:31:25,399
‫هل برأيك يستطيع المستشفى تحمّل خسارة‬
‫تجربة "آدم"‬

634
00:31:25,482 --> 00:31:28,026
‫وتجارب مؤسسة "كارينغتون" الخمس؟‬

635
00:31:28,110 --> 00:31:29,778
‫ليست بداية جيدة في أسبوعك الأول.‬

636
00:31:30,737 --> 00:31:32,364
‫أنت مثله تمامًا، أليس كذلك؟‬

637
00:31:32,447 --> 00:31:33,448
‫على الإطلاق.‬

638
00:31:34,241 --> 00:31:35,367
‫لكنني مدينة له.‬

639
00:31:38,996 --> 00:31:41,081
‫ربما تخطّيت حدودي.‬

640
00:31:42,624 --> 00:31:45,043
‫سأغيّر توصيتي بشأن التأمين،‬

641
00:31:45,127 --> 00:31:48,297
‫وسيتمكن مشروع "أدم" من المضي قدمًا.‬

642
00:31:48,380 --> 00:31:49,631
‫ممتاز.‬

643
00:31:50,507 --> 00:31:52,426
‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬

644
00:31:52,509 --> 00:31:54,052
‫لكن كان هذا جميلًا.‬

645
00:31:54,136 --> 00:31:56,054
‫نعم، يجب أن نعيد الكرة قريبًا.‬

646
00:32:03,520 --> 00:32:08,358
‫مرحبًا، هل يمكن أن تكون ملفات أبحاث‬
‫مؤسسة "كارينغتون" على مكتبي عندما أعود؟‬

647
00:32:09,735 --> 00:32:11,445
‫ولا تدعي أحدًا يراك.‬

648
00:32:12,362 --> 00:32:13,196
‫شكرًا لك.‬

649
00:32:15,824 --> 00:32:18,160
‫هل تعتبراني جزءًا من هذه العائلة أم لا؟‬

650
00:32:18,243 --> 00:32:19,286
‫تفضّل بالدخول.‬

651
00:32:19,369 --> 00:32:21,246
‫- أين كنت؟‬
‫- هذا ليس مهمًا.‬

652
00:32:21,330 --> 00:32:22,164
‫مهلًا، لماذا؟‬

653
00:32:22,247 --> 00:32:23,623
‫هل تعلو محياي السمرة؟‬

654
00:32:23,707 --> 00:32:24,583
‫لا يهم.‬

655
00:32:25,208 --> 00:32:27,294
‫اسمعا، أعلم أنني لم أعد‬
‫متزوجًا من "ستيفن"،‬

656
00:32:27,377 --> 00:32:29,880
‫لكنني دائمًا ما أفعل ما هو الأفضل‬
‫لصالح هذه العائلة.‬

657
00:32:29,963 --> 00:32:30,797
‫نعلم ذلك.‬

658
00:32:30,881 --> 00:32:34,426
‫نعم وعندما سربت تلك القصة للصحافة‬
‫عني وعن "ليو" والفندق،‬

659
00:32:34,509 --> 00:32:36,887
‫آلمني الآمر وجعلني في حيرة من أمري.‬

660
00:32:36,970 --> 00:32:40,390
‫إذا كنت لا تعتبرني جزءًا من هذه العائلة،‬
‫أريد أن أعرف الآن.‬

661
00:32:40,474 --> 00:32:43,894
‫نحن بالتأكيد نعتبرك من العائلة.‬
‫أنا بغاية الأسف.‬

662
00:32:43,977 --> 00:32:47,105
‫ألم تتعلم بعد؟ بهذه الطريقة يتعامل بها‬
‫آل "كارينغتون" مع بعضهم البعض.‬

663
00:32:47,898 --> 00:32:52,235
‫لكنني آسف لأنني لم أبلغك مسبقًا‬
‫بشأن الخطة.‬

664
00:32:52,319 --> 00:32:53,153
‫إنه خطئي.‬

665
00:32:53,987 --> 00:32:54,821
‫خطؤك؟‬

666
00:32:56,114 --> 00:32:57,282
‫حقًا؟ هذا كل ما في الأمر؟‬

667
00:32:57,366 --> 00:33:02,079
‫ما رأيك أن آخذك لتذوّق النبيذ‬
‫في "دالونيغا"؟‬

668
00:33:02,162 --> 00:33:04,498
‫يمكننا نسيان الأمر برمته.‬

669
00:33:04,581 --> 00:33:05,749
‫انتظري يا "كريستال".‬

670
00:33:06,458 --> 00:33:09,503
‫الإعتراف بالخطأ وتذوّق النبيذ لن يزيلا‬

671
00:33:09,586 --> 00:33:12,005
‫كل الأضرار التي لحقتما باسم فندقي.‬

672
00:33:12,089 --> 00:33:14,591
‫إنها مجرد كلمات ونبيذ.‬

673
00:33:16,760 --> 00:33:19,262
‫لم تسر الأمور بالطريقة التي عبّرت‬
‫عنها "أنيا".‬

674
00:33:30,148 --> 00:33:30,982
‫"جانيت"؟‬

675
00:33:31,066 --> 00:33:33,026
‫"جانيت"، هل يمكنك المجيء إلى هنا؟‬

676
00:33:33,944 --> 00:33:35,153
‫نعم يا سيدة "كارينغتون"؟‬

677
00:33:35,237 --> 00:33:38,198
‫هل رأيت وسادة "ليام" المحشوة بريش الإوز؟‬

678
00:33:38,281 --> 00:33:42,369
‫كانت هنا قبل أن أغادر إلى "لوس أنجلوس"،‬
‫واختفت الآن.‬

679
00:33:42,452 --> 00:33:43,662
‫أنا آسفة يا سيدة "كارينغتون".‬

680
00:33:43,745 --> 00:33:46,998
‫لم أرها. ربما أخذها السيد "ريدلي"‬
‫عندما جاء إلى هنا.‬

681
00:33:47,082 --> 00:33:49,626
‫"ليام" جاء إلى هنا؟ هل كان هنا؟‬

682
00:33:49,709 --> 00:33:52,879
‫لدقيقة واحدة فقط. يمكنني أن أسأل الآخرين‬
‫إذا كانوا قد رأوا الوسادة.‬

683
00:33:52,963 --> 00:33:56,174
‫لا، لا داعي للبحث عنها.‬

684
00:33:58,385 --> 00:33:59,302
‫لقد اختفت.‬

685
00:34:11,523 --> 00:34:15,026
‫يسعدني إبلاغك عن قربك خطوة واحدة‬
‫من تاريخ الإطلاق.‬

686
00:34:15,110 --> 00:34:15,944
‫كيف ذلك؟‬

687
00:34:16,027 --> 00:34:18,155
‫حصلت لـ"بلايك" على تمويل الحملة‬
‫الذي يحتاجه.‬

688
00:34:18,238 --> 00:34:20,740
‫لا أصدق أنني أساعده بالفعل.‬

689
00:34:20,824 --> 00:34:24,744
‫ولكن إذا كان ذلك يعني الحصول على ما نريد‬
‫عندما يصبح عضوًا في المجلس، فليكن.‬

690
00:34:24,828 --> 00:34:27,497
‫هل تُصغي إلى ما أقول؟‬

691
00:34:28,248 --> 00:34:29,666
‫نعم، نعم، انا آسف.‬

692
00:34:29,749 --> 00:34:34,629
‫من الصعب التركيز على أي شيء آخر‬
‫عندما يكون هناك جاسوس يراقب كل ما أفعله.‬

693
00:34:34,713 --> 00:34:38,216
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- التجسس على أسرار الشركات.‬

694
00:34:38,300 --> 00:34:41,511
‫سمعت إشاعة غير مؤكدة أن "إيلون ماسك"‬
‫لديه تصميمات‬

695
00:34:41,595 --> 00:34:43,930
‫لفندق فضائي يشبه فندقي.‬

696
00:34:44,014 --> 00:34:47,267
‫لا يمكن أن تكون مصادفة.‬
‫أعرف من يمده بالمعلومات.‬

697
00:34:47,350 --> 00:34:48,643
‫"برايدي لويد".‬

698
00:34:48,727 --> 00:34:51,438
‫هل تعتقد أن زوج "دوم" جاسوس؟‬

699
00:34:51,521 --> 00:34:53,982
‫لم يحدث شيء من هذا حتى ظهر.‬

700
00:34:54,065 --> 00:34:56,776
‫"إيلون ماسك" في سباق الفضاء‬
‫منذ سنوات يا "جيف".‬

701
00:34:56,860 --> 00:35:01,698
‫وأنا متأكد أن أي أوجه تشابه في التصميم‬
‫محض صدفة، إذا كان هناك تشابه.‬

702
00:35:01,781 --> 00:35:03,033
‫تبدو متشككًا.‬

703
00:35:03,116 --> 00:35:04,826
‫حسنًا، تعلم ما يقولون.‬

704
00:35:04,910 --> 00:35:07,871
‫فقط لأنك متشكك لا يعني أنك مخطئ.‬

705
00:35:08,955 --> 00:35:10,790
‫أنا آسف، لكن عليّ أن أسأل.‬

706
00:35:10,874 --> 00:35:13,293
‫هل ما زلت تتناول دواء السمية العصبية؟‬

707
00:35:13,376 --> 00:35:14,878
‫بحقك يا رجل. بالطبع.‬

708
00:35:14,961 --> 00:35:16,796
‫- هل تريد التأكد من العلبة؟‬
‫- لا.‬

709
00:35:16,880 --> 00:35:19,966
‫اسمع، أنا آسف. أريد التأكد فقط من أنك‬
‫بخير.‬

710
00:35:20,050 --> 00:35:21,301
‫نعم، أنا بخير، مفهوم؟‬

711
00:35:21,384 --> 00:35:24,679
‫لم يسبق أن كنت أفضل حالًا.‬
‫يتعين عليّ العودة إلى العمل.‬

712
00:35:24,763 --> 00:35:25,805
‫حسنًا، جيد.‬

713
00:35:26,348 --> 00:35:27,599
‫سأذهب.‬

714
00:35:45,784 --> 00:35:47,369
‫- تم تجهيز كل شيء.‬
‫- عظيم.‬

715
00:35:47,452 --> 00:35:48,787
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

716
00:35:50,580 --> 00:35:51,873
‫"خدمات الاستقبال"‬

717
00:35:53,458 --> 00:35:55,126
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

718
00:35:55,961 --> 00:35:58,338
‫قمنا بترتيب مقابلة مع "أتلانتا ميرور".‬

719
00:35:58,421 --> 00:36:01,967
‫- سنلتقي بمراسل هنا.‬
‫- لماذا؟ لتجهزا على ما تبقى من الفندق؟‬

720
00:36:02,050 --> 00:36:03,677
‫لا، بل العكس تمامًا.‬

721
00:36:03,760 --> 00:36:06,137
‫أنا هنا لأظهر ثقتي بالفندق.‬

722
00:36:06,763 --> 00:36:10,183
‫أود أن تكون حفلتي الأخيرة هنا إذا وافقت.‬

723
00:36:11,142 --> 00:36:13,144
‫حقًا؟ هل ستفعل ذلك؟‬

724
00:36:13,228 --> 00:36:15,855
‫نعم. بالتأكيد، أنا موافق.‬

725
00:36:15,939 --> 00:36:19,234
‫ينبغي أن يكون النادي الجديد جاهزًا‬
‫في غضون أسبوع أو أسبوعين. توقيت ممتاز.‬

726
00:36:19,317 --> 00:36:22,404
‫سيد "كارينغتون"، هل أنت مستعد لإجراء‬
‫هذه المقابلة؟‬

727
00:36:22,487 --> 00:36:26,950
‫أنا مندهش قليلًا لأنك أردت إجراء المقابلة‬
‫في فندق الزوج السابق لابنك.‬

728
00:36:27,033 --> 00:36:28,994
‫خاصة بعد المقالات السيئة.‬

729
00:36:29,077 --> 00:36:31,871
‫"سام جونز" ليس مجرد علاقة سابقة‬
‫بالنسبة لي.‬

730
00:36:31,955 --> 00:36:32,998
‫إنه من العائلة.‬

731
00:36:33,081 --> 00:36:36,167
‫هناك بعض الأشياء أريد تصحيحها للعلم فقط.‬

732
00:36:38,920 --> 00:36:40,672
‫- ماذا؟‬
‫- كنت على حق.‬

733
00:36:40,755 --> 00:36:42,299
‫الكلمات مجرد جعجعة.‬

734
00:36:42,382 --> 00:36:45,343
‫لذلك أدركت أننا بحاجة إلى القيام بشيء‬
‫ذي معنى.‬

735
00:36:45,885 --> 00:36:47,178
‫كان هذا الاعتذار حقيقيًا.‬

736
00:36:47,262 --> 00:36:48,972
‫وكذلك صفحي.‬

737
00:36:49,931 --> 00:36:53,059
‫ولكن ما زلت أريد الذهاب في جولة‬
‫النبيذ تلك، لذا لا تنسي.‬

738
00:36:53,143 --> 00:36:55,854
‫بالحديث عن ذلك، دعنيا نذهب لاحتساء‬
‫بعض النبيذ.‬

739
00:36:58,148 --> 00:37:00,567
‫كيف كانت "لوس أنجلوس"؟‬
‫هل سارت الأمور كما ينبغي؟‬

740
00:37:01,651 --> 00:37:02,485
‫ليس تمامًا.‬

741
00:37:03,153 --> 00:37:06,031
‫سأمنح "ليام" بعض الوقت لتبيّن الأمور.‬

742
00:37:06,114 --> 00:37:08,491
‫لكن من يدري كم سيستغرق ذلك؟‬

743
00:37:08,575 --> 00:37:11,036
‫أنا واثقة أن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

744
00:37:11,119 --> 00:37:13,913
‫إليك بعض الرسائل من وقت غيابك.‬

745
00:37:13,997 --> 00:37:15,498
‫اتصل "إزرا فيلدمان".‬

746
00:37:15,582 --> 00:37:16,875
‫"إزرا فيلدمان"؟‬

747
00:37:18,084 --> 00:37:21,004
‫إنه محامي طلاق من الدرجة الأولى‬
‫في "أتلانتا". لماذا اتصل؟‬

748
00:37:21,087 --> 00:37:23,423
‫لست متأكدة. لم يقل الكثير.‬

749
00:37:23,506 --> 00:37:26,092
‫سأل إذا كان لديك محام يمكنه التواصل معه،‬

750
00:37:26,176 --> 00:37:29,179
‫لكنني أخبرته أنه ليس لديك محام ولست‬
‫موجودة.‬

751
00:37:29,262 --> 00:37:30,180
‫يا إلهي.‬

752
00:37:31,681 --> 00:37:33,183
‫لا بد أن "ليام" قد قام بتوكيله.‬

753
00:37:33,850 --> 00:37:34,934
‫لا أصدق ذلك.‬

754
00:37:37,854 --> 00:37:42,484
‫أكره أن أقول ذلك، لكن ربما ينبغي عليك‬
‫تعيين محاميك الخاص.‬

755
00:37:42,567 --> 00:37:44,277
‫لا أريدك أن تتعرضي للأذى.‬

756
00:37:44,361 --> 00:37:48,156
‫أشكرك يا "إيفا"، لكن أريد البقاء وحدي‬
‫الآن، مفهوم؟‬

757
00:37:56,331 --> 00:37:57,290
‫هذا هو المنشود.‬

758
00:37:57,374 --> 00:37:59,709
‫إنها قطعة أرض جميلة.‬

759
00:38:00,710 --> 00:38:04,089
‫عادت الأمور إلى مسارها الصحيح.‬
‫يمكنني تقديم عرض الأسبوع المقبل.‬

760
00:38:04,172 --> 00:38:07,550
‫أنا سعيدة لأنني تمكنت من مساعدتك‬
‫في العثور على منزل جديد.‬

761
00:38:07,634 --> 00:38:08,635
‫منزل جديد،‬

762
00:38:09,594 --> 00:38:10,970
‫لسلالة جديدة.‬

763
00:38:15,183 --> 00:38:16,226
‫د."لارسون".‬

764
00:38:16,309 --> 00:38:18,353
‫أشكرك جزيل الشكر لقدومك.‬

765
00:38:18,937 --> 00:38:21,981
‫لست متأكدًا من سبب وجودي هنا بعد الطريقة‬
‫التي عاملني بها أخوك.‬

766
00:38:22,065 --> 00:38:25,610
‫كثيرًا ما نختلف أنا وأخي حول كيفية‬
‫إدارة الأمور.‬

767
00:38:25,694 --> 00:38:28,613
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫لا أستطيع حقًا البقاء لفترة طويلة.‬

768
00:38:28,697 --> 00:38:30,407
‫كجزء من الفريق القانوني في المستشفى،‬

769
00:38:30,490 --> 00:38:33,618
‫من المهم أن أفهم جميع الأبحاث التي نجريها.‬

770
00:38:33,702 --> 00:38:36,788
‫قيل لي إن مؤسسة "كارينغتون" قد أجرت‬
‫خمس تجارب،‬

771
00:38:36,871 --> 00:38:39,582
‫لكن عندما راجعت الملفات، وجدت أربع‬
‫تجارب فقط.‬

772
00:38:39,666 --> 00:38:41,543
‫هل تم إيقاف التجربة الخاصة بك؟‬

773
00:38:41,626 --> 00:38:42,585
‫هذا صحيح.‬

774
00:38:42,669 --> 00:38:46,297
‫كنت أبحث عن عقار جديد لمرض الزهايمر‬
‫عندما تم فصلي من العمل.‬

775
00:38:46,381 --> 00:38:49,801
‫لقد وجدتت ذلك غريبًا لأنك كنت تحرز‬
‫تقدمًا كبيرًا.‬

776
00:38:49,884 --> 00:38:50,760
‫صحيح.‬

777
00:38:50,844 --> 00:38:54,055
‫حاولت أن أخبر د."كارينغتون"‬
‫أن هذه الأشياء تستغرق وقتًا،‬

778
00:38:54,139 --> 00:38:57,016
‫وكانت النتائج الأولية واعدة،‬
‫لكنه لم يُصغي إليّ.‬

779
00:38:57,100 --> 00:39:01,187
‫طلبت من عالمة أخرى إلقاء نظرة على بحثك،‬

780
00:39:01,771 --> 00:39:04,691
‫- وقد وجدت أثرًا جانبيًا مثيرًا للاهتمام.‬
‫- ماذا؟‬

781
00:39:04,774 --> 00:39:06,651
‫أثر جانبي مضاد للشيخوخة.‬

782
00:39:07,569 --> 00:39:10,113
‫وهذا الأمر غريب لأن الطبيب "كارينغتون"‬

783
00:39:10,196 --> 00:39:13,032
‫يقوم حاليًا بتعجيل عقار مضاد للشيخوخة.‬

784
00:39:14,409 --> 00:39:15,785
‫أعتقد يمكنني البقاء.‬

785
00:39:16,494 --> 00:39:17,328
‫عظيم.‬

786
00:39:23,501 --> 00:39:24,878
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

787
00:39:26,129 --> 00:39:27,922
‫- أنت في مزاج جيد.‬
‫- لمَ لا؟‬

788
00:39:28,006 --> 00:39:29,716
‫الأمور تسير بخير، بجمال الورود.‬

789
00:39:30,633 --> 00:39:34,721
‫- للأسف الورود لديها أشواك.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

790
00:39:34,804 --> 00:39:37,390
‫عندما ذكرت أن المزارعين سحبوا دعمهم،‬

791
00:39:37,474 --> 00:39:40,059
‫تذكرت شيئًا، لذلك قمت ببعض التحري.‬

792
00:39:40,143 --> 00:39:42,479
‫يبدو أن أخي قام بزيارة رؤوساء النقابة.‬

793
00:39:42,562 --> 00:39:45,273
‫- "بيتو"؟‬
‫- استخدم اسم عائلتي.‬

794
00:39:45,982 --> 00:39:48,610
‫وهدد بتعطيل سلسلة الاستيراد والتصدير‬

795
00:39:48,693 --> 00:39:51,237
‫بين المزارعين والموزعين المكسيكيين‬

796
00:39:51,321 --> 00:39:53,239
‫ما لم يتخلوا عن دعمهم لك.‬

797
00:39:53,323 --> 00:39:54,449
‫لماذا فعل ذلك؟‬

798
00:39:54,532 --> 00:39:58,536
‫إنه يستهدفك ليصل إليّ‬
‫وليحصل على المال الذي يريده.‬

799
00:39:58,620 --> 00:40:02,290
‫علينا معالجة هذا الأمر. لن أدعه يُخرج‬
‫حملتي عن مسارها.‬

800
00:40:02,373 --> 00:40:03,458
‫أعرف.‬

801
00:40:04,417 --> 00:40:06,377
‫وأعرف كيف أعالج هذا الأمر.‬

802
00:40:11,925 --> 00:40:12,801
‫هل من أحد؟‬

803
00:40:12,884 --> 00:40:13,718
‫مرحبًا.‬

804
00:40:13,802 --> 00:40:17,806
‫آسف، لم أدرك أن أحدًا كان هنا.‬
‫لماذا تعملين حتى وقت متأخر؟‬

805
00:40:18,389 --> 00:40:21,726
‫أتجنّب فقط مأساة زواجي.‬

806
00:40:21,810 --> 00:40:22,644
‫هذا كل ما في الأمر.‬

807
00:40:22,727 --> 00:40:23,728
‫لماذا أنت هنا؟‬

808
00:40:23,812 --> 00:40:26,606
‫طلبت "إيفا" مني وضع بعض الملفات‬
‫على مكتبها.‬

809
00:40:26,689 --> 00:40:29,692
‫أنا أيضًا ليس لديّ أي شخص ينتظرني‬
‫في المنزل.‬

810
00:40:29,776 --> 00:40:32,904
‫التعاسة تحب الرفقة. هل تريد شرابًا؟‬

811
00:40:33,571 --> 00:40:34,405
‫بكل سرور.‬

812
00:40:34,489 --> 00:40:36,241
‫تريدين التحدث بشأن ما يؤرقك؟‬

813
00:40:36,324 --> 00:40:37,158
‫لا.‬

814
00:40:43,665 --> 00:40:45,625
‫أعتقد أن "ليام" يريد الطلاق.‬

815
00:40:45,708 --> 00:40:49,087
‫فكرت في الاتصال به، على الرغم‬
‫من أنني قلت لن أفعل،‬

816
00:40:49,170 --> 00:40:52,799
‫لكن لا يهم، لأنه لا يرد على مكالماتي.‬

817
00:40:52,882 --> 00:40:54,509
‫لقد فعلت زوجتي الشيء نفسه.‬

818
00:40:55,969 --> 00:40:59,472
‫صحيح أنني لم أحسن التصرف،‬
‫لكن كان من المؤلم أن تصدني.‬

819
00:41:00,723 --> 00:41:04,060
‫لأول مرة في حياتي، لا أعرف كيف أتصرف.‬

820
00:41:05,186 --> 00:41:08,273
‫إن العجز ليس شعورًا طيبًا بالنسبة‬
‫لأشخاص مثلنا.‬

821
00:41:08,857 --> 00:41:09,691
‫لا.‬

822
00:41:11,651 --> 00:41:13,736
‫لا يعجبني هذا الشعور على الإطلاق.‬

823
00:41:15,738 --> 00:41:16,739
‫أنا آسف جدًا.‬

824
00:41:18,074 --> 00:41:19,868
‫أعلم كم هذا فظيع.‬

825
00:41:21,536 --> 00:41:23,830
‫أتمنى لو كان بوسعي أن أُشعرك بالتحسّن.‬

826
00:41:24,706 --> 00:41:26,291
‫شكرًا لتواجدك هنا من أجلي.‬

827
00:41:26,374 --> 00:41:29,252
‫بالتأكيد. لقد استمتعت بتولّي المسؤولية.‬

828
00:41:35,133 --> 00:41:36,259
‫ليس هذا ما قصدته.‬

829
00:42:24,807 --> 00:42:27,310
{\an8}‫ترجمة ريعان خطيب‬

