﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:04,991
‫"٨"‬

2
00:07:39,311 --> 00:07:41,511
‫كم أنت مسكين!‬

3
00:08:44,951 --> 00:08:46,271
‫(منير)‬

4
00:08:57,911 --> 00:08:59,271
‫(منير)!‬

5
00:09:01,471 --> 00:09:03,191
‫أين أنت يا صغيري؟‬

6
00:09:04,271 --> 00:09:05,831
‫(منير)‬

7
00:09:07,951 --> 00:09:09,271
‫سيّد (منير)‬

8
00:09:09,871 --> 00:09:11,191
‫(منير)!‬

9
00:09:12,391 --> 00:09:15,271
‫هيّا يا بني، إنه وقت الإفطار‬
‫أين أنت؟‬

10
00:09:15,791 --> 00:09:17,111
‫سيّد (منير)‬

11
00:09:17,711 --> 00:09:19,711
‫أين أنت يا سيّدي؟‬

12
00:09:20,311 --> 00:09:21,631
‫(منير)!‬

13
00:10:03,071 --> 00:10:05,671
‫هل ذهبت في عطلة‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

14
00:10:06,751 --> 00:10:08,071
‫لا‬

15
00:10:08,511 --> 00:10:11,551
‫- إذاً، ألم يكن (منير) بمفرده؟‬
‫- لا‬

16
00:10:12,031 --> 00:10:14,151
‫إذاً، فأنت لم تهمل علاجه؟‬

17
00:10:14,951 --> 00:10:19,831
‫لا، فقد كنت أقدم له طعام القطط‬
‫الذي أعطيتني إياه لأجل...‬

18
00:10:20,111 --> 00:10:22,791
‫- الفشل الكلوي الحاد‬
‫- أجل‬

19
00:10:23,671 --> 00:10:25,151
‫هل مات بسبب ذلك؟‬

20
00:10:25,311 --> 00:10:28,071
‫بسبب الفشل الكلوي الحاد‬

21
00:10:28,631 --> 00:10:32,111
‫ليس فقط بسبب هذا‬
‫القط بقي من دون ماء أيضاً‬

22
00:10:32,751 --> 00:10:34,071
‫كيف؟‬

23
00:11:39,671 --> 00:11:41,631
‫ما الذي سنفعله بها يا رجل؟‬

24
00:11:42,231 --> 00:11:47,151
‫إنها هنا منذ ستة أشهر‬
‫ولا يزال الجميع يتكلم عن (نيفرا)‬

25
00:11:48,191 --> 00:11:51,031
‫أنت غاضب لأنك لم تستطع التقرب منها‬

26
00:11:52,151 --> 00:11:55,271
‫اخرس، ما علاقة هذا بما نتحدث عنه؟‬

27
00:11:55,471 --> 00:11:58,751
‫أتعلم كم فتاة ترغب بأن تكون معي؟‬

28
00:12:06,111 --> 00:12:08,271
‫ولكن لديها مؤهلات إضافية‬

29
00:12:08,551 --> 00:12:10,791
‫هل تعلم لماذا؟ لأنها امرأة‬

30
00:12:11,111 --> 00:12:12,711
‫ولديها طاقة إيجابية‬

31
00:12:12,871 --> 00:12:16,631
‫ما هو الإيجابي في هذا؟‬
‫هنالك العديد من الرجال الأقوياء‬

32
00:12:18,551 --> 00:12:21,791
‫من الضروري لهم وضع (نيفرا)‬
‫تحت المجهر‬

33
00:12:21,991 --> 00:12:24,231
‫(نيفرا)‬

34
00:12:25,271 --> 00:12:29,591
‫اللعنة على ما يسمى بالموارد البشرية‬

35
00:12:41,591 --> 00:12:46,471
‫انس الأمر يا (صيفا)، وأخبره كرجل‬
‫أننا في مهمة مع (نيفرا)...‬

36
00:12:47,551 --> 00:12:51,031
‫هل ستثق بها؟‬
‫هل تستطيع ذلك؟‬

37
00:12:53,991 --> 00:12:57,231
‫لو كان رجلاً من سيرفع سلاحه‬
‫في وجهي لكنت وثقت به أكثر‬

38
00:12:57,791 --> 00:12:59,991
‫على الأقل سيكون واضحاً ماذا سيفعل‬

39
00:13:00,151 --> 00:13:01,951
‫انظر‬

40
00:13:06,271 --> 00:13:08,471
‫اللعنة عليها، بإمكانها أن تخرج من هنا‬

41
00:13:09,751 --> 00:13:12,591
‫ولكنها لا تستطيع ذلك‬
‫دون تحقيق مرادها‬

42
00:13:14,191 --> 00:13:17,511
‫أجل، بلا شك‬

43
00:13:17,991 --> 00:13:22,271
‫(نورتان)، هلا سجلت لي موعداً‬
‫في الأسبوع القادم!‬

44
00:13:22,871 --> 00:13:24,551
‫(آغا بيوغلو)‬

45
00:13:24,911 --> 00:13:26,351
‫شكراً‬

46
00:13:26,991 --> 00:13:31,831
‫الآن، أول شيء يجب أن نفعله‬
‫هو أن نخبر العائلة‬

47
00:13:32,271 --> 00:13:34,311
‫يجب أن يعلموا بذلك في البداية‬

48
00:13:35,751 --> 00:13:37,831
‫زوجتك توفيت!‬

49
00:13:39,111 --> 00:13:42,991
‫- أجل، منذ عشر سنوات‬
‫- لديك ابنة...‬

50
00:13:43,831 --> 00:13:45,951
‫أجل، ولكنها ليست هنا‬
‫إنها تعيش خارج البلاد‬

51
00:13:46,111 --> 00:13:48,431
‫لا يهم، يجب أن تخبرها‬

52
00:13:48,671 --> 00:13:51,431
‫بإمكانها حتى الاتصال بي‬
‫أفضل أن أكلمها‬

53
00:13:51,791 --> 00:13:53,111
‫هل هذا واضح؟‬

54
00:13:54,831 --> 00:13:56,151
‫أجل‬

55
00:14:24,231 --> 00:14:26,031
‫بالهناء والشفاء‬

56
00:14:30,991 --> 00:14:34,751
‫كنت أفكر إذا كان من اللازم إعادة‬
‫الاختبار في حال كانت النتائج خاطئة‬

57
00:14:35,071 --> 00:14:36,591
‫عرفت رجلاً اسمه (نجمي) في المحكمة‬

58
00:14:36,711 --> 00:14:39,311
‫- قالوا إنه كان مريضاً بالسرطان ثم...‬
‫- أعرف ذلك‬

59
00:14:39,471 --> 00:14:42,391
‫أعرف، من الصعب تقبل الأمر‬

60
00:14:43,391 --> 00:14:47,191
‫ولكن النتائج واضحة هنا‬
‫وكذلك الأعراض‬

61
00:14:48,111 --> 00:14:51,911
‫بالنسبة لي، لا يوجد خطأ في التشخيص‬
‫يا سيّد (آغا)‬

62
00:14:54,311 --> 00:14:56,591
‫تعاني من مرض ألزهايمر‬
‫في مرحلة مبكرة‬

63
00:15:03,071 --> 00:15:05,911
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- عزيزتي‬

64
00:15:06,031 --> 00:15:08,431
‫أبي لا يمكنني فعل ذلك‬
‫لا أستطيع التحمل أكثر‬

65
00:15:08,551 --> 00:15:10,831
‫"ماذا حدث؟‬
‫سأتصل بالمفوض"‬

66
00:15:10,951 --> 00:15:16,111
‫أبي، أنا لست طفلة‬
‫لا أريدك أن تكلم أحداً‬

67
00:15:16,351 --> 00:15:18,511
‫"إذاً، لماذا اتصلت بي يا ابنتي؟"‬

68
00:15:20,551 --> 00:15:21,991
‫"ابنتي"‬

69
00:15:23,711 --> 00:15:25,031
‫"ابنتي"‬

70
00:15:33,631 --> 00:15:35,791
‫ولكن أيها الطبيب‬
‫إنني أتذكر كل شيء‬

71
00:15:36,351 --> 00:15:38,951
‫ولكن المصابين بهذا المرض‬
‫لا يتذكرون شيئاً أليس كذلك؟‬

72
00:15:39,151 --> 00:15:41,551
‫لقد عملت في العدلية لـ٢٧ سنة‬

73
00:15:41,671 --> 00:15:44,911
‫إن ذهبت إلى هناك الآن‬
‫فسأتذكر كل ملف‬

74
00:15:45,031 --> 00:15:46,431
‫أنت الآن في المراحل المبكرة‬

75
00:15:46,551 --> 00:15:52,391
‫اسألني إذاً، عيد زواجي، أرقام هواتف‬
‫أصدقائي وسأعرفها على الفور‬

76
00:15:52,511 --> 00:15:55,711
‫اعتاد أصدقائي على مناداتي‬
‫بأنني مذكرة هواتف‬

77
00:15:55,951 --> 00:16:00,711
‫بذلك الوقت لم نسجل الأرقام‬
‫لذا، كنت أحفظها أنا‬

78
00:16:01,071 --> 00:16:02,471
‫سيّد (آغا)‬

79
00:16:03,791 --> 00:16:06,071
‫نسيت أن تعطي الماء لقطك‬

80
00:16:07,551 --> 00:16:09,231
‫نسيت أن تطعمه‬

81
00:16:10,711 --> 00:16:12,471
‫مات من الجوع‬

82
00:16:14,071 --> 00:16:16,231
‫كيف أمكن لي فعل هذا؟ كيف؟‬

83
00:16:17,231 --> 00:16:19,391
‫(منير) المسكين!‬

84
00:16:29,631 --> 00:16:33,311
‫اسمع، هذا تشخيص مبكر‬

85
00:16:33,831 --> 00:16:36,471
‫ذلك سيساعدنا في العلاج كثيراً‬

86
00:16:37,111 --> 00:16:40,711
‫لديّنا الكثير من المرضى عاشوا لـ٢٠ سنة‬
‫بعد أن شخصت إصابتهم بهذا المرض‬

87
00:16:41,191 --> 00:16:43,071
‫لذا، عليك الاسترخاء أولاً‬

88
00:16:43,911 --> 00:16:47,191
‫عاش لعشرين سنة‬
‫ولكن هل يتذكر ما عاشه؟‬

89
00:16:47,551 --> 00:16:50,671
‫أجل، فأعراض الألزهايمر تؤثر مباشرة‬
‫على الذاكرة‬

90
00:16:51,551 --> 00:16:54,631
‫إنه أحد الأسباب الرئيسة للمرض العقلي‬

91
00:16:55,271 --> 00:17:00,591
‫ولكن سنفعل ما في وسعنا لنوقف ازدياده‬
‫وأن نبقي دماغك حياً‬

92
00:17:01,431 --> 00:17:03,631
‫ولكن عاجلاً أو آجلاً سأنسى، صحيح؟‬

93
00:17:03,831 --> 00:17:05,431
‫لا تفكر بذلك الآن‬

94
00:17:07,111 --> 00:17:11,791
‫كل ذكرياتي وخبراتي ستمحى‬
‫وتذهب بعيداً‬

95
00:17:14,111 --> 00:17:15,471
‫ماذا سيحدث لي؟‬

96
00:17:16,711 --> 00:17:18,031
‫أقصد...‬

97
00:17:18,311 --> 00:17:20,351
‫أرقام الهواتف ليست بتلك الأهمية‬

98
00:17:21,111 --> 00:17:23,431
‫ولكن ماذا سيحدث لشخصيتي؟‬

99
00:17:24,991 --> 00:17:26,871
‫هل ستمحى أيضاً؟‬

100
00:17:28,631 --> 00:17:30,711
‫سأنسى الرجل الذي أنا عليه‬

101
00:17:31,711 --> 00:17:33,551
‫أنت حي...‬

102
00:17:34,911 --> 00:17:36,551
‫ولكنك غير موجود‬

103
00:17:39,311 --> 00:17:41,751
‫كيف يستطيع المرء تحمل هذا؟‬

104
00:17:55,831 --> 00:17:57,991
‫هلا وضعت هذا في جيبك!‬

105
00:17:59,671 --> 00:18:01,911
‫سأفحص الصوت، هل يمكنك التكلم؟‬

106
00:18:02,031 --> 00:18:05,911
‫- ماذا يجب أن أقول؟ مرحباً‬
‫- يمكنك أن تقولي أيام الأسبوع‬

107
00:18:06,751 --> 00:18:09,271
‫الجمعة، السبت، الأحد‬

108
00:18:09,391 --> 00:18:15,391
‫الإثنين، الثلاثاء، الأربعاء‬
‫الخميس، الجمعة‬

109
00:18:16,071 --> 00:18:17,471
‫هذا كاف‬

110
00:18:18,711 --> 00:18:20,311
‫دعونا نبدأ‬

111
00:18:40,591 --> 00:18:42,471
‫سأبدأ بالسؤال الأساسي‬

112
00:18:42,591 --> 00:18:45,831
‫كيف تشعرين حيال كونك المرأة الوحيدة‬
‫التي تعمل في...‬

113
00:18:45,951 --> 00:18:49,031
‫مكتب الجنايات‬
‫مع ١٤٠ عضواً في الطاقم؟‬

114
00:18:50,591 --> 00:18:52,391
‫كيف أشعر؟‬

115
00:18:55,071 --> 00:19:00,391
‫بالطبع إنه شيء رائع‬
‫أشعر أنني محظوظة‬

116
00:19:01,911 --> 00:19:07,591
‫في البداية، كل منا يشكل جزءاً‬
‫من مكتب الجنايات‬

117
00:19:07,751 --> 00:19:10,831
‫من المستحيل أن تجد شيئاً‬
‫كالتمييز الجنسي‬

118
00:19:10,991 --> 00:19:16,111
‫أو أي شيء من هذا القبيل هنا‬

119
00:19:21,311 --> 00:19:25,191
‫بدلاً من المشاكل‬
‫أصدقائي يدعمونني كثيراً‬

120
00:19:25,431 --> 00:19:28,551
‫حيث إن هذا يعني الكثير من المسؤولية‬
‫بالنسبة إليّ‬

121
00:19:28,871 --> 00:19:32,951
‫أفعل ما في وسعي لأستحق هذا الدعم‬

122
00:20:04,111 --> 00:20:08,231
‫- لقد درست الإدارة العامة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

123
00:20:08,351 --> 00:20:11,311
‫وعملت أيضاً كمديرة في قطاع خاص‬

124
00:20:11,431 --> 00:20:13,631
‫ولكنك قررت بعد هذا أن تلتحقي‬
‫بأكاديمية الشرطة‬

125
00:20:13,871 --> 00:20:17,031
‫- صحيح‬
‫- كيف قررت أن تصبحي ضابط شرطة؟‬

126
00:20:18,511 --> 00:20:21,431
‫لطالما فكرت بذلك لأن...‬

127
00:20:22,031 --> 00:20:26,151
‫أعظم رجل عرفته في الحياة‬
‫كان ضابط شرطة، وهو أبي‬

128
00:20:27,191 --> 00:20:29,271
‫إنه متقاعد في الوقت الحالي‬

129
00:20:31,551 --> 00:20:34,231
‫تعلمين، عندما تكبرين...‬

130
00:20:35,031 --> 00:20:36,871
‫يصبح من النادر رؤية الأب‬

131
00:20:37,151 --> 00:20:39,471
‫ربما في العطل، ليوم واحد‬

132
00:20:39,751 --> 00:20:44,551
‫اعتدت على الاستياء منه لطالما‬
‫أخبرته أنه يهتم بالآخرين أكثر مني‬

133
00:20:46,071 --> 00:20:49,791
‫يبدو أن عمل والدي كان العناية بالآخرين‬

134
00:20:49,951 --> 00:20:52,511
‫وقد زرع هذا المفهوم في داخلي‬

135
00:20:53,311 --> 00:20:56,191
‫لدرجة أنني لا أعرف طريقة أخرى‬
‫لعيش حياتي‬

136
00:20:56,751 --> 00:21:00,111
‫في الواقع، أنا أكرر هذا في كل مقابلة‬
‫ولكن...‬

137
00:21:00,751 --> 00:21:05,111
‫ضابط شرطة ليس عملاً لي، ولم يكن قط‬

138
00:21:06,791 --> 00:21:10,591
‫هنالك مفهوم يدعى بـ"الصلاح"‬

139
00:21:11,231 --> 00:21:15,551
‫بالنسبة إليّ، أن أكون ضابط شرطة‬
‫يعني أن أكون جزءاً من الصلاح‬

140
00:21:16,351 --> 00:21:20,151
‫هذا هو غرضي، أن أكون إنسانة صالحة‬

141
00:21:40,391 --> 00:21:41,711
‫(ديفا)!‬

142
00:21:42,711 --> 00:21:45,711
‫أجبني، أين كنت البارحة؟‬

143
00:21:46,791 --> 00:21:49,471
‫أجبني يا (ديفا)!‬

144
00:21:52,791 --> 00:21:55,991
‫- مرحباً‬
‫- (زوهال)، كيف حالك يا ابنتي؟‬

145
00:21:57,551 --> 00:21:59,191
‫تمهل قليلاً‬

146
00:22:00,951 --> 00:22:03,231
‫بني أخبرني، أين كنت البارحة؟‬

147
00:22:03,751 --> 00:22:05,751
‫انظر إليّ!‬

148
00:22:06,431 --> 00:22:08,271
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

149
00:22:09,071 --> 00:22:10,391
‫تعالي معي إذاً‬

150
00:22:10,951 --> 00:22:14,831
‫"لن تذهب يا (ديفا)!‬
‫سأضربك!"‬

151
00:22:15,791 --> 00:22:17,111
‫(ديفا)!‬

152
00:22:22,871 --> 00:22:24,991
‫- "مرحباً"‬
‫- عزيزتي...‬

153
00:22:25,111 --> 00:22:28,351
‫هل قاطعتك أم أيقظتك؟‬
‫ما الساعة الآن عندكم؟‬

154
00:22:28,711 --> 00:22:32,071
‫لا، نحن مستيقظون، إنه الصباح‬
‫هل هناك خطب ما؟‬

155
00:22:32,911 --> 00:22:36,111
‫هل أحتاج لسبب لأكلم ابنتي؟‬

156
00:22:37,791 --> 00:22:42,551
‫لأنني لا أتذكر آخر مرة اتصلت فيها‬
‫دائماً ما أتصل أنا‬

157
00:22:45,191 --> 00:22:48,711
‫- كيف حال (ديفا)؟‬
‫- إنه يدفعني إلى الجنون‬

158
00:22:49,071 --> 00:22:52,711
‫لا يستمع لكلامي، لا يمكننا الكلام...‬

159
00:22:53,991 --> 00:22:56,951
‫أبي، هل تناولت الفيتامينات‬
‫التي أرسلتها لك؟‬

160
00:22:57,351 --> 00:22:58,871
‫أجل، شكراً لك‬

161
00:22:59,271 --> 00:23:02,071
‫"ولكن لا تأخذ الكثير منها‬
‫من الممكن أن تسبب لك السكري"‬

162
00:23:02,391 --> 00:23:03,711
‫"خذ واحدة فقط"‬

163
00:23:04,711 --> 00:23:07,151
‫واستمر بذلك لثلاثة أشهر‬

164
00:23:07,471 --> 00:23:11,151
‫تأخذها لثلاثة أشهر ثم تتوقف لشهر‬

165
00:23:11,471 --> 00:23:14,671
‫ثم خذها لثلاثة أشهر أخرى‬
‫لا تتجاهل ذلك‬

166
00:23:15,871 --> 00:23:17,751
‫لم تستمعي أيضاً‬

167
00:23:18,751 --> 00:23:20,071
‫ماذا؟‬

168
00:23:20,511 --> 00:23:23,471
‫لم تستمعي إلينا عندما كنت صغيرة أيضاً‬

169
00:23:25,031 --> 00:23:28,751
‫هل الأمر كذلك؟ كيف عرفت هذا؟‬

170
00:23:29,951 --> 00:23:32,191
‫كيف عرفت؟‬
‫يبلغ (ديفا) من العمر ١٦ عاماً‬

171
00:23:32,391 --> 00:23:35,391
‫عندما كنت في الـ١٦ كنت أقضي‬
‫سنتي الخامسة في المدرسة الداخلية‬

172
00:23:35,711 --> 00:23:37,911
‫أتذكر أنك أرسلتني بعيداً؟‬

173
00:23:38,431 --> 00:23:41,631
‫"هل كنت معي؟ هل كانت أمي معي؟"‬

174
00:23:41,871 --> 00:23:45,311
‫كيف تعرف إن كنت أستمع لأحد أم لا؟‬

175
00:23:46,271 --> 00:23:52,271
‫هل كنت تعلم ما كنت أفعله؟‬
‫هل تعلم ماذا أفعل الآن؟ لا‬

176
00:23:53,391 --> 00:23:54,871
‫ما الذي يمكنني فعله يا عزيزتي؟‬

177
00:23:54,991 --> 00:23:57,911
‫لقد هربت إلى الطرف الآخر‬
‫من العالم، إلى (أستراليا)‬

178
00:23:58,071 --> 00:24:03,831
‫أبي، أنا أحصل على الطلاق الآن‬
‫هل تعرف هذا الأمر؟‬

179
00:24:07,111 --> 00:24:12,351
‫أبي، أنا آسفة، لم أقصد أن...‬
‫أنا غاضبة‬

180
00:24:12,551 --> 00:24:15,711
‫أنا آسفة، سامحني‬

181
00:24:16,591 --> 00:24:19,671
‫"هل كنت ستقول شيئاً؟‬
‫هل كنت..."‬

182
00:24:40,010 --> 00:24:42,370
‫فلنشرب نخب (نيفرا)‬

183
00:24:42,490 --> 00:24:45,850
‫إنها في مقابلة مختلفة كل أسبوع‬
‫وأخيراً أحدنا أصبح مشهوراً‬

184
00:24:46,010 --> 00:24:49,450
‫- لا تكوني سخيفة، لست مشهورة‬
‫- انتظري، ما كان هذا؟‬

185
00:24:50,170 --> 00:24:51,490
‫نخب (نيفرا)...‬

186
00:24:51,610 --> 00:24:55,050
‫- التي تخيف الأعداء وتثق بالأصدقاء‬
‫- لـ(نيفرا) الفريدة!‬

187
00:24:55,170 --> 00:24:57,330
‫- ماذا تقصدين بـ"فريدة"‬
‫- قالت فريدة‬

188
00:24:57,450 --> 00:25:01,290
‫يقولون ذلك في الأفلام دائماً‬
‫لطالما أردت أن أقولها‬

189
00:25:01,410 --> 00:25:05,130
‫جميل، هل انتهيتم؟‬
‫هل يمكنني الشرب الآن؟‬

190
00:25:05,250 --> 00:25:08,530
‫بجدية، لم أصبحت‬
‫ضابط شرطة يا (نيفرا)؟‬

191
00:25:09,490 --> 00:25:12,650
‫- ماذا تقصدين بـ"لماذا"؟‬
‫- إنه سؤال بسيط‬

192
00:25:12,810 --> 00:25:15,410
‫لماذا أصبحت فاشية؟‬

193
00:25:17,690 --> 00:25:19,970
‫ماذا تقولين؟ هل أنت مضطهدة؟‬

194
00:25:20,090 --> 00:25:23,690
‫- هل أنت ثملة؟‬
‫- انتظري، أنا فضولية‬

195
00:25:23,810 --> 00:25:27,250
‫نادراً ما نلتقي وتقولين هذه الأشياء!‬

196
00:25:27,930 --> 00:25:33,610
‫أنت تسألينني هذا في الواقع‬
‫لماذا لم أسجل في شركة تأمين؟‬

197
00:25:34,130 --> 00:25:39,050
‫لماذا لست في خزينة الدولة؟‬
‫لماذا لست موظفة في مصرف؟‬

198
00:25:40,090 --> 00:25:43,570
‫لماذا لم أتصرف كثورية في الكلية‬
‫ولم أتزوج بشخص ثري...‬

199
00:25:43,690 --> 00:25:46,810
‫وأجلس بكسل طوال اليوم‬
‫من دون أن أقوم بشيء؟‬

200
00:25:48,010 --> 00:25:51,410
‫دعيني أجب، لم أرد ذلك‬

201
00:25:53,090 --> 00:25:56,810
‫أردت أن أفعل شيئاً‬

202
00:25:58,330 --> 00:25:59,770
‫شيء حقيقي‬

203
00:26:00,290 --> 00:26:01,770
‫ما هو؟‬

204
00:26:19,410 --> 00:26:24,090
‫إنه سؤال بسيط، لم أصبحت فاشية؟‬

205
00:26:30,050 --> 00:26:35,010
‫إنني أمزح، إنها غاضبة‬
‫لقد كانت بهذه الطباع في الكلية أيضاً‬

206
00:26:35,370 --> 00:26:39,570
‫هيّا، للاجتماع بعد كل هذه السنين‬
‫ولهذه الليلة الجميلة!‬

207
00:27:22,170 --> 00:27:23,490
‫(ممتاز)!‬

208
00:27:23,850 --> 00:27:26,170
‫أنا هنا يا (آغا)، تعال‬

209
00:27:26,810 --> 00:27:29,610
‫- تعال يا (آغا)‬
‫- المعذرة‬

210
00:27:35,250 --> 00:27:37,130
‫لهذا السبب لا آتي إلى هنا‬

211
00:27:37,250 --> 00:27:41,610
‫الازدحام، الثمالى، الضجيج‬
‫والمتشردون في منطقتي أيضاً‬

212
00:27:41,730 --> 00:27:43,290
‫أتيت بي إلى هنا‬

213
00:27:43,410 --> 00:27:47,530
‫- أنت معتاد على هذا‬
‫- لست كذلك، لم أعتد قط‬

214
00:27:47,650 --> 00:27:54,130
‫كم سنة عشت هنا؟ أتعلم ما عليك فعله؟‬
‫قم ببيع بنائك وانتقل إلى مكان آخر‬

215
00:27:54,250 --> 00:27:57,090
‫لم يجب أن أنتقل؟ اسم عائلتي‬
‫هو (بيوغلو) هم من يجب أن يذهبوا‬

216
00:27:57,210 --> 00:28:00,890
‫- ستفعل، ستفعل يا أخي‬
‫- لا، لن أفعل‬

217
00:28:03,290 --> 00:28:04,610
‫لن أفعل‬

218
00:28:05,490 --> 00:28:08,770
‫(آغا)، لقد مر وقت طويل منذ أن رأيتك‬

219
00:28:09,010 --> 00:28:11,930
‫لو لم أتصل بك، لما كنا سنلتقي أبداً‬

220
00:28:13,130 --> 00:28:15,690
‫ما الخطب؟ هل هناك شخص في حياتك؟‬

221
00:28:16,130 --> 00:28:19,450
‫هل تواعد أحداً؟ هل تتجاهلنا؟‬

222
00:28:19,570 --> 00:28:21,410
‫لست أتجاهلكم‬
‫إنني منشغل فحسب‬

223
00:28:21,530 --> 00:28:27,210
‫كف عن قولك هذا، ليس لديك وقت!‬
‫الوقت كل ما لديّنا في عمرنا هذا‬

224
00:28:28,170 --> 00:28:29,530
‫أنت مضحك‬

225
00:28:29,850 --> 00:28:34,330
‫لا تحبس نفسك‬
‫دعني آخذك إلى (البوسفور) في الصباح‬

226
00:28:34,450 --> 00:28:35,770
‫تعال‬

227
00:28:36,850 --> 00:28:38,930
‫- أجل، يا سيّدي‬
‫- هلا تذوقت هذا!‬

228
00:28:39,130 --> 00:28:41,650
‫- هل هو سيئ؟‬
‫- تذوقه فحسب‬

229
00:28:42,010 --> 00:28:45,730
‫- سأخبر الطاهي أن يحضر طبقاً آخر‬
‫- لماذا؟‬

230
00:28:46,210 --> 00:28:47,690
‫لم تعجبك‬

231
00:28:48,370 --> 00:28:50,770
‫لم أقل هذا، قلت يمكنك تذوقها‬

232
00:28:50,930 --> 00:28:54,450
‫لم تزعجه؟‬
‫إنه يعرض عليك إحضار طبق آخر‬

233
00:28:54,570 --> 00:28:57,610
‫ليس هذا قصدي، الناس لا يستمعون‬
‫لبعضهم بعضاً‬

234
00:28:57,730 --> 00:28:59,770
‫من الممكن أن تكون جيدة ولم أعرف‬

235
00:28:59,970 --> 00:29:02,810
‫عد إلى عملك يا صديقي، هيّا‬

236
00:29:02,930 --> 00:29:04,570
‫- اذهب‬
‫- لا!‬

237
00:29:06,250 --> 00:29:09,090
‫لقد تفاجأت بتصرفك هذا حقاً‬

238
00:29:09,410 --> 00:29:12,930
‫(آغا) المسالم الجميل...‬

239
00:29:13,170 --> 00:29:17,250
‫يوبخ النادل، هذا مفاجئ جداً!‬

240
00:29:17,370 --> 00:29:21,450
‫ليس هذا قصدي، لا أحد يستمع للآخر‬

241
00:29:21,650 --> 00:29:23,770
‫يقدمون إجابات تلقائية بلا انتظار‬

242
00:29:24,050 --> 00:29:27,570
‫كل شيء مبرمج هنا‬
‫ويقولون لا نستطيع الاتفاق، بالطبع‬

243
00:29:28,170 --> 00:29:29,970
‫لا تغضب، اتفقنا؟‬

244
00:29:30,690 --> 00:29:33,090
‫دعنا نتناول طعامنا ونذهب إلى مكان آخر‬

245
00:29:33,210 --> 00:29:34,810
‫لا، لن أذهب، لقد تأخر الوقت‬

246
00:29:35,370 --> 00:29:39,410
‫تلك إجابة تلقائية، لم يتأخر الوقت بعد‬
‫لا تزال الساعة الثامنة والنصف‬

247
00:29:39,530 --> 00:29:43,210
‫(معزز) أيضاً طلب رؤيتك‬

248
00:29:43,690 --> 00:29:48,410
‫- نظم الأصدقاء حفلة ويجب أن نذهب‬
‫- من أين ظهرت تلك الحفلة؟‬

249
00:29:49,810 --> 00:29:51,930
‫صديقي، حباً بالقدير، سنذهب‬

250
00:29:52,050 --> 00:29:56,130
‫تغيراتك هذه دمرتني‬
‫كما أنها تدفعني للجنون‬

251
00:29:56,330 --> 00:29:59,010
‫لقد دمرتني، جعلتني تعيساً‬

252
00:30:26,330 --> 00:30:28,090
‫ماذا أفعل هنا؟‬

253
00:30:28,410 --> 00:30:31,170
‫انتظر فقط، سأقدمك لشخص ما‬

254
00:30:31,370 --> 00:30:33,930
‫ألهذا السبب أتيت بي إلى هنا؟‬

255
00:30:34,370 --> 00:30:36,290
‫هل نصبت فخاً لي؟‬

256
00:30:40,810 --> 00:30:44,970
‫هذه السيّدة (نوكت)‬
‫هذا هو صديقي الذي أخبرتك عنه، (آغا)‬

257
00:30:45,570 --> 00:30:47,090
‫سيّدة (نوكت)‬

258
00:30:48,490 --> 00:30:50,570
‫مرحباً، سررت بلقائك‬

259
00:30:51,530 --> 00:30:54,410
‫مرحباً، كانت السيّدة (نوكت)‬
‫تأخذ دروساً في رقص (التانغو)‬

260
00:30:54,530 --> 00:30:57,730
‫وأخبرتها أن هناك أستاذاً‬
‫في (التانغو) هنا‬

261
00:30:57,970 --> 00:30:59,410
‫لا تبالغ في الأمر‬

262
00:31:00,330 --> 00:31:03,250
‫لن تمانع في أن تعلم السيّدة (نوكت)‬
‫حركة أو اثنتين‬

263
00:31:03,370 --> 00:31:05,530
‫سأكون ممتنة حقاً‬

264
00:31:13,690 --> 00:31:16,090
‫إذاً، يقومان بعمل رائع، أليس كذلك؟‬

265
00:31:16,450 --> 00:31:18,890
‫بلى ولكن، ما شأننا؟‬

266
00:31:19,570 --> 00:31:21,930
‫أنت مضطرب مجدداً، لم لا تشرب شيئاً؟‬

267
00:31:22,090 --> 00:31:25,210
‫لا، لا أريد أن أكون مثلهم‬

268
00:31:25,610 --> 00:31:27,930
‫"أتعرف كم سيثملون الآن؟"‬

269
00:31:28,330 --> 00:31:30,410
‫"ما الفضائح التي سيتسببون بها؟"‬

270
00:31:30,770 --> 00:31:33,930
‫"وسيندمون على كل شيء عندما يستيقظون"‬

271
00:31:34,650 --> 00:31:36,930
‫لم عليهم أن يندموا؟‬

272
00:31:37,090 --> 00:31:38,770
‫سيثملون فقط‬

273
00:31:39,410 --> 00:31:41,570
‫لن يتذكروا شيئاً في الصباح‬

274
00:31:41,690 --> 00:31:43,810
‫كم هذا جميل!‬

275
00:31:44,210 --> 00:31:48,210
‫بما أنني لن أتذكر‬
‫يجب أن أفعل ما أرغب بفعله، صحيح؟‬

276
00:31:48,330 --> 00:31:49,890
‫تماماً‬

277
00:31:51,730 --> 00:31:53,330
‫"كم هذا جميل!"‬

278
00:31:54,090 --> 00:31:57,970
‫"لن أتذكر، لذلك أستطيع فعل أي شيء"‬

279
00:31:59,290 --> 00:32:01,410
‫ألن يستيقظوا في الصباح؟‬

280
00:32:02,410 --> 00:32:04,650
‫أنت مهووس بذلك مجدداً يا (آغا)‬

281
00:32:05,610 --> 00:32:06,970
‫(ممتاز)!‬

282
00:32:08,130 --> 00:32:10,130
‫قم بلوم نفسك‬

283
00:32:12,290 --> 00:32:13,970
‫"بالطبع!"‬

284
00:32:14,850 --> 00:32:19,690
‫"ذلك الضمير يأكلك من الداخل والخارج"‬

285
00:32:40,770 --> 00:32:42,490
‫النسيان للأبد‬

286
00:32:44,490 --> 00:32:46,850
‫ونسيان أنك نسيت‬

287
00:32:50,250 --> 00:32:51,690
‫نعم، هذه هي‬

288
00:32:53,690 --> 00:32:55,490
‫سأنسى كل شيء‬

289
00:32:58,330 --> 00:33:00,090
‫لن أتذكر أي شيء‬

290
00:33:13,410 --> 00:33:14,930
‫نخب (آغا)!‬

291
00:33:35,570 --> 00:33:37,770
‫أنا لا أنسى‬

292
00:33:45,690 --> 00:33:47,250
‫أعطني شراباً آخر من فضلك‬

293
00:34:46,450 --> 00:34:47,970
‫سيّد (آغا)‬

294
00:34:49,010 --> 00:34:50,690
‫هل أنت مغادر؟‬

295
00:34:53,530 --> 00:34:55,650
‫لديّ حالة طارئة‬

296
00:35:07,010 --> 00:35:09,290
‫تستطيع الاتصال متى ما أردت‬

297
00:35:10,210 --> 00:35:12,250
‫سعيدة جداً بلقائنا‬

298
00:35:16,050 --> 00:35:17,530
‫وأنا أيضاً‬

299
00:35:19,210 --> 00:35:20,730
‫طابت ليلتك‬

300
00:40:52,690 --> 00:40:54,490
‫لم يكن هنالك اغتصاب أيها الضابط‬

301
00:40:54,650 --> 00:40:57,770
‫أنا أعترف بالجريمة‬
‫لكن ليس بالاغتصاب‬

302
00:40:59,050 --> 00:41:00,570
‫"ألا أستطيع الحصول على فتاة؟"‬

303
00:41:01,530 --> 00:41:04,170
‫- "كل الفتيات يلاحقنني"‬
‫- "حقاً؟"‬

304
00:41:04,290 --> 00:41:07,690
‫- "نظرتي تسحرهم "‬
‫- "حقاً؟"‬

305
00:41:08,170 --> 00:41:09,930
‫"مثلاً، تلك المرأة"‬

306
00:41:11,490 --> 00:41:12,810
‫"أي امرأة؟"‬

307
00:41:13,090 --> 00:41:15,290
‫"ضابط الشرطة"‬

308
00:41:16,210 --> 00:41:19,650
‫"كانت تركض خلفي وتخبرني أن أتوقف"‬

309
00:41:19,850 --> 00:41:23,370
‫"سحبت سلاحها وهربت"‬

310
00:41:24,290 --> 00:41:27,850
‫"ثم استدرت ونظرت إليها"‬

311
00:41:28,570 --> 00:41:30,810
‫- "أتعرف كيف بدت؟"‬
‫- "كيف؟"‬

312
00:41:31,330 --> 00:41:33,730
‫- "بدت وكأنها منذهلة"‬
‫- "حقاً؟"‬

313
00:41:40,490 --> 00:41:43,170
‫إذاً، يا رفاق‬

314
00:41:44,090 --> 00:41:47,490
‫تلك الحادثة لن تغادر هذه الغرفة‬

315
00:41:48,010 --> 00:41:49,330
‫هل هذا واضح؟‬

316
00:41:49,690 --> 00:41:51,890
‫واضح أيها المفوض‬

317
00:41:55,370 --> 00:41:56,690
‫(فيروز)‬

318
00:41:57,730 --> 00:41:59,050
‫ماذا؟‬

319
00:42:00,170 --> 00:42:02,090
‫نعم أيها المفوض‬

320
00:42:05,650 --> 00:42:12,370
‫يا رفاق، أتعتقدون أنني لا أعرف‬
‫أنكم تسيئون التصرف مع (نيفرا)؟‬

321
00:42:14,330 --> 00:42:18,290
‫لن يعبث أحد مع (نيفرا)‬
‫من الآن فصاعداً‬

322
00:42:19,130 --> 00:42:20,450
‫هل هذا واضح؟‬

323
00:42:22,330 --> 00:42:26,450
‫وستعملين في التوثيق والإدارة‬

324
00:42:26,610 --> 00:42:28,610
‫لا مزيد من المهام الميدانية‬

325
00:42:34,930 --> 00:42:37,730
‫انتهينا يا رفاق، أما زلتم هنا؟‬

326
00:42:37,970 --> 00:42:39,370
‫اذهبوا‬

327
00:46:30,810 --> 00:46:32,570
‫ابنتك لم تتصل بعد‬

328
00:46:34,530 --> 00:46:36,850
‫إنها منشغلة جداً، ولكنني أخبرتها‬

329
00:46:37,050 --> 00:46:38,370
‫ماذا قالت؟‬

330
00:46:38,970 --> 00:46:42,290
‫- قالت إنها ستأتي عما قريب‬
‫- حسناً‬

331
00:46:43,090 --> 00:46:44,490
‫هل تأخذ أدويتك؟‬

332
00:46:44,610 --> 00:46:46,290
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

333
00:46:47,250 --> 00:46:48,570
‫حسناً‬

334
00:46:50,210 --> 00:46:52,730
‫في الأيام الأخيرة من الأسبوع المنصرم...‬

335
00:46:53,650 --> 00:46:55,930
‫هل غضبت من شيء ما بلا سبب؟‬

336
00:46:56,050 --> 00:46:59,290
‫أم نال منك ما يشبه نوبة الغضب؟‬

337
00:47:05,130 --> 00:47:06,970
‫- لا‬
‫- حسناً‬

338
00:47:07,810 --> 00:47:13,090
‫طرحت عليك هذه الأسئلة‬
‫لأن نوبة الغضب قد تحدث في أي وقت‬

339
00:47:13,890 --> 00:47:15,970
‫من الممكن ألا تثق بالناس‬

340
00:47:16,170 --> 00:47:22,090
‫من الممكن أن تصبح شديد الحساسية‬
‫حيال شيء ما لم تهتم به من قبل‬

341
00:47:22,370 --> 00:47:23,930
‫تلك الأشياء قد تحدث‬

342
00:47:24,490 --> 00:47:27,410
‫إن حدثت، فقم بتدوين ملاحظة‬

343
00:47:28,490 --> 00:47:30,570
‫هل بدأت بالقيام بواجباتك؟‬

344
00:47:30,810 --> 00:47:32,850
‫هل بدأت بتدوين الملاحظات؟‬

345
00:47:39,570 --> 00:47:41,810
‫- إنني أدونها، أجل‬
‫- جيّد جداً‬

346
00:47:42,530 --> 00:47:44,810
‫حسناً، ماذا عن النشاطات الفيزيائية؟‬

347
00:47:45,570 --> 00:47:46,890
‫كنت ستمشي‬

348
00:47:47,210 --> 00:47:51,210
‫يجب أن تبذل مجهوداً‬
‫قلت لك أن تمارس رياضة بسيطة أيضاً‬

349
00:48:05,610 --> 00:48:08,330
‫أجل، إنني أقوم بهذا‬
‫أنا نشط للغاية هذه الأيام‬

350
00:48:08,570 --> 00:48:13,330
‫جيّد جداً، حسناً‬
‫دعنا نتحدث عن الأنشطة الذهنية‬

351
00:48:15,810 --> 00:48:21,210
‫يجب أن ننشط أعصاب الدماغ‬
‫التي لم تعمل من قبل حتى الآن‬

352
00:48:21,730 --> 00:48:23,290
‫كيف نفعل هذا؟‬

353
00:48:23,570 --> 00:48:28,050
‫مثلاً، إحدى مرضاي‬
‫كانت مهتمة باللغات اللاتينية‬

354
00:48:28,290 --> 00:48:31,410
‫ثم بدأت بتعلم اللغة اليابانية‬
‫التي لا عمل لها بها‬

355
00:48:31,530 --> 00:48:33,450
‫واستفادت كثيراً منها‬

356
00:48:34,650 --> 00:48:38,010
‫- هل يجب أن أتعلم اليابانية؟‬
‫- لا‬

357
00:48:38,130 --> 00:48:40,570
‫لكل إنسان اهتمام‬

358
00:48:40,890 --> 00:48:45,210
‫يجب أن يكون هنالك شيء لطالما أردت‬
‫القيام به ولكنك لم تتمكن من ذلك‬

359
00:48:46,090 --> 00:48:47,810
‫هنالك الكثير من الأشياء‬
‫التي أريد أن أفعلها‬

360
00:48:47,930 --> 00:48:51,010
‫جميل جداً، اسمع‬

361
00:48:51,170 --> 00:48:56,610
‫مهما كان وكيفما يتم‬
‫ستبدأ به بالخطة المثلى‬

362
00:48:57,130 --> 00:49:00,530
‫التخطيط هنا هي الكلمة المفتاحية‬

363
00:49:00,690 --> 00:49:04,210
‫يجب أن يكون لديك خطط يومية‬
‫وأسبوعية وشهرية وسنوية‬

364
00:49:04,490 --> 00:49:08,570
‫يجب أن تتأكد‬
‫من أنك تتبع هذه الخطط بانتظام‬

365
00:49:09,890 --> 00:49:11,570
‫لن نأخذ الأمر على منوال يسير‬

366
00:49:12,210 --> 00:49:14,090
‫ستجعله معقداً‬

367
00:49:14,930 --> 00:49:16,570
‫ستجعله مفصلاً‬

368
00:49:17,690 --> 00:49:19,570
‫مثلاً، ستسقي نبتة‬

369
00:49:19,690 --> 00:49:26,050
‫سترش كل ورقة على حدة وبهدوء وبطء‬

370
00:49:26,250 --> 00:49:28,570
‫بينما تستمع بذلك‬

371
00:49:29,170 --> 00:49:31,450
‫سيّد (آغا)، حينما تقوم بالأمر‬
‫بتلك بطريقة‬

372
00:49:31,930 --> 00:49:35,450
‫لن تفهم النبتة‬
‫إن كانت تمطر أم إنك تسقيها‬

373
00:49:35,690 --> 00:49:37,010
‫هل هذا واضح؟‬

374
00:49:37,730 --> 00:49:39,610
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

375
00:49:39,970 --> 00:49:41,290
‫جميل جداً‬

376
00:49:42,450 --> 00:49:44,930
‫حسناً، أخبرني الآن...‬

377
00:49:45,850 --> 00:49:48,610
‫كيف كنت تشعر؟‬

378
00:49:50,690 --> 00:49:52,890
‫لم أشعر قط بحال جيدة‬

379
00:51:28,203 --> 00:51:29,643
‫اللعنة!‬

380
00:51:33,123 --> 00:51:34,146
‫ماذا؟‬

381
00:51:34,187 --> 00:51:37,867
‫أنت ميكانيكي، لذلك يجب أن تفهم‬
‫لم الميكانيكيون متأخرون دوماً‬

382
00:51:39,523 --> 00:51:43,323
‫الاختصاصي بصيانة مصعدنا مثلاً‬
‫انتظرناه كثيراً لكنه لم يأت‬

383
00:51:43,563 --> 00:51:46,443
‫من ثم أتى، لكنه أتى متأخراً‬

384
00:51:47,243 --> 00:51:48,643
‫من أنت؟ ماذا تقول؟‬

385
00:51:48,763 --> 00:51:52,163
‫هل سننتظر الميكانيكيين طوال حياتنا؟‬

386
00:51:53,083 --> 00:51:56,763
‫- اذهب يا عم، لقد حل الليل‬
‫- لا، سأقول ذلك...‬

387
00:51:56,883 --> 00:52:01,043
‫يا عم! ماذا تفعل؟‬
‫لماذا تدخل إلى منزلي؟‬

388
00:52:59,883 --> 00:53:02,643
‫ستقومين بإدخال هذه على الحاسوب‬

389
00:53:05,923 --> 00:53:08,003
‫صباح الخير لك أيضاً‬

390
00:54:07,403 --> 00:54:09,443
‫تفضل بالدخول‬

391
00:54:26,803 --> 00:54:28,123
‫ما هذه؟‬

392
00:54:28,683 --> 00:54:30,323
‫إنها استقالتي يا سيّدي‬

393
00:54:30,923 --> 00:54:32,603
‫حقاً؟ لم أعرف‬

394
00:54:33,203 --> 00:54:35,643
‫أرى ذلك، لكنني أسأل عن السبب‬

395
00:54:37,483 --> 00:54:39,043
‫كان ضرورياً‬

396
00:54:39,563 --> 00:54:42,603
‫لأسباب شخصية ستضعها قيد الدراسة‬

397
00:54:46,443 --> 00:54:50,523
‫لم أشرب قهوتي‬
‫أو أتناول إفطاري يا (نيفرا)‬

398
00:54:51,643 --> 00:54:55,563
‫لهذا السبب، أتعلمين ما الذي سأفعله؟‬
‫سآخذ استقالتك...‬

399
00:54:56,043 --> 00:54:58,003
‫وأضعها في الدرج‬

400
00:54:59,523 --> 00:55:01,923
‫وسأعطيك إجازة لخمسة أيام‬

401
00:55:02,043 --> 00:55:06,683
‫اذهبي إلى المنزل وفكري‬

402
00:55:06,803 --> 00:55:11,843
‫وإن بقيت مصرة على الاستقالة‬
‫بعد خمسة أيام، فسأقبلها‬

403
00:55:12,083 --> 00:55:14,283
‫سأضع أوراقك قيد الدراسة‬

404
00:55:15,003 --> 00:55:17,243
‫- ولكن أيها المفوض...‬
‫- (نيفرا)!‬

405
00:55:31,723 --> 00:55:36,563
‫أتعلمين أنني أردتك أن تأتي‬
‫إلى مكتب الجنايات؟‬

406
00:55:42,003 --> 00:55:44,443
‫اخترتك من بين خمسين فتاة‬

407
00:55:44,843 --> 00:55:48,763
‫لم يكن ذلك لأن والدك كان شرطياً‬
‫أتعلمين لماذا؟‬

408
00:55:51,763 --> 00:55:57,803
‫لأن من بين الخمسين فتاة كنت‬
‫أنت الوحيدة التي استقالت لتكون شرطية‬

409
00:55:58,283 --> 00:56:01,003
‫على الرغم من أنه‬
‫كان لك مستقبل مشرق في عملك‬

410
00:56:02,163 --> 00:56:05,483
‫قلت لنفسي إنها مجنونة‬
‫وأنا أحتاج للمجانين هنا‬

411
00:56:08,003 --> 00:56:11,203
‫لذلك اذهبي للمنزل وفكري‬

412
00:56:38,243 --> 00:56:41,403
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟‬
‫أخفضي الصوت!‬

413
00:56:42,683 --> 00:56:44,243
‫إنها تصيبني بالجنون‬

414
00:56:44,603 --> 00:56:47,043
‫لقد جنت، وتصيبني بالجنون‬

415
00:56:48,083 --> 00:56:49,403
‫تفضل‬

416
00:56:50,203 --> 00:56:53,843
‫أنا (آغا بيوغلو) من العدلية‬

417
00:56:56,923 --> 00:56:59,283
‫- من أمانة السر؟‬
‫- أجل‬

418
00:56:59,483 --> 00:57:04,243
‫لقد مرت سنين طوال‬
‫كنت أعتقد أنني أعرفك من مكان ما‬

419
00:57:04,363 --> 00:57:07,403
‫لا أنسى أبداً الوجه الذي أراه‬

420
00:57:08,163 --> 00:57:10,283
‫- أهلاً وسهلاً‬
‫- شكراً‬

421
00:57:11,003 --> 00:57:14,163
‫- تفضل بالدخول، تفضل‬
‫- شكراً‬

422
00:57:19,603 --> 00:57:21,643
‫كنا نتناول للتو طعام العشاء‬

423
00:57:21,763 --> 00:57:24,963
‫- أأنت جائع؟ يمكنني أن أحضر لك...‬
‫- لا، شكراً‬

424
00:57:26,323 --> 00:57:30,923
‫آسف، هنالك القليل من الفوضى‬

425
00:57:32,003 --> 00:57:37,403
‫كانت هنالك فتاة تنظف المنزل‬
‫ولكنها هربت بسببها‬

426
00:57:38,803 --> 00:57:40,643
‫الجميع يهربون‬

427
00:57:41,723 --> 00:57:43,363
‫من سيحتمل هذا؟‬

428
00:57:43,603 --> 00:57:45,363
‫لم لا تخلع معطفك؟‬

429
00:57:45,563 --> 00:57:49,403
‫لا، شكراً، لقد أصابتني نوبة برد‬

430
00:57:50,243 --> 00:57:52,803
‫- أرجو لك الشفاء العاجل‬
‫- شكراً‬

431
00:57:53,323 --> 00:57:55,643
‫كان هذا منذ عشرين عاماً، صحيح؟‬

432
00:57:56,083 --> 00:57:57,483
‫أجل، أعتقد ذلك‬

433
00:57:58,003 --> 00:58:00,163
‫هل تذكرين (آغا)؟‬

434
00:58:02,083 --> 00:58:05,083
‫أتذكر عندما كنت أعمل في الأرشيف‬

435
00:58:05,203 --> 00:58:10,643
‫(جلال) من محكمة الولاية‬
‫أوصى بـ(آغا)، فليحفظه القدير‬

436
00:58:11,883 --> 00:58:15,683
‫- مات أيضاً‬
‫- حقاً؟ فليغفر القدير له‬

437
00:58:16,723 --> 00:58:18,643
‫ذهب إلى هناك كل أسبوع‬

438
00:58:18,963 --> 00:58:21,203
‫- هل كانت (كامبورا)؟‬
‫- أجل، (كامبورا)‬

439
00:58:22,523 --> 00:58:26,003
‫كان (آغا) يعمل أميناً في عدلية (كامبورا)‬

440
00:58:26,203 --> 00:58:29,683
‫لقد فتحت العديد من الملفات لي‬
‫أليس كذلك؟‬

441
00:58:30,443 --> 00:58:32,883
‫لقد ذهبنا إلى هناك معك يا (أونجيش)‬

442
00:58:33,723 --> 00:58:38,483
‫لقد أكلنا السمك بالقرب من النهر‬
‫هل تذكرين؟‬

443
00:58:41,563 --> 00:58:44,563
‫- إنها على هذه الحال منذ أربع سنوات‬
‫- ما خطبها؟‬

444
00:58:45,003 --> 00:58:47,083
‫إن المرض سيئ يا (آغا)‬

445
00:58:48,323 --> 00:58:49,923
‫إنها مصابة بالألزهايمر‬

446
00:58:52,963 --> 00:58:54,843
‫أرجو لها الشفاء‬

447
00:58:55,563 --> 00:58:59,803
‫لن تشفى، انظر إليها‬
‫لم تكن هكذا من قبل‬

448
00:58:59,923 --> 00:59:01,243
‫إنها محطمة‬

449
00:59:02,203 --> 00:59:03,803
‫حطمتنا أيضاً‬

450
00:59:04,003 --> 00:59:07,123
‫ابنتنا تعيش في (مدريد)‬

451
00:59:08,883 --> 00:59:10,603
‫ذهبنا لزيارتها‬

452
00:59:11,843 --> 00:59:16,443
‫رأينا عرضاً للـ(فلامينغو)‬
‫كل ذلك كان من هناك‬

453
00:59:16,723 --> 00:59:23,123
‫كما يقال، تواصل (فيزا) حياتها‬
‫عبر تلك الذكرى‬

454
00:59:23,363 --> 00:59:26,963
‫لا أعلم لماذا، ذاكرتها تحفظ ذلك فقط‬

455
00:59:27,283 --> 00:59:29,563
‫عدا هذا، فهي لا تعرفني ولا تعرف ابنتنا‬

456
00:59:35,243 --> 00:59:36,563
‫هيّا‬

457
00:59:39,603 --> 00:59:41,283
‫أهتم بكل شيء‬

458
00:59:42,483 --> 00:59:44,443
‫وأنظفها أيضاً‬

459
00:59:45,163 --> 00:59:48,003
‫كما لو أنني أستطيع أن أعتني بنفسي‬

460
00:59:51,523 --> 00:59:53,003
‫إذاً يا (آغا)...‬

461
00:59:53,803 --> 00:59:55,963
‫- هل تقاعدت؟‬
‫- أجل‬

462
00:59:56,123 --> 00:59:59,763
‫ماذا كان اسم زوجتك؟‬

463
00:59:59,883 --> 01:00:01,203
‫(ميبروريه)‬

464
01:00:01,523 --> 01:00:03,123
‫ماتت أيضاً‬

465
01:00:04,283 --> 01:00:05,883
‫فليغفر القدير لها‬

466
01:00:06,643 --> 01:00:07,963
‫شكراً‬

467
01:00:08,163 --> 01:00:12,763
‫لماذا إذاً جئت إلى هنا يا (آغا)؟‬
‫هل كنت تعرف الطريق إلى هنا؟‬

468
01:00:14,283 --> 01:00:17,523
‫اعتقدنا أن الهواء أفضل في هذه الجهة‬

469
01:00:17,683 --> 01:00:20,723
‫وأنه بعيد عن الازدحام‬

470
01:00:22,923 --> 01:00:26,083
‫أيمكنني استخدام الحمام؟‬
‫جئت من طريق طويل‬

471
01:00:26,203 --> 01:00:27,563
‫أجل، بالطبع‬

472
01:00:28,203 --> 01:00:30,283
‫أعاني من المشكلة نفسها‬

473
01:00:30,843 --> 01:00:33,483
‫أحتاج للدخول إلى الحمام بشكل متكرر‬

474
01:00:34,083 --> 01:00:35,723
‫إنه هناك‬

475
01:00:41,763 --> 01:00:43,083
‫تعالي...‬

476
01:00:43,403 --> 01:00:47,563
‫اقتربي إلى هنا‬
‫اشربي يا امرأة، اشربي‬

477
01:01:46,683 --> 01:01:48,243
‫اشربيه‬

478
01:01:48,443 --> 01:01:52,003
‫- اشربيه، هيّا‬
‫- عذراً‬

479
01:01:52,403 --> 01:01:55,963
‫- أكان لديك نظارات للمدى البعيد؟‬
‫- أجل، هناك‬

480
01:01:56,083 --> 01:01:58,643
‫- إنها على الرف‬
‫- شكراً، لقد نسيت نظارتي‬

481
01:01:58,763 --> 01:02:01,323
‫نفد صبري، اشربي جرعة واحدة!‬

482
01:02:01,563 --> 01:02:05,523
‫هيّا، رشفة على الأقل‬
‫هيّا، هيّا!‬

483
01:02:07,443 --> 01:02:10,803
‫ماذا تفعل هنالك يا (آغا)؟‬

484
01:02:10,963 --> 01:02:12,603
‫لديّ عمل أقوم به‬

485
01:02:12,843 --> 01:02:16,123
‫إن كان هنالك شيء ما أخبرني‬
‫لا تخجل‬

486
01:02:16,363 --> 01:02:19,363
‫أجل، بالطبع سأفعل‬

487
01:03:27,003 --> 01:03:28,643
‫كنت في التاسعة من عمري‬

488
01:03:29,123 --> 01:03:31,203
‫في سنة ١٩٦١‬

489
01:03:31,323 --> 01:03:34,283
‫حضرت أمي كعكة لعيد ميلادي‬

490
01:03:35,203 --> 01:03:39,603
‫كانت تلك المرة الأولى‬
‫التي أتمنى فيها وأنا أطفئ الشموع‬

491
01:03:43,283 --> 01:03:44,803
‫أمنيتي كانت تلك...‬

492
01:03:45,763 --> 01:03:50,403
‫في ذلك الوقت، (يوري غاغارين)‬
‫كان أول شخص يصعد للفضاء‬

493
01:03:51,203 --> 01:03:53,763
‫وتمنيت منه أن يأخذني معه‬

494
01:03:55,923 --> 01:03:59,003
‫آمنت كثيراً أن أمنيتي ستتحقق‬

495
01:03:59,483 --> 01:04:01,763
‫وضبت حقائبي وبدأت بالانتظار‬

496
01:04:03,883 --> 01:04:06,843
‫اعتقدت أنهم سيأتون‬
‫من السفارة السوفييتية ليأخذوني‬

497
01:04:07,523 --> 01:04:10,003
‫لكنني كنت أسمع أنهم شيوعيون‬

498
01:04:10,123 --> 01:04:14,643
‫كانوا يقولون: "انتبه، إنهم شيوعيون"‬
‫وكنت أقول: "سأكون شيوعياً أيضاً"‬

499
01:04:16,163 --> 01:04:21,403
‫خلال ذلك الوقت، طلاب الكلية‬
‫كانوا يبقون في الطابق الأول‬

500
01:04:21,883 --> 01:04:23,883
‫أمي كانت تناديهم بالـ"شيوعيين" أيضاً‬

501
01:04:24,123 --> 01:04:27,003
‫وعرفت أنهم أخفوا كتباً في قبونا‬

502
01:04:28,203 --> 01:04:31,283
‫ذهبت إلى هناك وسرقت واحداً‬

503
01:04:32,043 --> 01:04:34,363
‫"قصائد (ناظم حكمت)"‬

504
01:04:36,843 --> 01:04:39,043
‫اخترت أقصر واحدة، وحفظتها‬

505
01:04:39,643 --> 01:04:43,683
‫اعتقدت أنه حينما سيأتي الروس‬
‫سأقرؤها لهم‬

506
01:04:43,963 --> 01:04:47,283
‫وسيعتقدون أنني واحداً منهم ويأخذونني‬

507
01:05:02,723 --> 01:05:04,083
‫حضرة المفوض‬

508
01:05:11,323 --> 01:05:13,003
‫على أي حال‬

509
01:05:13,803 --> 01:05:16,043
‫التاريخ كان في الـ١٢ من أبريل‬

510
01:05:16,403 --> 01:05:20,363
‫المركبة الفضائية كانت ستنطلق‬
‫(فوستوك ١)‬

511
01:05:21,723 --> 01:05:23,723
‫ولكن لم يأت أحد‬

512
01:05:24,123 --> 01:05:26,563
‫اعتقدت أنهم نسوني‬

513
01:05:38,083 --> 01:05:39,883
‫"انطلقت المركبة"‬

514
01:05:40,963 --> 01:05:45,043
‫كان الجميع يدعو لأجل المركبة‬
‫لتجتاز الغلاف الجوي وتصل إلى الفضاء‬

515
01:05:45,323 --> 01:05:49,123
‫فقط أنا كنت أتمنى أن ترجع‬
‫في منتصف الطريق لتأخذني‬

516
01:05:50,323 --> 01:05:52,363
‫وربما الأمريكيون أيضاً‬

517
01:05:53,923 --> 01:05:56,843
‫كانوا يدعون للمركبة‬
‫لئلا تصل إلى الفضاء‬

518
01:05:57,643 --> 01:05:58,963
‫على أي حال...‬

519
01:05:59,123 --> 01:06:02,563
‫طوال اليوم، جلست قرب المذياع‬

520
01:06:03,363 --> 01:06:06,003
‫أقرأ القصائد بصمت‬

521
01:06:19,603 --> 01:06:21,803
‫"رأسي غيمة رغوية"‬

522
01:06:22,643 --> 01:06:24,603
‫"داخلي وخارجي بحر"‬

523
01:06:25,283 --> 01:06:28,483
‫"أنا شجرة جوز في حديقة (غولهانه)"‬

524
01:06:29,043 --> 01:06:34,083
‫"شجرة جوز قديمة‬
‫بطول أفرعها وقطعها"‬

525
01:06:35,163 --> 01:06:39,963
‫"لا أنت مدركة لذلك ولا حتى الشرطة"‬

526
01:06:54,243 --> 01:06:57,483
‫حينما أقرأ تلك القصيدة‬
‫أشعر وكأنني في الفضاء‬

527
01:07:00,003 --> 01:07:06,883
‫عمري ٦٥ عاماً‬
‫تمنيت أمنية مجدداً كطفل‬

528
01:07:07,083 --> 01:07:09,443
‫ومرة أخرى، كانت مستحيلة بالطبع‬

529
01:07:11,123 --> 01:07:13,163
‫أتعرفين ماذا تمنيت؟‬

530
01:07:15,363 --> 01:07:17,083
‫أن أكون إنساناً صالحاً‬

531
01:08:22,043 --> 01:08:24,083
‫"أبي، أعتقد أنك نائم"‬

532
01:08:24,643 --> 01:08:26,043
‫"لقد انتهى كل شيء"‬

533
01:08:26,163 --> 01:08:28,763
‫"لا أستطيع احتمال هذا الرجل بعد الآن‬
‫سنعود إلى (إسطنبول)"‬

534
01:08:29,043 --> 01:08:31,083
‫"سنعود معاً مجدداً، مع (ديفا)"‬

535
01:08:31,603 --> 01:08:35,363
‫"سأتصل بك لاحقاً، طابت ليلتك"‬

