﻿1
00:01:02,298 --> 00:01:04,382
‫معك رئيس المفتشين، (تولغا يازغان)‬
‫من تكون أنت؟‬

2
00:01:04,799 --> 00:01:06,590
‫"لا بد أنني أخطأت الرقم"‬

3
00:01:06,922 --> 00:01:09,799
‫سيّدتي، هذا منزل (محمد يورتغيل)‬
‫بمن كنت تتصلين؟‬

4
00:01:10,215 --> 00:01:12,507
‫"أنا ابنته، كنت أتصل بوالدي"‬

5
00:01:13,549 --> 00:01:15,424
‫أحدث له أي مكروه؟ أتسمعني؟‬

6
00:01:16,549 --> 00:01:18,424
‫أخشى ذلك يا آنسة‬

7
00:01:43,298 --> 00:01:47,132
‫- فلتأخذها ولتعد إلى القسم‬
‫- حسناً‬

8
00:01:47,882 --> 00:01:49,173
‫اتبعيني‬

9
00:02:00,922 --> 00:02:06,382
‫- من فعل ذلك برأيك؟‬
‫- لا أعلم، أيعقل أن تكوني أنت؟‬

10
00:02:19,132 --> 00:02:22,215
‫أتعلمين أنك إن أخفيت أي معلومات‬
‫فستكونين شريكة في الجريمة؟‬

11
00:02:23,882 --> 00:02:25,841
‫سبق أن أخبرتك أنني لا أعرفه‬

12
00:02:26,674 --> 00:02:28,965
‫لا هو ولا زوجته‬

13
00:02:30,674 --> 00:02:32,340
‫سنرى‬

14
00:02:33,340 --> 00:02:36,132
‫أياً كان من قتله، لا بد أنه يعرفك‬

15
00:02:37,715 --> 00:02:43,298
‫فكري جيداً، من يمكن ممن تعرفين‬
‫قادر على ارتكاب جريمة كهذه؟‬

16
00:02:44,922 --> 00:02:47,090
‫- لا أحد‬
‫- من أين لك تلك الثقة؟‬

17
00:02:48,173 --> 00:02:49,882
‫أعرفهم جميعاً‬

18
00:02:50,382 --> 00:02:53,965
‫لا يستطيع أي منهم القيام‬
‫بفعل كهذا! إنها جريمة!‬

19
00:02:55,465 --> 00:03:01,841
‫أنا مثلاً، برأيك‬
‫هل أنا قادر على فعل أمر كهذا؟‬

20
00:03:02,882 --> 00:03:04,173
‫لا‬

21
00:03:04,590 --> 00:03:06,132
‫أتعرفين سبب قولك "لا"؟‬

22
00:03:07,132 --> 00:03:08,841
‫لأنك خائفة من قول "أجل"‬

23
00:03:10,465 --> 00:03:14,048
‫- ولم أخاف؟‬
‫- لأنك لو قلت "أجل"‬

24
00:03:15,215 --> 00:03:16,965
‫هنا، وفي منتصف الليل‬

25
00:03:17,922 --> 00:03:20,173
‫قد أطلق عليك النار وأقتلك‬

26
00:03:20,923 --> 00:03:23,257
‫ولن يعلم أحد بذلك‬

27
00:03:25,549 --> 00:03:27,090
‫سيعتريك الرعب‬

28
00:03:27,507 --> 00:03:28,882
‫أفهمت الآن؟‬

29
00:03:31,923 --> 00:03:35,507
‫"كل الشر في العالم‬
‫ينفذه أشخاص لا نعرفهم إطلاقاً"‬

30
00:03:37,632 --> 00:03:40,465
‫"لذا، فأول ما نفعله عند استيقاظنا..."‬

31
00:03:42,173 --> 00:03:43,549
‫"هو خداع أنفسنا"‬

32
00:03:45,715 --> 00:03:47,632
‫"ولذا، أنا أسأل مجدداً"‬

33
00:03:48,922 --> 00:03:51,215
‫من كان ليفعل ذلك؟‬

34
00:03:52,132 --> 00:03:53,674
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

35
00:03:56,257 --> 00:03:57,632
‫أيها المفتش‬

36
00:06:10,799 --> 00:06:12,882
‫{\an8}سيّد (آغا)، سيّد (آغا)!‬

37
00:06:13,215 --> 00:06:17,340
‫{\an8}- سيّد (آغا)، لو سمحت‬
‫- دعنا نتخلص من هذا الشيء‬

38
00:06:19,257 --> 00:06:20,799
‫{\an8}ما الذي فعلته؟‬

39
00:06:25,715 --> 00:06:27,006
‫- خذ‬{\an8}
‫- ما الذي تظن أنك فعلته؟‬

40
00:06:27,132 --> 00:06:28,465
‫اقتطع ثمنها من الإيجار‬{\an8}

41
00:06:30,340 --> 00:06:31,674
‫{\an8}كم الساعة؟‬

42
00:06:32,922 --> 00:06:34,965
‫- الواحدة وعشر دقائق‬{\an8}
‫- جيّد، ما زال لديّنا وقت‬

43
00:06:35,715 --> 00:06:38,715
‫{\an8}عفواً، عم (آغا)‬
‫ولكن منذ متى تتحدث الكردية؟‬

44
00:06:40,382 --> 00:06:43,674
‫- اللغة الكردية، لماذا؟‬{\an8}
‫- تحدثت بها للتو‬

45
00:06:54,257 --> 00:06:56,257
‫في بعض الأحيان لا تستطيع‬
‫حتى أن تتذكر اسمها‬

46
00:06:56,507 --> 00:06:59,465
‫ألا ترينها؟‬
‫ماذا يمكنها أن تخبرك؟‬

47
00:06:59,674 --> 00:07:01,799
‫ولكنني سمعت بأنها ترقص بمهارة‬

48
00:07:04,048 --> 00:07:06,922
‫- ألم يكن هناك من يعتني بها؟‬
‫- بالطبع‬

49
00:07:07,090 --> 00:07:08,674
‫ولكن والدي، رحمه الله‬

50
00:07:09,674 --> 00:07:11,715
‫كان إنساناً صعب المراس‬

51
00:07:12,048 --> 00:07:14,298
‫كل من عمل عندنا كان يغادر‬
‫بعد ثلاثة أيام‬

52
00:07:15,340 --> 00:07:19,340
‫آخرهم غادر منذ أسبوع‬
‫ومن حينها وهما وحدهما‬

53
00:07:19,757 --> 00:07:23,215
‫- ألديك أي معلومات عن الموظفين؟‬
‫- أجل، لديّ كل معلوماتهم‬

54
00:07:23,340 --> 00:07:28,382
‫قلت كل ما لديّ وسأعطيكم الأرقام‬
‫هلا سمحتما لنا بالمغادرة الآن!‬

55
00:07:28,799 --> 00:07:31,757
‫- بالتأكيد، كانت رحلتكما طويلة‬
‫- لديّ أمر أخير‬

56
00:07:33,465 --> 00:07:35,674
‫أكان لدى أي شخص‬
‫الدافع لقتل والدك؟‬

57
00:07:35,882 --> 00:07:37,382
‫هل من اسم معين‬
‫يتبادر إلى ذهنك؟‬

58
00:07:37,674 --> 00:07:39,424
‫من قد يرغب بقتله؟‬

59
00:07:40,298 --> 00:07:43,465
‫سيّدتي، والدك كان قاضياً‬
‫في المحكمة الجنائية‬

60
00:07:43,923 --> 00:07:45,841
‫ولا بد من أنه سجن أحداً ما‬

61
00:07:46,006 --> 00:07:47,965
‫لكن أبي متقاعد منذ سنين‬

62
00:07:50,841 --> 00:07:52,841
‫- بما أنك قادمة من (مدريد)...‬
‫- مرحى!‬

63
00:07:54,882 --> 00:07:57,922
‫سأخبرك بمعلومة، مصارعو الثيران‬
‫يستمرون بالمصارعة حتى تقاعدهم‬

64
00:07:58,006 --> 00:07:59,549
‫- مرحى!‬
‫- أمي!‬

65
00:08:01,922 --> 00:08:05,465
‫- أما الثيران، فهي تصارع حتى الموت‬
‫- مرحى، مرحى!‬

66
00:08:05,590 --> 00:08:07,382
‫- مرحى!‬
‫- أمي!‬

67
00:08:14,507 --> 00:08:15,923
‫حسناً، سيّدي‬

68
00:08:18,465 --> 00:08:20,424
‫- هل ملأتها؟‬
‫- أجل، ملأتها‬

69
00:08:20,715 --> 00:08:22,465
‫- بنزين؟‬
‫- أجل‬

70
00:08:22,590 --> 00:08:23,923
‫جيّد‬

71
00:08:25,048 --> 00:08:28,465
‫لكني سأخبرك شيئاً‬
‫الفعل "ملأ" غير موجود باللغة التركية‬

72
00:08:29,006 --> 00:08:32,507
‫ليس موجوداً في أي لغة‬
‫لا تستخدمه مجدداً، اتفقنا؟‬

73
00:08:33,382 --> 00:08:35,048
‫من الأفضل أن تنسى الكلمة من أصلها‬

74
00:08:36,841 --> 00:08:38,549
‫لن يحدث أي شيء، أليس كذلك؟‬

75
00:08:39,923 --> 00:08:43,173
‫إن نسينا كل شيء خاطئ‬
‫وتذكرنا فقط الأشياء الصحيحة؟‬

76
00:08:45,882 --> 00:08:49,048
‫لكن لا تقلق‬
‫هناك الكثير من الأخطاء هنا‬

77
00:08:49,799 --> 00:08:52,923
‫كنت أعتقد أن ابنتي سعيدة‬
‫ولكنها لم تكن كذلك‬

78
00:08:53,965 --> 00:08:55,590
‫- سيّدي، ٢٠٠ ليرة‬
‫- ماذا؟‬

79
00:08:55,715 --> 00:08:57,465
‫فاتورتك، ٢٠٠ ليرة‬

80
00:09:14,882 --> 00:09:16,632
‫(زوهال)، خذي هذه إلى الطابق العلوي‬

81
00:09:18,715 --> 00:09:21,799
‫ركبنا الطائرة لمدة ٢٠ ساعة‬
‫ومن ثم السيارة، تعبت كثيراً‬

82
00:09:24,048 --> 00:09:26,590
‫- لم تقولين ذلك يا ابنتي؟‬
‫- اخترت طريق المناظر الخلابة‬

83
00:09:26,715 --> 00:09:28,132
‫وكأنك سائق سيارة أجرة‬

84
00:09:28,257 --> 00:09:34,923
‫هذا لأن الطريق الذي نأخذه عادة‬
‫كان مزدحماً للغاية‬

85
00:09:35,340 --> 00:09:38,965
‫أنت تعيش هنا منذ سنوات‬
‫كيف يمكن لك أن تضيع الطريق؟‬

86
00:09:39,173 --> 00:09:40,882
‫لم أفعل‬

87
00:09:46,965 --> 00:09:50,340
‫- لم تأكلي شيئاً‬
‫- لست جائعة‬

88
00:09:50,549 --> 00:09:52,132
‫هل أنت مريضة؟‬

89
00:09:53,715 --> 00:09:58,841
‫أبي، ماذا تقول؟‬
‫غادرت للتو منزلي القبيح‬

90
00:09:59,048 --> 00:10:01,923
‫- ماذا تعني بأني مريضة؟‬
‫- حسناً، ألن تعودا مرة أخرى؟‬

91
00:10:03,257 --> 00:10:05,715
‫- هل تطردنا؟‬
‫- لا طبعاً!‬

92
00:10:05,841 --> 00:10:09,757
‫- لا تقلق، لن نطيل البقاء‬
‫- لم أقل شيئاً من هذا‬

93
00:10:09,922 --> 00:10:13,424
‫أليست الشقة رقم ٨ فارغة‬
‫على أي حال؟ سنبقى هناك‬

94
00:10:13,882 --> 00:10:19,340
‫سأجد لنفسي عملاً‬
‫وسأتمكن من دفع الإيجار أيضاً، حسناً؟‬

95
00:10:20,173 --> 00:10:26,841
‫أبي، أنا أقول إنني أخذت ابني‬
‫وتركت منزلي لآتي إلى هنا‬

96
00:10:26,965 --> 00:10:29,923
‫وأنت تسألني إن كنت سأعود؟‬
‫لا، لن أعود‬

97
00:10:30,048 --> 00:10:32,549
‫- لا تعودي، اتفقنا‬
‫- لن أعود‬

98
00:10:32,882 --> 00:10:36,882
‫- انسي الأمر‬
‫- لم يعد باستطاعتي الاحتمال‬

99
00:10:36,965 --> 00:10:40,757
‫- لم أعد أستطيع‬
‫- حسناً، أرجوك (زوهال)‬

100
00:10:41,757 --> 00:10:44,424
‫- أبي‬
‫- ابنتي، (زوهال) من فضلك عزيزتي‬

101
00:10:44,799 --> 00:10:48,132
‫- ما الذي عليّ فعله الآن يا أبي؟‬
‫- ستؤثرين على ابنك أيضاً‬

102
00:10:51,715 --> 00:10:56,424
‫تم تأجير الشقة رقم ٨‬
‫وانتقل المستأجر الجديد للتو‬

103
00:11:20,632 --> 00:11:24,507
‫- هل تحدثت مع المختبر؟‬
‫- فعلت وهم يعملون على تلبيتنا‬

104
00:11:26,382 --> 00:11:28,757
‫كنت فقط أحاول معرفة‬
‫مكان عمله السابق‬

105
00:11:28,923 --> 00:11:30,590
‫علّي أتوصل إلى نتيجة ما‬

106
00:11:31,298 --> 00:11:34,006
‫سيتصلون بعد تشريح الجثة‬
‫فلا تذهبي إلى مكان‬

107
00:11:35,048 --> 00:11:38,006
‫- ألن تدخل؟‬
‫- من؟ أنا؟‬

108
00:11:38,923 --> 00:11:40,965
‫من يدخل وأنت هنا؟‬

109
00:11:42,799 --> 00:11:46,173
‫ولكن اتركي الملف على مكتبي‬
‫لكي أعلمك كيفية القراءة الصحيحة‬

110
00:11:47,674 --> 00:11:49,507
‫علمها الكتابة أيضاً‬

111
00:11:54,048 --> 00:11:58,173
‫أتراني ممن يقومون بعمل ناقص؟‬
‫بالطبع سأعلمها‬

112
00:11:59,465 --> 00:12:00,923
‫هذا عملي‬

113
00:12:02,632 --> 00:12:03,923
‫هذا صحيح‬

114
00:12:12,590 --> 00:12:14,173
‫انظر، أستطيع أن أكتب‬

115
00:12:14,923 --> 00:12:16,757
‫لست مضطراً لتعليمي ذلك‬

116
00:12:31,215 --> 00:12:34,257
‫- هل نام ابنك؟‬
‫- أجل‬

117
00:12:34,799 --> 00:12:38,715
‫- هل السرير مريح؟‬
‫- أجل‬

118
00:12:39,465 --> 00:12:41,132
‫آمل أن يكون هذا بخير‬

119
00:12:43,923 --> 00:12:48,922
‫- أهذا الراديو خاصتي؟‬
‫- أجل‬

120
00:12:51,799 --> 00:12:54,090
‫- أما زال يعمل؟‬
‫- أجل‬

121
00:12:56,465 --> 00:12:58,257
‫أين التلفاز، أبي؟‬

122
00:12:59,507 --> 00:13:01,424
‫أعطيته لشخص في حاجة إليه‬

123
00:13:01,757 --> 00:13:04,923
‫- ألا تشاهد التلفاز أنت؟‬
‫- شاهدته لمدة أربعين عاماً‬

124
00:13:08,549 --> 00:13:11,922
‫- حسناً، ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة، عزيزتي‬

125
00:13:13,340 --> 00:13:17,340
‫(زوهال)! خذي المفتاح الإضافي‬
‫الموجود في الوعاء هناك‬

126
00:13:17,465 --> 00:13:19,340
‫أعطيت واحداً لـ(ديفا) أيضاً‬

127
00:13:37,340 --> 00:13:39,173
‫تفضل‬

128
00:13:41,674 --> 00:13:45,382
‫حسناً، سأكون هناك خلال عشرين دقيقة‬

129
00:14:01,923 --> 00:14:03,507
‫طاب يومك‬

130
00:16:19,090 --> 00:16:22,757
‫- (تيمور) هل أنت هنا؟ أنا (نيفرا)‬
‫- سآتي في الحال‬

131
00:16:25,507 --> 00:16:29,549
‫أهلاً بك، تحدثنا سابقاً‬
‫ولكننا لم نلتق من قبل‬

132
00:16:30,965 --> 00:16:32,465
‫صحيح، مرحباً‬

133
00:16:32,674 --> 00:16:35,424
‫لا أحد يحترم الناس هنا‬

134
00:16:35,549 --> 00:16:38,465
‫يدخلون دون استئذان‬
‫لذا أوصد الباب‬

135
00:16:38,923 --> 00:16:41,215
‫كان لديّ عمل آخر أنجزه‬
‫لذا تأخرت بعض الشيء‬

136
00:16:41,382 --> 00:16:45,215
‫أتيت في الوقت المناسب‬
‫كنت آخذ استراحة أصلاً‬

137
00:16:47,799 --> 00:16:52,132
‫ستعتادين على ذلك‬
‫فالناس يعتادون على الموتى‬

138
00:16:52,922 --> 00:16:56,424
‫فهم لا يلحقون الأذية بأحد‬
‫أو على الأقل ليس بحالتهم هذه‬

139
00:16:57,257 --> 00:17:00,257
‫أما الاعتياد على الأحياء‬

140
00:17:01,632 --> 00:17:02,923
‫فهذه هي المهمة الصعبة‬

141
00:17:04,382 --> 00:17:06,632
‫أتودين احتساء شيء ما؟‬
‫باستطاعتي إعداد بعض القهوة‬

142
00:17:08,215 --> 00:17:10,507
‫إن كنت ستعدها لنفسك‬

143
00:17:17,340 --> 00:17:20,799
‫أحقاً يحمل اسمك علامة على جبينه؟‬

144
00:17:21,382 --> 00:17:24,257
‫- أجل‬
‫- لا بد أنها قضية قاتل متسلسل‬

145
00:17:26,424 --> 00:17:27,923
‫هي كذلك‬

146
00:17:28,632 --> 00:17:31,882
‫بالطبع، يصعب إيجاد قضايا كثيرة‬
‫كهذه في هذه البلاد‬

147
00:17:32,549 --> 00:17:35,257
‫فليس لديّنا قتلة متسلسلون‬
‫هنا في (تركيا)‬

148
00:17:35,799 --> 00:17:38,257
‫في (تركيا) لديّنا‬
‫الكثير من المختلين عقلياً‬

149
00:18:12,340 --> 00:18:15,132
‫على كل، الرصاصة أطلقت‬
‫بحيث كان السلاح ملاصقاً للضحية‬

150
00:18:15,257 --> 00:18:18,340
‫أو بمسافة أقل من مترين أو ثلاثة‬
‫وليس لديّنا أي علامات على الصراع‬

151
00:18:18,799 --> 00:18:23,757
‫حصلت الوفاة منذ ٩٦ ساعة على الأكثر‬
‫لديّنا جرح داخلي‬

152
00:18:23,923 --> 00:18:25,965
‫أتشربين قهوتك مع أي حليب أو سكر؟‬

153
00:18:26,298 --> 00:18:27,632
‫لا‬

154
00:18:31,841 --> 00:18:33,132
‫مرحباً؟‬

155
00:18:34,382 --> 00:18:36,923
‫حسناً، سآتي بأسرع وقت‬

156
00:18:37,922 --> 00:18:40,048
‫كان ذلك المختبر‬
‫رفعوا البصمات أخيراً‬

157
00:18:40,257 --> 00:18:41,882
‫حقاً؟ هذا يعني أنكم قد أمسكتم به!‬

158
00:18:43,048 --> 00:18:44,549
‫شكراً على القهوة‬

159
00:18:45,382 --> 00:18:46,799
‫أراك لاحقاً‬

160
00:18:59,298 --> 00:19:03,382
‫أيها السيّد، متى ستبوح بسرك؟‬

161
00:19:05,215 --> 00:19:07,215
‫أيمكنك الوصول إلى المدعي العام؟‬

162
00:19:07,382 --> 00:19:09,257
‫سنحتاج إلى مذكرة توقيف؟‬

163
00:19:19,507 --> 00:19:22,215
‫بدأت الأمور تسير بالنحو المنشود‬
‫وأنا متأكد من أنني سأنجح‬

164
00:19:22,841 --> 00:19:24,340
‫كل شيء يحصل بالفعل‬

165
00:19:25,465 --> 00:19:28,132
‫كم كنت أتمنى لو ترى (ميبروريه) هذا!‬

166
00:19:33,590 --> 00:19:39,841
‫أحببنا بعضنا كثيراً‬
‫وكان لديّنا الكثير، الكثير من الذكريات‬

167
00:19:40,382 --> 00:19:44,632
‫أمنيتي الوحيدة هي الموت‬
‫قبل نسيان كل تلك الذكريات‬

168
00:19:46,923 --> 00:19:49,882
‫لكن كيف للمرء أن يعرف بالضبط؟‬

169
00:19:51,173 --> 00:19:53,922
‫لا تقل لي أنك وقعت يوماً في الحب‬

170
00:19:55,173 --> 00:20:00,799
‫لم يكن ذلك حباً بل حقد‬
‫والمرء لا يحب ويحقد في آن‬

171
00:20:09,882 --> 00:20:12,173
‫- أهذا هو منزل الرجل؟‬
‫- أجل‬

172
00:20:12,549 --> 00:20:15,215
‫- لا بد من أنه مسلح‬
‫- ربما، أجل‬

173
00:20:17,882 --> 00:20:19,923
‫سندخل للقبض عليه ثم نغادر‬

174
00:20:23,173 --> 00:20:26,424
‫أشفق عليك فعلاً‬
‫فقد أضعت كل شيء‬

175
00:20:26,965 --> 00:20:29,757
‫من الواضح أن زوجتك أحبتك كثيراً‬

176
00:20:30,090 --> 00:20:33,382
‫تعذبت كثيراً من أجلك‬

177
00:20:34,048 --> 00:20:36,006
‫وأنت اعتبرت كل ما فعلته لأجلك‬
‫من المسلمات‬

178
00:20:45,674 --> 00:20:47,382
‫قد أغفر أي شيء في الدنيا‬

179
00:20:48,215 --> 00:20:50,799
‫لكنني لا أستطيع أن أغفر لمن‬
‫يستهين بزوجته ويعتبرها من المسلمات‬

180
00:20:52,090 --> 00:20:54,090
‫اعذرني، عليّ أن أكون صريحاً‬

181
00:21:05,590 --> 00:21:08,674
‫لا تنظر إليّ بهذا الشكل‬
‫كان بإمكاني اختيار أحد آخر‬

182
00:21:10,090 --> 00:21:14,923
‫لكن ذنبك كبير للغاية‬
‫ولم تنل العقاب المناسب حتى الآن‬

183
00:21:15,715 --> 00:21:19,590
‫ماذا تعني ٨ سنوات؟‬
‫مع إطلاق سراح مشروط أيضاً‬

184
00:21:19,965 --> 00:21:22,590
‫شهادة حسن سلوك‬
‫وتخفيف تلو الآخر‬

185
00:21:23,173 --> 00:21:25,298
‫لم يكن ينقصك‬
‫إلا أن يقدموا لك وسام شرف‬

186
00:21:31,792 --> 00:21:37,625
‫لكن عند قراءتي لتسجيلات المحكمة‬
‫رأيت أنهم أعطوك التقدير الصحيح‬

187
00:21:38,667 --> 00:21:41,168
‫ولكنهم لم يقدموا على الانتقام الصحيح‬

188
00:21:45,834 --> 00:21:51,375
‫لذا ستنال عقابك المناسب هنا‬

189
00:21:59,500 --> 00:22:01,209
‫أتعرف ما هذه؟‬

190
00:22:05,042 --> 00:22:06,667
‫ستكون أداة تنفيذ الحكم‬

191
00:22:08,751 --> 00:22:10,667
‫أليست جيدة؟‬

192
00:22:33,542 --> 00:22:36,375
‫المكان خالٍ، الرجل ليس هنا‬
‫لذا سنغادر الآن‬

193
00:22:39,042 --> 00:22:41,250
‫أما نحن فسندخل لنبحث في الداخل‬

194
00:23:37,500 --> 00:23:41,126
‫هذا (صالح)، إنه سائق شاحنة ماهر‬

195
00:23:42,459 --> 00:23:44,584
‫حتى إنه ساعدنا على الانتقال‬

196
00:23:45,168 --> 00:23:47,959
‫(ميبروريه) كانت انتقائية جداً‬
‫بهذه الأمور‬

197
00:23:51,709 --> 00:23:53,751
‫وأنت الآن تريد قتل (صالح)؟‬

198
00:24:07,168 --> 00:24:09,876
‫هيّا، أعطني إصبعك‬

199
00:24:11,042 --> 00:24:13,042
‫لا تقاوم كثيراً فظهري يؤلمني أصلاً‬

200
00:24:13,168 --> 00:24:17,667
‫كان الأمر أسهل في المرة الأخيرة‬
‫لذا أعطني إصبعك، هيّا الآن‬

201
00:24:17,792 --> 00:24:23,709
‫إن كنت لطيفاً فسأربط يديك أمامك‬
‫سيكون ذلك أكثر راحة، اتفقنا؟‬

202
00:24:23,959 --> 00:24:28,001
‫هيّا، أعطني إصبعك‬
‫هاته الآن هيّا‬

203
00:24:28,876 --> 00:24:35,042
‫أنت غاضب مني الآن ولكن أي‬
‫شخص آخر كان ليربطك بالطريقة ذاتها‬

204
00:24:37,209 --> 00:24:38,834
‫ها قد انتهينا‬

205
00:24:49,209 --> 00:24:53,876
‫بالطبع لا يمكن للعقوبة‬
‫إلا أن تكون خدمة‬

206
00:24:55,751 --> 00:24:57,500
‫أنت في حاجة إلى إعادة التأهيل‬

207
00:24:58,126 --> 00:25:01,249
‫ما الفائدة من العقوبة من دون‬
‫إعادة التأهيل؟ لا شيء على الإطلاق!‬

208
00:25:10,209 --> 00:25:15,168
‫كثر هم من يجمعون الأشياء‬
‫وأنا لديّ مجموعتي هذه‬

209
00:25:16,001 --> 00:25:18,709
‫لديّ الكثير ولكنني أعددت‬
‫شيئاً خصيصاً من أجلك أنت‬

210
00:25:20,417 --> 00:25:21,917
‫لكي أكون صريحاً معك‬

211
00:25:23,168 --> 00:25:26,834
‫جمعت هذه الصور من ملف قضيتك‬
‫حين كنت في المحكمة‬

212
00:25:28,292 --> 00:25:30,084
‫انظر إليها بتمعن‬

213
00:25:30,584 --> 00:25:34,292
‫وفكر بكل الأشياء السيئة‬
‫التي ارتكبتها في حياتك، اتفقنا؟‬

214
00:28:26,709 --> 00:28:28,459
‫- عزيزتي!‬
‫- أبي!‬

215
00:28:28,834 --> 00:28:31,084
‫آسف جداً، عزيزتي‬

216
00:28:40,709 --> 00:28:42,542
‫استيقظت؟ تعال‬

217
00:28:42,876 --> 00:28:45,126
‫بالطبع استيقظت‬
‫فكم مرة طرقت بابي مساء البارحة؟‬

218
00:28:48,209 --> 00:28:51,168
‫(زوهال)! لقد تحدث (ديفا)!‬

219
00:28:51,834 --> 00:28:54,500
‫(ديفا) خاطبني للمرة الأولى‬

220
00:28:54,625 --> 00:28:56,792
‫أحسنت صنعاً وعمت صباحاً يا (ديفا)‬

221
00:28:57,168 --> 00:28:58,959
‫- عمت صباحاً‬
‫- استمتع بإفطارك يا (ديفا)‬

222
00:28:59,084 --> 00:29:00,417
‫تعالي يا عزيزتي، كل شيء جاهز‬

223
00:29:00,542 --> 00:29:02,792
‫لن أبقى يا أبي، عليّ الذهاب‬

224
00:29:03,042 --> 00:29:04,751
‫كان لديّ زميل في عملي السابق‬
‫واسمه (أونات)‬

225
00:29:04,876 --> 00:29:07,168
‫كتبت له أمس من أجل وظيفة أو ما شابه‬

226
00:29:09,542 --> 00:29:12,250
‫- ولكنك وصلت للتو يا عزيزتي‬
‫- أعلم يا أبي‬

227
00:29:12,375 --> 00:29:15,249
‫لكن علينا أن نستقر في أقرب وقت ممكن‬

228
00:29:15,542 --> 00:29:17,375
‫وسأذهب إلى مدرسة (ديفا)‬

229
00:29:17,625 --> 00:29:21,249
‫آمل ألا تكون هنالك مشكلة ما‬
‫لأننا في منتصف الفصل الدراسي‬

230
00:29:21,792 --> 00:29:24,584
‫اشربي الشاي على الأقل!‬
‫أو سأعد لك القهوة‬

231
00:29:24,709 --> 00:29:26,792
‫سأشتري شيئاً من الخارج‬

232
00:29:27,001 --> 00:29:30,209
‫وأنتما ستحظيان بوقت ممتع معاً‬
‫كجد وحفيده‬

233
00:29:30,917 --> 00:29:33,959
‫بكل تأكيد، سآخذ (ديفا)‬
‫ونذهب للتجول معاً‬

234
00:29:34,417 --> 00:29:36,459
‫(ديفا)، هلا أعطيتني بعض الخبز!‬

235
00:29:37,333 --> 00:29:40,375
‫لك الحرية في البقاء وحدك، إذا أردت‬

236
00:29:41,042 --> 00:29:43,042
‫في الواقع، أنت من له الحرية‬
‫في البقاء وحده إن أراد‬

237
00:29:47,084 --> 00:29:49,084
‫أتعلم كيف قضيت ليلتي البارحة؟‬

238
00:29:53,500 --> 00:29:55,084
‫(نيفرا)‬

239
00:30:02,209 --> 00:30:04,834
‫اعذرني أيها المفتش فقد غفوت‬

240
00:30:11,667 --> 00:30:14,917
‫كشفنا هوية المشتبه فيه‬
‫عبر عملية قمنا بها ليلة أمس‬

241
00:30:15,042 --> 00:30:18,959
‫حسناً، حسناً لا بأس‬
‫اهدئي فأنا على اطلاع بكل شيء‬

242
00:30:20,292 --> 00:30:23,792
‫عودي إلى المنزل وخذي قسطاً من الراحة‬
‫ثم عودي إلى هنا بعد الظهر‬

243
00:30:24,209 --> 00:30:26,625
‫ولكن البارحة، كان عليك إخبار (فيروز)‬

244
00:30:28,001 --> 00:30:31,417
‫- حدث كل شيء بسرعة‬
‫- لا بأس، حصل ما حصل‬

245
00:30:31,917 --> 00:30:34,584
‫اذهبي إلى البيت الآن، حسناً؟‬
‫ليلة سعيدة‬

246
00:30:35,292 --> 00:30:36,667
‫نهاراً سعيداً‬

247
00:31:25,126 --> 00:31:29,834
‫- سيّد (آغا)، كيف حالك؟‬
‫- شكراً (رستم)، كيف حالك أنت؟‬

248
00:31:30,001 --> 00:31:31,959
‫بخير، ليست لديّ أي شكاوى‬
‫من يكون هذا الشاب؟‬

249
00:31:32,209 --> 00:31:34,792
‫إنه حفيدي، وصل البارحة مع والدته‬

250
00:31:35,042 --> 00:31:38,042
‫هذه أخبار جيدة‬
‫أتعرف من يكون جدك هذا؟‬

251
00:31:38,250 --> 00:31:39,584
‫إنه قاتل!‬

252
00:31:39,792 --> 00:31:43,584
‫كيف لك أن تقتل الآلة هكذا؟‬
‫كيف مزقت الطبل؟‬

253
00:31:43,876 --> 00:31:46,917
‫ولكن شكراً على كل حال‬
‫لأنه كان مزعجاً للغاية‬

254
00:31:47,126 --> 00:31:50,459
‫والآن بفضلك سنحظى بالراحة‬
‫سأراك لاحقاً‬

255
00:31:56,042 --> 00:31:58,001
‫حسناً‬

256
00:32:04,834 --> 00:32:06,168
‫مزقت طبلاً؟‬

257
00:32:06,250 --> 00:32:08,709
‫ماذا؟ ليس بالأمر الجلل‬

258
00:32:11,168 --> 00:32:14,709
‫- أأوصلك إلى مكان ما؟‬
‫- لا، أستطيع الذهاب بمفردي‬

259
00:32:17,917 --> 00:32:21,209
‫- حسناً، استمتع بوقتك‬
‫- أنت أيضاً‬

260
00:32:22,667 --> 00:32:24,584
‫- حسناً، أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

261
00:32:34,959 --> 00:32:37,042
‫(صالح) سائق الشاحنة‬

262
00:32:43,459 --> 00:32:45,500
‫أعرف تماماً ما تحب‬

263
00:33:44,249 --> 00:33:47,417
‫أعتذر عن مجيئي دون موعد‬

264
00:33:47,959 --> 00:33:51,249
‫كان بإمكانك إرسال سيرتك الذاتية‬
‫ولكن هذا كان طلب السيّد (أونات)‬

265
00:34:25,459 --> 00:34:30,001
‫- "كنت تعيشين في (أستراليا)، صحيح؟"‬
‫- بلى، لمدة أربع سنين في (سيّدني)‬

266
00:34:30,333 --> 00:34:31,709
‫عدنا حديثاً‬

267
00:34:33,834 --> 00:34:36,168
‫- لم تضحكين؟‬
‫- لا أدري‬

268
00:34:36,292 --> 00:34:39,001
‫معظم الناس تتوق للذهاب إلى هناك‬
‫وتبذل قصارى جهدها للرحيل‬

269
00:34:39,126 --> 00:34:42,959
‫أما أنت فقد قررت العودة‬
‫عملت لديّنا سابقاً، أليس كذلك؟‬

270
00:34:43,500 --> 00:34:47,625
‫بلى، ولكن المكان تغير كثيراً مذاك‬

271
00:35:04,959 --> 00:35:08,209
‫تأتي كل يوم وكأن لديك دواماً ثابتاً‬
‫ولا تعطيني إلا ١٠٠ ليرة فقط!‬

272
00:35:08,375 --> 00:35:09,751
‫اغربي عن وجهي‬

273
00:35:21,168 --> 00:35:24,751
‫هذا المكتب لم يتغير‬
‫ما زال كما هو تماماً‬

274
00:35:25,126 --> 00:35:29,834
‫أحسنت، عادةً يتجاهل الجميع قسم‬
‫الموارد البشرية ولكنك تذكرينه جيداً‬

275
00:35:30,500 --> 00:35:32,333
‫لا، هذا كان مكتبي‬

276
00:35:33,209 --> 00:35:36,834
‫"الكراسي ذاتها أيضاً‬
‫وهذا كان الكرسي الخاص بي"‬

277
00:35:38,751 --> 00:35:40,250
‫أكان المكتب لقسم آخر؟‬

278
00:35:40,792 --> 00:35:43,834
‫لا، كان قسم الموارد البشرية ذاته‬

279
00:35:44,168 --> 00:35:46,084
‫"أنا كنت أعمل مكانك"‬

280
00:35:47,625 --> 00:35:53,249
‫"حقاً؟ سيّدة (زوهال)‬
‫هل أتيت لتأخذي عملي مني؟"‬

281
00:35:54,333 --> 00:35:59,751
‫"أبداً، اعتقدت أنك ربما‬
‫تحتاجين من يساعدك فحسب"‬

282
00:37:04,250 --> 00:37:06,542
‫كيف تنسى تعبئة الوقود؟‬

283
00:38:02,292 --> 00:38:04,876
‫- تفضل‬
‫- أنا آسفة أيها الطبيب...‬

284
00:38:05,001 --> 00:38:07,250
‫- إنه أمر مهم أيها الطبيب‬
‫- المعذرة يا سيّد‬

285
00:38:07,375 --> 00:38:09,876
‫سيّد (آغا)! تفضل‬
‫اهدئي من فضلك‬

286
00:38:10,459 --> 00:38:11,917
‫نحن بخير‬

287
00:38:14,209 --> 00:38:15,584
‫عليّ أن أخبرك‬

288
00:38:31,084 --> 00:38:32,417
‫(نيفرا)‬

289
00:38:36,917 --> 00:38:40,292
‫إن فعلت هذا ثانية‬
‫فسأجعلك تندمين، أتسمعين؟‬

290
00:38:41,249 --> 00:38:43,417
‫إذا كان لديك المزيد من التهديدات‬
‫فسأبقى هنا‬

291
00:38:57,584 --> 00:38:58,959
‫اللعنة‬

292
00:39:00,249 --> 00:39:01,584
‫"ماذا سأفعل؟"‬

293
00:39:01,834 --> 00:39:04,667
‫إن بدأت أنسى فعلاً‬
‫هذه الأمور الأساسية‬

294
00:39:04,876 --> 00:39:07,042
‫أيجب أن أغير الوصفة الطبية برأيك؟‬

295
00:39:07,417 --> 00:39:11,792
‫حتى أنا أنسى أمر تعبئة الوقود أحياناً‬
‫لا تقلق أكثر من اللازم‬

296
00:39:12,500 --> 00:39:16,417
‫لا أحد يذكر كل شيء دون نقص‬
‫أو دون أخطاء على الإطلاق‬

297
00:39:16,959 --> 00:39:19,126
‫الوقود أو الغاز تنفد من تلقاء نفسها‬

298
00:39:19,709 --> 00:39:22,459
‫من المهم أن تبقى هادئاً‬

299
00:39:22,709 --> 00:39:24,792
‫وأن تجد حلاً‬

300
00:39:25,042 --> 00:39:28,834
‫لن ينهار العالم إن سار أمر ما‬
‫على عكس العادة‬

301
00:39:30,042 --> 00:39:33,292
‫أحياناً، الخطة الأفضل‬
‫هي ألا تكون لديك خطة أصلاً‬

302
00:39:35,042 --> 00:39:37,292
‫هل ستقرر أنت إذا ما كنت‬
‫سأخطط أم لا؟‬

303
00:39:38,042 --> 00:39:40,292
‫لا، خطط كما شئت‬

304
00:39:41,042 --> 00:39:43,250
‫ولكن لا تخش من تغيير الخطة‬
‫في حال دعت الحاجة‬

305
00:39:43,667 --> 00:39:48,209
‫- فهمت، أنا لست مسناً لهذه الدرجة‬
‫- اتفقنا إذاً‬

306
00:39:48,751 --> 00:39:52,084
‫إذاً، ليس عليّ التخطيط طوال الوقت‬

307
00:39:52,209 --> 00:39:54,959
‫ليس بالضرورة‬
‫حسب سير الأمور‬

308
00:39:57,584 --> 00:40:00,751
‫لو كان بإمكاننا التخطيط‬
‫لكل شيء مسبقاً‬

309
00:40:02,542 --> 00:40:04,417
‫لما كان هناك‬
‫ما يسمى بالحظ في الحياة‬

310
00:40:05,292 --> 00:40:07,500
‫على المرء الاعتماد‬
‫على حظه في بعض الأحيان‬

311
00:40:08,876 --> 00:40:11,417
‫وأحياناً أخرى يكون علينا‬
‫تقبل ما يمليه علينا‬

312
00:40:13,042 --> 00:40:15,168
‫هناك شيء آخر مهم أيضاً‬

313
00:40:16,001 --> 00:40:18,333
‫كنت أعمل في محكمة عدل (سيلوبي)‬
‫لمدة ثلاث سنوات‬

314
00:40:19,209 --> 00:40:23,333
‫اعتقدت أنني نسيت‬
‫ولكنني لم أنس اللغة الكردية‬

315
00:40:24,670 --> 00:40:26,462
‫لا كاميرات ولا حتى مراقبة‬
‫صرافات آلية أو غيرها‬

316
00:40:26,483 --> 00:40:28,400
‫نحن نبحث منذ الصباح، ولم نجد شيئاً‬

317
00:40:28,900 --> 00:40:32,608
‫- الكاميرا الموجودة لا تلتقط كل الزوايا‬
‫- ولكن الجميع يراها بوضوح‬

318
00:40:41,191 --> 00:40:45,109
‫- كيف يمكن لشيء كهذا أن يحدث؟‬
‫- لديّ علم بهذا، رأيته‬

319
00:40:45,566 --> 00:40:48,191
‫- ولكن هذا الرجل يعمل بهذه الطريقة‬
‫- من هو؟‬

320
00:40:48,608 --> 00:40:51,109
‫الصحفي المهرج المدعو (آتيش أرباي)‬

321
00:40:51,692 --> 00:40:55,233
‫ولكني لست غاضباً منه!‬

322
00:40:56,358 --> 00:40:59,441
‫ولكنني غاضب من تصرفه‬
‫يا له من غبي!‬

323
00:40:59,900 --> 00:41:03,900
‫الشخص الغبي الذي باع الخبر‬
‫من أجل حفنة نقود هو من يغضبني‬

324
00:41:05,190 --> 00:41:08,775
‫سيرسلون مفتشاً‬
‫وسنرى جميعاً!‬

325
00:41:09,316 --> 00:41:10,692
‫هذا ما سيحدث‬

326
00:41:16,316 --> 00:41:20,400
‫- ألا يوجد لديّنا تسجيل كاميرا آخر؟‬
‫- لا أيها المفتش‬

327
00:42:06,983 --> 00:42:09,900
‫لا أريد لـ(ديفا) أن يخسر سنة دراسية‬

328
00:42:11,316 --> 00:42:12,775
‫أتفهم ذلك‬

329
00:42:13,233 --> 00:42:16,233
‫انتقالنا بهذا الشكل‬
‫قلب حياته رأساً على عقب‬

330
00:42:17,775 --> 00:42:21,566
‫- أتوقع ذلك‬
‫- ما رأيك إذاً؟‬

331
00:42:23,233 --> 00:42:26,817
‫أنستطيع إيجاد ترتيبات أخرى؟‬
‫هلا قمت بتسجيله!‬

332
00:42:31,441 --> 00:42:34,067
‫حضرة المدير، ماذا قلت؟‬
‫هل بإمكانك تسجيله؟‬

333
00:42:47,983 --> 00:42:49,650
‫"تذكرت (ديفا) الآن"‬

334
00:42:49,775 --> 00:42:52,566
‫كان طفلاً مرتباً بمعدل دراسي ممتاز‬

335
00:42:53,483 --> 00:42:57,150
‫وكان يعزف على آلة موسيقية ما‬
‫ما كانت؟ أكانت الغيتار؟‬

336
00:42:58,150 --> 00:43:01,733
‫- كان يعزف على الكمان‬
‫- أجل، صحيح‬

337
00:43:01,942 --> 00:43:06,483
‫- هل لا يزال يعزف؟‬
‫- لا، مع الأسف‬

338
00:43:07,900 --> 00:43:09,191
‫لم يعد يعزف‬

339
00:43:09,525 --> 00:43:12,400
‫من يعلم؟‬
‫ربما سنجعله يعاود العزف مجدداً‬

340
00:43:14,191 --> 00:43:16,109
‫ستسجله إذاً؟‬

341
00:43:18,400 --> 00:43:21,191
‫بصراحة ليست لديّنا شواغر‬
‫في مدرستنا هذه‬

342
00:43:21,900 --> 00:43:24,109
‫ولكنني سأقدم استثناءً‬
‫من أجل ابنك‬

343
00:43:26,150 --> 00:43:31,358
‫- شكراً لك‬
‫- ولكن الدفع سيكون مختلفاً قليلاً‬

344
00:43:33,025 --> 00:43:35,233
‫بما أنكم أتيتم‬
‫في منتصف الفصل الدراسي...‬

345
00:43:35,692 --> 00:43:38,692
‫لن يتمكن من الاستفادة من التخفيضات‬

346
00:43:39,025 --> 00:43:40,692
‫لن تكون هذه مشكلة، أليس كذلك؟‬

347
00:43:45,942 --> 00:43:49,733
‫- هل لديك سجائر؟‬
‫- لا‬

348
00:43:51,608 --> 00:43:55,109
‫- هل لديك نقود؟‬
‫- لا‬

349
00:43:57,441 --> 00:44:01,608
‫كيف ستحصل على تلك الفتاة إذاً؟‬
‫إنها غنية جداً‬

350
00:44:03,400 --> 00:44:06,274
‫هل أنت من يبيعها؟‬

351
00:44:07,650 --> 00:44:09,274
‫يمكن أن أكون كذلك‬

352
00:44:11,150 --> 00:44:12,608
‫حسناً‬

353
00:44:15,191 --> 00:44:16,692
‫وأنت، من سيبيعك؟‬

354
00:44:17,274 --> 00:44:19,191
‫- ماذا قلت؟‬
‫- سأجعلك تندم على هذا‬

355
00:44:19,525 --> 00:44:21,191
‫توقف عن النظر إليّ‬

356
00:44:22,190 --> 00:44:26,358
‫تعال إلى هنا، عد إلى هنا‬

357
00:45:06,441 --> 00:45:09,983
‫سيّد (آغا)، لا تضع وقتك‬
‫فقد توقف عن العمل مجدداً‬

358
00:45:10,858 --> 00:45:14,274
‫تكلمت مع عامل الصيانة‬
‫ولكنه مشغول، لذا سيأتي متأخراً‬

359
00:45:17,274 --> 00:45:19,483
‫يا لسوء حظي!‬

360
00:45:20,900 --> 00:45:22,983
‫- (رستم)‬
‫- نعم، سيّدي‬

361
00:45:23,608 --> 00:45:26,650
‫- أعطني رقماً‬
‫- هل تلعب بالأرقام؟‬

362
00:45:27,109 --> 00:45:30,109
‫- أعطني رقماً فحسب‬
‫- إذا ربحت، فنحن شركاء‬

363
00:45:30,650 --> 00:45:32,733
‫- ٣٩‬
‫- يجب ألا يتجاوز الـ٢٧‬

364
00:45:32,942 --> 00:45:36,942
‫إن فاق الـ٢٧ فلن يكون محظوظاً؟‬
‫حسناً ما رأيك برقم ٢٤ إذاً؟‬

365
00:45:38,025 --> 00:45:40,900
‫- لا، اجعله ٢٦‬
‫- فلتتخذ قراراً ثابتاً‬

366
00:45:41,316 --> 00:45:43,109
‫في هذه الحالة...‬

367
00:46:23,817 --> 00:46:26,566
‫- من يتكلم؟‬
‫- "أنا من صحيفة (الآن)"‬

368
00:46:26,858 --> 00:46:29,190
‫"اسمي (آتيش أرباي)‬
‫كيف حالك يا (نيفرا)؟"‬

369
00:46:29,358 --> 00:46:33,525
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟‬
‫- "أعلم أنك غاضبة، ولكن..."‬

370
00:46:39,358 --> 00:46:41,274
‫لم تريد إجراء لقاء معي؟‬

371
00:46:41,775 --> 00:46:45,150
‫- سألوني عن كل شيء‬
‫- "أجل، أعلم ذلك"‬

372
00:46:45,233 --> 00:46:47,650
‫"ولكنهم لم يطرحوا عليك‬
‫الأسئلة الصحيحة"‬

373
00:46:50,150 --> 00:46:52,858
‫وأي هدية ستقدمها إليّ‬
‫وبم سأستفيد من كل هذا؟‬

374
00:46:53,067 --> 00:46:55,983
‫"لنقل بعض المعلومات المهمة‬
‫المتعلقة بالقضية طبعاً"‬

375
00:46:56,150 --> 00:46:58,608
‫"والتي لن تتمكني من الحصول عليها‬
‫إن لم تجري المقابلة معي"‬

376
00:46:58,817 --> 00:47:00,274
‫أنا من يقرر ذلك‬

377
00:47:01,067 --> 00:47:04,190
‫أرني المعلومات أولاً‬
‫وبعدها نقرر ما علينا فعله‬

378
00:47:04,566 --> 00:47:08,817
‫"فلنتقابل إذاً، كوني في (إسيان سناي)‬
‫بعد الساعة العاشرة والنصف"‬

379
00:47:10,441 --> 00:47:12,274
‫(إسيان سناي)؟‬

380
00:48:11,566 --> 00:48:13,983
‫- (ديفا)؟‬
‫- هذا أنا يا أمي‬

381
00:48:14,858 --> 00:48:19,190
‫- احتسيت بعض الشراب‬
‫- أعلم ذلك‬

382
00:48:20,025 --> 00:48:24,858
‫- لا تخبر والدك بهذا‬
‫- حسناً، عودي إلى النوم‬

383
00:48:24,983 --> 00:48:31,942
‫لا تخبره أو تذكر له أنني‬
‫احتسيت الشراب‬

384
00:48:32,067 --> 00:48:33,692
‫اتفقنا؟‬

385
00:48:38,483 --> 00:48:40,983
‫لا تخبره، حسناً عزيزي؟‬

386
00:50:26,190 --> 00:50:27,692
‫ماذا تفعل؟‬

387
00:50:28,316 --> 00:50:31,233
‫ما هذا؟‬
‫هل تريد أن تقتلني؟‬

388
00:50:32,525 --> 00:50:34,067
‫مرحباً‬

389
00:50:34,858 --> 00:50:39,274
‫- كدت تصدمني‬
‫- لا تغضب‬

390
00:50:54,983 --> 00:50:56,733
‫أنا ذاهب‬

391
00:50:59,483 --> 00:51:01,067
‫يا إلهي!‬

392
00:51:16,109 --> 00:51:19,441
‫- هل أحببت الموسيقى؟‬
‫- أنت تضيع وقتنا‬

393
00:51:19,566 --> 00:51:22,316
‫لا يوجد لديّ ما أقوله لك‬
‫ولن يكون لديّ أبداً‬

394
00:51:24,650 --> 00:51:26,566
‫لا تخبري أحداً‬

395
00:51:28,483 --> 00:51:30,525
‫ممن أخذت الخبر يا (آتيش)؟‬

396
00:51:39,109 --> 00:51:41,608
‫سأتذكر دائماً أول لحظة قلت بها اسمي‬

397
00:51:42,983 --> 00:51:45,566
‫في اللحظة التي سألتني بها‬
‫شيئاً مستحيلاً‬

398
00:51:46,483 --> 00:51:47,858
‫لا تفعلي ذلك‬

399
00:52:10,441 --> 00:52:16,316
‫- أبإمكاني الحصول على هديتي الآن؟‬
‫- لا أعلم، هل يمكنك؟‬

400
00:52:18,900 --> 00:52:20,400
‫أولاً، ماء النار‬

401
00:52:42,733 --> 00:52:45,025
‫- كم تدفع سعر الغرام الواحد؟‬
‫- ماذا؟‬

402
00:52:46,067 --> 00:52:48,358
‫أقصد الكوكائين، كم تدفع ثمنه؟‬

403
00:52:51,525 --> 00:52:53,608
‫إنهم يخدعونك، أراهن على ذلك‬

404
00:52:58,983 --> 00:53:04,025
‫لا تقلق، ولكن دعنا نتحدث‬
‫عن المعلومات التي أخبرتني عنها‬

405
00:53:05,316 --> 00:53:06,650
‫ماذا تقصدين؟‬

406
00:53:07,483 --> 00:53:11,441
‫أنت مجرد رقم في هاتف‬
‫أحد تجار المخدرات؟ هل فهمت؟‬

407
00:53:27,274 --> 00:53:29,858
‫هل من حاسوب يمكنني استخدامه هنا؟‬

408
00:53:50,983 --> 00:53:53,150
‫بإمكانك العمل هنا‬
‫من دون أن يزعجك أحد‬

409
00:53:53,525 --> 00:53:57,067
‫- أنا ذاهب للعمل‬
‫- حسناً، شكراً‬

410
00:54:01,274 --> 00:54:02,608
‫(نيفرا)‬

411
00:54:04,483 --> 00:54:07,608
‫- هل سأكون في مشكلة؟‬
‫- أجل‬

412
00:54:08,817 --> 00:54:12,775
‫إذا كان هناك تاجر مخدرات‬
‫في مكان كهذا، فأنت طبعاً في مشكلة‬

413
00:54:16,441 --> 00:54:18,817
‫سررت بلقائك يا (نيفرا)‬

414
00:54:20,109 --> 00:54:21,566
‫وأنا أيضاً‬

415
00:54:30,274 --> 00:54:32,400
‫- "هل تسجل الآن؟"‬
‫- "أجل، نحن كذلك؟"‬

416
00:54:32,650 --> 00:54:36,400
‫- "ستعطيني نسخة، أليس كذلك؟"‬
‫- "سبق أن قلت أجل"‬

417
00:54:36,566 --> 00:54:39,483
‫"سأقرأ لك قائمة الآن‬
‫احترقت محكمة عدل (شالدران)"‬

418
00:54:39,692 --> 00:54:43,274
‫"واحترقت محكمة عدل (سيلفران)‬
‫ومحكمة عدل (كامبورا)"‬

419
00:54:51,150 --> 00:54:53,942
‫"ولكنك قلت لي الآن‬
‫أنه لا علاقة لك بهذا، أليس كذلك؟"‬

420
00:54:54,067 --> 00:54:56,109
‫"لا يا أخي، لا أملك الوقت الكافي‬
‫لأقوم بكل هذا؟"‬

421
00:54:56,608 --> 00:54:59,191
‫"هناك أشخاص آخرون‬
‫لا بد أنهم يهتمون بهذا"‬

422
00:54:59,483 --> 00:55:01,025
‫"كيف بدأت؟"‬

423
00:55:01,190 --> 00:55:04,692
‫"كان هناك رجل‬
‫لديه ملف بمحكمة عدل"‬

424
00:55:05,233 --> 00:55:08,817
‫"ولكن كله افتراء‬
‫الأدلة التي ضده كلها ملفقة"‬

425
00:55:09,025 --> 00:55:14,191
‫"وأنا لا أسمح أن يتعرض أحد لظلم كهذا‬
‫وأنت تعلم أنني بدأت من هناك"‬

426
00:55:14,316 --> 00:55:18,566
‫"وأحرقت كل شيء، والمقصد‬
‫أن تتحقق العدالة، هل تفهمني؟"‬

427
00:57:16,067 --> 00:57:17,358
‫يا رجل!‬

428
00:57:20,109 --> 00:57:23,858
‫لم أطلقت النار عليّ، يا رجل؟‬
‫ماذا فعلت لك؟‬

429
00:57:25,190 --> 00:57:28,983
‫لم تتغير قط يا (نايمان)‬
‫ولا قيد أنملة حتى‬

430
00:57:30,025 --> 00:57:33,692
‫لطالما كنت هكذا، دائم الثمالة‬

431
00:57:35,233 --> 00:57:37,566
‫ألا تخشى مما يمكن أن يحصل لكبدك؟‬

432
00:57:39,109 --> 00:57:41,025
‫لن تعيش طويلاً على أي حال‬

433
00:57:43,190 --> 00:57:45,190
‫كنت ستعيش قليلاً، حسبما أعتقد‬

434
00:57:46,109 --> 00:57:50,400
‫لم يكن اليوم يوم حظك‬
‫ولكن ماذا سنفعل؟‬

435
00:57:51,190 --> 00:57:54,775
‫نفد وقود سيارتي‬
‫كنت قد نسيت ملأها‬

436
00:57:56,650 --> 00:58:00,525
‫ثم ظهرت أنت فجأة‬
‫مع أنني لم أتوقع أياً من هذا‬

437
00:58:02,692 --> 00:58:04,983
‫ولكن الطبيب قال ذلك‬

438
00:58:06,150 --> 00:58:08,441
‫يوجد شيء اسمه الحظ‬

439
00:58:10,483 --> 00:58:14,067
‫من الصعب جداً تعقب الناس‬
‫صعب جداً‬

440
00:58:15,150 --> 00:58:19,775
‫تركض خلفهم طوال اليوم‬
‫تنتظر أمام منازلهم‬

441
00:58:20,190 --> 00:58:22,150
‫ماذا يفعلون؟‬
‫أين يذهبون؟‬

442
00:58:22,400 --> 00:58:24,817
‫متى ينامون؟‬
‫متى يستيقظون؟‬

443
00:58:25,274 --> 00:58:28,150
‫إنها كوظيفة إضافية حقاً‬

444
00:58:29,150 --> 00:58:33,233
‫من أين تعرفني يا أخي؟‬

445
00:58:33,608 --> 00:58:36,025
‫أين التقينا؟‬

446
00:58:36,983 --> 00:58:40,525
‫- من أين أنت؟‬
‫- (كامبورا)‬

447
00:58:43,067 --> 00:58:44,858
‫أنا أعرفك من هناك‬

448
00:58:48,692 --> 00:58:52,566
‫لا تفعل ذلك، أتوسل إليك‬
‫لا تفعل ذلك‬

449
00:58:55,942 --> 00:58:57,817
‫أنا لا أفعل شيئاً‬

450
00:59:00,067 --> 00:59:01,983
‫في الواقع أنا لم أفعل أي شيء‬

451
00:59:02,942 --> 00:59:09,483
‫أنت من فعل، أنت وهم‬
‫جميعكم فعلتم هذا‬

452
00:59:16,525 --> 00:59:18,316
‫ما كان عليكم فعل ذلك‬

