﻿1
00:00:48,897 --> 00:00:50,897
‫ماذا سأفعل به الآن؟‬

2
00:02:22,565 --> 00:02:25,981
‫"لم يُكتب اسمك يا (نيفرا)‬
‫على جباه القتلى كلهم؟"‬

3
00:02:26,399 --> 00:02:29,232
‫{\an8}"إنه مجرد تشابه أسماء‬
‫لا علاقة لي بهذا الأمر"‬

4
00:02:29,940 --> 00:02:32,898
‫{\an8}في الواقع، لديّ سؤال يا عمي (سليم)‬

5
00:02:34,190 --> 00:02:36,107
‫{\an8}أتعرف شخصاً يدعى‬
‫(نيمهان توريدي)؟‬

6
00:02:36,399 --> 00:02:39,023
‫- "(نيمهان)"؟‬{\an8}
‫- "(توريدي)، ولد في (كامبورا)"‬

7
00:02:39,232 --> 00:02:40,940
‫أجل، بالطبع أعرفه جيداً‬{\an8}

8
00:02:41,065 --> 00:02:44,898
‫{\an8}عمل (ياسين) في جمع القمامة‬
‫في المرأب ولكنه توفي الآن‬

9
00:02:46,732 --> 00:02:52,190
‫{\an8}كان لديه أبناء من أصحاب المشاكل‬
‫ولكنهم جميعاً انتقلوا إلى (إسطنبول)‬

10
00:02:52,774 --> 00:02:55,607
‫{\an8}أتعرف شخصاً باسم (محمد يورتغيل)؟‬
‫كان قاضياً في المحكمة الجنائية‬

11
00:02:56,190 --> 00:03:00,399
‫- هل انتقل عمله إلى هنا؟‬
‫- لا، ربما تردد إلى هذا المكان‬

12
00:03:02,148 --> 00:03:03,482
‫لا أذكر هذا الاسم‬

13
00:03:07,023 --> 00:03:08,690
‫حسناً‬

14
00:03:09,690 --> 00:03:12,065
‫سأذهب الآن للتحدث‬
‫مع الزملاء في قسم الشرطة‬

15
00:03:12,981 --> 00:03:15,897
‫تعالي مجدداً، لنتناول الطعام هذه المرة‬

16
00:03:16,065 --> 00:03:18,940
‫لا تفكري أبداً في العودة إلى (إسطنبول)‬
‫من دون المرور علينا‬

17
00:03:19,065 --> 00:03:20,399
‫بالتأكيد‬

18
00:03:30,897 --> 00:03:33,565
‫أين (آغا بيوغلو)؟‬
‫إنه أبي، أين أبي؟‬

19
00:03:33,690 --> 00:03:35,399
‫تم تخريجه‬

20
00:03:35,607 --> 00:03:38,023
‫تم تخريجه؟ متى؟‬

21
00:03:38,148 --> 00:03:41,690
‫كان موجوداً حين خلدت للنوم‬
‫وحين استيقظت لم أجده!‬

22
00:03:41,857 --> 00:03:43,732
‫متى تم تخريجه؟‬

23
00:03:43,857 --> 00:03:47,482
‫سيّدة (زوهال)، والدك غادر مستعجلاً‬
‫وترك لك رسالة معي‬

24
00:03:52,107 --> 00:03:54,940
‫- أبي؟‬
‫- أنا هنا يا ابنتي‬

25
00:03:55,357 --> 00:03:57,148
‫ماذا تفعل يا أبي؟‬

26
00:03:57,981 --> 00:03:59,981
‫ما رأيك؟ ألا تعرفي بالضبط؟‬

27
00:04:00,940 --> 00:04:03,440
‫ما هذه الورقة يا أبي؟‬

28
00:04:03,732 --> 00:04:06,315
‫"سأحضر السيارة، أراك في المنزل"‬

29
00:04:06,649 --> 00:04:10,232
‫كنا قلقين عليك‬
‫كان عليك إخبارنا‬

30
00:04:11,649 --> 00:04:14,524
‫لم أعتد إخبار أحد بشيء، صغيرتي‬

31
00:04:14,898 --> 00:04:19,357
‫منذ وفاة والدتك‬
‫لم أخبر أحداً شيئاً عن نفسي‬

32
00:04:20,190 --> 00:04:21,940
‫يا له من عذر يا أبي!‬

33
00:04:22,107 --> 00:04:25,482
‫كنا قلقين جداً بشأنك!‬
‫ما رأيك أن تفكر بنا قليلاً؟‬

34
00:04:29,190 --> 00:04:32,148
‫يجب أن تتوقفي عن الصراخ‬
‫فأنا لا أستطيع سماعك على أي حال‬

35
00:05:05,857 --> 00:05:08,482
‫(نيفرا)! أهلاً وسهلاً‬

36
00:05:10,107 --> 00:05:11,940
‫هذا أنا (فورال)‬

37
00:05:12,898 --> 00:05:15,065
‫- (فورال)؟‬
‫- أترين؟‬

38
00:05:15,232 --> 00:05:18,273
‫عندما يغادر أحد (كامبورا)‬
‫ينسى الماضي بالكامل‬

39
00:05:18,440 --> 00:05:19,816
‫وهذا جارح‬

40
00:05:21,816 --> 00:05:24,065
‫- (فورال)!‬
‫- أجل، (فورال)‬

41
00:05:24,857 --> 00:05:26,315
‫أنا آسفة، لم أعرفك‬

42
00:05:27,107 --> 00:05:29,981
‫بالطبع لن تعرفيني، (إسطنبول) عالم آخر‬

43
00:05:30,357 --> 00:05:33,981
‫إننا نتابع أخبارك في الصحف وما شابه‬

44
00:05:34,524 --> 00:05:38,897
‫رأيتك تقودين السيارة باكراً اليوم ولكن‬
‫لم أتمكن من اللحاق بك، مرحباً بك‬

45
00:05:40,774 --> 00:05:42,065
‫شكراً‬

46
00:05:43,190 --> 00:05:47,065
‫- كيف حال الخالة (نسرين)؟ بخير؟‬
‫- إنها بخير‬

47
00:06:05,023 --> 00:06:06,940
‫لا تقلقي، سأتكفل بالأمر‬

48
00:06:07,565 --> 00:06:09,148
‫عذراً؟‬

49
00:06:09,816 --> 00:06:11,940
‫بشأن الباب، سأصلحه‬

50
00:06:13,565 --> 00:06:15,023
‫يا إلهي!‬

51
00:06:16,190 --> 00:06:18,148
‫- أنا سأصلحه بنفسي‬
‫- لا!‬

52
00:06:18,315 --> 00:06:21,273
‫هل ستأتين مجدداً‬
‫إلى (كامبورا) من أجل هذا؟‬

53
00:06:21,897 --> 00:06:23,732
‫لا تفعلي ذلك‬

54
00:06:25,357 --> 00:06:27,023
‫على الأقل، دعني أدفع تكاليف إصلاحه‬

55
00:06:27,897 --> 00:06:30,232
‫أرى من الفظاظة أن تقولي ذلك‬

56
00:06:30,732 --> 00:06:34,524
‫- على أي حال، لن أؤخرك‬
‫- وداعاً‬

57
00:06:47,399 --> 00:06:49,898
‫(آغا)! اخرج يا هذا‬

58
00:06:54,565 --> 00:06:58,940
‫بالنسبة إلى غلاء المعيشة في (إسطنبول)‬
‫كيف تكفيكم مرتباتكم هنا؟‬

59
00:07:00,148 --> 00:07:01,897
‫نتدبر أمرنا‬

60
00:07:03,148 --> 00:07:04,897
‫هل من معلومات؟‬

61
00:07:04,981 --> 00:07:09,273
‫لم أستطع إيجاد شيء‬
‫فقد غادر (كامبورا) منذ زمن طويل‬

62
00:07:09,482 --> 00:07:11,315
‫ذهب منذ سنوات‬

63
00:07:11,898 --> 00:07:14,482
‫لا يوجد عنه أي معلومات استخبارية‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

64
00:07:15,357 --> 00:07:17,940
‫ولكن سأخبر الرفاق أن يواصلوا البحث‬

65
00:07:18,065 --> 00:07:19,940
‫سنخبرك إن وجدنا شيئاً‬

66
00:07:21,774 --> 00:07:24,898
‫كيف تتدبرين أمورك إذاً؟‬
‫هل تستأجرين منزلاً؟‬

67
00:07:27,232 --> 00:07:28,774
‫(آغا)!‬

68
00:07:29,440 --> 00:07:30,774
‫اخرج!‬

69
00:07:32,107 --> 00:07:35,065
‫لا تستطيع أن تختبئ مني يا (آغا)‬

70
00:07:35,607 --> 00:07:37,357
‫سأحرق هذا المكان بأكمله!‬

71
00:07:52,148 --> 00:07:53,981
‫اجلسي أنت أيضاً!‬

72
00:07:57,690 --> 00:08:01,148
‫قولي لي، هل شعرت‬
‫بأي تغييرات في (كامبورا)؟‬

73
00:08:02,273 --> 00:08:04,399
‫لا أبداً، ما زالت كما هي‬

74
00:08:04,897 --> 00:08:08,232
‫أتذكر عندما كنت فتاة صغيرة‬

75
00:08:08,357 --> 00:08:10,357
‫- كم كان عمرك؟‬
‫- عشر سنوات‬

76
00:08:12,774 --> 00:08:15,897
‫كنت ألاحق والدتك منذ ذلك الوقت‬
‫لم تكن تنظر إليّ‬

77
00:08:16,732 --> 00:08:18,065
‫لست متفاجئة‬

78
00:08:18,399 --> 00:08:19,816
‫سأقتلك‬

79
00:08:21,857 --> 00:08:23,565
‫ولكن هذا معيب‬

80
00:08:23,732 --> 00:08:25,065
‫(صالح)‬

81
00:08:25,273 --> 00:08:28,940
‫كفاك يا بني، دعني وشأني‬
‫ويستطيع كل منا الذهاب في طريقه‬

82
00:08:29,148 --> 00:08:32,690
‫كما أنك مصاب‬
‫فلا تترك جرحك يتسخ‬

83
00:08:33,023 --> 00:08:34,816
‫أنت من أطلق عليّ النار‬
‫أيها العجوز المجنون!‬

84
00:08:34,898 --> 00:08:38,023
‫كان هذا عن طريق الخطأ!‬
‫كان مجرد حادث!‬

85
00:08:38,190 --> 00:08:40,399
‫لقد أطلقت النار إلى وجهي!‬
‫كيف لهذا أن يكون حادثاً؟‬

86
00:08:42,440 --> 00:08:45,357
‫كيف وجدتني؟‬
‫هل كنت تتبعني؟‬

87
00:08:45,690 --> 00:08:47,524
‫ولماذا أتبعك؟‬

88
00:08:47,898 --> 00:08:51,065
‫سيارتي تعطلت، فلوحت لك وتوقفت‬

89
00:08:51,190 --> 00:08:53,565
‫كانت صدفة! إنه القدر!‬

90
00:08:53,857 --> 00:08:56,565
‫هيّا يا بني، سأترك المسدس‬

91
00:08:57,399 --> 00:09:00,774
‫أترى؟ لقد تركته‬
‫هل رأيت؟‬

92
00:09:01,816 --> 00:09:05,148
‫هيّا، فلتترك مسدسك أيضاً يا (صالح)‬

93
00:09:10,399 --> 00:09:11,774
‫(صالح)!‬

94
00:09:12,898 --> 00:09:15,190
‫تعال ودعنا نتحدث كأخوين‬

95
00:09:16,565 --> 00:09:18,232
‫هيّا‬

96
00:09:19,107 --> 00:09:22,232
‫أتذكر حديثنا في (كامبورا)؟‬

97
00:09:22,357 --> 00:09:26,482
‫أنت بمنزلة أخ لي، لا تفعل هذا‬

98
00:09:27,981 --> 00:09:29,399
‫(صالح)‬

99
00:09:30,065 --> 00:09:34,732
‫كنت أزور مكتب البريد يومياً‬
‫لرؤية والدتك وإرسال رسائل مزيفة‬

100
00:09:35,524 --> 00:09:37,690
‫ولكنني لم أحظ قط بفرصة مقابلتها‬

101
00:09:38,273 --> 00:09:40,857
‫وأخبروني في يوم ما أنها تركت العمل‬

102
00:09:40,940 --> 00:09:45,940
‫فسألتهم عن السبب؟ فقد بدأت مؤخراً‬
‫لم يمض على عملها سوى ٦ أو ٧ أشهر‬

103
00:09:46,065 --> 00:09:50,981
‫- غادرت مبكراً‬
‫- كانت سنة، بقينا لمدة سنة‬

104
00:09:51,607 --> 00:09:52,898
‫على أي حال‬

105
00:09:53,482 --> 00:09:58,440
‫لم أستطع مقابلتها قط بعد ذلك‬
‫ولكنني تزوجتها في النهاية، انظري‬

106
00:10:04,774 --> 00:10:06,107
‫إنه لذيذ‬

107
00:10:07,148 --> 00:10:08,649
‫بالهناء والشفاء‬

108
00:10:10,607 --> 00:10:11,940
‫(صالح)‬

109
00:10:16,898 --> 00:10:19,981
‫هيّا، دعنا نتحدث‬
‫نحن كأخوين في النهاية‬

110
00:10:25,816 --> 00:10:27,148
‫(صالح)؟‬

111
00:10:28,399 --> 00:10:30,565
‫أخبرني، لماذا؟‬

112
00:10:31,107 --> 00:10:33,440
‫لماذا لحقت بي بعد كل هذه السنين؟‬

113
00:10:33,816 --> 00:10:35,524
‫لماذا أردت قتلي؟‬

114
00:10:36,023 --> 00:10:37,482
‫ماذا فعلت لك؟‬

115
00:10:39,565 --> 00:10:40,897
‫هذا مضحك‬

116
00:10:41,857 --> 00:10:45,107
‫- هذا ما سأله (نيمهان) أيضاً‬
‫- (نيمهان)؟‬

117
00:10:47,107 --> 00:10:48,440
‫ماذا فعلت به؟‬

118
00:10:49,232 --> 00:10:50,732
‫ماذا فعلت لـ(نيمهان)؟‬

119
00:10:51,649 --> 00:10:53,607
‫أخبرني!‬

120
00:10:54,357 --> 00:10:57,607
‫إن كانت هذه‬
‫هي نهاية الطريق يا (صالح)‬

121
00:10:58,857 --> 00:11:00,897
‫فلتدعني أفعل ذلك بنفسي‬

122
00:11:00,981 --> 00:11:04,399
‫- أنزل المسدس، أنزله!‬
‫- لن أتركه‬

123
00:11:04,524 --> 00:11:06,273
‫سأقتلك، أنزله!‬

124
00:11:07,816 --> 00:11:10,190
‫لن أسمح لك أن تموت‬
‫قبل أن تخبرني بسبب محاولتك قتلي‬

125
00:11:10,357 --> 00:11:11,898
‫أخبرني، لم؟‬

126
00:11:12,690 --> 00:11:13,981
‫لم كنت تتبعني؟‬

127
00:11:15,940 --> 00:11:17,273
‫الضمير‬

128
00:11:18,440 --> 00:11:22,607
‫الضمير؟ أي ضمير؟‬
‫ما علاقة هذا؟‬

129
00:11:23,440 --> 00:11:26,774
‫أنت تعرف معنى الضمير، أليس كذلك؟‬

130
00:11:27,273 --> 00:11:29,816
‫تباً لك ولضميرك!‬

131
00:11:53,981 --> 00:11:55,607
‫أنت لا تنظرين إليّ‬

132
00:11:56,897 --> 00:11:58,190
‫مرت ٣ سنوات‬

133
00:11:59,273 --> 00:12:01,732
‫لم تزورينا منذ ٣ سنوات كاملة‬

134
00:12:02,107 --> 00:12:03,565
‫ألم تطرديني؟‬

135
00:12:04,774 --> 00:12:08,190
‫- ولم تتصلي حتى‬
‫- أخبرتني ألا أتصل‬

136
00:12:09,023 --> 00:12:14,190
‫فعلت ذلك لأنك تركت عملك هنا‬
‫وذهبت للعمل كشرطية!‬

137
00:12:15,816 --> 00:12:17,565
‫ما كانت فائدة تلك الدراسة إذاً؟‬

138
00:12:19,399 --> 00:12:22,816
‫انظري إلى نتيجتها‬
‫قد تقعين في متاعب جمة!‬

139
00:12:23,357 --> 00:12:27,524
‫اسمك مكتوب على جباه القتلى!‬

140
00:12:28,732 --> 00:12:30,023
‫"(نيفرا)"‬

141
00:12:30,148 --> 00:12:34,065
‫فعلت كل ما في وسعي‬
‫لأرسلك إلى المدرسة‬

142
00:12:34,774 --> 00:12:38,565
‫توجب عليّ العمل كمحاسبة بالإضافة‬
‫إلى عملي الصباحي‬

143
00:12:39,399 --> 00:12:40,774
‫ولم يكف هذا‬

144
00:12:41,732 --> 00:12:43,399
‫لقد تزوجت ٤ مرات‬

145
00:12:44,399 --> 00:12:47,023
‫- كل هذا كان من أجلك‬
‫- من أجلي؟‬

146
00:12:47,524 --> 00:12:51,315
‫- كيلا تكبري من دون أب‬
‫- كيلا أصبح عاهرة؟‬

147
00:12:53,482 --> 00:12:57,315
‫أكملي، قوليها‬
‫هذا ما كنت تقولينه دائماً‬

148
00:12:57,897 --> 00:13:02,232
‫كنت خائفة جداً من أن أصبح هكذا‬
‫لم أعرف السبب وراء خوفك‬

149
00:13:03,148 --> 00:13:04,898
‫ستصبحين عاهرة‬

150
00:13:05,357 --> 00:13:06,981
‫ستصبحين عاهرة‬

151
00:13:08,816 --> 00:13:11,148
‫لم؟ لم سأصبح عاهرة؟‬

152
00:13:13,023 --> 00:13:17,607
‫لا بد أنك قد رأيت شيئاً ما في أعماقي‬

153
00:13:18,273 --> 00:13:21,857
‫- لا تكوني سخيفة‬
‫- بلى‬

154
00:13:24,190 --> 00:13:25,607
‫هذا يكفي!‬

155
00:13:25,981 --> 00:13:28,607
‫تزوجت ٤ مرات من أجلي!‬

156
00:13:28,732 --> 00:13:31,107
‫حميتني!‬

157
00:13:31,482 --> 00:13:33,482
‫إن هذه لتضحية كبيرة منك!‬

158
00:13:33,607 --> 00:13:37,440
‫يا لها من تضحية أن تبقي دوماً‬
‫رجلاً ما في المنزل‬

159
00:13:37,565 --> 00:13:39,857
‫وكل ذلك كيلا أصبح عاهرة‬

160
00:13:40,897 --> 00:13:43,440
‫ودائماً كنت تجدين الرجل التالي‬
‫قبل تخلصك من الرجل السابق‬

161
00:13:44,023 --> 00:13:45,357
‫اخرسي‬

162
00:13:45,898 --> 00:13:47,232
‫بالمناسبة‬

163
00:13:48,148 --> 00:13:51,690
‫أعرف أنك لم تسألي، ولكن أبي بخير‬

164
00:13:51,816 --> 00:13:54,315
‫لم يبلغك سلامه، ولكنه بخير‬

165
00:13:55,649 --> 00:13:57,399
‫أما زلت تنادينه بلقب "أبي"؟‬

166
00:13:59,315 --> 00:14:01,565
‫والدك مات‬

167
00:14:03,065 --> 00:14:04,981
‫وبقي السافل المدعو (يوكسل)‬

168
00:14:05,774 --> 00:14:07,816
‫لا يمكن أن يُقارن بظفر والدك‬

169
00:14:08,440 --> 00:14:12,524
‫هو من وضع تلك الأفكار في رأسك‬
‫هو من دفعك للعمل كشرطية‬

170
00:14:15,732 --> 00:14:19,107
‫لم أنت غاضبة إلى هذا الحد؟ لم؟‬

171
00:14:26,690 --> 00:14:27,981
‫لم؟‬

172
00:14:28,357 --> 00:14:31,482
‫أخبريني، لم تكرهين الحياة‬
‫لهذه الدرجة؟‬

173
00:14:32,440 --> 00:14:33,898
‫لم لا تحبينني؟‬

174
00:14:38,565 --> 00:14:40,440
‫كفاك هراء‬

175
00:14:41,482 --> 00:14:43,482
‫أخبريني إذاً أنك تحبينني‬

176
00:14:44,148 --> 00:14:45,898
‫قولي "أحبك يا ابنتي"‬

177
00:14:47,732 --> 00:14:51,816
‫بالمناسبة، تعرفين أنني أكره كلمة عاهرة‬

178
00:14:52,482 --> 00:14:56,148
‫تبدو قذرة وسيئة جداً عندما أقولها‬

179
00:14:57,315 --> 00:15:02,565
‫ولكنني أستطيع أن أقولها معك فقط‬
‫أصبح فتاة أخرى عندما أكون معك‬

180
00:15:03,315 --> 00:15:05,273
‫كالطفلة، ساذجة وبريئة‬

181
00:15:05,774 --> 00:15:07,232
‫أشعر بهذا عندما أكون معك‬

182
00:15:19,023 --> 00:15:20,774
‫وأنا أحبك أيضاً يا أمي‬

183
00:15:21,981 --> 00:15:23,357
‫وأنا أحبك‬

184
00:15:25,565 --> 00:15:27,315
‫ما هو الأمر الطارئ؟‬

185
00:15:28,065 --> 00:15:29,940
‫أصبت بنوبة قلبية‬

186
00:15:34,107 --> 00:15:36,774
‫- حسناً، تفضل‬
‫- شكراً لك‬

187
00:15:38,315 --> 00:15:39,690
‫نوبة قلبية؟‬

188
00:15:40,981 --> 00:15:42,774
‫كيف حاله الآن؟‬

189
00:15:42,897 --> 00:15:46,065
‫إنه بخير، يحتاج إلى الراحة فقط‬

190
00:15:46,482 --> 00:15:49,023
‫قال الطبيب أن قلبه كان قوياً‬

191
00:15:49,940 --> 00:15:52,981
‫لن يحصل أي مكروه له‬
‫سنموت جميعاً قبله‬

192
00:15:53,816 --> 00:15:57,732
‫كنت في المشفى‬
‫ولكن توجب عليّ القيام بأمر مهم‬

193
00:15:58,315 --> 00:16:01,607
‫كان عليّ القيام به‬
‫كان عليّ الذهاب إلى هناك‬

194
00:16:02,148 --> 00:16:06,774
‫ولكن عندما كنت في طريقي إلى هناك‬
‫نسيت ما كان عليّ فعله‬

195
00:16:08,732 --> 00:16:10,023
‫سيّد (آغا)‬

196
00:16:10,357 --> 00:16:14,357
‫اعذرني، ولكنك أصبت بنوبة قلبية‬

197
00:16:15,190 --> 00:16:18,816
‫وكنت في المشفى‬
‫ما كان هذا الأمر الضروري؟‬

198
00:16:19,981 --> 00:16:24,065
‫كان عيد ميلاد ابنتي (زوهال)‬
‫كان عليّ أن أحضر لها هدية‬

199
00:16:24,357 --> 00:16:28,023
‫- هل جاءت ابنتك؟‬
‫- جئنا إلى هنا الآن‬

200
00:16:28,148 --> 00:16:31,273
‫وأنا أبحث عن عمل‬
‫ولم أجد واحداً بعد‬

201
00:16:32,399 --> 00:16:36,148
‫- بقيت أنا و(ديفا)‬
‫- لنتعرف إذاً‬

202
00:16:36,273 --> 00:16:38,440
‫- لم أحدثها حتى على الهاتف‬
‫- أعرف‬

203
00:16:38,774 --> 00:16:40,897
‫وإلا فسآتي إلى منزلكم‬

204
00:16:42,232 --> 00:16:44,440
‫إنها ليست نهاية العالم يا عزيزتي‬

205
00:16:44,565 --> 00:16:46,690
‫فلتحصلي على الطلاق‬
‫إن لم تكوني سعيدة‬

206
00:16:46,857 --> 00:16:48,232
‫هذا ما سنفعله‬

207
00:16:48,399 --> 00:16:53,065
‫قلت لـ(ميبروريه) مراراً أن تتطلق‬
‫ولكنها لم تكن تستمع إليّ‬

208
00:16:53,232 --> 00:16:56,107
‫- نحن لا نستمع أحياناً‬
‫- قضت على نفسها وعلينا‬

209
00:16:56,232 --> 00:16:59,357
‫- وأنا تضررت من هذا أيضاً‬
‫- كان أبي وأمي تعيسين‬

210
00:16:59,482 --> 00:17:00,898
‫أختي الغبية‬

211
00:17:01,023 --> 00:17:03,524
‫- الغباء ليس بالشيء الجيد‬
‫- قالت "لقد عشقت"‬

212
00:17:03,732 --> 00:17:07,273
‫- أنا لم أعشق‬
‫- كانت أمك ساذجة جداً‬

213
00:17:07,607 --> 00:17:10,732
‫- كانت تصدق أي شيء‬
‫- أنا لا أصدق!‬

214
00:17:11,148 --> 00:17:12,482
‫ماذا إذاً؟‬

215
00:17:13,023 --> 00:17:15,107
‫كنت أكذب طوال الوقت أيها الطبيب‬

216
00:17:16,565 --> 00:17:17,898
‫عندما كنت شاباً‬

217
00:17:18,565 --> 00:17:22,232
‫كنت أكذب في أغلب الأحيان‬
‫لقد كان طبعاً لم أستطع تغييره‬

218
00:17:22,732 --> 00:17:24,232
‫كانت أشبه بالمرض‬

219
00:17:25,524 --> 00:17:27,816
‫كانت (ميبروريه) تصدق كل شيء أقوله‬

220
00:17:29,565 --> 00:17:31,940
‫ثم بدأ خداعي لها يشعرني بشعور فظيع‬

221
00:17:32,565 --> 00:17:34,148
‫كرهت نفسي‬

222
00:17:34,482 --> 00:17:36,981
‫عاهدت نفسي بألا أكذب عليها مجدداً‬

223
00:17:37,148 --> 00:17:42,816
‫سأكون صادقاً مع جميع الناس‬
‫كصدقي مع نفسي‬

224
00:17:43,649 --> 00:17:50,940
‫ولكن عندما بدأ المرض الخبيث هذا‬
‫مرض النسيان المسمى بـألزهايمر‬

225
00:17:52,482 --> 00:17:54,816
‫بدأت أكذب من جديد‬

226
00:17:55,897 --> 00:17:58,898
‫أتعرف ما هو أسوأ شيء‬
‫في أن تكون كاذباً؟‬

227
00:17:59,857 --> 00:18:01,898
‫أن تتذكر كل هذه الأكاذيب‬

228
00:18:05,315 --> 00:18:07,107
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟‬

229
00:18:07,232 --> 00:18:10,732
‫اتصلي بابن خالتك‬
‫نستطيع أن نتصل به معاً‬

230
00:18:10,857 --> 00:18:15,399
‫سيجد لك عملاً يناسبك‬
‫اتفقنا؟‬

231
00:18:15,857 --> 00:18:19,524
‫لن تحتاجي إلى والدك‬
‫أنا هنا من أجلك‬

232
00:18:20,273 --> 00:18:22,315
‫إنه بحاجة لنا أساساً‬

233
00:18:22,897 --> 00:18:25,732
‫لم يتقبل ذلك قط‬
‫ولكنه هو من كان يحتاجنا‬

234
00:18:26,107 --> 00:18:29,649
‫يستحيل أن يرى يوماً‬
‫أنه أخطأ في أي شيء‬

235
00:18:32,023 --> 00:18:36,774
‫و(ميبروريه) المسكينة‬
‫أعطته كل شيء لديها‬

236
00:18:39,065 --> 00:18:41,065
‫إنني أفقد شخصيتي‬

237
00:18:41,816 --> 00:18:43,399
‫كيف يمكن للإنسان أن يتحمل هذا؟‬

238
00:18:44,898 --> 00:18:46,440
‫إليك ما سنفعله‬

239
00:18:47,148 --> 00:18:49,897
‫- لا تستطيع تحمل الحقيقة، إنك تكذب‬
‫- صحيح‬

240
00:18:49,981 --> 00:18:53,065
‫- سنكتشف ذلك معاً‬
‫- كيف سنفعل هذا؟‬

241
00:18:53,482 --> 00:18:56,690
‫ما هي اللحظة التي بدأت فيها الهروب‬
‫من الواقع؟‬

242
00:18:57,148 --> 00:18:58,981
‫ولماذا تستمر بالهرب؟‬

243
00:18:59,857 --> 00:19:01,482
‫هذا ما سنبحث عنه‬

244
00:19:01,649 --> 00:19:04,981
‫- ولكنني لا أعرف السبب‬
‫- قد لا تعرف أنت السبب‬

245
00:19:05,897 --> 00:19:07,690
‫ولكن ذاكرتك تعرف‬

246
00:19:08,148 --> 00:19:09,482
‫اسأل ذاكرتك‬

247
00:19:09,897 --> 00:19:11,190
‫ارجع إلى الماضي‬

248
00:19:11,690 --> 00:19:13,898
‫اذهب إلى الأماكن‬
‫التي تذكرك بالماضي‬

249
00:19:18,148 --> 00:19:20,065
‫أياً كان الذي يخيفك‬

250
00:19:20,690 --> 00:19:22,357
‫كله في ماضيك‬

251
00:19:23,107 --> 00:19:24,440
‫جده يا سيّد (آغا)‬

252
00:19:25,399 --> 00:19:30,524
‫جد أول حقيقة أخافتك‬

253
00:19:43,607 --> 00:19:45,816
‫نعم يا (آتيش)‬

254
00:19:46,774 --> 00:19:48,440
‫"ألم يحن الوقت؟"‬

255
00:19:49,482 --> 00:19:50,857
‫وقت ماذا؟‬

256
00:19:50,940 --> 00:19:55,357
‫"وعدتني بإجراء مقابلة‬
‫هل نستطيع أن نجريها الليلة؟"‬

257
00:19:55,524 --> 00:19:57,607
‫أنا مشغولة يا (آتيش)‬
‫ربما في وقت لاحق‬

258
00:19:58,898 --> 00:20:01,857
‫"ولكنني لم أخذلك‬
‫عندما اتصلت بي آخر مرة"‬

259
00:20:05,107 --> 00:20:07,690
‫حسناً، أين سنلتقي؟‬

260
00:20:42,357 --> 00:20:44,023
‫هلا سمحت لي يا صغيرتي!‬

261
00:20:44,774 --> 00:20:46,898
‫- ماذا؟‬
‫- اذهبي‬

262
00:20:48,107 --> 00:20:49,524
‫إلى أين؟‬

263
00:20:49,940 --> 00:20:52,981
‫أنا بانتظار شخص معين‬
‫هناك مقعد فارغ، اجلسي هناك‬

264
00:20:53,273 --> 00:20:55,690
‫لن أذهب إلى أي مكان!‬

265
00:20:57,482 --> 00:21:01,565
‫زوجتي المتوفاة ستأتي إلى هنا يا ابنتي‬

266
00:21:03,190 --> 00:21:04,607
‫هيّا‬

267
00:21:25,649 --> 00:21:27,065
‫(ميبروريه)!‬

268
00:21:28,649 --> 00:21:30,065
‫(ميبروريه)!‬

269
00:21:51,774 --> 00:21:53,065
‫أرى هذا‬

270
00:21:57,190 --> 00:21:58,524
‫ألم تنته بعد؟‬

271
00:21:59,649 --> 00:22:02,190
‫لا تنظري إلى الكاميرا‬
‫انظري إلى هناك‬

272
00:22:06,690 --> 00:22:08,023
‫هذه هي الأخيرة‬

273
00:22:11,482 --> 00:22:13,649
‫هكذا تماماً‬

274
00:22:14,399 --> 00:22:15,816
‫ابقي هكذا‬

275
00:22:19,148 --> 00:22:21,816
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا‬

276
00:22:22,482 --> 00:22:23,816
‫ابقي هكذا تماماً‬

277
00:22:24,023 --> 00:22:25,357
‫هكذا‬

278
00:22:26,774 --> 00:22:28,065
‫ابقي‬

279
00:22:29,023 --> 00:22:30,482
‫سننتهي قريباً‬

280
00:22:33,273 --> 00:22:34,690
‫لقد صورت‬

281
00:22:37,148 --> 00:22:38,565
‫أخيراً‬

282
00:22:39,897 --> 00:22:41,732
‫دعينا نبدأ اللقاء‬

283
00:22:49,102 --> 00:22:50,435
‫(ديفا)؟‬

284
00:22:50,727 --> 00:22:53,977
‫أين كنت يا (ديفا)؟‬

285
00:22:54,102 --> 00:22:57,811
‫- أخبرت أمي أنني سأخرج‬
‫- ألم تسألك أين ستذهب؟‬

286
00:22:59,061 --> 00:23:03,811
‫- لن أبرر لأحد بعد الآن‬
‫- من أين أتيت بهذه الطباع يا بني؟‬

287
00:23:05,602 --> 00:23:09,061
‫- أنت غريب جداً‬
‫- أعرف هذا‬

288
00:23:10,228 --> 00:23:11,727
‫أنت تعرف‬

289
00:23:12,519 --> 00:23:18,061
‫إنني أسمع أموراً بشأن الشباب‬

290
00:23:18,186 --> 00:23:20,144
‫ارتفاع نسبة تعاطي المخدرات بينهم‬

291
00:23:20,269 --> 00:23:23,019
‫- أنت لا تفعل هذا، صحيح؟‬
‫- بالطبع لا يا جدي‬

292
00:23:23,144 --> 00:23:25,061
‫من الجيد سماع هذا‬

293
00:23:26,769 --> 00:23:28,352
‫ما رأيك بمشروب؟‬

294
00:23:29,435 --> 00:23:30,852
‫فقط إن اشتريته أنت‬

295
00:23:31,852 --> 00:23:34,352
‫حسناً، شكراً لك‬

296
00:23:37,352 --> 00:23:40,310
‫أريد أن أتحدث‬
‫إلى زملائك السابقين أيضاً‬

297
00:23:41,310 --> 00:23:43,228
‫زملاؤك الذين كانوا معك‬
‫في عملك السابق‬

298
00:23:43,936 --> 00:23:46,477
‫تستطيع أن تسألني عم تريد‬

299
00:23:48,269 --> 00:23:49,560
‫لماذا؟‬

300
00:23:50,393 --> 00:23:54,685
‫لأنني أعرفهم جميعهم‬
‫ولكن لا أحد منهم يعرفني‬

301
00:23:54,852 --> 00:23:57,727
‫حسناً، أخبريني شيئاً‬
‫تودين أن تخبريني به‬

302
00:23:58,685 --> 00:24:00,977
‫هذا هو السؤال الوحيد‬
‫الذي يناسب شخصاً مثلك‬

303
00:24:04,019 --> 00:24:06,186
‫ماذا تريدين أن تقولي يا (نيفرا)؟‬

304
00:24:08,352 --> 00:24:09,936
‫ماذا كنت تفعل اليوم؟‬

305
00:24:11,602 --> 00:24:12,936
‫اليوم‬

306
00:24:13,309 --> 00:24:17,644
‫ذهبت إلى المكان الذي عرضت‬
‫فيه الزواج على جدتك منذ ٤٠ عاماً‬

307
00:24:18,310 --> 00:24:20,309
‫- شكراً لك‬
‫- العفو‬

308
00:24:20,393 --> 00:24:21,727
‫ولكن...‬

309
00:24:23,435 --> 00:24:24,852
‫لم أعرض عليها الزواج هذه المرة‬

310
00:24:32,310 --> 00:24:34,061
‫ما أريد أن أقوله‬

311
00:24:35,685 --> 00:24:38,102
‫هو أنني سأجد ذلك القاتل حتماً‬

312
00:24:38,393 --> 00:24:40,309
‫أينما هرب‬

313
00:24:40,644 --> 00:24:43,269
‫وأينما اختبأ‬

314
00:24:43,352 --> 00:24:46,352
‫سأجده، وسأعتقله‬

315
00:24:49,977 --> 00:24:51,309
‫ألا تصدقني؟‬

316
00:24:52,685 --> 00:24:54,769
‫أنا لا أصدق أي شيء بعد الآن‬

317
00:24:55,977 --> 00:24:57,727
‫أنا لا أصدق حتى نفسي‬

318
00:24:58,144 --> 00:25:00,852
‫لم نحتاج إلى التصديق إلى هذا الحد؟‬

319
00:25:01,102 --> 00:25:04,811
‫أمضيت سني حياتي‬
‫في الصفحات الثانوية للصحف‬

320
00:25:04,936 --> 00:25:06,435
‫في قسم الأخبار المنوعة هذا‬

321
00:25:07,186 --> 00:25:12,061
‫كل تلك الاستقبالات التي ذهبت إليها‬
‫كانت فقط للاستهزاء‬

322
00:25:12,352 --> 00:25:16,644
‫في العروض الرديئة للأفلام التافهة‬
‫وكأنني أتعفن شيئاً فشيئاً من الداخل‬

323
00:25:19,061 --> 00:25:22,602
‫لا أطيق حتى النظر إلى تلك الصور‬

324
00:25:24,769 --> 00:25:26,936
‫ولكنك تبقيها معلقة‬

325
00:25:28,393 --> 00:25:29,811
‫ما زالت هناك‬

326
00:25:33,102 --> 00:25:36,352
‫ففي ذاك اليوم‬
‫أظنني تفوهت بأولى كذباتي‬

327
00:25:37,560 --> 00:25:40,936
‫قلت لها "(ميبروريه)، سأجعلك سعيدة"‬

328
00:25:42,519 --> 00:25:46,186
‫"أمسكي بيدي يا (ميبروريه)‬
‫ولننهض عن المقعد"‬

329
00:25:46,977 --> 00:25:51,519
‫عفواً، بل قلت "دعينا نغادر المكان"‬

330
00:25:51,685 --> 00:25:53,019
‫ولا نفكر بشيء‬

331
00:25:54,685 --> 00:25:56,310
‫إما أن أقول هذا أو‬

332
00:25:57,309 --> 00:25:59,228
‫عليك بنسياني يا (ميبروريه)‬

333
00:25:59,352 --> 00:26:01,602
‫أنا لم أخلق للزواج‬

334
00:26:02,644 --> 00:26:04,602
‫أنا سأجعلك حزينة فحسب‬

335
00:26:05,894 --> 00:26:07,228
‫شيء كهذا‬

336
00:26:09,602 --> 00:26:14,186
‫أكان الشراب ثقيلاً عليك، بني؟‬
‫تبدو شارد الذهن ما بك؟‬

337
00:26:15,019 --> 00:26:17,310
‫اذهب وكلمها، هيّا اذهب‬

338
00:26:17,936 --> 00:26:21,061
‫فكر فيما ستقوله‬
‫وإلا فستندم لاحقاً‬

339
00:26:29,727 --> 00:26:31,977
‫"إنه شخص تعيس، يحاول لفت الانتباه"‬

340
00:26:33,352 --> 00:26:37,352
‫"أكبر خدمة قد تقدمها لهذا المختل‬
‫هي أن تتحدث عنه"‬

341
00:26:37,936 --> 00:26:41,102
‫"ولكنك كنت تتابع تلك القضية‬
‫منذ أن بدأت الجرائم"‬

342
00:26:41,269 --> 00:26:43,310
‫"أليست تلك خدمة له؟"‬

343
00:26:43,435 --> 00:26:45,102
‫"أنا صحفي في النهاية"‬

344
00:26:45,228 --> 00:26:47,477
‫"يجب أن أخبر الناس"‬

345
00:26:47,602 --> 00:26:50,977
‫"ألا تخشى أن تصبح هدفاً للقاتل‬
‫يا سيّد (آتيش)؟"‬

346
00:26:52,727 --> 00:26:55,769
‫"اسمع، إن كنت تشاهدني الآن"‬

347
00:26:56,519 --> 00:26:58,352
‫"أنا أراقب أطراف المنزل باستمرار"‬

348
00:27:00,186 --> 00:27:02,644
‫"تذكر، لا يمكن لأحد أن يكون خفياً"‬

349
00:27:02,811 --> 00:27:08,309
‫"خصوصاً هذا الشخص‬
‫يبدو أنه قد فقد اتزانه بالكامل"‬

350
00:27:18,393 --> 00:27:20,186
‫هذا هو عملي كما ترين‬

351
00:27:22,144 --> 00:27:23,894
‫أنا رجل استعراض‬

352
00:27:24,228 --> 00:27:28,186
‫وهناك هدف واحد من هذا العرض‬
‫أن أجعل الناس ينسون‬

353
00:27:28,310 --> 00:27:30,186
‫عملي هو جعل الناس ينسون‬

354
00:27:30,769 --> 00:27:33,727
‫- أنت تقسو على نفسك كثيراً‬
‫- إن الأمر هكذا‬

355
00:27:34,310 --> 00:27:36,310
‫دعينا نقل أن هناك مجزرة في مكان ما‬

356
00:27:37,435 --> 00:27:41,309
‫هناك اغتيال، ولكن القاتل لم يُمسك قط‬
‫أنا أجعل الناس ينسون كل ذلك‬

357
00:27:41,727 --> 00:27:46,560
‫هناك خدعة كبيرة، وكأنني أقول لهم‬
‫اتصلوا بي وسأجعلهم ينسون‬

358
00:27:47,144 --> 00:27:49,144
‫كيف؟‬
‫كيف تجعلهم ينسون؟‬

359
00:27:49,519 --> 00:27:53,352
‫بواسطة قصص كهذه عن القاتل‬

360
00:27:53,685 --> 00:27:55,602
‫أخبرهم بذلك كقصة‬

361
00:27:55,811 --> 00:27:57,894
‫سيسمعونها وأفواههم مفتوحة‬

362
00:27:58,852 --> 00:28:03,393
‫يعتقل واحد ويخرج الآخر‬
‫ويعتقل غيره ويخرج آخر وهلم جرّ‬

363
00:28:03,519 --> 00:28:07,144
‫أقول جميع قصصهم‬
‫ولكن هل تعلمين ما لا أخبره؟‬

364
00:28:08,310 --> 00:28:11,352
‫كيف يمكن أن توجد أسلحة مرخصة‬
‫ومنتشرة بين الناس بهذا الكم؟‬

365
00:28:11,644 --> 00:28:14,894
‫كيف يمكن للناس‬
‫ترخيص الأسلحة بتلك السهولة؟‬

366
00:28:15,061 --> 00:28:16,977
‫لم أتحدث عن هذا قط‬

367
00:28:18,061 --> 00:28:19,352
‫هل فهمت؟‬

368
00:28:21,894 --> 00:28:25,727
‫إن كنت تريدين أن تجعلي الناس‬
‫ينسون أمر السلاح‬

369
00:28:26,685 --> 00:28:28,811
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو أن تتحدثي عن الضحية‬

370
00:28:34,352 --> 00:28:36,393
‫ولكنني لن أفعل هذا مجدداً‬

371
00:28:38,102 --> 00:28:40,435
‫لقد مللت من هذا‬

372
00:28:43,727 --> 00:28:45,061
‫ماذا ستفعل؟‬

373
00:28:47,019 --> 00:28:48,310
‫هل يمكنني أن أشتم؟‬

374
00:28:52,228 --> 00:28:56,061
‫سأدمرهم جميعاً‬
‫لن أجعل الناس ينسون‬

375
00:28:57,769 --> 00:29:01,186
‫- متى اتخذت هذا القرار؟‬
‫- اليوم‬

376
00:29:01,435 --> 00:29:03,769
‫عندما كنت أصورك على وجه الدقة‬

377
00:29:35,352 --> 00:29:37,811
‫أنت جميلة جداً‬

378
00:30:00,019 --> 00:30:01,310
‫السيارة‬

379
00:31:17,186 --> 00:31:18,602
‫(زوهال)‬

380
00:31:18,936 --> 00:31:20,393
‫كنت أفكر مؤخراً‬

381
00:31:21,061 --> 00:31:23,685
‫يجب أن نستأجر لكما مسكناً‬

382
00:31:24,310 --> 00:31:25,977
‫منزل لكما‬

383
00:31:26,102 --> 00:31:28,769
‫سترتاحين أنت و(ديفا) بتلك الطريقة‬

384
00:31:28,977 --> 00:31:31,352
‫ستكون له غرفته الخاصة على الأقل‬

385
00:31:31,560 --> 00:31:34,186
‫أستطيع أن أتكفل بنفقات الأجرة‬
‫حتى تجدي لنفسك عملاً‬

386
00:31:34,727 --> 00:31:40,393
‫عندما قلت أنك كنت تفكر‬
‫اعتقدت أنك ستقول مثلاً...‬

387
00:31:40,560 --> 00:31:44,477
‫"دعينا نبع المنزل الذي في الأسفل‬
‫ونشتر لكما منزلاً خاصاً بكما"‬

388
00:31:44,602 --> 00:31:46,186
‫شيء كهذا‬

389
00:31:48,352 --> 00:31:50,519
‫ولكنني قلت لك مراراً يا ابنتي‬

390
00:31:50,644 --> 00:31:52,811
‫الرقم ٤ بعناه لتغطية نفقات مدرستك‬

391
00:31:53,644 --> 00:31:55,644
‫رقم ٦ من أجل جامعتك‬

392
00:31:55,894 --> 00:31:58,727
‫رقم ٧ من أجل درجة‬
‫الماجستير الخاصة بك في (لندن)‬

393
00:31:58,852 --> 00:32:02,310
‫رقم ٣ بعناه من أجل علاج والدتك‬
‫كما تعلمين‬

394
00:32:02,435 --> 00:32:04,811
‫أنا وحيد في هذا البناء الضخم الآن‬

395
00:32:06,727 --> 00:32:12,310
‫- ولكن ما زالت رقم ٨ موجودة‬
‫- أخبرتك أنني قمت بتأجيرها‬

396
00:32:13,309 --> 00:32:18,560
‫يمكننا أن نخبر المستأجرين‬
‫أننا نريد بيعها يمكنني التحدث إليهم‬

397
00:32:18,685 --> 00:32:22,811
‫هذا ليس ممكناً فهي مستأجرة‬
‫بصفتها مستودعاً وهم خارج البلاد‬

398
00:32:23,102 --> 00:32:26,269
‫يمكنني أن أتصل بهم‬
‫أعطني الرقم فقط‬

399
00:32:26,435 --> 00:32:31,144
‫بالطبع، يمكننا بيع هذه الشقة أيضاً‬
‫ويمكنك إرسالي حينها إلى ملجأ‬

400
00:32:31,269 --> 00:32:33,019
‫ولم الملجأ أصلاً؟‬
‫يمكنك أن ترميني في الشارع‬

401
00:32:33,894 --> 00:32:36,019
‫ألا ترين كم أن هذا أناني؟‬

402
00:32:36,602 --> 00:32:39,435
‫اسم والدتك مكتوب على هذا البناء‬

403
00:32:39,811 --> 00:32:41,852
‫كيف بإمكانك أن تكوني مستعدة لبيعه؟‬

404
00:32:42,769 --> 00:32:45,560
‫يجب أن نكون‬
‫ممتنين لجدي الراحل، صحيح؟‬

405
00:32:46,102 --> 00:32:48,769
‫لإعطائه هذا البناء لأمي‬

406
00:32:48,894 --> 00:32:51,519
‫ماذا كنا سنفعل لو أنه لم يفعل هذا؟‬

407
00:32:51,894 --> 00:32:55,102
‫ماذا كنا لنفعل لولاه؟‬
‫سواء أنا أم (ديفا)، ماذا؟‬

408
00:32:55,811 --> 00:32:57,144
‫ماذا تقصدين يا ابنتي؟‬

409
00:32:57,977 --> 00:33:00,269
‫ماذا تريدين أن تقولي بالضبط؟‬

410
00:33:01,852 --> 00:33:05,186
‫لا تتحدثي فيما لا يخصك يا (زوهال)‬

411
00:33:05,602 --> 00:33:07,811
‫انظري إليّ‬
‫هل أعطي رأيي في مسائلك؟‬

412
00:33:07,936 --> 00:33:12,144
‫فأنا لم أسألك عن سبب طلاقك مثلاً‬

413
00:33:12,435 --> 00:33:14,852
‫انظري كيف أبقي فمي مغلقاً‬
‫ما رأيك بأن تجربي هذا لمرة واحدة؟‬

414
00:33:15,019 --> 00:33:16,352
‫اسأل يا أبي‬

415
00:33:16,977 --> 00:33:19,519
‫اسألني، لم لا تسألني؟‬

416
00:33:20,811 --> 00:33:22,144
‫لماذا لا تسألني؟‬

417
00:33:24,393 --> 00:33:28,519
‫اسأل عن سبب مجيئي و(ديفا) إلى هنا‬

418
00:33:28,644 --> 00:33:31,477
‫اسأل لم أراد أن يطلقني‬

419
00:33:32,310 --> 00:33:34,894
‫هيّا! ولكنك لن تسأل، صحيح؟‬

420
00:33:35,186 --> 00:33:40,435
‫أتعرف لم لا تسأل؟‬
‫لأنك تكره الاستماع إلى مشاكل الآخرين‬

421
00:33:40,560 --> 00:33:45,894
‫إنه لأكره ما على قلبك‬
‫أن يخبرك أحد ما عن مشاكله‬

422
00:33:46,852 --> 00:33:48,309
‫أبي‬

423
00:33:48,393 --> 00:33:52,269
‫لا تستطيع حتى أن تتحمل‬
‫وجود شخص مريض إلى جوارك‬

424
00:33:52,811 --> 00:33:55,852
‫أتذكر كم مرة مرضت عندما كنت صغيرة؟‬

425
00:33:55,977 --> 00:33:59,310
‫أتذكر ما كنت تفعل؟ أتذكر؟‬

426
00:33:59,477 --> 00:34:02,309
‫أنا سأذكرك، كنت تغادر المنزل‬

427
00:34:03,310 --> 00:34:05,309
‫كنت تخرج من المنزل‬

428
00:34:05,393 --> 00:34:11,811
‫كنت أدعو الله ألا أمرض‬
‫أو تصيبني الحمى كيلا تغضب‬

429
00:34:12,852 --> 00:34:14,310
‫ولم تهتم بأمي حتى‬

430
00:34:14,852 --> 00:34:20,560
‫الممرضات اهتممن بها والأطباء‬
‫ولكنك لم تفعل ذلك قط‬

431
00:34:20,894 --> 00:34:25,102
‫كنت تأتي إلى المشفى بين الحين والآخر‬
‫وكنت أقول لك "أمي تموت يا أبي"‬

432
00:34:25,269 --> 00:34:29,852
‫وكنت تقول‬
‫"لا! إنها بصحة جيدة، إن أمك بخير"‬

433
00:34:30,269 --> 00:34:32,310
‫لأن هذا ما تريد أن تسمعه‬

434
00:34:32,977 --> 00:34:38,269
‫كل شيء بخير، لا مشاكل‬
‫كل شيء على ما يرام‬

435
00:34:38,352 --> 00:34:43,061
‫سأقول هذا إن كان يساعدك‬
‫ليس لديّنا مشاكل يا أبي‬

436
00:34:44,310 --> 00:34:47,852
‫أنت رائع، وأنا رائعة‬

437
00:34:47,977 --> 00:34:49,811
‫(ديفا) رائع‬

438
00:34:49,977 --> 00:34:51,560
‫الحياة رائعة‬

439
00:34:55,644 --> 00:34:56,977
‫جيّد‬

440
00:34:57,186 --> 00:34:58,477
‫هذا جيّد‬

441
00:35:10,936 --> 00:35:12,393
‫(آغا بيوغلو)‬

442
00:35:12,519 --> 00:35:15,102
‫- "السيّد (آغا)؟"‬
‫- السيّدة (نوكهيت)!‬

443
00:35:15,228 --> 00:35:16,727
‫كيف حالك؟‬

444
00:35:17,228 --> 00:35:19,269
‫كنت أفكر بك للتو‬

445
00:35:19,393 --> 00:35:20,727
‫"استطعت الحصول على تذاكر مسرحية"‬

446
00:35:20,852 --> 00:35:24,309
‫- حقاً؟‬
‫- "هذا المساء، هل تريد أن ترافقني؟"‬

447
00:35:24,393 --> 00:35:25,894
‫بالطبع‬

448
00:35:31,811 --> 00:35:33,936
‫- ماذا هناك؟‬
‫- نحن جاهزون يا سيّدي‬

449
00:35:34,061 --> 00:35:35,393
‫أنا قادم‬

450
00:35:50,019 --> 00:35:51,894
‫وزع هذه على الرفاق‬

451
00:35:57,769 --> 00:35:59,644
‫حسناً‬

452
00:36:01,644 --> 00:36:03,061
‫أين هي (نيفرا)؟‬

453
00:36:03,352 --> 00:36:06,727
‫تلقت معلومة من مكان ما‬
‫ذهبت إلى المحكمة كي تبحث فيها‬

454
00:36:07,310 --> 00:36:09,852
‫هل تعرف القاضي (محمد يورتغيل)؟‬

455
00:36:09,977 --> 00:36:11,727
‫كان معروفاً بتقاضيه الرشاوى‬

456
00:36:11,936 --> 00:36:13,977
‫إنها تبحث‬
‫عن المشتبه في أنهم مغدورون بسببه‬

457
00:36:14,102 --> 00:36:17,727
‫تعتقد أن هناك أحداً أراد الانتقام منه‬

458
00:36:18,393 --> 00:36:20,560
‫حسناً، على أي حال‬

459
00:36:20,769 --> 00:36:23,936
‫حصلت على تقرير المقذوفات‬
‫وإليكم التفاصيل‬

460
00:36:24,309 --> 00:36:27,769
‫المسدس المستخدم في قتل‬
‫(نيمهان توريدي)‬

461
00:36:27,894 --> 00:36:30,309
‫ليس المسدس المستخدم ذاته‬
‫في قتل (محمد يورتغيل)‬

462
00:36:30,519 --> 00:36:34,228
‫والمسدس أصلاً لم يكن مرخصاً‬
‫ولكن رغم ذلك‬

463
00:36:34,602 --> 00:36:37,769
‫وجدنا أثراً للمسدس‬
‫المستخدم في قتل (نيمهان توريدي)‬

464
00:36:38,186 --> 00:36:41,685
‫أحدهم أطلق عليه النار‬
‫من هذا المسدس وأصابه عام ٢٠٠١‬

465
00:36:42,019 --> 00:36:43,352
‫لقد تم الحجز عليه‬

466
00:36:43,477 --> 00:36:48,852
‫وكان من المفترض أن يكون‬
‫في خزانة المحكمة في (أرديتشهان)‬

467
00:36:48,977 --> 00:36:51,061
‫ولكنه اختفى! لماذا؟‬

468
00:36:51,435 --> 00:36:54,186
‫لأن خزانة الأدلة لم تعد موجودة‬

469
00:36:54,852 --> 00:36:57,393
‫ماذا عن ذلك الرجل ذي السمعة السيئة‬
‫الذي كنت تبحث عنه؟‬

470
00:36:57,560 --> 00:36:59,811
‫لا يا سيّدي، لا علاقة له‬

471
00:37:01,269 --> 00:37:02,769
‫حسناً، الآن‬

472
00:37:03,852 --> 00:37:06,309
‫الشخص الذي يقوم بهذه الأفعال‬

473
00:37:06,393 --> 00:37:09,644
‫دعونا نسمه (طوفان) حالياً‬

474
00:37:09,852 --> 00:37:12,811
‫يدخل (طوفان) إلى خزانة المحكمة‬

475
00:37:13,560 --> 00:37:19,811
‫يسرقها ويحرق المكان برمته‬
‫ليبدو الأمر وكأن عصابة قد نفذته‬

476
00:37:21,061 --> 00:37:25,936
‫إذاً هو ليس مهتماً بالقتل العشوائي‬
‫وليس قاتلاً تسلسلياً عادياً‬

477
00:37:26,144 --> 00:37:30,144
‫بما أنه يمتلك عدة مسدسات‬
‫و بالافتراض أنه ليس مهتماً بالإتجار بها‬

478
00:37:30,393 --> 00:37:32,393
‫فأهلاً بكم في جهنم يا رفاق‬

479
00:37:33,393 --> 00:37:34,977
‫سيقوم بارتكاب مجزرة‬

480
00:37:38,977 --> 00:37:40,894
‫ما لم نمسك به أولاً‬

481
00:38:36,477 --> 00:38:39,769
‫تفضل، هذه هي سيرتي الذاتية‬

482
00:38:39,977 --> 00:38:44,061
‫شكراً لك على مقابلتي‬
‫أعلم أنك مشغول للغاية‬

483
00:38:44,310 --> 00:38:47,186
‫إنه لشرف لي أن أقابلك‬

484
00:38:51,602 --> 00:38:53,144
‫هذا فارغ‬

485
00:38:58,144 --> 00:38:59,477
‫هذا الأمر‬

486
00:39:00,061 --> 00:39:03,519
‫- أين كنت؟ في (النمسا)؟‬
‫- (أستراليا)‬

487
00:39:04,144 --> 00:39:05,477
‫لقد عدت مؤخراً‬

488
00:39:06,061 --> 00:39:07,727
‫جئت في الوقت المناسب‬

489
00:39:09,228 --> 00:39:13,269
‫السيّدة (ميلاهات) التي تهتم‬
‫بأموري منذ ٢٠ سنة تقاعدت منذ أسبوع‬

490
00:39:15,228 --> 00:39:18,602
‫- أعتقد أنها صدفة‬
‫- أنا لا أؤمن بالصدف‬

491
00:39:19,894 --> 00:39:22,309
‫لأن الحياة بحد ذاتها صدفة‬

492
00:39:24,061 --> 00:39:26,644
‫رجل يقفل باب منزله لـ٩٩ يوماً‬

493
00:39:27,519 --> 00:39:29,560
‫وفي اليوم الـ١٠٠، ينسى أن يفعل ذلك‬

494
00:39:30,644 --> 00:39:32,144
‫اللص يتوب‬

495
00:39:32,852 --> 00:39:35,393
‫ويتجاهل المنزل لمدة ٩٩ يوماً‬

496
00:39:35,519 --> 00:39:38,435
‫ولكنه في اليوم الـ١٠٠‬
‫يجد الباب غير مقفل‬

497
00:39:39,936 --> 00:39:41,269
‫صدفة؟‬

498
00:39:47,519 --> 00:39:48,936
‫ماذا تسمين هذا؟‬

499
00:39:50,685 --> 00:39:52,019
‫صدفة؟‬

500
00:39:53,852 --> 00:39:55,309
‫لا‬

501
00:39:56,769 --> 00:39:59,977
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- إنها الحياة‬

502
00:40:02,894 --> 00:40:05,310
‫أنت سريعة التعلم يا (زوهال)‬

503
00:40:06,019 --> 00:40:09,228
‫- (تشيليك)‬
‫- (بيوغلو)، اسم عائلتي (بيوغلو)‬

504
00:40:09,310 --> 00:40:10,769
‫سأحصل على الطلاق قريباً‬

505
00:40:12,435 --> 00:40:15,852
‫أتعرفين (آغا بيوغلو)؟‬
‫هل هو من أقاربك؟‬

506
00:40:17,894 --> 00:40:19,269
‫إنه أبي‬

507
00:40:22,602 --> 00:40:23,936
‫عجيب‬

508
00:40:24,310 --> 00:40:26,936
‫الآن تلك ليست الحياة‬
‫إنها الصدفة‬

509
00:40:27,477 --> 00:40:30,144
‫كيف حاله؟ هل هو بخير؟‬

510
00:40:30,685 --> 00:40:33,727
‫بالطبع بخير، كيف تعرفه؟‬

511
00:40:34,685 --> 00:40:37,269
‫من (كامبورا) طبعاً‬

512
00:40:53,811 --> 00:40:56,435
‫- سيّدي؟‬
‫- هل تعرف بهذا؟‬

513
00:40:59,269 --> 00:41:02,310
‫نعم، كانت تلك فكرة (نيفرا)‬
‫ووافقت عليها‬

514
00:41:02,977 --> 00:41:04,685
‫برأيي أن تلك مخاطرة لا داعي لها‬

515
00:41:04,811 --> 00:41:08,269
‫ماذا إن تم الإمساك‬
‫بـ(طوفان) واتضح كل شيء؟‬

516
00:41:08,352 --> 00:41:09,685
‫ماذا سيحدث؟‬

517
00:41:10,602 --> 00:41:15,852
‫لا علاقة لـ(طوفان) ذاك بـ(نيفرا)‬
‫ولا بأي شخص من الضحايا‬

518
00:41:16,186 --> 00:41:19,811
‫لهذا وافقت على نشر المقال في الصحيفة‬
‫هنالك شخص آخر خلف هذا‬

519
00:41:20,019 --> 00:41:24,519
‫أياً كان من يدعم (طوفان)‬
‫سيخاف لأنه يعرف لأننا نتعقب أثره‬

520
00:41:25,685 --> 00:41:28,894
‫- أنت أدرى‬
‫- ولكنني قلق‬

521
00:41:29,519 --> 00:41:33,977
‫لست واثقاً من أن إقحام (نيفرا)‬
‫في هذا الأمر صائب‬

522
00:41:34,310 --> 00:41:36,685
‫ألديك خيار أفضل؟ لا‬

523
00:41:36,811 --> 00:41:38,727
‫إذاً، فلنكمل بهذه الطريقة‬

524
00:41:39,393 --> 00:41:42,602
‫- هل أخبرت (فيروز)؟‬
‫- أجل، إنه يلاحق (نيفرا)‬

525
00:41:42,977 --> 00:41:44,310
‫وأين (نيفرا) الآن؟‬

526
00:41:44,435 --> 00:41:47,310
‫هددتها بالطرد من العمل‬
‫إن تبين أن لها أي علاقة بالأمر‬

527
00:41:47,435 --> 00:41:51,435
‫كذبت عليّ وقالت إن أمها مريضة‬
‫وحين ذهبت إلى (كامبورا)‬

528
00:41:51,977 --> 00:41:53,309
‫حيث تعيش‬

529
00:41:53,769 --> 00:41:56,727
‫ألم تكن هناك ضحية من ضحايانا‬
‫من تلك البلدة؟‬

530
00:41:57,102 --> 00:41:59,644
‫صحيح‬
‫كانت تبحث هناك في هذا‬

531
00:42:00,019 --> 00:42:02,685
‫جيّد، لديّنا بعض الأدلة إذاً‬

532
00:42:02,811 --> 00:42:07,852
‫نعم ولكنني لا أستطيع تحمل‬
‫فكرة استخدامي لأحد عناصري كطعم‬

533
00:42:08,685 --> 00:42:12,519
‫ألا تتعقبها؟ أين المشكلة إذاً؟‬

534
00:42:12,644 --> 00:42:16,393
‫اسمع يا (تولغا)، هذا الرجل‬
‫لن يتوقف عن القتل عما قريب‬

535
00:42:16,519 --> 00:42:18,352
‫من يجب أن يمسكه؟ أنت‬

536
00:42:18,477 --> 00:42:20,435
‫وما طريقنا الوحيد إلى ذلك؟ (نيفرا)‬

537
00:42:20,685 --> 00:42:23,393
‫إن أقصيت (نيفرا) عن القضية‬

538
00:42:23,519 --> 00:42:28,560
‫فلن تمسك بالقاتل‬
‫سواء أكان (طوفان) أم سواه‬

539
00:42:28,852 --> 00:42:32,685
‫أحد ما يرتكب الجرائم‬
‫لكي تحاول (نيفرا) حلها‬

540
00:43:40,009 --> 00:43:41,801
‫تلك الأشياء ستقتلك‬
‫أنت تعرفين‬

541
00:43:42,592 --> 00:43:45,134
‫لست بحاجة إلى رميها‬
‫أعطيني واحدة‬

542
00:43:48,634 --> 00:43:51,675
‫- هل هناك أخبار عن المحكمة؟‬
‫- لا يا سيّدي‬

543
00:43:53,009 --> 00:43:54,300
‫لديّ ولاعة‬

544
00:43:55,592 --> 00:43:57,300
‫ولاعة أبي‬

545
00:43:58,383 --> 00:44:00,634
‫أعطاني إياها في اليوم الذي ترك‬
‫فيه التدخين‬

546
00:44:00,801 --> 00:44:04,092
‫سألته ماذا سأفعل بها‬
‫لم أكن أدخن‬

547
00:44:04,259 --> 00:44:05,675
‫دخنت واحدة في ذلك اليوم‬

548
00:44:06,383 --> 00:44:09,342
‫دخنت واحدة في اليوم الذي‬
‫ترك فيه والدي التدخين، هذا مضحك‬

549
00:44:12,467 --> 00:44:15,218
‫في الواقع، لقد شجعتني أمي‬
‫على التدخين‬

550
00:44:15,509 --> 00:44:20,218
‫لقد قالت لي إنه أمر عادي إن دخنت‬
‫ولكن لا تدخني في الخفاء‬

551
00:44:20,967 --> 00:44:23,467
‫لم أدخن، ولكنني لم أستطع إخبارها‬

552
00:44:26,259 --> 00:44:30,259
‫جلست أمامها وأشعلت واحدة فقط‬
‫من أجل قضاء الوقت معها‬

553
00:44:32,425 --> 00:44:33,842
‫هكذا بدأت بالتدخين‬

554
00:44:34,218 --> 00:44:36,967
‫فقط من أجل أن أفعل الأشياء نفسها‬
‫التي تفعلها في الوقت نفسه‬

555
00:44:38,467 --> 00:44:40,717
‫كيف حالها؟‬
‫هل هي بخير؟‬

556
00:44:41,634 --> 00:44:42,967
‫إنها أفضل‬

557
00:44:43,299 --> 00:44:46,300
‫لا بد أنه من الصعب‬
‫أن تعيشا بعيداً عن بعضكما هكذا‬

558
00:44:47,592 --> 00:44:50,300
‫- أراها من حين إلى آخر‬
‫- جيّد، لا تتوقفي عن رؤيتها‬

559
00:44:50,675 --> 00:44:52,092
‫أبي ميت الآن‬

560
00:44:52,801 --> 00:44:54,218
‫وهذا كل ما تركه لي‬

561
00:45:02,425 --> 00:45:04,592
‫إنني خائف جداً من الموت يا (منير)‬

562
00:45:06,300 --> 00:45:07,967
‫في الحقيقة، سأخبرك سراً‬

563
00:45:09,592 --> 00:45:11,801
‫سأكون بخير حتى لو مات جميع الناس‬
‫على الأرض‬

564
00:45:12,509 --> 00:45:14,801
‫وبقيت أنا وحيداً‬

565
00:45:16,550 --> 00:45:17,884
‫أقصد‬

566
00:45:19,218 --> 00:45:21,299
‫أنني أستطيع أن أواجه وحدة كهذه‬

567
00:45:23,342 --> 00:45:26,051
‫ماذا لو تذكرت كل شيء‬
‫في الطرف الآخر؟‬

568
00:45:27,884 --> 00:45:29,425
‫لن أتحمل هذا‬

569
00:45:31,092 --> 00:45:32,383
‫لن أتحمل‬

570
00:47:03,717 --> 00:47:05,051
‫جدي!‬

571
00:47:05,467 --> 00:47:06,926
‫ماذا تفعل؟ أغلق الباب!‬

572
00:47:07,259 --> 00:47:08,842
‫ماذا؟‬

573
00:47:09,342 --> 00:47:11,842
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أغلق الباب!‬

574
00:47:19,675 --> 00:47:21,009
‫يا له من توقيت سيئ!‬

575
00:47:28,342 --> 00:47:30,842
‫أخبر أمك أن لديّ بعض الأعمال الليلة‬

576
00:47:31,967 --> 00:47:35,717
‫- أرجوك، اشتر لنفسك هاتفاً‬
‫- لديّ هاتف‬

577
00:47:38,051 --> 00:47:41,634
‫بالمناسبة، دعاني أعرفكما ببعضكما‬
‫(سوفيدا)، هذا جدي‬

578
00:47:42,967 --> 00:47:45,009
‫تشرفت بمعرفتك‬

579
00:47:49,051 --> 00:47:51,509
‫أتمنى أنك تستخدم حماية ما‬

580
00:47:52,759 --> 00:47:55,176
‫لا أستطيع احتمال ولد آخر‬

581
00:48:40,259 --> 00:48:42,592
‫- لن أبقى‬
‫- ماذا تفعل؟‬

582
00:48:48,299 --> 00:48:49,634
‫ماذا تفعل؟‬

583
00:48:50,634 --> 00:48:53,092
‫لقد نسيت أن لديّ عملاً لأقوم به‬

584
00:48:55,801 --> 00:48:59,717
‫تذكرت عملاً عليّ القيام به‬
‫لذا لن أدخل الآن‬

585
00:48:59,884 --> 00:49:01,967
‫تستطيع أن تلتف من الجانب‬
‫تعود ثم تخرج‬

586
00:49:02,092 --> 00:49:06,842
‫لا، هلا أخبرت من خلفي فقط‬
‫أنني أودّ الالتفاف والعودة!‬

587
00:49:06,967 --> 00:49:08,884
‫هناك الكثير من السيارات تنتظر‬

588
00:49:09,134 --> 00:49:11,550
‫- ولكنني...‬
‫- افتح صندوق السيارة من فضلك‬

589
00:49:11,675 --> 00:49:15,884
‫ولكنني على عجلة من أمري‬
‫ستكون تلك مضيعة للوقت‬

590
00:49:16,009 --> 00:49:18,884
‫هذه هي الإجراءات‬
‫أنا لا أختلق القوانين‬

591
00:49:19,009 --> 00:49:23,092
‫السيارة لا تعمل على الغاز‬
‫أؤكد لك ذلك‬

592
00:49:23,299 --> 00:49:26,300
‫أصدقك، ولكنني يجب أن أرى‬
‫أعطني المفاتيح من فضلك‬

593
00:49:26,467 --> 00:49:28,675
‫إن الصندوق معطل‬
‫إنه لا يفتح‬

594
00:49:28,801 --> 00:49:32,176
‫- أعطني المفاتيح من فضلك‬
‫- إنه معطل‬

595
00:49:34,299 --> 00:49:35,717
‫حسناً، أمهلني دقيقة‬

596
00:49:50,134 --> 00:49:53,300
‫معطل! حاولت مرات عديدة‬
‫ولكنه لا يفتح‬

597
00:49:53,425 --> 00:49:55,509
‫- دعني أحاول يا سيّدي‬
‫- لن يفتح‬

598
00:49:55,634 --> 00:49:58,926
‫- ولكنه لن يفتح‬
‫- دعني أحاول‬

599
00:50:00,717 --> 00:50:03,342
‫انظر! إن كسرته فستدفع ثمنه‬

600
00:50:14,218 --> 00:50:16,801
‫- سامحني أيها الحاج‬
‫- لا عليك‬

601
00:50:16,926 --> 00:50:19,467
‫- يجب أتبع القوانين‬
‫- أفهم هذا‬

602
00:50:19,634 --> 00:50:21,299
‫عمي حاج أيضاً وعاد مؤخراً‬

603
00:50:21,383 --> 00:50:24,550
‫- فليتقبل الله‬
‫- آمين‬

604
00:50:24,759 --> 00:50:28,218
‫يقال أن هناك قاتلاً طليقاً‬
‫ولدينا أوامر صارمة، لذا نحن مجبرون‬

605
00:50:28,300 --> 00:50:31,467
‫ولكنني قلت لك مراراً‬
‫أنني لا أحمل شيئاً هنا‬

606
00:50:31,759 --> 00:50:34,218
‫- أرجوك، سامحني على تطفلي‬
‫- لا عليك‬

607
00:50:35,300 --> 00:50:38,176
‫توقف الناس‬
‫عن تصديق بعضهم هذه الأيام‬

608
00:50:38,967 --> 00:50:40,299
‫لا يجوز هذا‬

609
00:50:44,259 --> 00:50:47,299
‫سامحيني على تأخري يا (نوكهيت)‬

610
00:50:47,383 --> 00:50:49,092
‫صادفت عوائق كثيرة‬

611
00:50:50,218 --> 00:50:53,383
‫- لا عليك، أنت هنا الآن‬
‫- تبدين رائعة‬

612
00:50:53,509 --> 00:50:55,299
‫- شكراً، وأنت كذلك‬
‫- شكراً لك‬

613
00:50:55,383 --> 00:50:58,550
‫- يجب أن ندخل، إنها على وشك البدء‬
‫- بالطبع، تفضلي‬

614
00:51:00,467 --> 00:51:02,259
‫- أهلاً وسهلاً‬
‫- مساء الخير‬

615
00:51:02,342 --> 00:51:04,801
‫- شكراً لك‬
‫- إن مقاعدكم هناك‬

616
00:51:05,218 --> 00:51:07,383
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لكم يا رفاق‬

617
00:51:41,300 --> 00:51:42,634
‫ماذا هناك؟‬

618
00:51:43,842 --> 00:51:45,509
‫ماذا تفعل؟ من أنت؟‬

619
00:51:50,134 --> 00:51:51,717
‫أجبني!‬

620
00:52:26,592 --> 00:52:28,884
‫لا يوجد إنسان يتحمل هذه الحياة‬

621
00:52:29,967 --> 00:52:31,300
‫أو يتحمل...‬

622
00:52:32,383 --> 00:52:33,717
‫أو ينكر كل شيء‬

623
00:52:34,675 --> 00:52:36,009
‫فالناس يكذبون‬

624
00:52:37,259 --> 00:52:38,592
‫ويبقون هادئين‬

625
00:52:39,342 --> 00:52:40,717
‫أو يتسلطون‬

626
00:52:41,717 --> 00:52:43,092
‫أو يتآمرون‬

627
00:52:43,842 --> 00:52:45,176
‫أو يهربون‬

628
00:52:46,176 --> 00:52:47,509
‫أو يسرقون‬

629
00:52:48,342 --> 00:52:49,675
‫أو يُفسدون‬

630
00:52:50,842 --> 00:52:52,218
‫أو يولدون‬

631
00:52:53,092 --> 00:52:54,383
‫أو يغرقون‬

632
00:52:55,425 --> 00:52:56,759
‫أو يثملون‬

633
00:52:57,801 --> 00:52:59,134
‫أو يعشقون‬

634
00:53:00,299 --> 00:53:01,592
‫أو يتوقفون‬

635
00:53:02,759 --> 00:53:04,092
‫ويموتون ببطء‬

636
00:53:05,092 --> 00:53:06,383
‫ويجفون‬

637
00:53:07,218 --> 00:53:08,509
‫ويسألون‬

638
00:53:09,383 --> 00:53:10,717
‫ويغضبون‬

639
00:53:11,550 --> 00:53:12,884
‫ويمتلئون‬

640
00:53:13,675 --> 00:53:15,009
‫ويفرغون‬

641
00:53:15,759 --> 00:53:17,092
‫ويغتنمون‬

642
00:53:17,634 --> 00:53:18,967
‫ويؤمنون‬

643
00:53:19,218 --> 00:53:20,509
‫ويُخلقون‬

644
00:53:21,218 --> 00:53:22,550
‫ويحاربون‬

645
00:53:22,926 --> 00:53:24,342
‫ويُجرحون‬

646
00:53:25,299 --> 00:53:26,592
‫ويحاولون‬

647
00:53:28,300 --> 00:53:30,509
‫ويحاولون، ثم يُهزمون‬

648
00:53:31,717 --> 00:53:33,051
‫يحاولون‬

649
00:53:33,801 --> 00:53:35,134
‫ويُهزمون‬

650
00:53:35,634 --> 00:53:37,092
‫يحاولون ويُهزمون‬

651
00:54:04,717 --> 00:54:07,717
‫إن الضمير شيء يشبه الأمعاء‬

652
00:54:08,592 --> 00:54:10,759
‫يعمل حتى وأنت نائم‬

653
00:54:11,425 --> 00:54:13,592
‫لا يهم كم تنكر ضميرك‬

654
00:54:13,884 --> 00:54:16,675
‫فالجريمة الفظيعة التي ارتكبتها‬

655
00:54:16,801 --> 00:54:19,342
‫ستصبح حبل المشنقة الذي ستتعلق به‬

656
00:54:25,259 --> 00:54:28,383
‫والذي سيلتف حول عنقك‬

657
00:54:29,509 --> 00:54:33,842
‫ويداك ستكون‬
‫مثل أعضاء ضحيتك المتدلية‬

658
00:54:34,550 --> 00:54:36,926
‫حتى وإن كنت‬
‫لا تعرف الجرم الذي اقترفته‬

659
00:54:37,801 --> 00:54:41,675
‫ستشنق نفسك كل ليلة في أحلامك‬

660
00:54:43,051 --> 00:54:45,717
‫الأمعاء تشبه الضمير‬

661
00:54:46,383 --> 00:54:49,634
‫إن حاولت إفراغها من محتوياتها‬

662
00:54:50,218 --> 00:54:51,717
‫ستجد مكاناً لتفعل ذلك‬

663
00:54:51,926 --> 00:54:53,259
‫الإنسان‬

664
00:54:53,509 --> 00:54:55,842
‫يحاول، ويُهزم‬

665
00:54:56,092 --> 00:54:57,717
‫الإنسان يحاول ويُهزم‬

666
00:54:58,009 --> 00:55:00,383
‫الإنسان يحاول ويُهزم‬

667
00:55:00,550 --> 00:55:01,884
‫يحاول ويُهزم‬

668
00:55:02,009 --> 00:55:03,342
‫يحاول ويُهزم‬

669
00:55:03,467 --> 00:55:05,550
‫الإنسان يحاول ويُهزم‬

670
00:55:05,675 --> 00:55:07,092
‫الإنسان يحاول ويُهزم‬

671
00:55:07,218 --> 00:55:09,176
‫الإنسان يحاول ويُهزم‬

672
00:55:23,967 --> 00:55:27,467
‫- الإنسان يحاول ويُهزم‬
‫- هل أنت بخير يا (آغا)؟‬

673
00:55:29,134 --> 00:55:31,842
‫- لا أستطيع أن أحتمل هذا‬
‫- يحاول ويُهزم‬

674
00:55:31,967 --> 00:55:33,467
‫أي فن هو هذا؟‬

675
00:55:34,634 --> 00:55:37,425
‫- آسفة‬
‫- أيسمون هذا فناً؟ ما هذا؟‬

676
00:55:37,550 --> 00:55:39,425
‫يحاول ويُهزم‬

677
00:55:42,467 --> 00:55:45,634
‫تلك هي المرة الأولى التي أخرج فيها‬
‫من المسرحية قبل أن تنتهي‬

678
00:55:45,842 --> 00:55:48,134
‫اعتقدت أنها سخيفة‬

679
00:55:48,299 --> 00:55:51,299
‫من الجيد أننا غادرنا مبكراً‬
‫لقد مللت أيضاً‬

680
00:55:52,425 --> 00:55:57,176
‫أردت أن أقول لك أمراً‬
‫ولكنني لم أجد الوقت المناسب‬

681
00:55:57,842 --> 00:56:03,967
‫عندما جئت لزيارتك في المشفى‬
‫ابنتك (زوهال) كانت متضايقة‬

682
00:56:04,134 --> 00:56:07,009
‫- هل قالت شيئاً سيئاً؟‬
‫- لا، على العكس‬

683
00:56:07,509 --> 00:56:09,467
‫قالت شيئاً راقني حقاً‬

684
00:56:10,675 --> 00:56:14,884
‫أخبرتها أنك كنت في منزلي تلك الليلة‬
‫التي تعرضت بها للحادث‬

685
00:56:15,299 --> 00:56:16,592
‫قلت أنني حبيبتك‬

686
00:56:17,176 --> 00:56:19,425
‫أو هذا هو التعبير الذي قالته‬

687
00:56:20,509 --> 00:56:24,467
‫- وماذا قلت؟‬
‫- قلت أنك كنت معي‬

688
00:56:24,592 --> 00:56:27,342
‫كنت متأكدة أن لديك أسبابك‬

689
00:56:27,467 --> 00:56:30,425
‫- لم أكن لأقول عكس كلامك‬
‫- أنت لطيفة جداً‬

690
00:56:31,383 --> 00:56:32,759
‫شكراً لك‬

691
00:56:34,259 --> 00:56:37,051
‫لقد عشت وحيداً لفترة طويلة‬

692
00:56:37,592 --> 00:56:38,926
‫وقد اعتدت على ذلك‬

693
00:56:39,259 --> 00:56:41,342
‫ولكنني أشعر بالملل من حين إلى آخر‬

694
00:56:42,259 --> 00:56:44,051
‫أخرج بمفردي أحياناً‬

695
00:56:44,884 --> 00:56:47,842
‫ولكنني لا أريدهم أن يقلقوا عليّ‬

696
00:56:49,009 --> 00:56:51,342
‫اعذريني لأنني وضعتك في موقف كهذا‬

697
00:56:52,009 --> 00:56:54,550
‫أتعلم ماذا قلت لنفسي؟‬

698
00:56:55,342 --> 00:56:58,509
‫أتمنى لو أنك كنت معي حقاً‬

699
00:57:12,884 --> 00:57:16,218
‫هذه الكعكة لذيذة‬
‫هل اشتريتها أنت؟‬

700
00:57:16,467 --> 00:57:19,634
‫أجل، بالهناء والشفاء يا عم (سليم)‬

701
00:57:20,926 --> 00:57:23,134
‫سأحضر لك واحدة في عيد ميلادك‬

702
00:57:24,051 --> 00:57:27,675
‫- بالمناسبة، متى عيد ميلادك؟‬
‫- لا تهتم بهذا‬

703
00:57:32,259 --> 00:57:35,051
‫- بالنسبة إلى ما تحدثنا عنه‬
‫- عم؟‬

704
00:57:35,176 --> 00:57:36,801
‫المنزل الذي على التلة‬

705
00:57:38,550 --> 00:57:43,092
‫(نسرين) تكره التحدث عنه‬
‫لذلك لم أقل شيئاً‬

706
00:57:43,218 --> 00:57:45,926
‫ولكن مأساة قد حدثت هناك‬

707
00:57:48,884 --> 00:57:50,467
‫كان هذا منذ ١٠ سنوات‬

708
00:57:50,675 --> 00:57:52,926
‫كنت في الجامعة‬
‫لم تكوني هنا‬

709
00:57:53,051 --> 00:57:56,467
‫جاءت عائلة وسكنت هناك‬
‫في منزل التلة‬

710
00:57:56,592 --> 00:57:59,218
‫وبعدها بفترة‬
‫حدثت بضعة حوادث سرقة‬

711
00:57:59,759 --> 00:58:01,218
‫جميع الناس اتهموا العائلة الجديدة‬

712
00:58:02,009 --> 00:58:05,383
‫وذات ليلة، حرض الناس بعضهم‬

713
00:58:06,092 --> 00:58:08,134
‫الكبار والصغار، جميعهم‬

714
00:58:09,759 --> 00:58:12,801
‫وقرروا أن يطردوا العائلة‬

715
00:58:13,300 --> 00:58:14,842
‫"أحاطوا المنزل"‬

716
00:58:15,218 --> 00:58:19,009
‫"وهم يصرخون ويرمون الحجارة"‬

717
00:58:20,218 --> 00:58:24,383
‫"العائلة كانت خائفة جداً من الخروج"‬

718
00:58:24,967 --> 00:58:29,176
‫"ولا أعرف من منهم، ولكن أحدهم‬
‫رمى المنزل بشعلة من النار"‬

719
00:58:29,717 --> 00:58:31,383
‫"واشتعلت"‬

720
00:58:34,425 --> 00:58:36,051
‫"وأحرقت المنزل بالكامل"‬

721
00:58:36,926 --> 00:58:38,801
‫"كان في المنزل ٥ أطفال"‬

722
00:58:40,134 --> 00:58:41,467
‫"والأم والأب"‬

723
00:58:42,425 --> 00:58:43,801
‫"احترقوا جميعهم"‬

724
00:58:50,884 --> 00:58:52,509
‫من رمى الشعلة؟‬

725
00:58:52,717 --> 00:58:54,176
‫"لم يعترف أحد"‬

726
00:58:54,967 --> 00:58:59,884
‫"حققت الشرطة بالأمر‬
‫ولكن أحداً لم يعترف بشيء"‬

727
00:59:00,218 --> 00:59:02,717
‫"وأصبح الأمر برمته طي النسيان‬
‫بعد فترة من حدوثه"‬

728
00:59:03,092 --> 00:59:05,717
‫"وتوقف الجميع عن التحدث بشأنه"‬

729
00:59:06,176 --> 00:59:08,634
‫"لا يزال المنزل هناك‬
‫محترقاً عن بكرة أبيه"‬

730
00:59:08,759 --> 00:59:10,634
‫"ولم يحاول أحد أن يهدمه حتى"‬

731
00:59:10,759 --> 00:59:14,051
‫"لم يكترث له أحد‬
‫كانوا يمرون بجانبه"‬

732
00:59:14,259 --> 00:59:17,259
‫"ولكنهم لا يفكرون به‬
‫لدرجة أنهم لا يلاحظونه"‬

733
00:59:18,467 --> 00:59:22,550
‫- هل كان (نيمهان توريدي) هناك؟‬
‫- بالطبع‬

734
00:59:22,967 --> 00:59:26,926
‫كل أصدقائه، أقاربه، وجميع من يعرفه‬
‫كان هناك‬

735
00:59:27,051 --> 00:59:29,592
‫كان (سيفير) هناك و(يعقوب)‬

736
00:59:29,884 --> 00:59:31,926
‫كانوا ثملين‬

737
00:59:32,592 --> 00:59:35,342
‫ثملوا في حانة (رضا)‬

738
00:59:39,509 --> 00:59:40,967
‫كيف تعرف عن هذا؟‬

739
00:59:46,967 --> 00:59:48,342
‫"أرى ذلك في أحلامي يا ابنتي"‬

740
00:59:51,218 --> 00:59:55,509
‫"لم يكن هذا يحدث في السابق‬
‫ولكن الناس يتغيرون عندما يكبرون"‬

741
00:59:56,383 --> 00:59:57,717
‫من السهل القول‬

742
00:59:58,592 --> 01:00:00,299
‫أن ٧ أشخاص قتلوا‬

743
01:00:01,259 --> 01:00:02,801
‫كان الأطفال صغاراً‬

744
01:00:08,467 --> 01:00:10,342
‫من رمى الشعلة يا (سليم)؟‬

745
01:00:12,300 --> 01:00:13,759
‫لم أره!‬

746
01:00:24,842 --> 01:00:27,675
‫أنا، أنا رميت حجراً واحداً فقط‬

747
01:01:22,884 --> 01:01:24,383
‫هل أنت متفرغ؟‬

