﻿1
00:01:12,590 --> 00:01:15,465
‫- ماتوا جميعهم‬
‫- جميعهم؟‬

2
00:01:16,132 --> 00:01:18,215
‫كان لدى (أفق) أخوان‬

3
00:01:19,465 --> 00:01:23,841
‫أحدهما قتل رمياً بالنار خلال عمله‬
‫والآخر في الغابة‬

4
00:01:24,173 --> 00:01:25,965
‫أهو رجلنا؟‬

5
00:01:26,799 --> 00:01:30,048
‫- هناك رسائل على جبينيهما‬
‫- والدهما في الخارج‬

6
00:01:30,173 --> 00:01:32,257
‫جاء كي يأخذ جثتيهما وينتظر الأوراق‬

7
00:01:32,632 --> 00:01:34,882
‫هذا ليس ممكناً الآن‬
‫علينا تشريح الجثث‬

8
00:01:35,257 --> 00:01:38,090
‫لم أستطع إخباره‬
‫لم أستطع ذلك قط‬

9
00:01:39,048 --> 00:01:40,841
‫كفاك يا رجل!‬

10
00:01:40,923 --> 00:01:42,507
‫سأخبره أنا‬

11
00:01:53,923 --> 00:01:55,922
‫"ابناي!"‬

12
00:01:58,090 --> 00:02:00,006
‫"قتلتموهما!"‬

13
00:02:00,173 --> 00:02:02,757
‫- قتلتم ولدي!‬
‫- (صالح)‬

14
00:02:03,298 --> 00:02:06,340
‫- أرجوك يا (صالح)‬
‫- لقد قتلتم طفليّ‬

15
00:02:06,465 --> 00:02:09,257
‫أنهيتم حياتهما! طفلاي!‬

16
00:02:09,382 --> 00:02:11,882
‫هل أنت سعيدة الآن يا (نيفرا)؟‬

17
00:02:11,965 --> 00:02:14,632
‫- هل حصلت على ما تريدين؟‬
‫- اخرس!‬

18
00:02:15,006 --> 00:02:18,340
‫لو أنك بحثت عن القاتل‬
‫بدلاً من ملاحقة (أفق)‬

19
00:02:18,465 --> 00:02:20,841
‫- لكانا حيين الآن‬
‫- اخرس!‬

20
00:02:21,298 --> 00:02:22,882
‫هل هذا كذب؟‬

21
00:02:23,048 --> 00:02:24,465
‫اللعنة!‬

22
00:02:25,298 --> 00:02:26,674
‫أريد أن أموت!‬

23
00:04:28,632 --> 00:04:29,923
‫{\an8}ماذا حصل لي؟‬

24
00:04:30,424 --> 00:04:32,215
‫{\an8}خضعت لغسيل معدة، سيّدة (زوهال)‬

25
00:04:33,298 --> 00:04:34,632
‫لماذا؟‬

26
00:04:35,340 --> 00:04:36,674
‫ماذا حدث؟‬

27
00:04:36,923 --> 00:04:39,841
‫كنت مصابة بتسمم كحولي‬
‫عندما وصلت إلى هنا‬

28
00:04:52,465 --> 00:04:53,799
‫(نيفرا)؟‬

29
00:04:57,882 --> 00:04:59,632
‫ماذا تفعلين يا (نيفرا)؟‬

30
00:05:00,424 --> 00:05:04,215
‫أنا بخير، نزف أنفي‬
‫وأحاول تنظيف سترتي فحسب‬

31
00:05:04,757 --> 00:05:07,549
‫- هل أنت بخير يا ابنتي؟‬
‫- لست بخير‬

32
00:05:07,757 --> 00:05:09,715
‫لست بخير أبداً‬

33
00:05:13,507 --> 00:05:17,215
‫أنت حزينة بشأن (أفق)، صحيح؟‬
‫ولد مسكين‬

34
00:05:18,424 --> 00:05:20,090
‫أشعر بأنني عاجزة‬

35
00:05:20,215 --> 00:05:23,465
‫الناس يموتون من حولي‬
‫وأنا عاجزة تماماً‬

36
00:05:23,590 --> 00:05:25,674
‫أكاد أجنّ، أكاد أجنّ!‬

37
00:05:29,215 --> 00:05:34,632
‫أحاول أن أضبط نفسي وأتماسك‬
‫كيلا يشك أحد بأي شيء‬

38
00:05:36,132 --> 00:05:37,465
‫يشكون بم؟‬

39
00:05:37,757 --> 00:05:41,922
‫بأنني خائفة‬
‫أنا خائفة جداً‬

40
00:05:42,799 --> 00:05:46,922
‫خائفة من أنني‬
‫لن أستطيع الإمساك بالقاتل!‬

41
00:05:47,048 --> 00:05:50,632
‫أنا خائفة جداً! خائفة جداً‬

42
00:05:56,257 --> 00:05:57,674
‫خائفة جداً‬

43
00:06:18,715 --> 00:06:21,215
‫عزيزتي (نيفرا)‬

44
00:06:21,922 --> 00:06:25,799
‫كم كان من الصعب‬
‫ألا أبكي أمام الناس‬

45
00:06:26,465 --> 00:06:29,298
‫ركضت وركضت‬
‫ووجدت نفسي هنا‬

46
00:06:29,923 --> 00:06:32,923
‫عزيزتي‬
‫تماماً كما كنت في طفولتك‬

47
00:06:33,632 --> 00:06:36,424
‫تركضين إلى المنزل‬
‫وأنت على وشك التبول في سروالك‬

48
00:06:36,922 --> 00:06:38,215
‫وبالكاد تتدبرين أمرك‬

49
00:06:43,006 --> 00:06:44,382
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

50
00:06:45,257 --> 00:06:47,799
‫أجل‬
‫أعتقد هذا‬

51
00:06:49,215 --> 00:06:51,549
‫- لا تخافي يا (نيفرا)‬
‫- أمي‬

52
00:06:51,674 --> 00:06:52,965
‫اهدئي‬

53
00:06:54,382 --> 00:06:55,715
‫لا تخافي‬

54
00:06:57,173 --> 00:06:58,882
‫لا تخشي كونك خائفة‬

55
00:07:00,632 --> 00:07:02,882
‫ما المشكلة في ذلك أصلاً؟‬

56
00:07:03,507 --> 00:07:05,006
‫أنا خائفة أيضاً‬

57
00:07:06,257 --> 00:07:08,298
‫أنت لا تخافين أبداً‬

58
00:07:09,632 --> 00:07:11,006
‫كان هذا في السابق‬

59
00:07:12,465 --> 00:07:15,298
‫أنا خائفة جداً‬
‫من أن يحدث لك مكروه ما‬

60
00:07:24,507 --> 00:07:26,757
‫أعطني إياه، سأغسله لك‬

61
00:07:30,549 --> 00:07:31,882
‫يا للسخرية!‬

62
00:07:32,841 --> 00:07:35,799
‫بعض الأناس يعجزون‬
‫عن إزالة بقعة دماء‬

63
00:07:36,465 --> 00:07:39,965
‫ويذهبون ليصبحوا من الشرطة‬

64
00:07:41,173 --> 00:07:42,841
‫أي منطق هذا؟‬

65
00:08:31,507 --> 00:08:34,340
‫- أحدهم أرسل لك زهوراً سيّدة (زوهال)‬
‫- من؟‬

66
00:08:36,923 --> 00:08:40,757
‫- أنا‬
‫- يمكنك المغادرة عندما تشعرين بتحسن‬

67
00:08:41,215 --> 00:08:43,465
‫- ألم تذهب؟‬
‫- لا‬

68
00:08:44,674 --> 00:08:46,507
‫هل بقيت هنا طوال الليل؟‬

69
00:09:08,173 --> 00:09:09,507
‫مرحباً؟‬

70
00:09:09,674 --> 00:09:12,674
‫أجل، أنا هنا والملف معي‬

71
00:09:13,715 --> 00:09:15,298
‫أين أنت؟‬

72
00:09:16,298 --> 00:09:17,632
‫مرحباً؟‬

73
00:09:17,922 --> 00:09:20,674
‫مرحباً؟‬
‫لا يمكنني سماعك، مرحباً؟‬

74
00:09:21,132 --> 00:09:24,632
‫أنا آسفة يا سيّد (جميل)‬

75
00:09:25,757 --> 00:09:30,215
‫أنا خجلة جداً‬
‫لا أعرف ماذا أقول‬

76
00:09:32,215 --> 00:09:36,048
‫لا أستطيع أن أتخيل الموقف‬
‫الذي وضعتك فيه‬

77
00:09:38,048 --> 00:09:39,923
‫يجب أن أستقيل من العمل‬

78
00:09:43,132 --> 00:09:45,632
‫ماذا أفعل يا سيّد (جميل)؟‬

79
00:09:53,757 --> 00:09:55,922
‫وتعالي معي‬

80
00:09:56,340 --> 00:09:57,674
‫هيّا بنا‬

81
00:10:06,799 --> 00:10:10,298
‫- ماذا ستفعلين الآن؟‬
‫- سأعود إلى (إسطنبول)‬

82
00:10:12,507 --> 00:10:13,841
‫أريد أن أسألك شيئاً‬

83
00:10:14,090 --> 00:10:17,173
‫لماذا كذبتما، أنت وعمي (سليم)؟‬

84
00:10:17,298 --> 00:10:19,132
‫عندما سألت عن حريق المنزل؟‬

85
00:10:19,799 --> 00:10:21,674
‫ولماذا أكذب؟‬

86
00:10:22,965 --> 00:10:27,507
‫أخبرتك سابقاً أن (سليم)‬
‫ينسى أدويته ويهلوس أحياناً‬

87
00:10:28,799 --> 00:10:31,923
‫- هذا كل شيء‬
‫- حسناً، كما تشائين‬

88
00:10:33,424 --> 00:10:36,090
‫لم لا أخبرك لو أنني عرفت شيئاً؟‬

89
00:10:36,674 --> 00:10:39,298
‫نسيت أن هنالك ما يخيفك‬

90
00:10:39,715 --> 00:10:41,006
‫ما هو؟‬

91
00:10:41,215 --> 00:10:44,507
‫أنت تخشين الوحدة‬
‫ولطالما كنت كذلك‬

92
00:10:45,006 --> 00:10:47,922
‫ماذا كنت لتفعلي‬
‫لو حدث مكروه ما لـ(سليم)؟‬

93
00:10:48,382 --> 00:10:52,965
‫بما أنك تعلمين أن الوحدة تخيفني‬
‫لم ذهبت وتركتني وحيدة إذاً؟‬

94
00:10:53,922 --> 00:10:56,382
‫لم لم تأخذيني إلى (إسطنبول)؟‬

95
00:10:56,590 --> 00:10:59,715
‫أنت كنت تخافين الوحدة‬
‫وأنا كنت أخاف منك أنت‬

96
00:10:59,841 --> 00:11:03,048
‫حسناً، لا تعودي إلى هنا‬
‫لتبكي على كتفي بعد الآن إذاً‬

97
00:11:04,340 --> 00:11:07,590
‫لم؟ ألم تطلبي مني ألا أخشى‬
‫الشعور بالخوف؟‬

98
00:11:07,715 --> 00:11:09,006
‫إلى اللقاء‬

99
00:11:23,382 --> 00:11:24,882
‫"مرحباً؟"‬

100
00:11:25,507 --> 00:11:27,799
‫"ليس هناك صوت‬
‫لا يمكنني سماعك"‬

101
00:11:28,715 --> 00:11:30,006
‫مرحباً؟‬

102
00:11:32,799 --> 00:11:34,090
‫مرحباً؟‬

103
00:11:45,298 --> 00:11:46,965
‫"الباب يفتح"‬

104
00:11:47,965 --> 00:11:49,382
‫توقف!‬

105
00:11:50,173 --> 00:11:52,590
‫أغلق المخارج (غالب)!‬

106
00:11:52,965 --> 00:11:54,965
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- خذ مسدسك‬

107
00:11:55,841 --> 00:11:57,257
‫"هل أنت بخير؟"‬

108
00:11:59,923 --> 00:12:02,215
‫- ماذا حدث؟ هل وجدوه؟‬
‫- أخبروني للتو‬

109
00:12:02,340 --> 00:12:04,757
‫إنه محاصر في مرأب مركز تسوق‬

110
00:12:23,132 --> 00:12:26,841
‫أجل، أوصدنا المخارج كلها وهذا المخرج‬
‫هو الوحيد فلا بد أنه في الداخل‬

111
00:12:28,132 --> 00:12:29,590
‫هيّا بنا!‬

112
00:13:06,090 --> 00:13:08,132
‫وجدت رداءه‬
‫أظنه يصعد إلى السطح‬

113
00:13:38,340 --> 00:13:39,715
‫في الواقع‬

114
00:13:40,965 --> 00:13:43,465
‫لا أحب طعم الكحول أبداً‬
‫يا سيّد (جميل)‬

115
00:13:44,922 --> 00:13:48,757
‫ولكن بعد الكأس الأول‬

116
00:13:50,549 --> 00:13:52,465
‫يحدث شيء‬

117
00:13:54,173 --> 00:13:56,173
‫لا أستطيع إيقاف نفسي‬

118
00:13:57,965 --> 00:14:01,132
‫ويصبح كل ما أريده هو أن أشرب‬

119
00:14:01,382 --> 00:14:03,715
‫لا يهم ما يحدث‬

120
00:14:03,882 --> 00:14:05,424
‫أو يمكن أن يحدث‬

121
00:14:06,632 --> 00:14:10,006
‫يصبح كل ما أريده هو الشرب‬
‫وأقول لأشرب كأساً آخر بعد‬

122
00:14:11,215 --> 00:14:13,257
‫لا أستطيع إيقاف نفسي‬

123
00:14:14,882 --> 00:14:17,507
‫كان هنالك كاتب يُدعى (بوكوفسكي)‬
‫لابد أنك سمعت عنه‬

124
00:14:18,340 --> 00:14:19,799
‫أتعرفين ماذا قال؟‬

125
00:14:20,424 --> 00:14:22,922
‫قال إن الشرب هو نوع من الانتحار‬

126
00:14:23,799 --> 00:14:29,298
‫قال إن الشرب بلا وعي‬
‫هو محاولة انتحار‬

127
00:14:29,590 --> 00:14:33,090
‫- لا أريد أن أموت يا سيّد (جميل)‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

128
00:14:33,257 --> 00:14:37,922
‫بالطبع‬
‫لا أريد أن أتحدث بهذا الأمر حتى‬

129
00:14:38,298 --> 00:14:40,922
‫التحدث بالأمر معك‬
‫يشعرني بالخجل الشديد من نفسي‬

130
00:14:41,382 --> 00:14:43,632
‫إيذاء الغير هو الأمر المخجل يا (زوهال)‬

131
00:14:44,923 --> 00:14:47,215
‫ليس هنالك ما هو مخجل‬
‫في إيذائك نفسك‬

132
00:14:47,340 --> 00:14:49,173
‫لديك ما يكفيك من المتاعب‬

133
00:14:51,215 --> 00:14:53,923
‫- هل تريدين المغادرة؟‬
‫- لا‬

134
00:14:54,922 --> 00:14:57,257
‫- يجب أن نبقى‬
‫- حسناً‬

135
00:14:58,632 --> 00:15:02,590
‫يجب أن أخبرك بسبب وجودنا هنا إذاً‬

136
00:15:05,507 --> 00:15:07,590
‫كان هناك رجل كبير في (كامبورا)‬
‫اسمه (توران)‬

137
00:15:07,715 --> 00:15:10,715
‫يوماً ما، أخذني جانباً وأخبرني‬
‫أنني لم أكن الأول‬

138
00:15:11,632 --> 00:15:13,048
‫سألته ماذا يقصد بهذا‬

139
00:15:13,799 --> 00:15:17,923
‫فقال لي لست الولد الأول الذي قام أهل‬
‫(كامبورا) بجمع المال من أجل دراسته‬

140
00:15:18,048 --> 00:15:20,590
‫بل جمعوا المال‬
‫من أجل ٣ أولاد من قبلك‬

141
00:15:21,257 --> 00:15:25,382
‫كنت متفاجئاً‬
‫فسألته أين كانوا، وماذا يفعلون الآن؟‬

142
00:15:27,799 --> 00:15:32,257
‫جمعوا المال من أجل تعليم الولد الأول‬
‫قال إنه كان طالباً جيداً‬

143
00:15:33,257 --> 00:15:36,799
‫تخرج من الجامعة وبدأ بالعمل‬
‫كسب الكثير من المال‬

144
00:15:37,549 --> 00:15:39,674
‫ولكنه نسي أمر (كامبورا)‬

145
00:15:41,549 --> 00:15:43,298
‫لم يعد إلى (كامبورا) قط‬

146
00:15:45,950 --> 00:15:50,368
‫قال أنهم يرونه أحياناً في التلفاز‬
‫ولكنهم يغيرون القناة فوراً‬

147
00:15:52,660 --> 00:15:55,368
‫ثم جاء الولد الثاني‬
‫الذي جمعوا المال لتعليمه‬

148
00:15:56,285 --> 00:15:57,869
‫تخرج من الجامعة‬

149
00:15:57,993 --> 00:16:00,410
‫وتم إرساله إلى (لندن)‬
‫من أجل شهادة الماجستير‬

150
00:16:01,951 --> 00:16:03,910
‫ولكنه أصبح مقامراً‬

151
00:16:04,910 --> 00:16:08,368
‫كل تلك الأموال‬
‫التي جمعها أهل (كامبورا) معاً‬

152
00:16:09,702 --> 00:16:11,785
‫خسرها على الـ(الروليت)‬

153
00:16:13,285 --> 00:16:16,452
‫ويبدو أنه انتهى به الأمر في السجن‬

154
00:16:16,951 --> 00:16:19,535
‫وبعد ذلك لم يره أحد‬

155
00:16:20,950 --> 00:16:22,869
‫أو يسمع عنه شيئاً مرة أخرى‬

156
00:16:24,869 --> 00:16:26,577
‫والثالث كان أملهم الأخير‬

157
00:16:27,785 --> 00:16:29,702
‫جمعوا المال من أجل تعليمه‬

158
00:16:30,950 --> 00:16:32,535
‫دخل إلى كلية الطب‬

159
00:16:33,618 --> 00:16:35,535
‫ولكنه بدأ بالشرب‬

160
00:16:36,034 --> 00:16:37,702
‫وأنا قابلته في الحقيقة‬

161
00:16:39,243 --> 00:16:40,743
‫كان اسمه (رحيم)‬

162
00:16:41,076 --> 00:16:43,910
‫كان أكبر مني بـ٥ أو ٦ سنوات‬

163
00:16:45,118 --> 00:16:46,785
‫ذهبت وقلت له‬

164
00:16:47,618 --> 00:16:48,951
‫يا (رحيم)‬

165
00:16:49,743 --> 00:16:51,827
‫مستقبل بلدة كاملة يعتمد عليك‬

166
00:16:52,785 --> 00:16:54,368
‫ستصبح طبيباً‬

167
00:16:54,827 --> 00:16:56,869
‫وتعالج الناس الذين علموك بأموالهم‬

168
00:16:59,951 --> 00:17:01,618
‫أتعرفين ما كان جوابه؟‬

169
00:17:03,326 --> 00:17:05,702
‫قال إنهم لم يسألوه‬
‫إذا ما أراد هو أن يتعلم‬

170
00:17:06,785 --> 00:17:08,827
‫وإن عليهم تعليم أنفسهم أولاً‬

171
00:17:10,118 --> 00:17:14,201
‫تحدثت مع (رحيم) في هذا المكان‬

172
00:17:15,368 --> 00:17:16,950
‫في هذا المكان ذاته يا (زوهال)‬

173
00:17:18,702 --> 00:17:20,452
‫كان يتدرب في هذا المستشفى‬

174
00:17:21,993 --> 00:17:24,201
‫وكان يأتي إلى هنا كي يشرب خلسة‬

175
00:17:27,201 --> 00:17:28,535
‫والآن...‬

176
00:17:29,785 --> 00:17:31,535
‫سأخبرك بسبب إحضاري إياك إلى هنا‬

177
00:17:32,618 --> 00:17:34,285
‫ستتخذين قرارك الآن‬

178
00:17:36,285 --> 00:17:38,702
‫أنا لم أر وجه (رحيم) مجدداً‬

179
00:17:41,243 --> 00:17:43,535
‫ولكن هل سأرى وجهك؟‬

180
00:17:45,743 --> 00:17:47,993
‫أبي لم يسألني أيضاً يا سيّد (جميل)‬

181
00:17:50,993 --> 00:17:53,160
‫لم يسألني عن أي شيء قط‬

182
00:17:54,993 --> 00:17:57,869
‫لم يسألني قط إن كنت أريد‬
‫الالتحاق بمدرسة داخلية‬

183
00:17:59,951 --> 00:18:02,076
‫أو إن أردت الالتحاق بالجامعة‬

184
00:18:02,785 --> 00:18:04,368
‫لطالما كان بعيداً عني‬

185
00:18:06,034 --> 00:18:09,618
‫أخبرته أنني سأنتقل إلى (أستراليا)‬

186
00:18:10,910 --> 00:18:12,243
‫فقال وداعاً‬

187
00:18:13,034 --> 00:18:15,076
‫كنت وحيدة جداً‬

188
00:18:16,993 --> 00:18:20,201
‫أنظر أحياناً إلى صوري في تلك الأيام‬

189
00:18:20,827 --> 00:18:22,618
‫كنت دائماً وحيدة‬

190
00:18:23,618 --> 00:18:25,452
‫في الصور...‬

191
00:18:25,743 --> 00:18:30,160
‫كانت هناك مناظر خلابة‬
‫وجسور جميلة للغاية‬

192
00:18:30,577 --> 00:18:31,910
‫وتماثيل‬

193
00:18:32,618 --> 00:18:34,118
‫وأنا‬

194
00:18:35,118 --> 00:18:36,869
‫أنا فقط‬

195
00:18:38,910 --> 00:18:42,410
‫أتعرف كيف أحب أن تكون الصور؟‬

196
00:18:42,951 --> 00:18:44,493
‫أحب للصور أن تكون كالتالي‬

197
00:18:46,034 --> 00:18:48,243
‫أريد أن تكون أمي فيها‬

198
00:18:49,243 --> 00:18:51,577
‫أريد أمي وأبي وأنا جميعاً‬

199
00:18:52,743 --> 00:18:55,118
‫لا أريد أي شيء آخر فيها‬

200
00:18:57,201 --> 00:18:59,493
‫لا أريد أي شيء آخر‬

201
00:18:59,660 --> 00:19:05,702
‫حتى لو كنا أمام أجمل المناظر‬
‫أو كنا في أجمل أماكن في العالم‬

202
00:19:06,618 --> 00:19:09,951
‫أريدها أن تختفي جميعها‬
‫أريد أن نبقى نحن فقط‬

203
00:19:10,118 --> 00:19:11,827
‫لأننا...‬

204
00:19:12,785 --> 00:19:14,660
‫سنكتفي ببعضنا فقط‬

205
00:19:16,285 --> 00:19:18,201
‫ولكن هذا لم يحدث‬

206
00:19:19,493 --> 00:19:21,618
‫كنت سأتذكر‬

207
00:19:22,743 --> 00:19:29,410
‫حتى لو لم يكن هناك شيء في الصور‬
‫كنت سأنظر إلى وجهي أمي وأبي‬

208
00:19:29,535 --> 00:19:32,618
‫وكنت سأعرف أننا...‬

209
00:19:33,118 --> 00:19:37,618
‫كنا نقف أمام شلال كبير‬
‫على الرغم من أنه ليس في الصورة‬

210
00:19:39,076 --> 00:19:40,827
‫قد لا تكون ظاهرة في الصورة‬

211
00:19:40,950 --> 00:19:45,743
‫ولكننا كنا نقف‬
‫بجانب شجرة جميز ضخمة‬

212
00:19:47,243 --> 00:19:50,285
‫كان ذلك ليكفيني ولكن...‬

213
00:19:51,493 --> 00:19:54,910
‫ولكن الأمر ليس هكذا أبداً‬

214
00:19:54,993 --> 00:19:57,869
‫كنت أنا فقط في الصور‬

215
00:19:59,368 --> 00:20:00,743
‫وشمس الغروب‬

216
00:20:02,535 --> 00:20:03,951
‫شمس الغروب‬

217
00:20:04,076 --> 00:20:05,577
‫الشمس‬

218
00:20:06,201 --> 00:20:07,577
‫كانت هناك دائماً‬

219
00:20:08,702 --> 00:20:10,118
‫ولكنها تغرب‬

220
00:20:12,368 --> 00:20:13,702
‫أنا‬

221
00:20:14,493 --> 00:20:16,951
‫لم أستطع قط‬
‫أن أسامح أبي يا سيّد (جميل)‬

222
00:20:19,993 --> 00:20:24,827
‫- لا بد أن تكون لديه أسبابه‬
‫- تمنيت لو أنه أخبرني به‬

223
00:20:27,076 --> 00:20:33,493
‫- فلنذهب يا سيّد (جميل)، دعنا نخرج‬
‫- بالطبع فلنخرج ولكن أولاً‬

224
00:20:34,243 --> 00:20:36,118
‫أريدك أن تعديني بشيء‬

225
00:20:38,368 --> 00:20:42,702
‫- أعدك بأنني لن أشرب ثانية‬
‫- لا، ليس هذا‬

226
00:20:43,118 --> 00:20:44,660
‫وعد آخر‬

227
00:20:45,910 --> 00:20:51,118
‫تعديني بأنك لن تنسي هذا المكان‬
‫وهذه الرائحة‬

228
00:20:52,452 --> 00:20:55,493
‫أعدك بذلك‬
‫لن أنساها أبداً‬

229
00:20:56,951 --> 00:21:00,618
‫لقد اعتنى والدك بي‬
‫والآن جاء دوري كي أعتني بك‬

230
00:21:02,493 --> 00:21:03,869
‫هذا غريب‬

231
00:21:04,410 --> 00:21:07,326
‫إن عملي هو أن أعتني بك‬

232
00:21:07,910 --> 00:21:09,827
‫- هذا غير مقبول‬
‫- لا‬

233
00:21:10,577 --> 00:21:11,950
‫هذا أمر مختلف‬

234
00:21:12,410 --> 00:21:15,118
‫أجيبيني على هذا السؤال‬

235
00:21:15,577 --> 00:21:17,869
‫هل هناك مكان لي في تلك الصور؟‬

236
00:21:22,201 --> 00:21:23,535
‫سيّد (جميل)؟‬

237
00:21:24,577 --> 00:21:26,326
‫لقد انتهينا‬

238
00:21:41,326 --> 00:21:44,577
‫- هل أنت بخير؟ أتشعرين بالبرد؟‬
‫- أنا بخير، ربما القليل من البرد‬

239
00:21:59,743 --> 00:22:04,326
‫- لا تقلقي، ستتجاوزين هذا‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

240
00:22:19,452 --> 00:22:21,160
‫هناك كاتب‬

241
00:22:22,118 --> 00:22:24,201
‫يدعى (كوبيرت)‬

242
00:22:24,827 --> 00:22:26,160
‫قال التالي‬

243
00:22:28,118 --> 00:22:31,785
‫"الحب هو المغامرة الوحيدة المتبقية‬
‫على سطح الأرض"‬

244
00:22:32,410 --> 00:22:33,743
‫هذا ما قاله‬

245
00:22:37,702 --> 00:22:38,993
‫فهمت‬

246
00:22:48,730 --> 00:22:50,272
‫لا بد أنها مزحة‬

247
00:22:50,647 --> 00:22:53,522
‫هنالك مدخل واحد‬
‫ومخرج واحد لهذا المرأب‬

248
00:22:55,522 --> 00:22:56,980
‫ولكن لا يوجد أحد في الداخل‬

249
00:22:59,563 --> 00:23:01,772
‫من بعد إذنك‬

250
00:23:01,897 --> 00:23:04,855
‫سآخذ هذه إلى المختبر‬
‫من أجل تحليل الحمض النووي‬

251
00:23:05,605 --> 00:23:07,522
‫بالطبع، خذها‬

252
00:23:07,688 --> 00:23:09,147
‫هل (نيفرا) هنا؟‬

253
00:23:09,313 --> 00:23:10,730
‫أجل‬

254
00:23:29,396 --> 00:23:30,814
‫أريد أن أسألك شيئاً‬

255
00:23:31,688 --> 00:23:34,897
‫هل تعرفين ما هو الشيء الأخطر‬
‫بالنسبة للمحقق؟‬

256
00:23:37,064 --> 00:23:38,396
‫الوسواس‬

257
00:23:39,313 --> 00:23:41,189
‫تصلين إلى فكرة‬

258
00:23:41,814 --> 00:23:44,605
‫ثم تصدقينها‬
‫وتستحوذ على عقلك‬

259
00:23:44,772 --> 00:23:47,522
‫ومن ثم تتحول إلى وسواس‬
‫يعمي بصيرتك‬

260
00:23:48,980 --> 00:23:50,980
‫تستطيعين أن تكوني نظريات بالطبع‬

261
00:23:51,897 --> 00:23:55,480
‫ولكن هل تعرفين الفرق بين النظرية‬
‫ونظرية المؤامرة؟‬

262
00:23:55,688 --> 00:23:57,147
‫سأخبرك بهذا أيضاً‬

263
00:23:57,272 --> 00:24:00,189
‫النظريات ذكية‬

264
00:24:00,730 --> 00:24:03,730
‫أما نظريات المؤامرة فهي أمراض‬

265
00:24:05,064 --> 00:24:08,147
‫لأن الدليل على النظرية مرتبط‬
‫في الحقيقة‬

266
00:24:08,312 --> 00:24:12,312
‫أما الدليل على نظرية المؤامرة‬
‫فهو نظرية مؤامرة أخرى‬

267
00:24:12,522 --> 00:24:13,980
‫ذلك يعني الأمر نفسه‬

268
00:24:15,313 --> 00:24:17,231
‫أي إنها محقة عندما تكون على خطأ‬

269
00:24:18,189 --> 00:24:22,064
‫نظرية المؤامرة‬
‫لا تعترف بخطئها أبداً‬

270
00:24:22,480 --> 00:24:25,064
‫أتعرفين من لا يعترف بخطئه أيضاً؟‬

271
00:24:25,355 --> 00:24:26,688
‫الحمقى‬

272
00:24:27,147 --> 00:24:30,814
‫لا تسيئي فهمي، فأنا لا أتحدث‬
‫عنك فقط بل أتحدث عن نفسي أيضاً‬

273
00:24:30,980 --> 00:24:33,939
‫لذلك يجب أن نفكر معاً بشكل منطقي‬

274
00:24:34,105 --> 00:24:37,814
‫سنستمر بمعارضة أفكار بعضنا‬
‫حتى نصل إلى الحقيقة‬

275
00:24:37,980 --> 00:24:40,147
‫سنضع جميع الاحتمالات في حسابنا‬

276
00:24:40,312 --> 00:24:45,647
‫حتى احتمال‬
‫عدم ارتباط أي شيء بـ(كامبورا)‬

277
00:25:06,480 --> 00:25:08,897
‫- من هو؟‬
‫- لم يكن معه بطاقة هوية‬

278
00:25:09,022 --> 00:25:11,772
‫لم أتحدث معه‬
‫كنت أنتظر وصولك يا سيّد (جميل)‬

279
00:25:11,897 --> 00:25:14,772
‫حسناً، دعنا نر‬
‫ما مشكلة هذا الرجل مع (كامبورا)‬

280
00:25:15,897 --> 00:25:17,272
‫بالمناسبة‬

281
00:25:17,563 --> 00:25:20,105
‫يجب أن تكون سعيداً لأن (أفق)‬
‫أنهى حياته بنفسه‬

282
00:25:21,189 --> 00:25:24,563
‫أجل يا سيّد (جميل)‬
‫لم نستطع إيقافه للأسف‬

283
00:25:25,272 --> 00:25:28,064
‫لا يهم، فهذا جعلني أسامحك‬

284
00:25:37,312 --> 00:25:40,105
‫- إن ارتباطه مع الضحية يا سيّدي‬
‫- (نيفرا)‬

285
00:25:40,272 --> 00:25:42,730
‫- هل تقصدين ذلك المنزل؟‬
‫- أجل‬

286
00:25:42,855 --> 00:25:45,396
‫ذهبنا إلى هناك يا (نيفرا)‬
‫وأنا قرأت التقرير‬

287
00:25:45,522 --> 00:25:47,147
‫لم يحرقه أحد‬

288
00:25:50,022 --> 00:25:51,313
‫لا أصدق ذلك التقرير‬

289
00:25:51,438 --> 00:25:52,772
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

290
00:25:52,897 --> 00:25:57,313
‫علام استندت؟ على كلام زوج أمك؟‬
‫ماذا كان اسمه، العم (سليم)؟‬

291
00:25:58,730 --> 00:26:01,730
‫ماذا عن كلام (أفق)؟‬
‫أخواه قتلا‬

292
00:26:01,855 --> 00:26:05,480
‫ذهبتم إلى هناك كي تستجوبوا (أفق)‬
‫وتحولت الساحة إلى فوضى عارمة‬

293
00:26:05,647 --> 00:26:08,605
‫تلقيت مكالمات من الوزارة تسألني‬
‫عما يحدث في (كامبورا)‬

294
00:26:08,814 --> 00:26:10,939
‫أقسم لك إنني لا أعرف شيئاً‬
‫عن (كامبورا)‬

295
00:26:11,147 --> 00:26:13,396
‫لا أعرف مكانها حتى‬

296
00:26:15,064 --> 00:26:17,647
‫أقسم إنني لست هو!‬

297
00:26:19,688 --> 00:26:21,022
‫لا تفعل أرجوك!‬

298
00:26:21,272 --> 00:26:24,147
‫تكلم! لماذا قتلت كل هؤلاء الناس؟‬

299
00:26:24,355 --> 00:26:28,438
‫ولكن يا سيّدي، نحن نعرف أيضاً‬
‫أن لـ(ناز تشوروك) علاقة بـ(كامبورا)‬

300
00:26:28,647 --> 00:26:31,688
‫- عملت في مكتب البلدية‬
‫- حقاً؟ منذ متى؟‬

301
00:26:31,814 --> 00:26:33,939
‫٢٠ سنة؟ ٤٠ سنة؟ متى؟‬

302
00:26:36,855 --> 00:26:39,980
‫- لا تفعل!‬
‫- أخبرني من أنت‬

303
00:26:40,522 --> 00:26:43,939
‫ماذا أردت من هؤلاء الناس؟‬
‫لماذا قتلت تلك المرأة؟ لماذا؟‬

304
00:26:44,105 --> 00:26:47,105
‫سيقتلونني!‬
‫سيّدفنونني تحت الأرض!‬

305
00:26:47,313 --> 00:26:50,105
‫أنا الذي سوف يدفنك تحت الأرض!‬

306
00:26:50,231 --> 00:26:54,064
‫سأدفنك على عمق كبير‬
‫بحيث لا يراك أحد مجدداً‬

307
00:26:54,189 --> 00:26:57,022
‫حسناً!‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

308
00:26:57,480 --> 00:26:59,313
‫تلقيت اتصالاً‬
‫من مكتب مكافحة المخدرات اليوم‬

309
00:26:59,897 --> 00:27:03,605
‫هل تعرفين من هي‬
‫المرأة التي قُتلت في المرأب؟‬

310
00:27:05,189 --> 00:27:08,647
‫أعرف أنها محاسبة‬
‫في شركة خدمات لوجستية‬

311
00:27:08,814 --> 00:27:11,147
‫لا‬
‫لم تكن هناك شركة أساساً‬

312
00:27:11,312 --> 00:27:14,312
‫إنها واجهة فقط‬
‫كانوا يهربون المخدرات يا (نيفرا)‬

313
00:27:14,480 --> 00:27:16,814
‫كان مكتب مكافحة المخدرات‬
‫يلاحقهم منذ ٦ أشهر‬

314
00:27:16,939 --> 00:27:19,688
‫لقد أقنعوا المرأة بأن تدلي بإفادة ضدهم‬

315
00:27:19,855 --> 00:27:23,772
‫كان من المفترض أن يلتقوا بها اليوم‬
‫وهي ذهبت إلى المكتب كي تجمع الأدلة‬

316
00:27:23,897 --> 00:27:26,814
‫ولكنها ذهبت‬
‫وذهبت الأدلة معها‬

317
00:27:26,939 --> 00:27:34,064
‫والآن، أما زلت تعتقدين‬
‫أن تلك الجرائم لها علاقة بـ(كامبورا)؟‬

318
00:27:35,897 --> 00:27:37,231
‫رأيت ذلك في الصحف‬

319
00:27:37,814 --> 00:27:40,772
‫رجل يرتدي ثياب قطة‬
‫يقتل الناس تباعاً!‬

320
00:27:41,438 --> 00:27:45,312
‫من أخبرتك عنهم‬
‫كلفوني بأمور المحاسبة فحسب‬

321
00:27:46,064 --> 00:27:47,688
‫خرجت مؤخراً من السجن‬

322
00:27:48,563 --> 00:27:52,396
‫لم أرد أن أرجع إلى تلك الأعمال‬
‫ولكنني احتجت إلى المال!‬

323
00:27:55,605 --> 00:28:00,563
‫فارتديت لباس القط‬
‫اعتقدت أنها ستكون فكرة جيدة‬

324
00:28:02,189 --> 00:28:04,730
‫لقد قتل ٤ أو ٥ أشخاص‬
‫الكثير من الناس!‬

325
00:28:05,730 --> 00:28:07,980
‫اعتقدت أنه بإمكاني إلصاق التهمة به‬

326
00:28:10,189 --> 00:28:14,189
‫ظننت أن الأمر سيُنسى‬
‫ماذا ستفعل بي؟‬

327
00:28:15,312 --> 00:28:16,605
‫أرجوك!‬

328
00:28:17,522 --> 00:28:18,855
‫أرجوك!‬

329
00:28:19,897 --> 00:28:22,772
‫لماذا لا تتحدث يا سيّدي؟‬

330
00:28:25,605 --> 00:28:29,231
‫أخبرني، كم دفعوا لك أيها السافل‬
‫هيّا!‬

331
00:28:29,396 --> 00:28:30,730
‫حسناً‬

332
00:28:31,064 --> 00:28:34,312
‫إن لم يكن هذا مقنعاً بما فيه الكفاية‬
‫إليك ملف ذلك الفتى (تيرازي)‬

333
00:28:34,438 --> 00:28:35,772
‫اقرئيه‬

334
00:28:36,939 --> 00:28:38,272
‫ماذا كتب فيه؟‬

335
00:28:39,605 --> 00:28:40,939
‫هيّا، اقرئي بصوت عال‬

336
00:28:41,897 --> 00:28:44,647
‫- اضطراب ناتج عن صدمة‬
‫- صحيح!‬

337
00:28:44,855 --> 00:28:47,189
‫كان مريضاً!‬

338
00:28:47,647 --> 00:28:52,355
‫ولكن ماذا فعلت أنا؟ سألت نفسي‬
‫"ماذا لو كانت (نيفرا) محقة؟"‬

339
00:28:52,605 --> 00:28:55,688
‫ماذا إن كانوا قد أحرقوا المنزل؟‬
‫ماذا إن كان التقرير ملفقاً؟‬

340
00:28:55,980 --> 00:29:00,855
‫ماذا حدث اليوم إذاً؟ اكتشفنا أن القتيلة‬
‫لا علاقة لها بـ(كامبورا)‬

341
00:29:01,272 --> 00:29:03,563
‫ماذا فعلت؟‬
‫لقد قبلت بهذا‬

342
00:29:03,814 --> 00:29:07,313
‫والآن يا (نيفرا)، أتوسل إليك‬
‫حان دورك كي تقبلي بهذا‬

343
00:29:07,480 --> 00:29:12,730
‫إن شئت الربط بين الضحايا، فابحثي‬
‫في مكان آخر وانسي المنزل المحروق‬

344
00:29:15,396 --> 00:29:16,814
‫اسمعي يا (نيفرا)‬

345
00:29:17,189 --> 00:29:19,730
‫تظهر الأمور أحياناً بطريقة مغايرة‬
‫لما نتوقعه‬

346
00:29:20,730 --> 00:29:26,647
‫نريدها بطريقة مغايرة‬
‫نتخيلها كما نريد ولكنها ليس هكذا‬

347
00:29:27,438 --> 00:29:29,022
‫تكون في الحقيقة مجرد أوهام‬

348
00:29:38,897 --> 00:29:40,231
‫اخرجي‬

349
00:29:47,064 --> 00:29:49,855
‫وبعدها نتلقى اتصالاً ونستيقظ‬

350
00:29:52,647 --> 00:29:55,231
‫سيّدي؟‬
‫هل أستطيع أن آخذ الملف؟‬

351
00:29:58,312 --> 00:29:59,688
‫ضيعت معك وقتي بلا فائدة، صحيح؟‬

352
00:30:00,313 --> 00:30:01,855
‫ستفعلين ما تشائين على أي حال‬

353
00:30:02,563 --> 00:30:03,897
‫بالطبع‬
‫خذيه‬

354
00:30:04,772 --> 00:30:06,147
‫افعلي ما تريدين‬

355
00:30:16,980 --> 00:30:20,272
‫أنا مسرور جداً بالتعرف إليك أخيراً‬

356
00:30:20,563 --> 00:30:22,022
‫كنت أخبره‬

357
00:30:22,147 --> 00:30:25,064
‫لو لم تأت إليّ هنا‬
‫كنت سآتي أنا إليك‬

358
00:30:25,480 --> 00:30:30,064
‫كنت سأفعل هذا‬
‫في الواقع، لديّ عنوانك أيضاً!‬

359
00:30:30,396 --> 00:30:32,312
‫ربما تعرفين‬

360
00:30:32,730 --> 00:30:37,189
‫أن الاتصال مع عائلة المريض أمر إلزامي‬

361
00:30:37,355 --> 00:30:40,855
‫كما في حالة والدك بشكل خاص‬

362
00:30:41,272 --> 00:30:43,563
‫من المهم جداً‬
‫أن يبقى الناس بالقرب منهم‬

363
00:30:43,688 --> 00:30:46,105
‫ليقفوا بجانبهم ويدعمونهم‬

364
00:30:47,730 --> 00:30:51,355
‫- أهلاً وسهلاً مرة ثانية يا سيّدة (زوهال)‬
‫- شكراً لك‬

365
00:30:52,147 --> 00:30:56,939
‫حضرت بعض الأسئلة لك‬
‫دعينا نذهب إلى الطاولة لنبدأ‬

366
00:31:01,980 --> 00:31:04,396
‫أتمنى أنت تكوني قد حفظت الدرس‬

367
00:31:06,480 --> 00:31:10,438
‫لا أعلم لماذا قبلت بذلك يا سيّد (آغا)!‬

368
00:31:10,563 --> 00:31:14,022
‫هذا جنون!‬
‫يجب أن أخبر طبيبك الحقيقة‬

369
00:31:14,147 --> 00:31:17,814
‫ماذا ستخبرينه؟ لا تكوني سخيفة‬

370
00:31:17,939 --> 00:31:23,189
‫- أخبره أنها كانت مجرد مزحة‬
‫- لا يمكنك هذا، لقد فات الأوان‬

371
00:31:23,312 --> 00:31:27,189
‫سأخبره الحقيقة إذاً، سأخبره أن‬
‫ابنة السيّد (آغا) تعاني من السرطان‬

372
00:31:27,312 --> 00:31:29,730
‫ويظن أن إخبارها بالأمر سيغضبها‬

373
00:31:29,855 --> 00:31:33,939
‫وكان قلقاً من أنك ربما تأتي إلى منزله‬
‫فقمنا بكل هذا‬

374
00:31:34,105 --> 00:31:36,939
‫(غونجا)، أرجوك يا ابنتي!‬

375
00:31:37,064 --> 00:31:39,980
‫إن لم تفعلي هذا من أجلي‬
‫افعليها من أجل القط (منير)‬

376
00:31:40,272 --> 00:31:43,855
‫كنت طبيبته لسنوات‬
‫لقد قمت بتربيته فعلياً!‬

377
00:31:44,022 --> 00:31:49,396
‫فلننس ذلك‬
‫لكن (زوهال) هي الشخص المهم الآن!‬

378
00:31:49,605 --> 00:31:53,147
‫ماذا ستفعل بدورها‬
‫إن علمت بمرض والدها؟‬

379
00:31:53,647 --> 00:31:57,312
‫أنت طبيبة منذ سنوات‬
‫هل تستطيعين تحمل مثل هذه المسؤولية؟‬

380
00:31:57,396 --> 00:32:00,939
‫ألا تعرفين مدى أهمية التفاؤل‬
‫فيما يتعلق بعلاج السرطان؟‬

381
00:32:01,231 --> 00:32:03,313
‫ولكن ماذا بعد يا سيّد (آغا)؟‬
‫إلى متى سنقوم بهذا؟‬

382
00:32:03,438 --> 00:32:05,730
‫لقد انتهى الأمر‬
‫لا يوجد شيء لنقوم به‬

383
00:32:05,855 --> 00:32:10,312
‫لديه رقمك وقد يتصل مرة فإن فعل‬
‫ستهزين رأسك فقط وينتهي كل شيء‬

384
00:32:10,855 --> 00:32:14,064
‫إن الاضطرار إلى الكذب أمر محرج جداً‬
‫أنا سيئة في هذا‬

385
00:32:14,231 --> 00:32:16,064
‫- هل تعتقد أنه عرف هذا؟‬
‫- بالطبع لا!‬

386
00:32:16,189 --> 00:32:20,312
‫لقد كنت ممثلة رائعة!‬
‫أنا متأكد أنه لم يشك بك قط‬

387
00:32:20,396 --> 00:32:22,855
‫سأفعل أي شيء تريدينه الآن‬

388
00:32:23,312 --> 00:32:26,855
‫لا أريد أن أدخل في ذلك مجدداً‬

389
00:32:27,480 --> 00:32:31,438
‫- وأتمنى أن تسترد (زوهال) عافيتها‬
‫- أتمنى ذلك، شكراً لك‬

390
00:32:31,563 --> 00:32:34,022
‫- أستطيع أن أوصلك‬
‫- لا عليك، شكراً‬

391
00:32:34,231 --> 00:32:37,480
‫حسناً‬
‫شكرا جزيلاً لك‬

392
00:32:37,980 --> 00:32:42,814
‫كنت رائعة جداً‬
‫تستحقين جائزة الـ(أوسكار) حقاً‬

393
00:32:48,312 --> 00:32:51,105
‫(عليّ)، أنا أبحث عن رقم هاتف أحدهم‬

394
00:32:51,231 --> 00:32:56,022
‫كان يعمل في مشفى (كامبورا) منذ‬
‫١٠ سنوات الطبيب النفسي (نديم دورو)‬

395
00:32:56,312 --> 00:32:57,688
‫بالطبع‬

396
00:32:59,855 --> 00:33:03,855
‫(نيفرا)، أتى رداء القط الغبي بنفع‬
‫فقد وجدوا بعض الحمض النووي عليه‬

397
00:33:04,105 --> 00:33:08,855
‫إنهم يحاولون إيجاد حمض مطابق له‬
‫إن وجدوا، فسينتهي الأمر‬

398
00:33:09,396 --> 00:33:13,022
‫يجب أن أراقب تشريح التوائم الثلاثة‬
‫تستطيعين متابعة موضوع الحمض النووي‬

399
00:33:13,147 --> 00:33:15,231
‫- حظاً موفقاً‬
‫- ولك أيضاً‬

400
00:33:17,897 --> 00:33:19,231
‫شكراً لك‬

401
00:33:23,605 --> 00:33:27,855
‫ها نحن إذاً، نخلد اللحظة التاريخية‬

402
00:33:31,147 --> 00:33:32,647
‫تفضل‬

403
00:33:34,563 --> 00:33:36,064
‫ماذا تفعل؟‬

404
00:33:36,272 --> 00:33:39,480
‫- أكتب مذكراتي‬
‫- بالطبع كذلك‬

405
00:33:40,480 --> 00:33:43,312
‫ماذا يحدث في مذكراتك؟‬
‫هل تموت في النهاية؟‬

406
00:33:43,730 --> 00:33:46,396
‫طبياً لا‬
‫ولكن مهنياً أجل‬

407
00:33:47,105 --> 00:33:49,312
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

408
00:33:49,438 --> 00:33:52,022
‫أتعلم كم عدد الجثث‬
‫التي تأتي إلى هنا يومياً؟‬

409
00:33:53,105 --> 00:33:55,522
‫هل يجب أن نتصل بالشرطة مثلاً؟‬

410
00:33:55,814 --> 00:33:58,312
‫إنني أعمل لوقت طويل‬
‫لدرجة أنني نسيت شكل منزلي‬

411
00:33:58,480 --> 00:33:59,980
‫أنا أسمعك يا (تيمور)‬

412
00:34:00,355 --> 00:34:02,772
‫ولدوا معاً في اليوم ذاته‬
‫وماتوا معاً في اليوم ذاته‬

413
00:34:02,897 --> 00:34:04,231
‫ثلاثة توائم تماماً‬

414
00:34:04,313 --> 00:34:07,939
‫يا لها من نتيجة!‬

415
00:34:09,772 --> 00:34:11,105
‫أجل يا (نيفرا)؟‬

416
00:34:11,980 --> 00:34:14,189
‫حقاً؟‬
‫إنني قادم‬

417
00:34:14,814 --> 00:34:17,438
‫- هل وجده؟‬
‫- كيف عرفت هذا؟‬

418
00:34:17,605 --> 00:34:21,855
‫هكذا يكون الوضع في هذا المكان‬
‫عندما أبدأ بالحديث‬

419
00:34:22,563 --> 00:34:25,355
‫اذهب‬
‫ربما ستمسكون به حقاً هذه المرة‬

420
00:34:25,605 --> 00:34:28,272
‫هل أصبحت تثرثر كثيراً يا (تيمور)؟‬

421
00:35:04,105 --> 00:35:06,688
‫- أهلاً يا (نوكت)‬
‫- شكراً لك‬

422
00:35:06,814 --> 00:35:08,189
‫هذه لك‬

423
00:35:09,231 --> 00:35:10,522
‫- شكراً لك‬
‫- عفواً‬

424
00:35:10,647 --> 00:35:12,522
‫- أنت لطيف جداً‬
‫- شكراً لك‬

425
00:35:12,814 --> 00:35:15,022
‫آمل أنني لم أجعلك تنتظر طويلاً‬

426
00:35:15,272 --> 00:35:18,272
‫إنني أنتظر من ١٠ سنوات‬
‫أنا أسكن هنا‬

427
00:35:21,522 --> 00:35:23,939
‫- سنذهب كي نتناول العشاء، صحيح؟‬
‫- أجل‬

428
00:35:24,438 --> 00:35:27,396
‫لقد وصلنا، سنتعشى هنا‬

429
00:35:28,105 --> 00:35:30,438
‫- هنا؟‬
‫- أجل تفضلي‬

430
00:35:35,396 --> 00:35:37,147
‫يا له من بناء رائع!‬

431
00:35:38,814 --> 00:35:42,522
‫إنه قديم بعض الشيء‬
‫ولكنه لا يزال يحتفظ بروعته‬

432
00:35:43,022 --> 00:35:45,105
‫بناه (عبد الحميد الثاني)‬

433
00:35:45,313 --> 00:35:49,064
‫أمر مهندساً إيطالياً بتصميمه‬
‫من أجل مغني الأوبرا الإيطاليين‬

434
00:35:49,231 --> 00:35:50,814
‫معلومة جميلة‬

435
00:35:50,980 --> 00:35:57,814
‫هذا هو أول بناء يوجد به مصعد‬
‫في (إسطنبول)، لهذا فهو معطل دائماً‬

436
00:35:58,396 --> 00:36:02,396
‫إنه رائع حقاً! هل البناء بأكمله‬
‫مؤلف من حانات كهذه؟‬

437
00:36:02,522 --> 00:36:06,272
‫لا هناك واحدة فقط‬
‫وحانة للأغاني الشعبية في الأعلى‬

438
00:36:06,355 --> 00:36:09,897
‫وهناك حانة تقدم مقبلات لذيذة جداً‬
‫في الأعلى حيث سنصعد‬

439
00:36:10,022 --> 00:36:12,231
‫أنا أعيش هنا بالطبع‬
‫هذا كل شيء‬

440
00:36:12,814 --> 00:36:14,522
‫ألا يصدرون أصواتاً عالية في الليل؟‬

441
00:36:15,814 --> 00:36:18,396
‫كانوا كذلك‬

442
00:36:19,438 --> 00:36:22,939
‫كانوا يقرعون على الطبول في حانة‬
‫الأغاني الشعبية ويسببون بعض الضجيج‬

443
00:36:23,313 --> 00:36:25,939
‫فذهبت إليهم‬
‫وأعطوني وعداً‬

444
00:36:26,313 --> 00:36:28,105
‫واتفقنا‬
‫إن الضجة أقل بكثير الآن‬

445
00:36:28,438 --> 00:36:31,855
‫ستعتادين عليها بعد فترة‬
‫جميعهم يغلقون في الساعة الثانية‬

446
00:36:32,022 --> 00:36:36,022
‫ولا يبقى أحد هنا سواي أنا والأولاد‬
‫لا يوجد أحد آخر في البناء‬

447
00:36:36,147 --> 00:36:39,772
‫رائع حقاً‬
‫لا بد أن هذا ممتع ومليء بالحياة‬

448
00:36:40,438 --> 00:36:43,355
‫(آغا)، ما رأيك أن ندخل إلى هنا أولاً؟‬

449
00:36:43,522 --> 00:36:45,730
‫الموسيقا عالية جداً‬
‫لن نسمع بعضنا بعضاً حتى‬

450
00:36:45,855 --> 00:36:47,814
‫إنهم يعزفون موسيقا الـ(روك أند رول)‬

451
00:36:47,939 --> 00:36:52,147
‫منذ وقت طويل‬
‫لم أشرب الجعة في (بيوغلو)‬

452
00:36:52,272 --> 00:36:53,980
‫دعنا نبدأ هناك‬
‫سنصعد إلى الأعلى لاحقاً‬

453
00:36:54,105 --> 00:36:55,522
‫حسناً، تفضلي‬

454
00:37:02,772 --> 00:37:06,855
‫اكتشفوا صاحب الحمض النووي‬
‫الموجود على رداء القط‬

455
00:37:07,355 --> 00:37:09,147
‫- هل ستنضم إلينا فرقة العمليات؟‬
‫- أجل‬

456
00:37:11,231 --> 00:37:12,522
‫بصحتك‬

457
00:37:12,647 --> 00:37:14,563
‫- بصحتنا‬
‫- بصحتنا‬

458
00:37:18,814 --> 00:37:20,313
‫الحياة شيء جميل، أليس كذلك؟‬

459
00:37:21,897 --> 00:37:23,231
‫إنها كذلك‬

460
00:37:33,272 --> 00:37:36,605
‫- وصلنا تقريباً‬
‫- أخبرهم أن ينتظروا حتى نصل‬

461
00:37:37,897 --> 00:37:41,189
‫أخبر فرقة العمليات‬
‫ألا يدخلوا قبل أن نصل‬

462
00:37:44,022 --> 00:37:45,313
‫لديّ سؤال‬

463
00:37:46,272 --> 00:37:49,772
‫كيف خرجت بفكرة تسمية كتابك باسم‬
‫"الحياة هي ازدحام سير"؟‬

464
00:37:50,730 --> 00:37:53,105
‫- كيف تعتقد؟‬
‫- لا أعرف‬

465
00:37:54,105 --> 00:37:55,814
‫لقد تعرضت لحادث سير‬

466
00:37:57,064 --> 00:37:58,647
‫فقدت زوجي في هذا الحادث‬

467
00:37:59,688 --> 00:38:02,272
‫وبقيت في المستشفى لمدة ١١ شهراً‬

468
00:38:02,980 --> 00:38:05,647
‫وأخبرني الأطباء أنني لن أتمكن من السير‬
‫مجدداً‬

469
00:38:06,355 --> 00:38:08,897
‫ولكنني قابلتك وأنا أرقص الـ(تانغو)‬

470
00:38:09,480 --> 00:38:10,855
‫بالفعل‬

471
00:38:16,939 --> 00:38:19,647
‫كل شيء بدا واضحاً بعد ذلك الحادث‬

472
00:38:20,480 --> 00:38:25,231
‫أدركت كم أن الحياة بسيطة‬
‫بسيطة بقدر حادث سير‬

473
00:38:26,147 --> 00:38:27,897
‫بسيطة بقدر الازدحام‬

474
00:38:29,396 --> 00:38:31,022
‫أحببت فكرتك‬

475
00:38:31,688 --> 00:38:33,855
‫أشكال إشارات المرور تلك‬

476
00:38:34,022 --> 00:38:37,772
‫"توقف هناك"، "لا يمكنك الالتفاف"‬
‫أمور كهذه‬

477
00:38:38,272 --> 00:38:41,522
‫نحن نحمل إشارات المرور تلك معنا‬
‫في حياتنا‬

478
00:38:41,897 --> 00:38:46,064
‫"توقف"، "اذهب"‬
‫"مسموح الوقوف"، "ممنوع الوقوف"‬

479
00:38:48,563 --> 00:38:52,897
‫إن قواعد السير يا (آغا)‬
‫هي بالأصل قواعد الحياة‬

480
00:39:09,917 --> 00:39:11,251
‫افتح الباب!‬
‫الشرطة!‬

481
00:39:11,460 --> 00:39:13,168
‫كيف وقع الحادث؟‬

482
00:39:16,209 --> 00:39:19,543
‫- زوجي كسر إحدى تلك القواعد‬
‫- أي واحدة؟‬

483
00:39:26,168 --> 00:39:27,543
‫اللعنة!‬

484
00:39:33,161 --> 00:39:35,035
‫أنا (فيروز) يا (صفا)‬

485
00:39:37,327 --> 00:39:39,660
‫أخبر الفريق أن يتراجع‬
‫سأفتح الباب‬

486
00:39:42,411 --> 00:39:43,702
‫(فيروز)‬

487
00:39:47,161 --> 00:39:49,578
‫إن كنت تريد أن تنتحر مع أحد ما...‬

488
00:39:49,702 --> 00:39:52,785
‫القاعدة الأولى‬
‫هي أن تسأل الشخص الآخر‬

489
00:39:53,161 --> 00:39:55,161
‫إن كان يريد أن يموت أيضاً أم لا‬

490
00:40:07,286 --> 00:40:08,743
‫هل أنت بخير يا (فيروز)؟‬

491
00:40:18,536 --> 00:40:20,369
‫أقدم على الحادث عمداً؟‬

492
00:40:20,659 --> 00:40:23,952
‫السيئ بالأمر هو أنني كنت أعرفه‬
‫قبل أن أتزوج به‬

493
00:40:24,119 --> 00:40:27,119
‫ظننت أنه بإمكاني أن أشفيه ولكن...‬

494
00:40:27,244 --> 00:40:31,494
‫- من يستطيع أن يشفي أحداً، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

495
00:40:36,452 --> 00:40:37,827
‫(فيروز)‬

496
00:40:38,619 --> 00:40:39,910
‫(صفا)‬

497
00:40:40,327 --> 00:40:43,494
‫هناك مسدس موجه إلى ظهري‬

498
00:40:43,659 --> 00:40:45,536
‫أخبر الفريق أن يتراجع‬

499
00:40:45,910 --> 00:40:50,161
‫حسناً، حسناً‬
‫أخفضوا أسلحتكم، ضعوها أرضاً‬

500
00:40:54,869 --> 00:40:58,327
‫- ماذا يريد؟‬
‫- لا أعلم، سأعرف هذا‬

501
00:40:58,910 --> 00:41:00,660
‫سأغلق الباب الآن، اتفقنا؟‬

502
00:41:01,494 --> 00:41:02,785
‫انتظر يا (صفا)!‬

503
00:41:12,286 --> 00:41:14,244
‫تراجعوا‬

504
00:41:15,077 --> 00:41:16,452
‫تراجعوا!‬

505
00:41:20,411 --> 00:41:24,119
‫ولكن لا شك أن الناس‬
‫قد شُفوا بعد قراءتهم لكتابك‬

506
00:41:25,202 --> 00:41:26,536
‫ربما‬

507
00:41:26,952 --> 00:41:29,869
‫ولكنني لم أكتب الكتاب من أجلهم‬

508
00:41:30,161 --> 00:41:33,286
‫بل كتبته من أجل أن أشفى أنا‬

509
00:41:33,411 --> 00:41:38,244
‫إن أرادوا أن يشفوا أنفسهم‬
‫فعليهم بكتابة كتبهم الخاصة بهم‬

510
00:41:54,578 --> 00:41:58,077
‫تكلم! أين وضعت النقود اللعينة؟‬
‫تكلم!‬

511
00:41:59,161 --> 00:42:01,327
‫تكلم وإلا فجرت رأسك!‬

512
00:42:04,827 --> 00:42:07,869
‫- هل كتبت أي كتب أخرى؟‬
‫- لا‬

513
00:42:09,244 --> 00:42:11,161
‫ما زلت في مرحلة البحث‬

514
00:42:13,202 --> 00:42:16,660
‫- عم سيكون؟‬
‫- (آغا بيوغلو)‬

515
00:42:18,869 --> 00:42:20,659
‫ماذا تقصدين؟ لماذا؟‬

516
00:42:21,619 --> 00:42:23,952
‫لأن هناك شيئاً ما يخبرني‬

517
00:42:24,578 --> 00:42:27,077
‫أن كل الأمور ليست كما تبدو‬

518
00:42:59,244 --> 00:43:01,286
‫أجل أيها الرئيس، حسناً‬

519
00:43:02,327 --> 00:43:05,035
‫حسناً أيها الرئيس‬
‫سننتظر في الخارج‬

520
00:43:05,286 --> 00:43:07,035
‫حسناً يا سيّدي، كما تريد‬

521
00:43:09,743 --> 00:43:11,119
‫أنت!‬

522
00:43:16,244 --> 00:43:19,161
‫أنا (فيروز)!‬
‫لا تطلقوا، سأخرج!‬

523
00:43:34,619 --> 00:43:37,952
‫اعذروني‬
‫كانت هناك مشكلة صغيرة‬

524
00:43:38,743 --> 00:43:40,244
‫استعملت رصاصتين من مسدسي لحلها‬

525
00:43:43,702 --> 00:43:46,660
‫- أنزل مسدسك يا هذا‬
‫- حمداً لله على سلامتك‬

526
00:43:48,077 --> 00:43:50,994
‫سمعتكم من اللاسلكي وجئت مباشرة‬
‫إلى هنا فقام بمهاجمتي‬

527
00:43:52,702 --> 00:43:55,536
‫ولكن لديّ أخبار سيئة‬
‫إنه ليس الرجل المطلوب‬

528
00:43:55,702 --> 00:43:57,910
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- إنه رجل مأجور‬

529
00:43:58,411 --> 00:44:02,619
‫سمع بقاتل تسلسلي‬
‫يرتدي زي قط في الجوار‬

530
00:44:02,785 --> 00:44:04,827
‫فقرر أن يصبح قطاً ويصطاد شيئاً ما‬

531
00:44:05,244 --> 00:44:07,119
‫- سأغادر إذاً‬
‫- إلى أين؟‬

532
00:44:07,286 --> 00:44:09,827
‫- سأخبرك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

533
00:44:13,619 --> 00:44:18,536
‫- لقد أخفتنا‬
‫- لم الخوف؟ أمثالي ينجون دوماً‬

534
00:44:42,910 --> 00:44:46,660
‫- أنا هنا لرؤية الطبيب (نديم دورو)‬
‫- هل لديك موعد؟‬

535
00:44:51,827 --> 00:44:53,202
‫لحظة من فضلك‬

536
00:44:54,910 --> 00:44:57,869
‫شنق نفسه في النهاية؟‬
‫عرفت أن هذه هي نهايته‬

537
00:44:59,659 --> 00:45:02,119
‫- أين كنت؟‬
‫- عذراً؟‬

538
00:45:02,494 --> 00:45:05,660
‫- كنت أنتظرك منذ ١٠ سنوات‬
‫- ماذا تقصد؟‬

539
00:45:05,994 --> 00:45:10,578
‫كنت أنتظر شرطياً‬
‫ليسألني عن (أفق تيرازي)‬

540
00:45:10,994 --> 00:45:14,119
‫لم لم تذهب إلى الشرطة إذاً؟‬

541
00:45:14,785 --> 00:45:18,202
‫ما كنت لتسأليني‬
‫لو عرفت كيف تمت كتابة هذا التقرير‬

542
00:45:20,035 --> 00:45:23,619
‫كنت قد عُينت حديثاً‬
‫في مشفى (كامبورا) الحكومي حينها‬

543
00:45:24,578 --> 00:45:26,910
‫حدث شيء مريع‬
‫قبل أن آتي إلى هنا‬

544
00:45:27,536 --> 00:45:29,994
‫حريق، دمر منزلاً بأكمله‬

545
00:45:30,619 --> 00:45:32,327
‫ماتت عائلة كاملة في الداخل‬

546
00:45:34,161 --> 00:45:37,035
‫ثم أحضروا (أفق) إليّ‬
‫أحضره والده‬

547
00:45:38,494 --> 00:45:40,369
‫لم يُرد (أفق) أن يتكلم في البداية‬

548
00:45:41,785 --> 00:45:46,161
‫ولكنه عندما عرف‬
‫أنني لست من (كامبورا)، بدأ بالكلام‬

549
00:45:47,161 --> 00:45:49,035
‫أخبرني القصة ذاتها التي يقولها دائماً‬

550
00:45:49,660 --> 00:45:52,952
‫قال أنه أحرق المنزل‬
‫ولم أصدقه في البداية‬

551
00:45:53,702 --> 00:45:58,619
‫ظننت أن هذا‬
‫من تأثير الصدمة على شعوره الواقعي‬

552
00:45:59,035 --> 00:46:02,578
‫ولكنه أخبرني بتفاصيل دقيقة جداً‬
‫أثبتت لي أنه لم يكن يهلوس‬

553
00:46:03,244 --> 00:46:06,536
‫ولم يكن يكذب‬
‫فاتصلت بالشرطة‬

554
00:46:07,536 --> 00:46:11,286
‫وأخبرتهم ما حدث كما أحدثك الآن‬
‫أخبرتهم أن (أفق) قد اعترف‬

555
00:46:11,702 --> 00:46:15,202
‫وفي إحدى الليالي كنت مناوباً‬
‫فجاء إليّ رجل‬

556
00:46:15,452 --> 00:46:19,536
‫أذكر ما قاله لي حرفياً‬
‫قال لي ستنسى كل شيء عن الأمر‬

557
00:46:20,119 --> 00:46:21,785
‫وإلا فستختفي‬

558
00:46:23,452 --> 00:46:26,869
‫سألته ماذا تقصد بأن أختفي؟‬

559
00:46:27,659 --> 00:46:31,077
‫فأجابني كما يختفي الناس في هذه البلاد‬

560
00:46:33,369 --> 00:46:35,244
‫فهمت قصده حينها‬

561
00:46:36,578 --> 00:46:38,161
‫قال لي أن عليّ كتابة التقرير‬

562
00:46:39,411 --> 00:46:40,702
‫وفعلت ذلك‬

563
00:46:42,869 --> 00:46:44,244
‫من كان هذا الرجل؟‬

564
00:46:44,994 --> 00:46:46,327
‫لا أعرف‬

565
00:46:46,494 --> 00:46:48,660
‫ألم تسأله عن هويته؟‬
‫ماذا فعل؟‬

566
00:46:51,202 --> 00:46:54,119
‫اسمعي يا (نيفرا)‬
‫سأشرح لك الأمر بشكل مبسط‬

567
00:46:55,119 --> 00:46:57,702
‫الاحتيال يفترس الأمل‬

568
00:46:59,286 --> 00:47:04,369
‫يأتي إليك محتال ويقول‬
‫أعطني ليرة وسأعيدها لك ١٠‬

569
00:47:04,952 --> 00:47:10,077
‫فإن كنت جشعة بالفطرة‬
‫فستأملين وتعطينه الليرة‬

570
00:47:11,161 --> 00:47:13,702
‫ولكن المحتالين في هذه البلاد‬
‫توقفوا عن بيع الأمل‬

571
00:47:15,119 --> 00:47:16,619
‫هنالك طريقة أسهل‬

572
00:47:18,411 --> 00:47:20,994
‫إن الناس يخافون منكم جداً‬

573
00:47:21,536 --> 00:47:25,119
‫أخبري شخصاً على الهاتف بأنك شرطية‬
‫وسيعطيك كل قرش يملكه‬

574
00:47:28,202 --> 00:47:32,994
‫في بلد ما، يتم الاحتيال على الناس‬
‫بالخوف وليس بالأمل‬

575
00:47:33,619 --> 00:47:38,660
‫فلا تسألين أبداً‬
‫من يكونون أو ماذا يعملون‬

576
00:47:45,659 --> 00:47:46,952
‫إذاً...‬

577
00:47:47,702 --> 00:47:50,578
‫هل تستطيع أن تتعرف عليه إن رأيته؟‬

578
00:47:52,035 --> 00:47:55,244
‫في الحقيقة‬
‫كنت خائفاً جداً في تلك الليلة‬

579
00:47:56,660 --> 00:47:58,494
‫لم أستطع أن أنظر في عينيه حتى‬

580
00:47:59,286 --> 00:48:04,994
‫ولكن لا يمكن للإنسان أن يقرر‬
‫ربما يتذكر فجأة‬

581
00:48:05,536 --> 00:48:08,452
‫- وكذلك الأمر بالنسبة إليّ‬
‫- انتظر لحظة‬

582
00:48:24,660 --> 00:48:28,035
‫- ألا يجب أن أخاف بعد الآن؟‬
‫- لا‬

583
00:49:05,077 --> 00:49:08,161
‫- ماذا كان يعمل؟‬
‫- إنه قاض‬

584
00:49:08,952 --> 00:49:10,327
‫محكمة الجزاء العليا‬

585
00:49:17,536 --> 00:49:18,994
‫بعد كل هذه السنين‬

586
00:49:20,035 --> 00:49:22,702
‫أزيح حملاً كبيراً عن كاهلي‬

587
00:49:24,327 --> 00:49:29,494
‫إن النسيان شعور جميل أحياناً ولكن‬
‫التذكر يكون أجمل في أحيان أخرى‬

588
00:49:29,785 --> 00:49:31,452
‫لن أنسى أبداً‬

589
00:49:32,202 --> 00:49:34,827
‫من أين أتى، وأين ذهب‬

590
00:49:35,660 --> 00:49:41,286
‫- وكيف أتى الشرطي بعد ذلك‬
‫- شرطي؟ أي شرطي؟‬

591
00:49:41,910 --> 00:49:44,702
‫الشرطي الذي جاء كي يأخذ التقرير‬
‫تحدث إليّ في صباح اليوم التالي‬

592
00:49:45,659 --> 00:49:46,952
‫من أين أتى؟‬

593
00:49:48,743 --> 00:49:50,452
‫- الشرطي؟‬
‫- أجل‬

594
00:49:50,785 --> 00:49:53,660
‫ربما من (إسطنبول)‬
‫لم أعرف اسمه‬

595
00:49:54,077 --> 00:49:56,327
‫كان شاباً، كان يافعاً‬

596
00:49:57,077 --> 00:49:59,077
‫ربما يمكنني معرفته إن رأيت صورته‬

597
00:50:11,952 --> 00:50:13,286
‫ما هذا؟‬

598
00:50:29,578 --> 00:50:30,869
‫ما هذا؟‬

599
00:50:31,411 --> 00:50:35,411
‫هذا دينك، لقد انتهى‬
‫نحن متعادلان‬

600
00:50:36,827 --> 00:50:38,494
‫لن أعود لتلك الأفعال السيئة‬

601
00:50:40,035 --> 00:50:41,369
‫حقاً؟‬

602
00:50:42,952 --> 00:50:44,411
‫أخبرني أن الأمر انتهى‬

603
00:50:45,452 --> 00:50:46,994
‫أخبرني أنك ستتركني‬

604
00:50:48,952 --> 00:50:50,659
‫فلنفترض أنني تركتك‬

605
00:50:52,161 --> 00:50:54,369
‫هل ستترك أعمالك جميعها؟‬

606
00:50:55,536 --> 00:50:57,494
‫لقد قتلت رجلاً من أجل هذه النقود!‬

607
00:50:57,994 --> 00:50:59,369
‫(فيروز)‬

608
00:51:00,702 --> 00:51:02,578
‫أتظن أنك دفعت الدين بالمال؟‬

609
00:51:03,910 --> 00:51:05,244
‫إنه دين بالدم‬

610
00:51:07,827 --> 00:51:10,827
‫بالمناسبة، كيف حال ابنك؟‬

611
00:51:10,994 --> 00:51:12,411
‫أتمنى أنه بخير‬

612
00:51:12,952 --> 00:51:15,452
‫المؤسسة تلبي كافة احتياجاته، صحيح؟‬

613
00:51:19,327 --> 00:51:22,619
‫أخبرني إن أردت شيئاً‬

614
00:51:25,411 --> 00:51:27,202
‫إنه موقف قاس‬

615
00:51:28,411 --> 00:51:30,286
‫ليس قاسياً فحسب‬

616
00:51:30,910 --> 00:51:32,286
‫بل باهظ الثمن أيضاً‬

617
00:51:36,536 --> 00:51:37,827
‫لا تحزن‬

618
00:51:39,369 --> 00:51:40,869
‫لست شخصاً سيئاً‬

619
00:51:42,785 --> 00:51:44,994
‫أنت فقط تقوم بما أطلبه منك‬

620
00:51:46,578 --> 00:51:49,952
‫قل لضميرك أن يلقي اللوم عليّ‬

621
00:51:50,578 --> 00:51:51,869
‫سيرتاح‬

622
00:51:55,035 --> 00:51:57,743
‫وبالمناسبة، ضع المال في جيبك‬

623
00:51:58,619 --> 00:52:00,660
‫فأنت تستحقه‬

624
00:52:33,119 --> 00:52:35,035
‫هل نصعد إلى الأعلى؟‬
‫ألم تجوعي بعد؟‬

625
00:52:35,161 --> 00:52:37,244
‫لا، المكان هنا جميل‬

626
00:52:39,660 --> 00:52:43,202
‫أطفئوا الموسيقا‬
‫أطفئوها!‬

627
00:52:43,327 --> 00:52:45,369
‫- ابتعد عن طريقي!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

628
00:52:45,494 --> 00:52:46,827
‫- ماذا؟‬
‫- اخرجوا!‬

629
00:52:46,952 --> 00:52:48,660
‫اخرجوا!‬

630
00:52:48,785 --> 00:52:53,202
‫- هيّا! سنغلق المكان!‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

631
00:52:53,327 --> 00:52:56,286
‫هيّا يا عم!‬
‫اخرج!‬

632
00:52:56,411 --> 00:52:57,785
‫- (نوكت)!‬
‫- هيّا!‬

633
00:52:58,244 --> 00:53:02,659
‫- هيّا يا عم! هيّا!‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

634
00:53:02,743 --> 00:53:07,035
‫- تراجعي أيتها العاهرة!‬
‫- ارموهم خارجاً!‬

635
00:53:07,411 --> 00:53:10,785
‫- هيّا إلام تنظر؟‬
‫- اخرج من هنا!‬

636
00:53:10,910 --> 00:53:13,659
‫- لم يدفعوا ضريبتهم هذا الشهر!‬
‫- تباً لك!‬

637
00:53:13,743 --> 00:53:15,702
‫هل تريد أن تتمنى شيئاً قبل أن تموت؟‬

638
00:53:15,910 --> 00:53:18,910
‫هذا هو الذي أملكه‬
‫ماذا ستفعل؟‬

639
00:53:19,035 --> 00:53:22,035
‫- فليساعدني أحد!‬
‫- أخرسوه!‬

640
00:53:22,536 --> 00:53:24,785
‫أنا متأسف حقاً يا (نوكت)‬

641
00:53:25,369 --> 00:53:28,244
‫تلك الأمور لا تحدث أبداً‬
‫في هذه الأنحاء عادة‬

642
00:53:28,659 --> 00:53:30,785
‫لا تقلق‬
‫إنه ليس ذنبك‬

643
00:53:31,411 --> 00:53:34,119
‫الأمر لم يكن بيدنا‬
‫وعلى كل حال، أنا استمتعت كثيراً‬

644
00:53:35,035 --> 00:53:37,869
‫أشعر بالغضب لعدم تمكني‬
‫من قول شيء لأولئك الأوغاد‬

645
00:53:38,369 --> 00:53:41,827
‫هل يمكن هذا؟‬
‫ربما كان لديهم أسلحة من أين سنعرف؟‬

646
00:53:42,035 --> 00:53:45,369
‫أليس هكذا هو ازدحام السير؟‬
‫لا يمكن أبداً أن تزج بنفسك في قتال‬

647
00:53:45,536 --> 00:53:49,827
‫فأنت لا تعرف من يكونون‬
‫وما إذا كان لديهم سلاح في سيارتهم‬

648
00:53:50,035 --> 00:53:53,452
‫ما فعلناه كان صائباً‬
‫أننا لم نورط أنفسنا في مشاكلهم‬

649
00:53:53,952 --> 00:53:56,952
‫شكراً جزيلاً لك على كل شيء‬
‫طابت ليلتك‬

650
00:53:57,660 --> 00:53:58,994
‫طابت ليلتك‬

651
00:54:31,369 --> 00:54:33,702
‫- انظر لهذا الشكل، ما هذا؟‬
‫- يبدو سخيفاً‬

652
00:54:34,369 --> 00:54:38,161
‫- هل أنتم من المافيا؟‬
‫- اخرس، إنه يقول شيئاً‬

653
00:54:39,327 --> 00:54:41,659
‫- ماذا؟‬
‫- قلت هل أنتم من المافيا؟‬

654
00:54:41,785 --> 00:54:45,827
‫- إنه مجنون‬
‫- هل أنت ثمل؟‬

655
00:54:46,536 --> 00:54:48,327
‫هل تبحث عن مشكلة؟‬

656
00:54:48,494 --> 00:54:51,702
‫انتظر‬
‫أرني وجهك هيّا!‬

657
00:54:51,827 --> 00:54:54,536
‫هيّا بنا، لديّنا مكان آخر كي نراه‬

658
00:54:54,994 --> 00:54:57,369
‫مهرج لعين‬

659
00:55:02,119 --> 00:55:04,619
‫سألتكم هل أنتم من المافيا أيها الأولاد؟‬

660
00:55:09,119 --> 00:55:10,869
‫أجل، وماذا بعد؟‬

661
00:55:12,619 --> 00:55:13,994
‫خذوا أيها المافيا‬

662
00:55:19,869 --> 00:55:22,161
‫ما الذي تفعلونه أيها الأولاد؟‬

