﻿1
00:00:05,093 --> 00:00:06,761
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:06,844 --> 00:00:08,137
‫عدت للتو من أجل ملفاتي.‬

3
00:00:08,221 --> 00:00:11,057
‫أشعر بالرضى لاستعادة عملي.‬

4
00:00:11,140 --> 00:00:14,936
‫بمجرد تدمير "دومينيك" عاطفيًا وروحيًا‬
‫وماديًا،‬

5
00:00:15,019 --> 00:00:16,646
‫ستحصل على الملايين الخاصة بك.‬

6
00:00:16,729 --> 00:00:19,565
‫"جيف"؟ سأكسر عنقي في هذا المكان.‬

7
00:00:20,358 --> 00:00:22,777
‫كنت سأخبرك، هذا ما أردت التحدث بشأنه.‬

8
00:00:22,860 --> 00:00:26,114
‫ماذا؟ بعد أن مررت على المكتب لرؤية‬
‫عشيقك أولًا؟‬

9
00:00:26,197 --> 00:00:27,698
‫انتهى الأمر يا "فالون".‬

10
00:00:27,782 --> 00:00:29,909
‫"أن تحصل عليه وتتمسّك به"‬

11
00:00:29,992 --> 00:00:32,203
‫"ها قد أتت العروس"‬

12
00:00:36,415 --> 00:00:37,500
‫مرحبًا؟‬

13
00:00:39,168 --> 00:00:40,461
‫"فالون"، هل أنت هنا؟‬

14
00:00:45,925 --> 00:00:48,427
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أطمئن عليك.‬

15
00:00:48,511 --> 00:00:51,180
‫قالوا إنك لم تعودي إلى المنزل‬
‫الليلة الماضية.‬

16
00:00:52,932 --> 00:00:56,811
‫أعتقد أن الأمور لم تسر على ما يرام‬
‫كما كنت تأملين.‬

17
00:00:56,894 --> 00:01:01,107
‫يمكنك قول ذلك. أعتقد أنه سيتركني‬
‫إلى الأبد هذه المرة.‬

18
00:01:01,774 --> 00:01:05,153
‫أنا آسفة جدًا يا "فالون".‬
‫إذا كان هناك أي شيء تحتاجين...‬

19
00:01:05,236 --> 00:01:08,739
‫لا. لديّ كل ما أحتاجه أمامي...‬

20
00:01:09,824 --> 00:01:12,451
‫حسنًا، لا. نفد الكحول لديّ.‬

21
00:01:12,535 --> 00:01:17,206
‫لحسن الحظ، تحتفظ "إيفا" بزجاجة "جين"‬
‫في مكتبها للحالات الطارئة.‬

22
00:01:17,290 --> 00:01:19,125
‫"جين"‬

23
00:01:22,503 --> 00:01:25,131
‫"(ذا بيغيست باي داي)‬
‫بقلم: (ليام رايدلي)"‬

24
00:01:28,092 --> 00:01:29,719
‫- ما هذا؟‬
‫- ما الأمر؟‬

25
00:01:29,802 --> 00:01:33,556
‫لم أكن أدرك أن مساعدتي مُعجبة كبيرة بزوجي.‬

26
00:01:36,183 --> 00:01:38,978
‫أو أنهما كانا يلتقاطان صورًا لحفل التخرج.‬

27
00:01:39,729 --> 00:01:40,771
‫"فالون"؟‬

28
00:01:43,357 --> 00:01:46,986
‫مرحبًا. ماذا تفعلين هنا في وقت مبكر؟‬
‫لم أستلم أي رسالة إلكترونية.‬

29
00:01:47,069 --> 00:01:50,031
‫لا، لا عليك. لا عليك. كل شيء على ما يرام.‬

30
00:01:51,324 --> 00:01:52,992
‫تناولنا الإفطار أنا و"أماندا".‬

31
00:01:53,075 --> 00:01:55,786
‫أردت العمل بوقت مبكر.‬

32
00:01:55,870 --> 00:01:58,706
‫لأن الطيور المبكرة تلتقط الدودة،‬
‫أليس كذلك؟‬

33
00:01:58,789 --> 00:02:01,542
‫نعم. هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬

34
00:02:06,839 --> 00:02:09,008
‫"إيفا"، ما رأيك؟ أنت على حق.‬

35
00:02:09,926 --> 00:02:11,135
‫الأمور ليست على ما يرام.‬

36
00:02:11,719 --> 00:02:13,763
‫ويجب أن تأخذي اليوم عطلة.‬

37
00:02:14,347 --> 00:02:17,099
‫كنت تبذلين جهدًا كبيرًا.‬

38
00:02:17,183 --> 00:02:19,101
‫لماذا لا تذهبين للمنزل وترتاحين؟‬

39
00:02:19,185 --> 00:02:21,938
‫لا شيء مهول يحدث اليوم.‬

40
00:02:22,897 --> 00:02:24,232
‫حسنًا، شكرًا.‬

41
00:02:25,733 --> 00:02:29,403
‫سيكون هاتفي معي. إذا كان هناك أي شيء‬
‫يمكنني القيام به، فأعلميني بذلك.‬

42
00:02:29,487 --> 00:02:30,321
‫حسنًا.‬

43
00:02:31,656 --> 00:02:33,616
‫أعتقد أنك وفيت وكفيت.‬

44
00:02:35,117 --> 00:02:36,911
‫ماذا تعني هذه الصورة برأيك؟‬

45
00:02:37,620 --> 00:02:40,122
‫سأعترف أنها غريبة بعض الشيء،‬

46
00:02:40,206 --> 00:02:42,458
‫لكن يمكن أن تكون صورة بريئة تمامًا.‬

47
00:02:42,541 --> 00:02:44,877
‫لذلك فكّري مليًا‬
‫قبل أن نتسرّع في الاستنتاجات.‬

48
00:02:44,961 --> 00:02:46,128
‫أنا لا أتسرّع.‬

49
00:02:46,212 --> 00:02:49,423
‫علينا أن نبحث بشكل أعمق في أمر‬
‫مساعِدتي التي طعنتني في الظهر.‬

50
00:02:49,507 --> 00:02:53,344
‫لا بأس، طالما أنك لن تتسرّعي.‬
‫هل قلت للتو "نبحث"؟‬

51
00:02:53,427 --> 00:02:54,804
‫أنت من عرض المساعدة.‬

52
00:02:56,013 --> 00:02:58,265
‫- يُرجى توخي الحذر.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

53
00:02:59,266 --> 00:03:02,228
‫أين كنت؟‬
‫يجب أن نتفقّد طلب المشروبات الكحولية.‬

54
00:03:02,311 --> 00:03:05,982
‫كنّا أنا و"كيربي" في الجوار‬
‫نتأكد من أن كل شيء جاهز للغد.‬

55
00:03:06,065 --> 00:03:10,361
‫نحن مستعدون أخيرًا للافتتاح الكبير‬
‫لنادي "سهارا".‬

56
00:03:10,444 --> 00:03:11,904
‫بالإضافة إلى حفل "بلايك" السياسي.‬

57
00:03:11,988 --> 00:03:13,948
‫حدث "بلايك" مجرد تمهيد.‬

58
00:03:14,031 --> 00:03:17,034
‫بمجرد مغادرة المتبرعين له، يمكن للحفل‬
‫الحقيقي أن يبدأ.‬

59
00:03:17,118 --> 00:03:21,872
‫لهذا السبب ألغيت منسق الأغاني، وحجزت‬
‫"دوا ليبا" للغناء.‬

60
00:03:21,956 --> 00:03:23,124
‫ستسافر جوًا إلى هنا غدًا.‬

61
00:03:23,207 --> 00:03:27,336
‫سيكون ذلك رائعًا طالما ليس هناك‬
‫حادث تسمّم غذائي آخر.‬

62
00:03:27,420 --> 00:03:31,215
‫سأذهب للتحقق من الطلبات الآن.‬
‫حاول أن تكون هادئًا، مفهوم؟‬

63
00:03:32,341 --> 00:03:34,885
‫سيكون هذا الحفل بمثابة دفعة إلى الأمام‬
‫لفندق "لا ميراج".‬

64
00:03:34,969 --> 00:03:37,638
‫ولهذا السبب لا يمكنني أن أهدأ.‬

65
00:03:37,722 --> 00:03:40,850
‫هذا الافتتاح هو أكبر خطوة‬
‫في مسيرتي المهنية منذ أن ابتعت الفندق.‬

66
00:03:40,933 --> 00:03:42,893
‫ماذا لو حدث خطب ما؟‬

67
00:03:42,977 --> 00:03:45,313
‫يجب أن أكون مستعدًا لكل كارثة محتمَلة.‬

68
00:03:45,396 --> 00:03:47,606
‫كنت تخطط لهذا منذ شهور.‬

69
00:03:48,190 --> 00:03:51,944
‫أنت مستعد. ما لم يكن هناك شيء آخر يقلقك.‬

70
00:03:52,778 --> 00:03:54,238
‫لا، لا، الأمر فقط...‬

71
00:03:55,031 --> 00:03:58,743
‫أرزخ تحت وطأة ضغط شديد، مفهوم؟‬

72
00:04:00,202 --> 00:04:01,370
‫ما الأمر يا "جيف"؟‬

73
00:04:01,954 --> 00:04:05,499
‫أعلم أنك لا تريدين سماع ذلك،‬
‫لكن "برايدي" يخدعك.‬

74
00:04:05,583 --> 00:04:07,168
‫لقد ناقشنا هذا الأمر.‬

75
00:04:07,251 --> 00:04:10,296
‫آخذ الأمور بروية. لا تقلق عليّ.‬

76
00:04:10,379 --> 00:04:12,298
‫نعم، أنا قلق عليّ.‬

77
00:04:12,381 --> 00:04:13,674
‫ماذا يعني ذلك؟‬

78
00:04:13,758 --> 00:04:18,304
‫أعتقد أنه تم إرسال "براديي" هنا‬
‫لسرقة بيانات "كولبيكو للفضاء".‬

79
00:04:18,804 --> 00:04:21,098
‫إنه يستغلك للوصول إلى تقنيتي.‬

80
00:04:21,182 --> 00:04:23,726
‫"برايدي"؟ الرجل الذي يدير ملهى ليليًا؟‬

81
00:04:23,809 --> 00:04:26,812
‫إنه لا يعرف أي شيء عن الصواريخ‬
‫أو الفضاء يا عزيزي.‬

82
00:04:26,896 --> 00:04:30,858
‫لقد ظهر في "أتلانتا" مباشرة‬
‫عندما احتدمت المنافسة.‬

83
00:04:30,941 --> 00:04:34,153
‫وإذا كان يدير ملهى ليليًا، فهو غائب‬
‫لفترة من الوقت.‬

84
00:04:34,236 --> 00:04:36,364
‫كم عدد أيام الإجازة التي لديه؟‬

85
00:04:37,239 --> 00:04:41,035
‫بدأ الأمر يخرج عن نطاق السيطرة يا "جيف".‬
‫التوتر ليس جيدًا لك.‬

86
00:04:41,702 --> 00:04:43,537
‫رأيت الكتابات على الجدار.‬

87
00:04:43,621 --> 00:04:47,500
‫حرفيًا. كل الخربشات على النوافذ المعتمة،‬

88
00:04:47,583 --> 00:04:49,460
‫والأوراق مبعثرة في كل مكان.‬

89
00:04:51,587 --> 00:04:54,090
‫أنا بخير. قلت لك إنني أعاني من الشقيقة‬

90
00:04:54,173 --> 00:04:55,841
‫وضوء الشمس يزيد الطين بلة.‬

91
00:04:56,842 --> 00:05:00,346
‫وتلك مجرد معادلات على الجدار.‬
‫ماذا كنت تفعلين هنا؟‬

92
00:05:00,429 --> 00:05:01,263
‫كنت قلقة.‬

93
00:05:02,932 --> 00:05:05,851
‫اسمح لي أن أحدد لك موعدًا مع الطبيب.‬

94
00:05:06,352 --> 00:05:07,561
‫من أجل سلامتك فقط.‬

95
00:05:09,897 --> 00:05:13,526
‫قد تكونين محقة. كنت أرهق نفسي‬
‫بالعمل ليلًا ونهارًا.‬

96
00:05:14,026 --> 00:05:18,572
‫سأحدد موعدًا وأطلب شيئًا لمساعدتي‬
‫على الاسترخاء، لكنني بخير.‬

97
00:05:19,240 --> 00:05:20,324
‫أعدك.‬

98
00:05:25,871 --> 00:05:27,206
‫لدينا مشكلة.‬

99
00:05:28,666 --> 00:05:32,670
‫"بلايك"، تعلم أنني أحب الشعر الرمادي.‬
‫تبدو حكيمًا.‬

100
00:05:32,753 --> 00:05:36,674
‫ماذا؟ لا أتحدث عن ذلك. وأشكرك على أي حال.‬

101
00:05:37,174 --> 00:05:40,010
‫يواجه "بلايك كارينغتون" المرشّح لمجلس‬
‫الشيوخ شائعات مجهولة مفادها‬

102
00:05:40,094 --> 00:05:42,429
‫أن آلات المراهنة الرياضية الخاصة به‬
‫في مدرج "أتلانتيكس"‬

103
00:05:42,513 --> 00:05:44,765
‫تستخدم أساليب غير مشروعة للربح...‬

104
00:05:45,474 --> 00:05:48,060
‫كان شخص ما يتحدث إلى الصحافة‬
‫عن "أتلانتيكس".‬

105
00:05:48,144 --> 00:05:50,104
‫- وأعتقد أنك لست ذلك الشخص.‬
‫- بالطبع لا.‬

106
00:05:50,187 --> 00:05:53,023
‫الأشخاص الآخرون الوحيدون الذين يعرفون‬
‫هم أخوك ووالدك.‬

107
00:05:53,107 --> 00:05:56,318
‫- وبما أن "سيلفيو" في السجن...‬
‫- "بيتو".‬

108
00:05:56,402 --> 00:05:58,904
‫إنه يحاول إخراج حملتك عن مسارها‬
‫للانتقام مني‬

109
00:05:58,988 --> 00:06:00,656
‫لتولّي أعمال العائلة.‬

110
00:06:00,739 --> 00:06:01,866
‫إنه أخوك.‬

111
00:06:01,949 --> 00:06:04,910
‫ولهذا السبب تغاضيت عن الأمر عندما‬
‫جعلني أخسر نقابة المزارعين.‬

112
00:06:04,994 --> 00:06:07,788
‫- بدأت الأمور تصبح جدية.‬
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬

113
00:06:07,872 --> 00:06:11,250
‫سأوضح له أنه يعبث مع الشخص الخطأ.‬

114
00:06:11,333 --> 00:06:15,087
‫انتظر، دعني أعالج المسألة. أعرف أخي.‬

115
00:06:15,171 --> 00:06:17,882
‫لن يُصغي إليك ولن تنفع معه التهديدات.‬

116
00:06:17,965 --> 00:06:20,885
‫أنا الشخص الوحيد الذي يمكنه إقناعه‬
‫بالتراجع.‬

117
00:06:22,511 --> 00:06:23,554
‫حسنًا.‬

118
00:06:25,598 --> 00:06:27,141
‫لقد سرقت بحثي.‬

119
00:06:27,224 --> 00:06:30,603
‫يمكنني الذهاب إلى مجلس الإدارة أو الإعلام‬
‫أو الشرطة، ما لم يكن لديك عرض أفضل.‬

120
00:06:30,686 --> 00:06:34,190
‫اسمع، أشك في أنك تريد قضاء سنوات في النزاع‬
‫من أجل براءة الاختراع،‬

121
00:06:34,273 --> 00:06:35,733
‫ناهيك عن الرسوم القانونية.‬

122
00:06:35,816 --> 00:06:38,611
‫فلماذا لا أدفع لك مقابل عملك المضني؟‬

123
00:06:38,694 --> 00:06:40,738
‫- ما رأيك بمائة ألف؟‬
‫- هذه إهانة.‬

124
00:06:40,821 --> 00:06:42,698
‫ستجني ثروة.‬

125
00:06:42,781 --> 00:06:46,619
‫- أريد 50 بالمائة من الأرباح المستقبلية.‬
‫- هذا كلام سخيف.‬

126
00:06:46,702 --> 00:06:50,581
‫وسأحتاج إلى دفعة أولى لأن أي ربح‬
‫يستغرق سنوات.‬

127
00:06:50,664 --> 00:06:52,291
‫لنقل 5 ملايين.‬

128
00:06:53,083 --> 00:06:54,001
‫هل أنت مجنون؟‬

129
00:06:54,084 --> 00:06:58,088
‫لا أعرف ماذا تعتقد أنهم يدفعون لي،‬
‫لكن لا أملك 5 ملايين دولار.‬

130
00:06:58,797 --> 00:07:02,635
‫أنت من آل "كارينغتون".‬
‫جد حلًا بحلول ليلة الغد.‬

131
00:07:08,724 --> 00:07:12,978
‫أعلم أنني آخر شخص تريد رؤيته الآن،‬
‫لكنني أريد التحدث فقط.‬

132
00:07:13,062 --> 00:07:15,606
‫إذا جئت للاعتذار يا "فالون"،‬
‫لا أريد سماع ذلك.‬

133
00:07:15,689 --> 00:07:17,775
‫أعرف ذلك وأعلم أنك لن تسامحني.‬

134
00:07:17,858 --> 00:07:20,486
‫لن أغفر نفسي حتى، ولم آتِ لهذا السبب.‬

135
00:07:22,696 --> 00:07:24,490
‫أخذت "إيفا" إلى حفل توزيع جوائز "بيسينغر"؟‬

136
00:07:25,199 --> 00:07:28,869
‫وجدت هذه في طاولة مكتبها،‬
‫لم أكن أعلم أنكما مقرّبين كثيرًا.‬

137
00:07:30,037 --> 00:07:31,288
‫أنا لم آخذها.‬

138
00:07:31,956 --> 00:07:34,875
‫جاءت هي عندما خذلتني. ما هي وجهة نظرك؟‬

139
00:07:34,959 --> 00:07:36,710
‫هذا لا يعني أننا ننام معًا.‬

140
00:07:36,794 --> 00:07:38,879
‫ربما لا ولكن ليس من غير المعقول أن أتساءل‬

141
00:07:38,963 --> 00:07:41,465
‫لماذا كان زوجي يقضي الوقت مع مساعدتي‬

142
00:07:41,549 --> 00:07:42,591
‫ولم يذكر ذلك مطلقًا.‬

143
00:07:42,675 --> 00:07:46,720
‫لا أعرف سبب خضوعي للمحاكمة، لكن نعم،‬
‫كانت صديقة طيبة يا "فالون".‬

144
00:07:46,804 --> 00:07:50,182
‫لهذا السبب جئت الليلة الماضية لرؤية‬
‫صديقتك الطيبة "إيفا"؟‬

145
00:07:50,266 --> 00:07:51,100
‫هذا يكفي.‬

146
00:07:51,809 --> 00:07:54,436
‫طلبت مني أن أحضر عقدها الذي تركته في‬
‫سيارتي‬

147
00:07:54,520 --> 00:07:56,063
‫بعد أن ذهبنا لتسلّق الصخور.‬

148
00:07:56,146 --> 00:07:59,567
‫رائع، تلك السافلة التافهة بارعة.‬
‫كل شيء منطقي الآن.‬

149
00:07:59,650 --> 00:08:01,986
‫كانت تعلم أنني سأقابل "كولين" لطرده.‬

150
00:08:02,069 --> 00:08:05,990
‫لهذا السبب اتصلت بك للذهاب إلى المكتب.‬
‫لتحرص أن تسمع حديثنا.‬

151
00:08:06,073 --> 00:08:08,576
‫نعم وسمعته. وكان عن خيانتك لي.‬

152
00:08:08,659 --> 00:08:10,494
‫لذا لست متأكدًا مما تتهمينني به.‬

153
00:08:10,578 --> 00:08:12,955
‫أنا لا أتهمك بأي شيء.‬

154
00:08:13,038 --> 00:08:17,334
‫أقول فقط ماذا لو لم يكن ما حدث بيننا‬
‫خطأنا نحن فقط؟‬

155
00:08:17,418 --> 00:08:21,005
‫إذا كانت "إيفا" تحاول التفريق بيننا،‬
‫ألا يعني ذلك شيئًا؟‬

156
00:08:21,088 --> 00:08:24,592
‫تبحثين عن طريقة لتبرير سلوكك المشين.‬

157
00:08:26,885 --> 00:08:31,390
‫لم تكن علاقتنا محكومة بالفشل يا "ليام".‬
‫لقد تم تخريبها.‬

158
00:08:31,473 --> 00:08:34,101
‫تعتقد "إيفا" أنها تساعدك على رؤية حقيقتي،‬

159
00:08:34,184 --> 00:08:36,312
‫لكنها تعمل على تفريقنا.‬

160
00:08:36,395 --> 00:08:38,522
‫وسأثبت لك ذلك.‬

161
00:08:50,367 --> 00:08:54,455
{\an8}‫يا لها من مفاجئة رائعة.‬
‫اعتقدت أنك لن تتحدث معي.‬

162
00:08:54,955 --> 00:08:57,833
{\an8}‫حمل هذه الضغينة يسبّب التوتر لي،‬

163
00:08:57,916 --> 00:09:02,004
{\an8}‫لذا سواء كنت تستحقين ذلك أم لا،‬
‫فقد قررت أن أسامحك.‬

164
00:09:02,588 --> 00:09:06,508
{\an8}‫شكرًا لك يا حبيبي.‬

165
00:09:06,592 --> 00:09:08,719
{\an8}‫لا تعلم كم يجعلني ذلك سعيدة.‬

166
00:09:08,802 --> 00:09:13,349
{\an8}‫وفي سبيل إصلاح علاقتنا، أود منك‬
‫الانضمام إلى فريقي‬

167
00:09:13,432 --> 00:09:16,685
{\an8}‫ومساعدتي في تجهيز دوائي المضاد للشيخوخة‬
‫في السوق.‬

168
00:09:16,769 --> 00:09:18,395
{\an8}‫أنت المسؤولة عن هذه المهمة.‬

169
00:09:18,479 --> 00:09:22,483
{\an8}‫وأعتقد أن العمل معًا يمكن أن يساعدنا‬
‫على إصلاح الأمور.‬

170
00:09:23,150 --> 00:09:25,069
{\an8}‫- أقبل بذلك.‬
‫- عظيم.‬

171
00:09:25,152 --> 00:09:26,779
{\an8}‫هذا مثير جدًا.‬

172
00:09:27,363 --> 00:09:29,281
{\an8}‫لطالما اعتقدت أنني أصلح أن أكون‬
‫خبيرة تجميل.‬

173
00:09:29,365 --> 00:09:30,199
{\an8}‫عظيم.‬

174
00:09:31,325 --> 00:09:35,829
{\an8}‫سأحتاج إلى استثمار مبدئي صغير‬
‫لنشرع في العمل.‬

175
00:09:35,913 --> 00:09:39,458
{\an8}‫إنه مبلغ تافه بالفعل. حوالي 5 ملايين؟‬

176
00:09:40,417 --> 00:09:41,794
{\an8}‫هل تكرّر ما قلت؟‬

177
00:09:41,877 --> 00:09:44,338
{\an8}‫تعطيل إحدى أكثر الصناعات ربحًا في العالم‬

178
00:09:44,421 --> 00:09:46,674
{\an8}‫ينطوي على تكاليف بدء تشغيل كبيرة.‬

179
00:09:48,342 --> 00:09:50,844
{\an8}‫- إلا إذا كنت لا تثقين بي.‬
‫- لا، الأمر ليس...‬

180
00:09:50,928 --> 00:09:52,054
{\an8}‫أنت لا تثقين بي؟‬

181
00:09:52,137 --> 00:09:58,018
{\an8}‫بعد كل أكاذيبك وخداعك، تعتقدين‬
‫أنني الشخص غير الجدير بالثقة.‬

182
00:09:58,102 --> 00:10:00,979
{\an8}‫- حسنًا، لا بأس. انسي الأمر.‬
‫- انتظر يا "أدم".‬

183
00:10:02,940 --> 00:10:06,485
{\an8}‫إذا كان هذا هو ثمن توطيد علاقتي بك،‬

184
00:10:06,568 --> 00:10:08,737
{\an8}‫فستحصل على الشيك بحلول يوم غد.‬

185
00:10:09,405 --> 00:10:10,489
{\an8}‫شكرًا يا أمي.‬

186
00:10:10,572 --> 00:10:13,951
{\an8}‫هذا استثمار قوي.‬
‫على الصعيد المهني والشخصي.‬

187
00:10:14,034 --> 00:10:14,993
{\an8}‫أعلم.‬

188
00:10:15,911 --> 00:10:19,623
{\an8}‫وأعتقد أنه يجب أن نحضر حفل "بلايك" معًا.‬

189
00:10:19,707 --> 00:10:23,711
{\an8}‫سيكون حافلًا مع الرعاة الأغنياء‬
‫الذين يمكننا إقناعهم بالاستثمار.‬

190
00:10:24,878 --> 00:10:27,089
{\an8}‫فقط خذ الأحداث المثيرة بروية.‬

191
00:10:27,923 --> 00:10:32,219
{\an8}‫- ليس كل الأمهات تشعر بعقدة الذنب.‬
‫- هل وجدت شيئًا؟‬

192
00:10:32,302 --> 00:10:35,514
‫سمعت ردًا من صديق يعمل في المحكمة.‬

193
00:10:35,597 --> 00:10:38,976
{\an8}‫كان من الصعب تتبّع "إيفا"‬
‫لأنه ليس اسمها الحقيقي.‬

194
00:10:39,059 --> 00:10:40,269
‫اسمها "ريبيكا ألين".‬

195
00:10:40,352 --> 00:10:42,896
{\an8}‫كان كذلك حتى غيرته قبل ثلاث سنوات.‬

196
00:10:42,980 --> 00:10:46,734
{\an8}‫كنت أعلم ذلك،‬
‫كانت تكذب منذ وطأت قدمها المكان.‬

197
00:10:46,817 --> 00:10:48,235
‫يجب أن أذهب وأخبر "ليام".‬

198
00:10:48,318 --> 00:10:50,821
{\an8}‫لا. هذا ليس الدليل الدامغ الذي تحتاجين‬
‫إليه.‬

199
00:10:50,904 --> 00:10:53,699
{\an8}‫لا يعني تغيير الأشخاص للأسماء‬
‫أنهم يخفون أسرارًا.‬

200
00:10:53,782 --> 00:10:55,367
‫قمت بتغيير اسمي إلى "كارينغتون".‬

201
00:10:55,451 --> 00:10:59,621
{\an8}‫نعم، لكنك كنت تخفين سرًا.‬
‫لذا فهذا مثال سيئ.‬

202
00:10:59,705 --> 00:11:01,623
‫لكنني أفهم قصدك.‬

203
00:11:01,707 --> 00:11:04,543
‫من الواضح أن لدى "ريبيكا" سببًا للاختفاء.‬

204
00:11:05,252 --> 00:11:07,087
‫وسأعرف ما هو.‬

205
00:11:12,342 --> 00:11:14,720
‫يجب أن تتوقف عن تخريب حملة "بلايك".‬

206
00:11:14,803 --> 00:11:17,264
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدثين.‬

207
00:11:17,347 --> 00:11:20,684
‫أعلم أنك مستاء لأن والدي ترك لي‬
‫إدارة العمل،‬

208
00:11:20,767 --> 00:11:23,687
‫لكنني على استعداد أن أعطيك ما تشعر‬
‫أنه عادل لك.‬

209
00:11:24,271 --> 00:11:25,939
‫كم تريد ثمن ترك هذا الأمر؟‬

210
00:11:26,023 --> 00:11:27,399
‫لا أريد المال.‬

211
00:11:28,400 --> 00:11:31,445
‫أريد فقط ما هو ملكي، "فلوريس إنكوربورادو".‬

212
00:11:31,528 --> 00:11:33,780
‫أعطني هذا وسأختفي من حياتكم.‬

213
00:11:33,864 --> 00:11:34,865
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

214
00:11:36,074 --> 00:11:38,827
‫تركني والدي في السلطة لسبب.‬

215
00:11:38,911 --> 00:11:40,579
‫لقد ساعدت في بناء تلك الشركة‬

216
00:11:40,662 --> 00:11:43,457
‫بينما انتقلت إلى هنا‬
‫وأدرت ظهرك لنا جميعًا.‬

217
00:11:43,540 --> 00:11:44,917
‫أنت لا تستحقين ذلك.‬

218
00:11:45,000 --> 00:11:47,753
‫أنا أدرت ظهري؟ لقد أدخلت والدنا السجن.‬

219
00:11:48,754 --> 00:11:51,924
{\an8}‫نسيت مكانك يا أختي.‬

220
00:11:52,007 --> 00:11:54,551
{\an8}‫أنا الوريث الشرعي لإمبراطورية عائلتنا.‬

221
00:11:54,635 --> 00:11:57,221
{\an8}‫إلى أن تسلّميني شركتي،‬

222
00:11:57,804 --> 00:12:00,349
{\an8}‫ستزداد الأمور سوءًا بالنسبة لـ"بلايك"‬
‫وحملته.‬

223
00:12:00,849 --> 00:12:04,561
{\an8}‫وصدقيني، يمكن أن تسوء الأمور كثيرًا.‬

224
00:12:10,484 --> 00:12:12,027
‫أتمنى أن تكوني جائعة.‬

225
00:12:12,110 --> 00:12:16,323
‫لديّ حجز على العشاء، وأحتاج‬
‫إلى امرأة جميلة ترافقني.‬

226
00:12:16,406 --> 00:12:18,909
‫لا أعتقد أنني أستطيع الذهاب الليلة.‬

227
00:12:18,992 --> 00:12:21,203
‫- هل نؤجل الأمر؟‬
‫- بالتأكيد.‬

228
00:12:22,663 --> 00:12:24,081
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

229
00:12:24,623 --> 00:12:26,750
‫كم ستبقى في "أتلانتا"؟‬

230
00:12:26,833 --> 00:12:29,503
‫ألا يجب عليك العودة إلى ناديك؟‬

231
00:12:29,586 --> 00:12:31,588
‫تركت مساعدي يتولى الأمور‬

232
00:12:31,672 --> 00:12:34,716
‫بينما أنا في إجازة لإعادة التواصل معك.‬

233
00:12:36,677 --> 00:12:38,011
‫ما سبب هذا السؤال؟‬

234
00:12:39,054 --> 00:12:41,348
‫أنا آسفة. مجرد شيء قاله "جيف".‬

235
00:12:42,641 --> 00:12:46,311
‫تعلمين كيف يفرط الأبناء في حماية أمهاتهم.‬

236
00:12:46,395 --> 00:12:47,938
‫سوف يثوب إلى رشده.‬

237
00:12:48,522 --> 00:12:52,359
‫- هل يمكنك على الأقل تناول مشروب معي؟‬
‫- في ليلة أخرى. أعدك.‬

238
00:12:52,943 --> 00:12:54,236
‫الوقت ليس مناسبًا.‬

239
00:12:54,319 --> 00:12:56,196
‫لقد تحدثت إلى طبيب أعصاب "جيف"،‬

240
00:12:56,280 --> 00:12:58,282
‫لم يكن يذهب إلى مواعيده.‬

241
00:12:58,365 --> 00:12:59,741
‫ثمة خطب ما.‬

242
00:13:00,450 --> 00:13:06,290
‫وبعد سنوات من إعطاء الأولوية لنفسي،‬
‫يجب أن أكون بجانب ابني الآن.‬

243
00:13:08,292 --> 00:13:12,379
‫أفهم ذلك. اعتني بأمر "جيف".‬
‫سأراك ليلة غد في الحفل.‬

244
00:13:33,817 --> 00:13:35,193
‫"إيفا"؟‬

245
00:13:35,694 --> 00:13:39,823
‫- آسفة، لم أكن أعرف إلى أين أذهب.‬
‫- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬

246
00:13:39,906 --> 00:13:40,949
‫إنها "فالون".‬

247
00:13:41,658 --> 00:13:42,951
‫عندما ذهبت إلى العمل صباح اليوم،‬

248
00:13:43,035 --> 00:13:46,580
‫بدأت تختلف أعذارًا للتخلّص مني.‬

249
00:13:46,663 --> 00:13:49,708
‫- شاهدت صورة لنا.‬
‫- أجل. ثم ثارت ثائرتها.‬

250
00:13:49,791 --> 00:13:52,336
‫صرخت في وجهي، واتهمتني أنني على علاقة معك.‬

251
00:13:52,419 --> 00:13:54,880
‫حتى أنها ألقت كوبًا على رأسي.‬
‫حمدًا لله لم يصبني.‬

252
00:13:55,881 --> 00:13:57,633
‫حقًا؟ "فالون"؟‬

253
00:13:59,468 --> 00:14:01,637
‫اسمع، أنا أحب عملي،‬

254
00:14:02,638 --> 00:14:04,765
‫لكن كان يجب أن ترى النظرة في عينيها.‬

255
00:14:04,848 --> 00:14:07,684
‫لا أستطيع العودة إلى هناك. أنا خائفة جدًا.‬

256
00:14:10,937 --> 00:14:11,980
‫لا بأس.‬

257
00:14:23,992 --> 00:14:26,787
‫ماذا يجري؟ هل هناك حريق؟‬
‫هل يتعيّن عليّ الاتصال بالطوارئ؟‬

258
00:14:26,870 --> 00:14:27,829
‫لا.‬

259
00:14:28,455 --> 00:14:31,500
‫كنت أحرق أوراق الميرمية وأخذني الحماس.‬

260
00:14:31,583 --> 00:14:34,336
‫ولماذا تحرق أوراق الميرمية في الفندق؟‬

261
00:14:35,253 --> 00:14:38,465
‫لأنه كان لديّ هاجس أن شيئًا فظيعًا‬
‫سيحدث الليلة.‬

262
00:14:38,548 --> 00:14:41,301
‫على محمل الجد؟ ما خطبك؟‬

263
00:14:41,885 --> 00:14:43,595
‫ليس هناك ما يدعو للقلق.‬

264
00:14:43,679 --> 00:14:49,309
‫لقد أعدت بناء هذا الفندق بالكامل وأعدت‬
‫افتتاحه بمفردك، هل تتذكر؟‬

265
00:14:49,393 --> 00:14:51,561
‫- لم أكن وحدي.‬
‫- بالتأكيد.‬

266
00:14:51,645 --> 00:14:54,439
‫أنت لم تدق المسامير،‬
‫لكنك كنت السبب في إنجازه.‬

267
00:14:54,523 --> 00:14:57,275
‫كان لديّ شخص يرشدني في كل خطوة أخطيها.‬

268
00:14:57,359 --> 00:15:00,654
‫شبكة الأمان الحادة الطباع والقديمة‬
‫الطراز الخاصة بي.‬

269
00:15:02,406 --> 00:15:04,449
‫إذًا هذا يتعلق بعدم وجود والدي هنا.‬

270
00:15:04,533 --> 00:15:09,079
‫خلال التجديد الأول، في كل مرة أفكر فيها‬
‫بالاستسلام،‬

271
00:15:09,162 --> 00:15:11,123
‫كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد على "أندريس"‬
‫لإرشادي.‬

272
00:15:11,206 --> 00:15:16,169
‫أعلم مدى أهمية والدي بالنسبة لك.‬
‫ولكن لا تنسَ، أنا "أندريس" أيضًا.‬

273
00:15:16,253 --> 00:15:19,548
‫يمكنني أن أرتدي بدلة أنيقة وأعطيك‬
‫بعض النصائح المتعالية.‬

274
00:15:20,757 --> 00:15:22,884
‫تفضّل، شراب "ويسكي ساور".‬

275
00:15:22,968 --> 00:15:25,554
‫كان والدي دائمًا يصنع واحدًا عندما‬
‫يكون متوترًا.‬

276
00:15:27,305 --> 00:15:29,099
‫من المستحيل أن نكون جاهزين‬
‫في الوقت المحدّد.‬

277
00:15:29,182 --> 00:15:32,269
‫افتتاح الفندق في غضون أسبوع،‬
‫وليس لدينا حتى مناشف.‬

278
00:15:32,352 --> 00:15:36,064
‫حسنًا، المناشف مُبالغ بأمرها.‬
‫يمكن للناس أن يجففوا بالهواء.‬

279
00:15:36,148 --> 00:15:38,400
‫"أندريس"، لست أمزح. مفهوم؟‬

280
00:15:39,359 --> 00:15:41,737
‫ماذا لو حدث خطأ ما؟‬

281
00:15:41,820 --> 00:15:44,281
‫سيحدث خطأ. هذا دائمًا ما يحدث.‬

282
00:15:44,364 --> 00:15:46,533
‫ربما أكثر من خطأ واحد.‬

283
00:15:46,616 --> 00:15:49,411
‫بالضبط. ولهذا السبب أحتاج لمساعدتك.‬

284
00:15:49,494 --> 00:15:51,872
‫علينا أن نخطط لكل الاحتمالات المروعة.‬

285
00:15:51,955 --> 00:15:56,084
‫لا حجوزات ومشاكل في السباكة وتسمّم غذائي.‬

286
00:15:58,378 --> 00:15:59,421
‫ما رأيك؟‬

287
00:15:59,921 --> 00:16:04,676
‫حسنًا، بالرغم من أنه غالبًا ما يبدو أن‬
‫لديّ جميع الإجابات، إلا أنني لا أملكها.‬

288
00:16:05,343 --> 00:16:07,512
‫قد أبدو وكأنني أذكى شخص في الغرفة،‬

289
00:16:07,596 --> 00:16:09,848
‫لكن في معظم الأحيان أقوم بالارتجال.‬

290
00:16:10,849 --> 00:16:14,770
‫لكن كيف تبدو دائمًا واثقًا من نفسك؟‬
‫ما هو السر؟‬

291
00:16:15,270 --> 00:16:17,481
‫تصرّف بثقة، حتى لو كنت لا تشعر بذلك.‬

292
00:16:17,564 --> 00:16:19,524
‫هذا يمنح الآخرين الثقة.‬

293
00:16:19,608 --> 00:16:22,986
‫ارسم الشجاعة على محياك وقل:‬
‫"اتركوا الأمر لي."‬

294
00:16:23,070 --> 00:16:25,947
‫حتى لو كنت من الداخل في حالة رثة.‬

295
00:16:26,031 --> 00:16:29,284
‫وإذا فشلت كل المحاولات، ضع "الكوكابورا"‬
‫في مكان ما.‬

296
00:16:30,327 --> 00:16:32,788
‫- ربما فوق المشرب.‬
‫- "كوكو" ماذا؟‬

297
00:16:32,871 --> 00:16:35,540
‫"كوكابورا"، إنه طير يجلب الحظ.‬

298
00:16:35,624 --> 00:16:36,500
‫يغرد هكذا...‬

299
00:16:40,462 --> 00:16:44,257
‫نعم، أعتقد أن الطائر الغريب قد يتعارض‬
‫مع جمالية المكان.‬

300
00:16:44,341 --> 00:16:48,929
‫وأعتقد أيضًا أنك أفرطت في الشرب‬
‫لذلك سأرافقك إلى الخارج.‬

301
00:16:49,513 --> 00:16:51,139
‫هيا يا صديقي. لنذهب.‬

302
00:16:53,517 --> 00:16:54,392
‫"سام"؟‬

303
00:16:55,268 --> 00:16:57,270
‫"سامي جو"؟ هل سمعت ما قلت؟‬

304
00:16:57,354 --> 00:16:59,439
‫"دوا ليبا" عالقة في "سان فرانسيسكو".‬

305
00:16:59,523 --> 00:17:01,858
‫خيّم الضباب على المطار.‬
‫لن تصل في الوقت المحدد.‬

306
00:17:01,942 --> 00:17:02,901
‫ماذا نفعل؟‬

307
00:17:05,028 --> 00:17:06,822
‫اتركي الأمر لي. سأتولى المسألة.‬

308
00:17:08,615 --> 00:17:10,992
‫رائع، يبدو أن هذا الشراب قد أجدى نفعًا.‬

309
00:17:11,076 --> 00:17:13,495
‫لم أتوقع منك أن تتقبل الأمر بهذه الرحابة.‬

310
00:17:13,578 --> 00:17:16,706
‫لست كذلك. أنا مبعثر من الداخل.‬

311
00:17:16,790 --> 00:17:19,543
‫- "جيف" يعاني من مشكلة ما.‬
‫- ما الأمر؟‬

312
00:17:20,210 --> 00:17:24,381
‫اكتشفت أنه لم يعد تعبئة دواء‬
‫السمية العصبية الخاص به.‬

313
00:17:25,048 --> 00:17:26,508
‫أعتقد أنه توقف عن تناول أدويته.‬

314
00:17:26,591 --> 00:17:28,552
‫هذا ما يفسّر سبب عصبيته الزائدة.‬

315
00:17:28,635 --> 00:17:33,140
‫المشكلة أنه لن يُصغي إليّ.‬
‫ربما يمكنك التحدث معه.‬

316
00:17:33,223 --> 00:17:37,936
‫حاولت. في هذه المرحلة، أعتقد أنه بحاجة‬
‫إلى مساعدة من مختص.‬

317
00:17:38,019 --> 00:17:40,147
‫لا يمكننا وضعه في مصح نفسي.‬

318
00:17:40,230 --> 00:17:43,150
‫إذا انتشر الخبر، ستتحطم حياته.‬

319
00:17:43,233 --> 00:17:45,777
‫علينا أن نقنعه بتناول دوائه.‬

320
00:17:47,070 --> 00:17:48,655
‫أعرف طبيبًا نفسيًا يمكنني الاتصال به.‬

321
00:17:48,738 --> 00:17:52,409
‫سنقدّم له المساعدة التي يحتاجها ونتكتم‬
‫على الأمر.‬

322
00:17:54,244 --> 00:17:55,078
‫اتفقنا.‬

323
00:17:55,829 --> 00:17:59,499
‫أحضر الطبيب وسألتقي بك في منزل "جيف"‬
‫في أقرب وقت ممكن.‬

324
00:18:01,501 --> 00:18:02,502
‫كيف جرت الأمور مع "بيتو".‬

325
00:18:02,586 --> 00:18:05,881
‫لم تكن على ما يرام.‬
‫إنه مصمّم على تدمير حملتك.‬

326
00:18:07,007 --> 00:18:08,466
‫سأعطيه ما يريد.‬

327
00:18:08,550 --> 00:18:09,926
‫لا. قطعًا لا.‬

328
00:18:10,010 --> 00:18:11,303
‫ما الخيار الذي أملكه؟‬

329
00:18:11,386 --> 00:18:13,305
‫لا يمكنك التخلّي عن إرث عائلتك‬

330
00:18:13,388 --> 00:18:15,599
‫لأن شقيقك انتابته نوبة غضب.‬

331
00:18:15,682 --> 00:18:19,352
‫- هل هذا ما كان يريده والدك؟ لا.‬
‫- طبعًا لا.‬

332
00:18:21,021 --> 00:18:25,567
‫عندما كنت صغيرة، كان يحدّثني‬
‫عن أحلامه في التوسغ في "الولايات المتحدة".‬

333
00:18:26,109 --> 00:18:29,029
‫كان يأمل دائمًا أن أدير العمل يومًا ما.‬

334
00:18:29,112 --> 00:18:30,864
‫لأنه عرف أنه يمكن أن يثق بك.‬

335
00:18:31,489 --> 00:18:34,743
‫الشركة مهمة بالنسبة لي، لكنها ليست أولوية.‬

336
00:18:34,826 --> 00:18:37,579
‫أنت وهذه الحملة، كل ما أركّز عليهما الآن.‬

337
00:18:37,662 --> 00:18:41,833
‫إذا استسلمت للمبتز، فستفقدين نفوذك.‬
‫صدقيني.‬

338
00:18:42,876 --> 00:18:47,214
‫لديّ خطة. جربنا طريقتك.‬
‫دعيني أجرب طريقة "كارينغتون".‬

339
00:18:47,297 --> 00:18:48,381
‫حسنًا.‬

340
00:18:49,925 --> 00:18:53,762
‫لكنني أيضًا من آل "كارينغتون"، لذلك سنفعل‬
‫ذلك معًا.‬

341
00:18:57,224 --> 00:18:58,808
‫كانت "إيفا" تحاول تفريقنا‬

342
00:18:58,892 --> 00:19:01,645
‫منذ أن تسللت إلى حياتنا لأول مرة،‬
‫ويمكنني إثبات ذلك.‬

343
00:19:01,728 --> 00:19:04,439
‫- هذا ما اردت التحدث بشأنه؟‬
‫- "إيفا" ليس اسمها الحقيقي.‬

344
00:19:04,522 --> 00:19:07,275
‫لوم مساعِدتك لا يغير حقيقة‬
‫أنك نمت مع شخص آخر.‬

345
00:19:07,359 --> 00:19:10,779
‫أعرف ذلك، لكن تم طردها بتهمة الملاحقة.‬

346
00:19:10,862 --> 00:19:13,365
‫كانت مهووسة بمعلم اللغة الإنكليزية‬
‫المتزوّج،‬

347
00:19:13,448 --> 00:19:15,408
‫وكانت تحاول تحطيم زواجه.‬

348
00:19:15,492 --> 00:19:18,828
‫كانت معجبة بأستاذها وغيّرت اسمها.‬

349
00:19:18,912 --> 00:19:21,331
‫وكانت لديّ مدرّسة لطيفة، واستخدمت ثلاثة‬
‫أسماء.‬

350
00:19:21,414 --> 00:19:22,624
‫هل هذا يجعلني مجنونًا؟‬

351
00:19:22,707 --> 00:19:24,542
‫هذا ليس كل ما كانت تكذب بشأنه.‬

352
00:19:24,626 --> 00:19:28,004
‫مسألة محامي الطلاق وعدم إخبارك بتأجيل‬
‫موعد الغداء.‬

353
00:19:28,088 --> 00:19:30,507
‫لا شيء من هذا يعفيك من الصراخ عليها‬
‫بتلك الطريقة.‬

354
00:19:31,174 --> 00:19:33,301
‫وهل رميت عليها كوبًا بالفعل؟‬

355
00:19:33,385 --> 00:19:35,553
‫لم أرمِ كوبًا على أحد.‬

356
00:19:35,637 --> 00:19:38,098
‫لم أكن سوى مرشدة لها.‬

357
00:19:39,057 --> 00:19:42,269
‫قبل بضعة أشهر، كنت سأصدّق بشكل أعمى‬
‫أي شيء تقولين.‬

358
00:19:43,061 --> 00:19:45,397
‫لكن الآن لا أعرف حتى كيف يمكنني الوثوق بك.‬

359
00:19:45,480 --> 00:19:46,648
‫أنا أقول الحقيقة.‬

360
00:19:46,731 --> 00:19:51,361
‫- أعلم أن الأمور معقّدة الآن، لكن...‬
‫- اتصلت بمحامي طلاق هذا الصباح.‬

361
00:19:54,489 --> 00:19:57,409
‫رأيت أن تعلمي سبب موافقتي على رؤيتك.‬

362
00:19:58,535 --> 00:20:01,705
‫أعلم أن أيًا منا لم يرغب في أن تنتهي‬
‫الأمور بهذه الطريقة.‬

363
00:20:03,206 --> 00:20:05,417
‫لكنني قصدت ما قلته سابقًا.‬

364
00:20:08,211 --> 00:20:09,671
‫هذا وداع يا "فالون".‬

365
00:20:20,208 --> 00:20:21,756
‫هذه الخطة تستغرق وقتًا طويلًا.‬

366
00:20:21,794 --> 00:20:26,391
‫رفضت مبلغًا كبيرًا جدًا من المال ويبدو‬
‫أن هذا كان جنونيًا في ضوء ما يحدث.‬

367
00:20:26,416 --> 00:20:29,335
‫- لماذا جميع الرجال قصيري النظر جدًا؟‬
‫- أنا واقعي.‬

368
00:20:29,919 --> 00:20:33,298
‫سأتقدم بطلب الطلاق وآخذ ما يخصني‬
‫قبل أن أعود بخفي حنين.‬

369
00:20:33,381 --> 00:20:35,550
‫لا داعي للذعر. التزم بالخطة.‬

370
00:20:36,301 --> 00:20:38,428
‫اعرض عليها الزواج مرة أخرى واجعلها تقبل.‬

371
00:20:38,511 --> 00:20:41,598
‫ثم تتركها وحدها عند المذبح ذليلة صاغرة.‬

372
00:20:41,681 --> 00:20:45,894
‫وهذا ما تستحق بعد أن خانتني وساعدت "بلايك"‬
‫في سرقة القصر.‬

373
00:20:46,728 --> 00:20:49,147
‫ثم تحصل على نصف أموالها وأكثر.‬

374
00:20:50,565 --> 00:20:52,484
‫هل علينا إذلالها؟‬

375
00:20:52,567 --> 00:20:55,403
‫لا تقل لي إنك بدأت تكن لها المشاعر.‬

376
00:20:56,070 --> 00:21:01,326
‫قابل "دوم" في حفل "بلايك" وكن ساحرًا،‬
‫مفهوم؟‬

377
00:21:02,160 --> 00:21:04,037
‫تعرف كيفية التودد، أليس كذلك؟‬

378
00:21:11,711 --> 00:21:13,963
‫أرأيت كم هذا سهل؟‬

379
00:21:18,176 --> 00:21:22,680
‫لا بأس. سأبقى. لكن يجب أن يتولى شخص ما‬
‫مراقبة "جيف".‬

380
00:21:23,431 --> 00:21:25,141
‫إنه يشك في الأمر.‬

381
00:21:29,187 --> 00:21:31,189
‫أين أنت الآن يا "برايدي"؟‬

382
00:21:32,941 --> 00:21:34,150
‫"سوليتير"؟‬

383
00:21:36,945 --> 00:21:38,154
‫"أليكسيس".‬

384
00:21:40,490 --> 00:21:44,410
‫أنا سعيد لأنك ثبت إلى رشدك.‬
‫إعطائي الشركة هو القرار الصحيح.‬

385
00:21:44,494 --> 00:21:48,164
‫- حسنًا، هذا لن يحدث.‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

386
00:21:48,248 --> 00:21:51,042
‫كان عليّ إحضارك إلى هنا بطريقة ما.‬

387
00:21:51,125 --> 00:21:53,795
‫إذا علمت أنك ليس فقط لن تحصل على الشركة،‬

388
00:21:53,878 --> 00:21:58,258
‫بل أن "كريستال" ستنقل المقر‬
‫الرئيسي إلى هنا لمراقبة الأمور.‬

389
00:21:59,801 --> 00:22:01,052
‫لا يمكن أن تكون جادًا.‬

390
00:22:03,179 --> 00:22:07,684
‫حسنًا، والدك عهد بإمبراطورية "فلوريس"‬
‫إلى "كريستال" وليس لك.‬

391
00:22:08,560 --> 00:22:11,229
‫اسمعا، يمكننا تبسيط المسألة جدًا.‬

392
00:22:11,312 --> 00:22:15,817
‫إذا لم تكن الشركة لي في غضون 24 ساعة،‬
‫سأفسد حملتك.‬

393
00:22:15,900 --> 00:22:17,944
‫يمكنك التنمّر على أختي، وليس عليّ.‬

394
00:22:18,027 --> 00:22:21,656
‫هذا يكفي. المتنمّر الوحيد هنا هو أنت‬
‫يا "بيتو".‬

395
00:22:23,283 --> 00:22:26,411
‫لذا دعني أبسط المسألة لك.‬
‫انتهينا من هذا الأمر.‬

396
00:22:27,120 --> 00:22:29,580
‫- هل يُفترض أن يخيفني ذلك؟‬
‫- هل أنت خائف من والدنا؟‬

397
00:22:29,664 --> 00:22:31,666
‫إذا لم تتوقف، سأتصل به‬

398
00:22:31,749 --> 00:22:35,628
‫وأخبره بالضبط مَن خانه وزج به في السجن.‬

399
00:22:36,296 --> 00:22:39,507
‫أنت لست هكذا. لقد غيّرك هذا الرجل.‬

400
00:22:39,590 --> 00:22:41,551
‫لقد قلبك ضد عائلتك.‬

401
00:22:41,634 --> 00:22:45,179
‫حاولت حل الأمر بطريقتي،‬
‫لكنك لم تكن عقلانيًا.‬

402
00:22:45,805 --> 00:22:48,474
‫لذا إما أن تتراجع، أو أتحدث إلى "سيلفيو".‬

403
00:23:02,113 --> 00:23:04,198
‫"جيف". هل كل شيء على ما يرام؟‬

404
00:23:04,949 --> 00:23:06,951
‫هل يبدو كل شيء على ما يرام؟‬

405
00:23:07,035 --> 00:23:10,538
‫- ضع المطرقة من يدك حتى نستطيع التحدث.‬
‫- لا وقت للحديث.‬

406
00:23:10,621 --> 00:23:11,748
‫ماذا تفعل؟‬

407
00:23:11,831 --> 00:23:15,835
‫أتخلص من كل بحثي.‬
‫تم اختراق "كولبيكو للفضاء".‬

408
00:23:15,918 --> 00:23:20,715
‫أفضّل تدمير كل شيء بدلًا من السماح‬
‫لـ"برايدي" ببيعه لمن يدفع أعلى سعر.‬

409
00:23:22,300 --> 00:23:27,180
‫أصغِ إليّ يا "جيف".‬
‫أنت بحاجة للمساعدة، مفهوم؟‬

410
00:23:27,263 --> 00:23:30,224
‫أعلم أنك لا تتناول أدويتك.‬

411
00:23:30,308 --> 00:23:34,437
‫نعم، توقفت عن تناول الأدوية،‬
‫ولكن وقتها أصبح كل شيء واضحًا.‬

412
00:23:34,520 --> 00:23:36,522
‫انتظر، لماذا لديك مسدس؟‬

413
00:23:38,483 --> 00:23:40,985
‫ولماذا لدى أي شخص مسدس؟ لحماية نفسي.‬

414
00:23:41,819 --> 00:23:44,739
‫هناك أشرار في الخارج. لا تعرفين من يمكنك‬
‫الوثوق به.‬

415
00:23:44,822 --> 00:23:47,867
‫"برايدي" يتجسس عليّ ويعمل مع "أليكسيس".‬

416
00:23:48,451 --> 00:23:52,205
‫أنت لا تفكّر بشكل صحيح‬
‫بسبب السمية العصبية.‬

417
00:23:54,582 --> 00:23:59,337
‫سيحضر "مايكل" إلى هنا مع طبيب،‬
‫وسنساعدك في التماثل للشفاء.‬

418
00:24:00,463 --> 00:24:02,965
‫حسنًا، صحيح.‬

419
00:24:03,049 --> 00:24:05,885
‫قد تكونين على حق. لا أشعر أنني بحالة جيدة.‬

420
00:24:08,137 --> 00:24:10,556
‫- حبيبي.‬
‫- أنا بخير.‬

421
00:24:11,140 --> 00:24:12,600
‫أنا بخير.‬

422
00:24:14,894 --> 00:24:16,646
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

423
00:24:16,729 --> 00:24:17,939
‫فك قيدي.‬

424
00:24:18,022 --> 00:24:21,567
‫هذا من أجل حمايتك. ستكونين بأمان حتى أعود.‬

425
00:24:22,193 --> 00:24:24,862
‫لن أسمح لـ"برايدي" بخداع أي منا.‬

426
00:24:25,863 --> 00:24:27,907
‫عد إلى هنا يا "جيف". لا تفعل هذا.‬

427
00:24:33,371 --> 00:24:36,416
‫لا، ليس بهذه السرعة يا آنسة.‬

428
00:24:36,499 --> 00:24:39,794
‫"فالون". مرحبًا، أنا فقط آخذ أغراضي.‬

429
00:24:39,877 --> 00:24:42,255
‫أعتقد أن وقتي انتهى هنا.‬

430
00:24:42,797 --> 00:24:45,299
‫قبل أن تشرعي في الرحيل‬
‫وتغيبي في عالم المجانين،‬

431
00:24:45,383 --> 00:24:47,635
‫ربما يجب عليك الاتصال بزوجي‬

432
00:24:47,718 --> 00:24:51,139
‫وإخباره بالضبط ما فعلته لإفساد زواجنا.‬

433
00:24:51,222 --> 00:24:55,560
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه،‬
‫لكن لهذا السبب يتعين عليّ الرحيل من هنا.‬

434
00:24:55,643 --> 00:24:58,771
‫لديك حقًا اهتمام مؤذي في حياتي.‬

435
00:24:59,272 --> 00:25:00,314
‫هل تمزحين؟‬

436
00:25:01,232 --> 00:25:06,112
‫يمكنك أن تمثّلي دور البراءة كما يحلو لك،‬

437
00:25:06,195 --> 00:25:10,408
‫لكن برأيي أنك على بعد خطوة واحدة‬
‫من صنع الثوب المرقط الجدير بك.‬

438
00:25:10,491 --> 00:25:14,454
‫أعلم أنك مستاءة، ويؤسفني حالك‬
‫أنت و"ليام". لكن...‬

439
00:25:17,081 --> 00:25:18,291
‫نعم.‬

440
00:25:19,125 --> 00:25:23,504
‫وجدت بيان حبك مكتوبًا على هوامش كتاب زوجي.‬

441
00:25:23,588 --> 00:25:25,298
‫أنت مثل المجرمة المطاردة.‬

442
00:25:26,174 --> 00:25:27,717
‫لكن انتهى هذا الآن.‬

443
00:25:28,634 --> 00:25:29,469
‫حقًا؟‬

444
00:25:30,595 --> 00:25:34,056
‫لا بد أن أعترف، لم أكن أعتقد أن الأمور‬
‫ستأخذ هذا المنحى.‬

445
00:25:34,557 --> 00:25:37,768
‫هذا صحيح. لم أهتم يومًا بهذه الوظيفة‬
‫أو بشركتك.‬

446
00:25:37,852 --> 00:25:40,021
‫كنت أريد إبعاد "ليام" عنك.‬

447
00:25:40,104 --> 00:25:44,400
‫وكل ما كان عليّ فعله هو اختلاق بعض القصص‬
‫عن محامي طلاق،‬

448
00:25:44,484 --> 00:25:47,028
‫ثم الحرص على وجود "كولين" في مكتبك.‬

449
00:25:48,696 --> 00:25:50,615
‫لكنني لم أرغمك على النوم معه.‬

450
00:25:50,698 --> 00:25:55,077
‫لقد سئمت من أوهام "إيفا" برمتها.‬

451
00:26:43,292 --> 00:26:45,962
‫- هل ذكرت أنك مطرودة من العمل؟‬
‫- "فالون"!‬

452
00:26:46,045 --> 00:26:47,213
‫ماذا تفعلين؟‬

453
00:26:49,882 --> 00:26:53,594
‫"ليام"، ماذا تفعل هنا؟‬

454
00:26:53,678 --> 00:26:56,097
‫طلبت مني "إيفا" مساعدتها في حزم أغراضها‬
‫لأنها كانت خائفة منك.‬

455
00:26:56,180 --> 00:26:57,557
‫أستطيع الآن أن أفهم السبب.‬

456
00:26:57,640 --> 00:26:59,600
‫أخبرتك أنها كانت عنيفة.‬

457
00:27:00,685 --> 00:27:05,439
‫أنت بارعة. سأعترف لك بذلك.‬
‫"ليام"، الأمر ليس كما يبدو.‬

458
00:27:05,523 --> 00:27:08,776
‫كانت تتلاعب بهذا الأمر برمته.‬
‫اعترفت بكل شيء.‬

459
00:27:09,819 --> 00:27:11,153
‫شكرًا لقدومك.‬

460
00:27:11,237 --> 00:27:13,573
‫لا أعرف ماذا كانت ستفعل لو لم تأتِ.‬

461
00:27:16,909 --> 00:27:18,160
‫هل يمكننا الذهاب فقط؟‬

462
00:27:19,036 --> 00:27:19,870
‫نعم.‬

463
00:27:36,392 --> 00:27:39,437
‫ماذا نفعل هنا؟ ألا ينبغي أن نقلق بشأن‬
‫"دوا ليبا"؟‬

464
00:27:39,520 --> 00:27:40,730
‫لا أعرف ما هذا،‬

465
00:27:40,813 --> 00:27:44,025
‫لكنني أريدك أن تسمح للناس بالدخول‬
‫قبل أن يذهبوا إلى مكان آخر.‬

466
00:27:44,108 --> 00:27:48,196
‫أخبرني رجل حكيم ذات مرة أن أكون واثقًا‬
‫وستسير الأمور على ما يرام.‬

467
00:27:48,279 --> 00:27:50,740
‫وقليل من الحظ لن يضر.‬

468
00:27:50,823 --> 00:27:53,326
‫لذلك من دون المزيد من اللغط...‬

469
00:27:54,786 --> 00:27:56,537
{\an8}‫"تخليدًا لذكرى (جوزيف أندريس)"‬

470
00:27:56,621 --> 00:28:00,291
{\an8}‫"تخليدًا لذكرى (جوزيف أندريس).‬
‫لم يغب يومًا عن قلوبنا."‬

471
00:28:00,875 --> 00:28:02,251
‫هذا جميل يا "سام".‬

472
00:28:03,044 --> 00:28:04,170
‫كان سيحبها.‬

473
00:28:05,004 --> 00:28:07,423
‫لم أفهم يومًا لماذا كانت طيور "الكوكابورا"‬
‫تجلب الحظ.‬

474
00:28:07,507 --> 00:28:09,133
‫كانت دائمًا تفزعني.‬

475
00:28:09,217 --> 00:28:10,218
‫لقد أفسدت اللحظة.‬

476
00:28:11,219 --> 00:28:12,804
‫إذًا أنت تعيش هنا الآن أيضًا؟‬

477
00:28:12,887 --> 00:28:17,308
‫- وتشتكي من أنه ليس لديك أي أموال.‬
‫- والدتي تعيش هنا وليس أنا.‬

478
00:28:17,892 --> 00:28:20,603
‫إياك أن تدفع لمبتز في منزلك أو مقر عملك.‬

479
00:28:20,687 --> 00:28:22,522
‫أفضّل استخدام كلمة "الشريك التجاري".‬

480
00:28:23,022 --> 00:28:25,608
‫لا يهمني ما تفضّله. خذ أموالك.‬

481
00:28:25,692 --> 00:28:27,360
‫انصرف من هنا. يجب أن أغادر الآن.‬

482
00:28:27,443 --> 00:28:30,071
‫بعد أن وصلنا إلى هذه المرحلة، لا أعتقد‬
‫أن هذا عدلًا.‬

483
00:28:30,154 --> 00:28:33,658
‫ستحصل على الفضل كله.‬
‫ينبغي أن نكون نحن الاثنين.‬

484
00:28:35,076 --> 00:28:38,788
‫قطعًا لا. بيننا اتفاق.‬
‫هذا هو الثمن الذي اتفقنا عليه.‬

485
00:28:38,871 --> 00:28:42,625
‫سآخذ المال، لكنني أريد المجد أيضًا.‬

486
00:28:42,709 --> 00:28:44,752
‫هل تعرف ما يمكن أن يفعله هذا‬
‫لحياتي المهنية؟‬

487
00:28:44,836 --> 00:28:48,214
‫- أعرف. لأنني قمت بكل العمل.‬
‫- كان بحثي.‬

488
00:28:48,297 --> 00:28:51,092
‫الذي مولته مؤسسة عائلتي.‬

489
00:28:51,592 --> 00:28:54,929
‫كنت سأصل إلى هذه النتيجة إذا لم تسرق عملي.‬

490
00:28:55,930 --> 00:28:59,058
‫لذا إما أن نعقد صفقة أو أتصل بالشرطة.‬

491
00:29:01,686 --> 00:29:03,146
‫"نادي (سهارا)، (لا ميراج)"‬

492
00:29:04,272 --> 00:29:07,066
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى. شكرًا على قدومك.‬

493
00:29:09,402 --> 00:29:12,530
‫أنا منهك ولم ألقِ خطابي بعد.‬

494
00:29:12,613 --> 00:29:15,783
‫أين "ليام"؟ أريده أن يكون حاضرًا هناك‬
‫مع العائلة.‬

495
00:29:15,867 --> 00:29:19,328
‫ما لم تتصل به وتدعوه بنفسك، فلن يحدث هذا.‬

496
00:29:19,412 --> 00:29:20,872
‫هل تشاجرتما؟‬

497
00:29:20,955 --> 00:29:25,334
‫نظرًا لأنه أخبرني أن زواجنا قد انتهى،‬
‫فأعتقد ذلك.‬

498
00:29:26,461 --> 00:29:30,339
‫لكن ها أنا بكامل زينتي لالتقاط صورة‬
‫"كارينغتون" العظيمة‬

499
00:29:30,423 --> 00:29:33,760
‫لأنه في نهاية المطاف، العائلة‬
‫تأتي في المقام الأول، أليس كذلك؟‬

500
00:29:34,385 --> 00:29:37,055
‫اسمعي، يجب أن تعرفي مدى امتناني‬

501
00:29:37,138 --> 00:29:40,767
‫وامتناننا جميعًا لكل ما فعلته من أجل‬
‫العائلة هذا العام.‬

502
00:29:40,850 --> 00:29:42,477
‫انظر ماذا كانت النتيجة.‬

503
00:29:43,269 --> 00:29:47,273
‫أعلم أنه من الصعب رؤية ذلك الآن،‬
‫لكن يجب أن تكوني فخورة بنفسك.‬

504
00:29:48,316 --> 00:29:49,734
‫أنا فخور بك.‬

505
00:29:55,364 --> 00:29:56,199
‫"أدم".‬

506
00:29:56,282 --> 00:29:58,284
‫مساء الخير يا أمي. كيف تسير الأمور؟‬

507
00:29:58,367 --> 00:30:03,164
‫كما أخبرتك، الغرفة تعج بالمستثمرين‬
‫المحتملين لشركتنا.‬

508
00:30:03,247 --> 00:30:04,957
‫مَن يهتم بالانتخابات؟‬

509
00:30:05,041 --> 00:30:08,211
‫رائع، حماسك في خدمة العامة مثير للإعجاب.‬

510
00:30:09,712 --> 00:30:12,423
‫هل أنت على ما يرام؟‬
‫حصلت على الشيك، أليس كذلك؟‬

511
00:30:12,507 --> 00:30:13,883
‫نعم، فعلت. شكرًا لك.‬

512
00:30:14,884 --> 00:30:17,261
‫نعم، كل شيء على ما يرام الآن.‬

513
00:30:17,345 --> 00:30:18,262
‫ممتاز.‬

514
00:30:18,846 --> 00:30:21,349
‫لكن قبل أن أعرّفك على بعض الناس،‬

515
00:30:21,432 --> 00:30:24,185
‫أعتقد أنه يمكننا مناقشة أفكاري التسويقية.‬

516
00:30:24,268 --> 00:30:27,814
‫تبدو هذه خطة رائعة. لكنني حقًا بحاجة‬
‫إلى مشروب أولًا.‬

517
00:30:27,897 --> 00:30:29,232
‫بالتأكيد.‬

518
00:30:29,315 --> 00:30:30,149
‫عُد بسرعة.‬

519
00:30:32,860 --> 00:30:33,986
‫"دوم"؟‬

520
00:30:34,695 --> 00:30:37,240
‫ماذا حدث هنا؟ وأين "جيف"؟‬

521
00:30:37,323 --> 00:30:40,576
‫قام بتقييدي وأخذ مسدسًا ثم غادر.‬

522
00:30:40,660 --> 00:30:42,120
‫لديه مسدس؟ إلى أين ذهب؟‬

523
00:30:42,203 --> 00:30:44,080
‫لا أعرف. إنه مشوش.‬

524
00:30:44,163 --> 00:30:47,500
‫يعتقد أن "برايدي" جاسوس‬
‫ويعمل مع "أليكسيس".‬

525
00:30:47,583 --> 00:30:49,836
‫هذا لا... أين "برايدي" في هذه الثانية؟‬

526
00:30:49,919 --> 00:30:51,879
‫ربما إذا وجدناه، يمكننا أن نجد "جيف".‬

527
00:30:52,588 --> 00:30:53,923
‫في حفل حملة "بلايك".‬

528
00:30:55,049 --> 00:30:59,178
‫أخشى أن "جيف" سيفعل شيئًا فظيعًا‬
‫إذا لم نوقفه.‬

529
00:30:59,971 --> 00:31:01,764
‫لقد أخذ المفتاح معه.‬

530
00:31:03,182 --> 00:31:05,560
‫- يمكنني الاهتمام بالأمر.‬
‫- لا أصدق أن الأمر قد انتهى.‬

531
00:31:06,727 --> 00:31:10,064
‫- لقد انتهى الأمر حقًا.‬
‫- أعرف.‬

532
00:31:11,816 --> 00:31:15,528
‫لكن على الأقل اكتشفت حقيقتها الآن وليس بعد‬
‫خمس سنوات.‬

533
00:31:17,446 --> 00:31:20,491
‫هذا للأفضل، صدّقني.‬

534
00:31:27,248 --> 00:31:28,457
‫أنا آسف.‬

535
00:31:29,750 --> 00:31:32,545
‫لا أعرف ما إذا كنت قد أعطيتك فكرة خاطئة،‬

536
00:31:32,628 --> 00:31:35,214
‫لكن هذا ليس ما أبحث عنه في الوقت الحاضر.‬

537
00:31:36,465 --> 00:31:38,926
‫أفهم ما إذا كان الوقت مبكرًا جدًا.‬

538
00:31:39,969 --> 00:31:43,306
‫أنا سعيدة لأنني استطعت مساعدتك‬
‫في معرفة الحقيقة.‬

539
00:31:43,389 --> 00:31:44,348
‫مساعدتي؟‬

540
00:31:48,936 --> 00:31:52,440
‫إذًا عندما طلبت منّي إحضار عقدك في المكتب،‬

541
00:31:52,982 --> 00:31:58,487
‫وسمعت "كولين" و"فالون" يتحدثان،‬
‫هل كنت تعلمين أنهما سيكونان هناك؟‬

542
00:32:00,364 --> 00:32:03,034
‫- لا، بالطبع لا.‬
‫- لكنك كنت على علم بالعلاقة؟‬

543
00:32:04,702 --> 00:32:09,248
‫لم أكن متأكدة. كان لديّ شعور، لكن لم يكن‬
‫هذا المكان المناسب للتكهن.‬

544
00:32:09,332 --> 00:32:12,543
‫وكيف سقطت قلادتك في سيارتي بدون أن تلاحظي؟‬

545
00:32:13,961 --> 00:32:15,755
‫وقعت بالضبط في المكان الذي سأراه.‬

546
00:32:15,838 --> 00:32:17,590
‫لا أردي، أعتقد أن المشبك قد انكسر.‬

547
00:32:17,673 --> 00:32:19,759
‫هل هذا حقًا ما تريد التحدث عنه؟‬

548
00:32:19,842 --> 00:32:22,887
‫إنه لأمر غريب كيف تظهرين دائمًا‬
‫عندما أكون وحيدًا.‬

549
00:32:24,180 --> 00:32:27,183
‫كان ذلك في حفل توزيع الجوائز، وفي صالة‬
‫تسلق الصخور.‬

550
00:32:27,975 --> 00:32:30,478
‫الأمر ليس بيدي إذا كان بيينا‬
‫الكثير من القواسم المشتركة.‬

551
00:32:31,270 --> 00:32:34,315
‫لا يمكنك إنكار أن لدينا ارتباطًا قويًا.‬

552
00:32:36,484 --> 00:32:41,697
‫اسمعي، أقدّر لك زيارتك، لكن أعتقد‬
‫أن الوقت حان لمغادرتك.‬

553
00:32:43,157 --> 00:32:46,327
‫هل تريد أن تقول إنك لا تشعر بذلك الارتباط؟‬

554
00:32:47,286 --> 00:32:49,538
‫وخاصة بعد أن خرجت "فالون" الآن من حياتك.‬

555
00:32:51,332 --> 00:32:52,541
‫كانت "فالون" على حق.‬

556
00:32:54,001 --> 00:32:56,128
‫كنت تتلاعبين بهذا طوال الوقت.‬

557
00:32:56,796 --> 00:32:59,465
‫لأنني أحبك. لطالما أحببتك منذ أن قرأت‬
‫كتابك.‬

558
00:32:59,548 --> 00:33:03,302
‫أنت لا تحبينني يا "إيفا".‬
‫أنت بالكاد تعرفينني.‬

559
00:33:04,512 --> 00:33:07,640
‫حتى لو كنت تعتقدين ذلك،‬
‫فأنا لا أبادلك نفس المشاعر.‬

560
00:33:09,684 --> 00:33:11,310
‫الحقيقة أنني ما زلت أحب "فالون".‬

561
00:33:12,228 --> 00:33:14,021
‫حتى بعد أن خانتك؟‬

562
00:33:14,689 --> 00:33:17,066
‫كل ما كان عليّ فعله هو جمع هذين الاثنين‬
‫في غرفة واحدة.‬

563
00:33:17,149 --> 00:33:18,651
‫أعتقد يجب أن تغادري.‬

564
00:33:21,570 --> 00:33:24,782
‫خُلقنا أن نكون معًا. هذا كل ما أردت‬
‫أن تراه.‬

565
00:33:24,865 --> 00:33:28,744
‫سأطلب الأمن إذا لم تغادري. الآن.‬

566
00:33:38,754 --> 00:33:40,298
‫هل كنت تتجنّبني؟‬

567
00:33:40,881 --> 00:33:43,009
‫اختفيت، وأنت تختبئ في الرواق.‬

568
00:33:43,092 --> 00:33:44,885
‫لم أكن أختبئ، كنت فقط...‬

569
00:33:45,678 --> 00:33:47,763
‫ماذا يريدون؟‬

570
00:33:48,973 --> 00:33:51,225
‫- ليس لدي فكرة.‬
‫- "أليكسيس كولبي"؟‬

571
00:33:51,976 --> 00:33:55,438
‫نعم. كيف يمكنني مساعدة رجال ونساء الشرطة؟‬

572
00:33:56,022 --> 00:33:58,524
‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.‬
‫- ماذا؟‬

573
00:33:58,607 --> 00:34:00,276
‫لا بد أن هناك خطأ ما.‬

574
00:34:00,359 --> 00:34:02,528
‫تم العثور على الطبيب "روبرت لارسون"‬
‫ميتًا على الرصيف‬

575
00:34:02,611 --> 00:34:04,488
‫أمام المبنى الخاص بك بعد سقوطه.‬

576
00:34:04,572 --> 00:34:07,450
‫لدينا شاهد رأى امرأة تطابق وصفك‬

577
00:34:07,533 --> 00:34:09,243
‫تتشاجر مع رجل على شرفتك.‬

578
00:34:09,327 --> 00:34:10,828
‫هذا جنون.‬

579
00:34:10,911 --> 00:34:12,913
‫هل تعرف من أكون؟‬

580
00:34:12,997 --> 00:34:17,001
‫لهذا السبب نحن هنا يا سيدتي.‬
‫يتعيّن عليّ قراءة حقوقك.‬

581
00:34:17,084 --> 00:34:18,502
‫لديك الحق في التزام الصمت...‬

582
00:34:18,586 --> 00:34:21,088
‫أبعدوا أيديكم عني. هذا أمر شائن.‬

583
00:34:21,172 --> 00:34:23,174
‫- افعل شيئًا يا "أدم".‬
‫- لا تقلقي.‬

584
00:34:23,257 --> 00:34:26,594
‫سأحضر لك أفضل محام. سنحل هذا الأمر. فقط...‬

585
00:34:29,680 --> 00:34:30,723
‫ابقي قوية.‬

586
00:34:37,229 --> 00:34:39,440
‫لن تصدق هذا. وصلت "دوا ليبا".‬

587
00:34:39,523 --> 00:34:41,359
‫ماذا؟ على محمل الجد؟ كيف؟‬

588
00:34:41,442 --> 00:34:44,570
‫انقشع الضباب وركبت على متن طائرة‬
‫شخص ما وهبطت للتو.‬

589
00:34:44,653 --> 00:34:46,030
‫رائع.‬

590
00:34:49,524 --> 00:34:50,493
{\an8}‫شكرًا لك.‬

591
00:34:54,330 --> 00:34:56,874
‫هل تعتقد أنني كنت السبب في انقشاع الضباب‬
‫في "سان فرانسيسكو"؟‬

592
00:34:57,583 --> 00:34:59,085
‫قد أكون ميتًا، لكنني لست إلهًا.‬

593
00:34:59,168 --> 00:35:02,421
‫إذا كان بإمكان أي شخص التحكم في الطقس،‬
‫فستكون أنت.‬

594
00:35:02,505 --> 00:35:07,009
‫أقدّر أيمانك الذي لا يتزعزع بي،‬
‫لكنك لم تعد بحاجة إليه بعد الآن.‬

595
00:35:07,718 --> 00:35:08,552
‫ماذا تقصد؟‬

596
00:35:08,636 --> 00:35:11,680
‫لقد قمت بهذا التوسع بدون مساعدتي.‬

597
00:35:11,764 --> 00:35:15,601
‫- أرسلت مقاولك الفاسد...‬
‫- دعنا لا نناقش هذا الأمر.‬

598
00:35:15,684 --> 00:35:16,685
‫أنا منبهر.‬

599
00:35:17,353 --> 00:35:20,523
‫من الهائم على وجه الذي قابلته قبل‬
‫سنوات، إلى الرجل الذي أنت عليه اليوم.‬

600
00:35:20,606 --> 00:35:22,024
‫كانت رحلة رائعة.‬

601
00:35:22,108 --> 00:35:25,945
‫يمكنك أن تشكر تلك اللوحة كما تحب،‬
‫لكن هذه هي رؤيتك.‬

602
00:35:27,655 --> 00:35:28,823
‫وماذا الآن؟‬

603
00:35:30,783 --> 00:35:33,077
‫حان الآن وقت الوداع.‬

604
00:35:34,203 --> 00:35:36,914
‫سعيد بمعرفة أنك لست بحاجة إليّ بعد الآن.‬

605
00:35:36,997 --> 00:35:40,418
‫وهو أمر جيد أيضًا بالنظر إلى أنني لم أكن‬
‫حقًا هنا.‬

606
00:35:43,045 --> 00:35:44,922
‫اعتنِ بالعائلة من أجلي يا "سام".‬

607
00:35:48,050 --> 00:35:51,595
‫"الآن هو الوقت المناسب لي لأقول وداعًا‬

608
00:35:52,847 --> 00:35:55,474
‫قريبًا سوف تبحر"‬

609
00:35:59,228 --> 00:36:01,230
‫ما هي تلك الأغنية التي تدندنها؟‬

610
00:36:02,273 --> 00:36:07,153
‫إنها أغنية اعتاد "أندريس" على غنائها‬
‫في الليالي عندما كان يحتسي بعض الشراب.‬

611
00:36:07,236 --> 00:36:09,071
‫خطرت ببالي للتو.‬

612
00:36:09,655 --> 00:36:11,407
‫من الواضح أنه هنا يراقبك.‬

613
00:36:11,490 --> 00:36:14,994
‫أو أنه هنا يشرب حتى الثمالة.‬
‫إقبال جيد جدًا.‬

614
00:36:16,454 --> 00:36:18,414
‫مع خروج أخيك أخيرًا من المشهد،‬

615
00:36:18,497 --> 00:36:20,875
‫قد تكون لدينا فرصة للفوز بهذا.‬

616
00:36:20,958 --> 00:36:22,918
‫هل تدركين مع "بي بي إي"،‬

617
00:36:23,002 --> 00:36:25,963
‫وشركة عائلتك وقوتي السياسية الجديدة،‬

618
00:36:26,547 --> 00:36:29,925
‫أن هذه السلالة أكبر وأقوى مما كانت عليه‬
‫في أي وقت مضى.‬

619
00:36:30,009 --> 00:36:32,261
‫فكّري في الأشياء التي يمكننا القيام بها.‬

620
00:37:00,664 --> 00:37:04,084
‫هذا خطأ فادح، من فضلك.‬

621
00:37:05,544 --> 00:37:06,712
‫أنا بريئة.‬

622
00:37:07,463 --> 00:37:09,089
‫لم أفعل شيئًا.‬

623
00:37:12,426 --> 00:37:15,262
‫لا يمكنك أن تتركيني هنا. اللعنة.‬

624
00:37:15,346 --> 00:37:16,680
‫أخرجوني من هنا.‬

625
00:37:29,193 --> 00:37:32,655
‫مساء الخير، آسف لإزعاجكم بينما‬
‫تستمتعون بوقتكم.‬

626
00:37:32,738 --> 00:37:35,241
‫أعدكم بأن أكون موجزًا. نسبيًا.‬

627
00:37:36,242 --> 00:37:40,204
‫أولًا، أود أن أشكر "سام" و"مايكل"‬
‫و"لا ميراج" على استضافتنا‬

628
00:37:40,287 --> 00:37:42,998
‫ومشاركة إعادة افتتاح هذا النادي مع حملتي.‬

629
00:37:43,082 --> 00:37:44,959
‫إنها ليلة مهمة للجميع.‬

630
00:37:47,044 --> 00:37:49,255
‫أريد أن أشكركم جميعًا على الحضور.‬

631
00:37:49,338 --> 00:37:54,051
‫اتصلي بي عندما تصلين إلى هنا يا "دوم".‬
‫أو حتى إذا كنت لن تأتي.‬

632
00:37:57,221 --> 00:38:00,224
‫"جيف"، هل أنت بخير؟‬

633
00:38:00,808 --> 00:38:03,644
‫من الجيد أنني اكتشفت الآن ما تنوي فعله.‬

634
00:38:04,520 --> 00:38:07,773
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬
‫لكنني أحب والدتك.‬

635
00:38:08,357 --> 00:38:12,278
‫أنا لست قلقًا بشأن والدتي.‬
‫لم تأتِ إلى "أتلانتا" من أجلها.‬

636
00:38:13,362 --> 00:38:17,992
‫جئت إلى هنا لسرقة تقنية الصاروخ الخاصة بي‬
‫وبيعها لمن يدفع أعلى سعر.‬

637
00:38:19,410 --> 00:38:21,912
‫- اعترف بذلك.‬
‫- "تقنية الصاروخ"؟‬

638
00:38:22,830 --> 00:38:26,250
‫- ما الذي تتحدث عنه يا "جيف"؟‬
‫- منذ متى وأنت تعمل مع "أليكسيس"؟‬

639
00:38:27,001 --> 00:38:28,502
‫نعم، هذا صحيح.‬

640
00:38:28,586 --> 00:38:33,632
‫نقرت على رابط أرسلته لك قبل بضعة أسابيع،‬
‫بدى وكأنه تحديث برنامج.‬

641
00:38:33,716 --> 00:38:37,428
‫بدلًا من ذلك، منحني إمكانية الوصول‬
‫إلى موقعك الجغرافي متى أردت.‬

642
00:38:37,928 --> 00:38:39,096
‫هذا غير قانوني.‬

643
00:38:40,389 --> 00:38:43,934
‫نظرًا لأنك الشخص الذي يسرق حقوق الملكية‬
‫الفكرية الخاص بي،‬

644
00:38:44,727 --> 00:38:47,771
‫فأنا لست مهتمًا جدًا بما هو قانوني‬
‫في الوقت الحالي.‬

645
00:38:51,358 --> 00:38:56,322
‫التصويت لخصمي هو تصويت لنفس السياسة‬
‫القديمة التي نعرفها بالفعل.‬

646
00:38:56,405 --> 00:38:59,617
‫زرت جميع أرجاء هذه الولاية العظيمة‬
‫خلال الأشهر القديمة الماضية.‬

647
00:38:59,700 --> 00:39:01,744
‫وقد زرت...‬

648
00:39:01,827 --> 00:39:04,038
‫- لقد أتيت.‬
‫- كنت محقة بشأن "إيفا".‬

649
00:39:04,913 --> 00:39:07,916
‫- إنها غير مستقرة.‬
‫- أنا سعيدة لأنك رأيت ذلك أخيرًا.‬

650
00:39:08,834 --> 00:39:11,337
‫هذا لا يعني أنني سامحتك.‬

651
00:39:11,420 --> 00:39:16,050
‫أنا هنا لدعم العائلة.‬
‫لا يزال لدينا الكثير من الأمور العالقة.‬

652
00:39:16,133 --> 00:39:20,387
‫أعلم ذلك. لكنك تريد المحاولة، أليس كذلك؟‬

653
00:39:22,181 --> 00:39:23,766
‫لقد أتيت، أليس كذلك؟‬

654
00:39:24,600 --> 00:39:26,935
‫اهدأ، مفهوم؟‬

655
00:39:27,019 --> 00:39:30,147
‫- أقسم إنني لا أتجسس عليك.‬
‫- أخبرني الحقيقة.‬

656
00:39:48,540 --> 00:39:51,502
‫- ماذا فعلت يا رجل؟ لقد أمسكت به.‬
‫- هذا أنا يا "جيف".‬

657
00:39:53,170 --> 00:39:56,632
‫ضع المسدس جانبًا. أنت لست بخير‬
‫وتحتاج إلى مساعدة.‬

658
00:40:00,886 --> 00:40:02,179
‫كان يجب أن أعرف.‬

659
00:40:03,722 --> 00:40:05,432
‫أنت مشارك في هذا أيضًا.‬

660
00:40:08,268 --> 00:40:09,895
‫...أقوى من أي وقت مضى.‬

661
00:40:09,978 --> 00:40:13,023
‫وأقول إن هذا يبدأ هنا في "أتلانتا".‬

662
00:40:13,607 --> 00:40:19,655
‫وبصفتي عضوًا في مجلس الشيوخ، سأعمل‬
‫ليلًا نهارًا لأفي بهذا الوعد.‬

663
00:40:19,738 --> 00:40:25,160
‫حان الوقت لأن يكون لدى الجورجيين‬
‫شخص ما في جانبهم‬

664
00:40:25,244 --> 00:40:26,912
‫للنضال من أجل صفقة أفضل.‬

665
00:40:26,995 --> 00:40:29,790
‫شكرًا لدعمكم. استمتعوا بالسهرة.‬

666
00:40:29,873 --> 00:40:32,668
‫سمعت أن "دوا لينغو" في طريقها إلى هنا.‬

667
00:41:19,631 --> 00:41:21,550
‫- "فالون".‬
‫- "ليام".‬

668
00:41:21,633 --> 00:41:23,260
‫مهلًا.‬

669
00:41:23,343 --> 00:41:26,555
‫"فالون". على رسلك.‬

670
00:41:37,775 --> 00:41:38,776
‫النجدة!‬

671
00:42:16,355 --> 00:42:18,857
{\an8}‫ترجمة ريعان خطيب‬

