﻿1
00:00:00,793 --> 00:00:02,209
‫يا أخي...‬

2
00:00:02,751 --> 00:00:04,709
‫تلك فكرة رائعة يا (ديفا)‬

3
00:00:05,459 --> 00:00:08,000
‫- أترى ذلك؟‬
‫- أجل، إنني أرى‬

4
00:00:08,167 --> 00:00:09,874
‫كم شخصاً تفاعل مع هذا؟‬

5
00:00:09,958 --> 00:00:12,917
‫وكأنهم انتظروا تلك اللحظة طوال حياتهم‬

6
00:00:13,459 --> 00:00:17,667
‫كأنهم تمنوا أن يسألهم أحد ما‬
‫هناك أجوبة رائعة‬

7
00:00:17,793 --> 00:00:19,376
‫اسمعوا، سأقرأها لكم‬

8
00:00:19,709 --> 00:00:22,667
‫"من تريدون أن يقتل (قاتل الكلاب)؟"‬

9
00:00:23,584 --> 00:00:25,084
‫"فليقتل الذين يجلسون في الحديقة..."‬

10
00:00:25,209 --> 00:00:28,292
‫"ويأكلون البذور‬
‫ثم يرمون قشورها على الأرض"‬

11
00:00:35,834 --> 00:00:37,167
‫يوجد هذا أيضاً‬

12
00:00:38,709 --> 00:00:42,417
‫"أليس من الرائع أن يقتل من يطلق بوق‬
‫سيارته باستمرار في الازدحام؟"‬

13
00:00:53,793 --> 00:00:55,167
‫إنه محق‬

14
00:00:55,751 --> 00:00:57,042
‫ويوجد هذا أيضاً‬

15
00:00:57,167 --> 00:01:02,042
‫"عندما تكون واقفاً في صف ما‬
‫يوجد أناس يلتصقون بظهرك..."‬

16
00:01:03,084 --> 00:01:05,542
‫"ليته يقتلهم كي نستطيع التنفس"‬

17
00:01:19,584 --> 00:01:20,917
‫دعيني أر‬

18
00:01:23,209 --> 00:01:27,501
‫"سيّدي (قاتل الكلاب)‬
‫أمي منعتني من تصفح الإنترنت..."‬

19
00:01:27,626 --> 00:01:33,250
‫"لأنني لا أتابع دروسي دائماً‬
‫هلا قتلتها من فضلك!"‬

20
00:01:33,874 --> 00:01:36,292
‫- هكذا يقول‬
‫- هل يريده أن يقتل أمه؟‬

21
00:01:36,459 --> 00:01:40,709
‫يبدو الأمر كذلك، هذا واضح من لقبه‬

22
00:01:41,042 --> 00:01:42,667
‫"الجيل الحاقد"‬

23
00:03:18,250 --> 00:03:20,793
‫{\an8}إذاً، ذهب (محمد يورتغيل) إلى الطبيب‬

24
00:03:21,209 --> 00:03:24,250
‫ثم هدده وأجبره على السكوت‬

25
00:03:25,209 --> 00:03:29,000
‫ومن ثم أجبره على كتابة‬
‫هذا التقرير عن (أفق)، هل هذا ما عنيته؟‬

26
00:03:29,125 --> 00:03:30,501
‫أجل يا سيّدي‬

27
00:03:32,417 --> 00:03:34,542
‫والضحية الأولى هي (محمد يورتغيل)‬

28
00:03:37,376 --> 00:03:41,000
‫أتذكرين عندما أخبرتك أنني اخترتك‬
‫من بين خمسين امرأة؟‬

29
00:03:41,584 --> 00:03:43,084
‫شكراً لأنك لم تخذليني‬

30
00:03:43,376 --> 00:03:45,667
‫وهناك شيء آخر‬
‫يجب أن أشكرك من أجله‬

31
00:03:45,793 --> 00:03:47,874
‫ذلك اليوم، حينما كنا نتحدث في مكتبي‬

32
00:03:47,958 --> 00:03:51,751
‫وأخبرتك أن ما يحدث‬
‫ربما ليس له علاقة بـ(كامبورا)...‬

33
00:03:52,793 --> 00:03:56,584
‫عدت حينها وأخذت الملف، صحيح؟‬
‫لم تستسلمي‬

34
00:03:57,167 --> 00:03:58,709
‫شكراً لك لهذا أيضاً‬

35
00:03:59,834 --> 00:04:01,542
‫عمل جيّد، إننا نقترب‬

36
00:04:04,875 --> 00:04:07,167
‫ماذا كتب السيّد هذه المرة؟‬

37
00:04:07,834 --> 00:04:10,292
‫جميعها تحمل كلمة واحدة‬

38
00:04:10,584 --> 00:04:11,958
‫"شخصي"‬

39
00:04:12,874 --> 00:04:17,042
‫شخصي! إذاً، فقد قتلهم‬
‫لأسباب شخصية، صحيح؟‬

40
00:04:17,584 --> 00:04:20,542
‫- يبدو ذلك‬
‫- إذاً...‬

41
00:04:21,250 --> 00:04:23,584
‫من أجل من قام بقتل هؤلاء؟‬
‫من هؤلاء؟‬

42
00:04:24,459 --> 00:04:27,958
‫لديهم ثمانون سابقة أيها الرئيس‬

43
00:04:28,084 --> 00:04:32,209
‫احتيال، تزوير‬
‫سجلهم الإجرامي يستحق الملاحظة‬

44
00:04:32,334 --> 00:04:35,793
‫ولكن لا لهم علاقة بـ(كامبورا)‬
‫لا بصمات أصابع أيضاً‬

45
00:04:35,875 --> 00:04:38,125
‫ولكن هناك مقاطع مصورة‬
‫من كاميرات المراقبة لحظة وقوع الجريمة‬

46
00:04:38,250 --> 00:04:40,751
‫دعوني أخمن، رداء القط؟‬

47
00:04:41,958 --> 00:04:43,292
‫أجل‬

48
00:04:44,834 --> 00:04:48,376
‫استطعنا ملاحقته لفترة طويلة‬
‫من خلال كاميرات المحلات في المنطقة‬

49
00:04:49,209 --> 00:04:51,542
‫دخل وخرج من عدة شوارع‬

50
00:04:51,834 --> 00:04:54,917
‫بدا وكأنه لم يكن متأكداً من الطريق‬
‫الذي يجب أن يسلكه‬

51
00:04:55,874 --> 00:04:58,793
‫دخل إلى موقع قيد الإنشاء‬
‫لأن المنطقة بأكملها قيد الإنشاء‬

52
00:04:58,875 --> 00:05:03,292
‫ولا توجد كاميرات تكشف الداخل‬
‫ففقدنا المشتبه فيه‬

53
00:05:03,667 --> 00:05:07,459
‫فقدناه بسبب مشروع التطور المدني‬
‫وجد طريقة للفرار‬

54
00:05:07,667 --> 00:05:11,667
‫مواقع البناء تلك، كالثقوب السوداء‬
‫وسط المدن‬

55
00:05:13,958 --> 00:05:15,834
‫هذا سيئ، هذا سيئ حقاً‬

56
00:05:15,917 --> 00:05:19,501
‫سيئ جداً، أصبح الجميع يسير‬
‫على هذا المنوال‬

57
00:05:19,626 --> 00:05:23,334
‫من لديه مشكلة مع أحد سيطلق النار‬
‫ويقتله ويلصق الجريمة بهذا الرجل!‬

58
00:05:25,874 --> 00:05:28,334
‫إذاً، لديّنا صلة (كامبورا)‬

59
00:05:28,542 --> 00:05:30,042
‫ماذا تعتقدان؟‬

60
00:05:30,334 --> 00:05:32,874
‫(طيار كايماك)، الرجل الذي مات‬
‫في الحريق ذلك اليوم‬

61
00:05:32,958 --> 00:05:36,667
‫لديه أخ يدعى (حمزة كايماك)‬
‫ونظن أنه ربما يعرف شيئاً‬

62
00:05:36,917 --> 00:05:40,874
‫ربما هو القاتل‬
‫ربما يريد أن ينتقم لأخيه‬

63
00:05:41,042 --> 00:05:44,000
‫لا يا سيّدي، كان في السجن‬
‫بتهمة الاقتحام العمد...‬

64
00:05:44,125 --> 00:05:45,958
‫بينما كانت ترتكب الجرائم‬

65
00:05:46,542 --> 00:05:48,958
‫هل هو في السجن؟‬
‫حسناً‬

66
00:05:49,376 --> 00:05:52,417
‫ولكنه لا بد أنه يعرف شيئاً، إنه أخ‬
‫(طيار كايماك) رغم كل شيء، صحيح؟‬

67
00:05:52,542 --> 00:05:56,417
‫يجب أن نعرف ما يعرفه‬
‫اذهبا إلى السجن وتحدثا معه‬

68
00:05:57,542 --> 00:05:59,000
‫لقد هرب‬

69
00:05:59,917 --> 00:06:04,125
‫هرب في الليلة نفسها التي كنا‬
‫نحاول فيها إخراج (أفق) من (كامبورا)‬

70
00:06:04,250 --> 00:06:05,834
‫والبحث عنه ما زال مستمراً‬

71
00:06:05,917 --> 00:06:07,376
‫ما الذي تقولينه؟‬

72
00:06:09,000 --> 00:06:11,334
‫هل رأيت يا (صفا)؟‬
‫إننا نواجه هروباً آخر‬

73
00:06:11,459 --> 00:06:14,751
‫لقد غفلت للحظة واحدة يا سيّدي‬

74
00:06:14,874 --> 00:06:17,376
‫لقد سلم نفسه‬
‫ما أدراني أنه سيحاول الهروب؟‬

75
00:06:17,542 --> 00:06:19,626
‫على أي حال، إليكم ما سنفعله‬

76
00:06:19,793 --> 00:06:22,917
‫ستلاحقين شقيق (طيار كايماك) يا (نيفرا)‬

77
00:06:23,125 --> 00:06:26,000
‫خذي صوره من الشرطة‬
‫ووزعيها في كل مكان‬

78
00:06:26,167 --> 00:06:28,667
‫لا بد أن أحداً رآه إن كان في الخارج‬

79
00:06:29,084 --> 00:06:32,584
‫وأنت يا (صفا)‬
‫اجمع معلومات عن ذلك المنزل المحترق‬

80
00:06:32,834 --> 00:06:35,667
‫أي أحد يتذكر أو يعرف شيئاً‬
‫عن هذه الليلة...‬

81
00:06:35,875 --> 00:06:38,209
‫اجمع (كامبورا) بأكملها هنا للتحقيق‬

82
00:06:38,334 --> 00:06:40,292
‫- فلننطلق‬
‫- حالاً يا سيّدي‬

83
00:07:10,250 --> 00:07:11,834
‫هذا لن ينفع‬

84
00:07:12,376 --> 00:07:15,834
‫ماذا إن مرضت جداً قبل أن أنهي أمر‬
‫جميع هؤلاء؟‬

85
00:07:19,292 --> 00:07:20,834
‫حينها...‬

86
00:07:22,084 --> 00:07:23,709
‫أولاً...‬

87
00:07:32,874 --> 00:07:34,542
‫مرحباً‬

88
00:07:36,250 --> 00:07:38,042
‫هل لديك أمنية أخيرة؟‬

89
00:07:38,875 --> 00:07:40,334
‫لا؟‬

90
00:07:40,501 --> 00:07:41,834
‫لديك؟‬

91
00:07:43,584 --> 00:07:46,084
‫عذراً، ولكن لا يهمني‬

92
00:07:55,667 --> 00:07:56,958
‫مرحباً‬

93
00:07:58,875 --> 00:08:00,250
‫أجل‬

94
00:08:02,000 --> 00:08:03,376
‫من؟‬

95
00:08:07,958 --> 00:08:09,376
‫ما اسمه؟‬

96
00:08:12,874 --> 00:08:16,875
‫- (حمزة كايماك)، صحيح؟‬
‫- أجل يا (آتيش)، الأمر مهم حقاً‬

97
00:08:17,292 --> 00:08:21,751
‫لا تقلقي، ستنتشر صوره في كل مكان‬
‫خلال نصف ساعة‬

98
00:08:22,875 --> 00:08:24,292
‫شكراً لك‬

99
00:08:26,042 --> 00:08:27,958
‫متى سأراك؟‬

100
00:08:28,834 --> 00:08:32,958
‫- لا أعرف متى سأستطيع الخروج‬
‫- "هل تذهبين إلى المنزل أحياناً؟"‬

101
00:08:33,751 --> 00:08:37,376
‫- أجل، أحياناً‬
‫- هل أستطيع أن آتي؟‬

102
00:08:41,084 --> 00:08:42,417
‫تعال‬

103
00:08:43,834 --> 00:08:45,125
‫حسناً‬

104
00:09:16,501 --> 00:09:19,250
‫- (فيروز)...‬
‫- أجل، ماذا لديك؟‬

105
00:09:19,751 --> 00:09:21,834
‫لن أقع في مشكلة بسبب هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

106
00:09:21,917 --> 00:09:25,209
‫بربك يا (فيكو)!‬
‫تعرفني منذ سنوات‬

107
00:09:25,376 --> 00:09:28,459
‫اهدأ، سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫ما هذا؟ ماذا وجدت؟‬

108
00:09:28,584 --> 00:09:31,709
‫وجدت بعض الدماء التي لا تعود‬
‫لأي من الضحايا في مسرح الجريمة‬

109
00:09:31,834 --> 00:09:33,250
‫ربما تعود إلى المشتبه فيه‬

110
00:09:33,376 --> 00:09:35,542
‫- هل تقرير الحمض النووي موجود؟‬
‫- أجل‬

111
00:09:36,417 --> 00:09:37,834
‫جيّد‬

112
00:09:39,250 --> 00:09:40,584
‫خذ‬

113
00:09:42,584 --> 00:09:44,584
‫لا تنفقها كلها في مكان واحد‬

114
00:09:46,874 --> 00:09:49,751
‫هذا ليس الملف ذاته‬
‫الذي أعطيته لهم، صحيح؟‬

115
00:09:49,874 --> 00:09:52,000
‫- لقد رميته، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

116
00:09:52,667 --> 00:09:55,917
‫- أراك لاحقاً‬
‫- كيف حال ابنك يا (فيروز)؟‬

117
00:09:57,874 --> 00:10:00,167
‫على حاله، لا جديد‬

118
00:10:18,125 --> 00:10:19,501
‫ما هذا؟‬

119
00:10:19,958 --> 00:10:22,376
‫انظر إلى هذا يا (ديفا)، تعال‬

120
00:10:34,709 --> 00:10:39,125
‫أليست الجثة التي عثر عليها في الغابة‬
‫لشخص اسمه (صالح) أو ما شابه؟‬

121
00:10:40,125 --> 00:10:42,250
‫ولكن ماذا يفعلون هنا؟‬

122
00:10:43,292 --> 00:10:44,793
‫من هؤلاء؟‬

123
00:10:45,459 --> 00:10:49,417
‫لا أعلم، اكتب تعليقاً لهم‬
‫ودعنا نتعرف عليهم‬

124
00:11:21,709 --> 00:11:26,125
‫ثانية واحدة يا آنسة‬
‫اهدئي قليلاً‬

125
00:11:26,250 --> 00:11:29,042
‫رأيت الرجل الذي في الصور، صحيح؟‬

126
00:11:29,292 --> 00:11:31,751
‫حسناً، أين رأيته؟‬

127
00:11:34,084 --> 00:11:35,709
‫في حلم؟‬

128
00:11:36,626 --> 00:11:38,292
‫رأيته في حلم‬

129
00:11:38,834 --> 00:11:40,626
‫نوماً هنيئاً يا آنسة‬

130
00:11:41,542 --> 00:11:43,334
‫كيف تستطيع التعامل‬
‫مع هؤلاء المجانين؟‬

131
00:11:43,584 --> 00:11:45,751
‫اصبري ربما يظهر شيء‬

132
00:11:46,000 --> 00:11:47,417
‫ماذا تفعل؟‬

133
00:11:47,667 --> 00:11:52,626
‫إنني أقوم بكتابة قائمة بوجهاء (كامبورا)‬

134
00:11:52,793 --> 00:11:55,626
‫غداً هو يوم (كامبورا)‬

135
00:11:55,751 --> 00:11:58,501
‫ربما سأخبرهم أنني الوالي الجديد‬

136
00:12:01,501 --> 00:12:03,501
‫مرحباً، صله‬

137
00:12:03,874 --> 00:12:08,501
‫سأستدعي زوج أمك أيضاً يا (نيفرا)‬

138
00:12:11,000 --> 00:12:12,626
‫إنني أستمع يا سيّد‬

139
00:12:13,209 --> 00:12:14,751
‫أين رأيته؟‬

140
00:12:15,417 --> 00:12:16,751
‫متى؟‬

141
00:12:17,584 --> 00:12:19,751
‫أرجوك، توقف عن إضاعة وقتنا‬

142
00:12:34,417 --> 00:12:35,834
‫(آيهان)؟‬

143
00:12:36,417 --> 00:12:39,501
‫- طاب يومك يا (آيهان)‬
‫- طاب يومك يا سيّد (آغا)‬

144
00:12:39,626 --> 00:12:42,709
‫نحن نقوم بترتيب المكان‬
‫متأسف بشأن البارحة‬

145
00:12:42,834 --> 00:12:46,376
‫فأنت نادراً ما تأتينا‬
‫أتمنى أنها لم تسبب مشكلة كبيرة لك‬

146
00:12:46,501 --> 00:12:49,376
‫لم تكن مشكلة، بل كانت مصيبة‬

147
00:12:49,584 --> 00:12:52,376
‫ما كان هذا؟‬
‫إنني مسرور لأننا خرجنا بسلام‬

148
00:12:52,501 --> 00:12:57,501
‫لم أكن أريد أن أضرب‬
‫فقد كانت صديقتي برفقتي أيضاً‬

149
00:12:57,834 --> 00:12:59,874
‫كنا خائفين جداً‬

150
00:13:00,125 --> 00:13:02,501
‫ما عملكم مع هؤلاء الرجال؟‬

151
00:13:02,793 --> 00:13:05,417
‫لا تقلق يا (آغا)‬
‫لم يعد هناك ما يستدعي الخوف‬

152
00:13:05,584 --> 00:13:10,459
‫- ماذا تقصد؟ ماذا إن عادوا؟‬
‫- لقد قتلوا البارحة، ماتوا جميعهم‬

153
00:13:10,875 --> 00:13:14,751
‫- ماذا تقول؟‬
‫- إنها الحقيقة، ليس الجميع مثلنا‬

154
00:13:14,874 --> 00:13:20,042
‫لا بد أنهم هاجموا الشخص الخاطئ‬
‫وحالوا أن يأخذوا منه النقود، فأرداهم‬

155
00:13:20,667 --> 00:13:23,125
‫أصبحت (إسطنبول) لا تطاق‬

156
00:13:23,250 --> 00:13:25,000
‫يجب ألا يكون قتل الناس سهلاً هكذا‬

157
00:13:25,125 --> 00:13:27,292
‫انظر لنفسك كم أنت مسترخ‬
‫أثناء حديثك عن الأمر‬

158
00:13:27,626 --> 00:13:31,209
‫لم تعد (إسطنبول) تطاق‬
‫وخصوصاً (بيوغلو)‬

159
00:13:31,334 --> 00:13:35,000
‫أين (بيوغلو) القديمة؟‬
‫(بيوغلو) العزيزة...‬

160
00:13:36,584 --> 00:13:38,875
‫ماذا يمكننا القول؟‬
‫أنت على حق يا (آغا)‬

161
00:13:39,125 --> 00:13:43,793
‫"تلقينا تقارير عن سوء المعاملة‬
‫في دور العجزة بشكل أكبر مؤخراً"‬

162
00:13:43,875 --> 00:13:47,042
‫"ومع ذلك، نحن الآن‬
‫في إحدى الدور الممتازة"‬

163
00:13:47,209 --> 00:13:50,917
‫"لديّنا مقيمة هنا‬
‫دعونا نطرح عليها بعض الأسئلة"‬

164
00:13:51,584 --> 00:13:56,042
‫"هل أنت سعيدة هنا؟‬
‫هل تودين أن تقولي شيئاً؟"‬

165
00:13:57,000 --> 00:13:58,958
‫"دخلت إلى الدار في سن الـ٦٥"‬

166
00:13:59,417 --> 00:14:01,958
‫"تبدين رائعة! أطال القدير بعمرك"‬

167
00:14:03,084 --> 00:14:06,626
‫"في عيد ميلادي الأخير‬
‫تمنيت أمنية أخرى"‬

168
00:14:07,874 --> 00:14:10,667
‫- "كالطفلة"‬
‫- "هذا عظيم"‬

169
00:14:11,874 --> 00:14:14,376
‫"وبالطبع، كانت أمنية مستحيلة أخرى"‬

170
00:14:14,958 --> 00:14:17,250
‫"ربما ليست كذلك، أتمنى أن تتحقق"‬

171
00:14:17,958 --> 00:14:20,334
‫"هل تعرف ماذا تمنيت؟"‬

172
00:14:21,667 --> 00:14:23,751
‫"أن أصبح إنسانة صالحة"‬

173
00:14:26,501 --> 00:14:29,417
‫- "عظيم، يجب علينا أن نتمنى هذا"‬
‫- إنها تتذكر كل شيء‬

174
00:14:29,542 --> 00:14:32,042
‫ما الأمر يا (آغا)؟‬
‫إنك مهتم بها بشكل كبير‬

175
00:14:32,209 --> 00:14:35,000
‫لا، إنني مهتم أكثر بالتلفاز‬

176
00:14:35,376 --> 00:14:39,667
‫إن تلفازي أصبح قديماً‬
‫ربما سأشتري واحداً من هذا‬

177
00:14:41,042 --> 00:14:44,000
‫"هل تحبين الإقامة هنا؟‬
‫منذ متى وأنت هنا؟"‬

178
00:14:45,334 --> 00:14:46,875
‫إنه واضح جداً‬

179
00:14:47,626 --> 00:14:50,084
‫كلما آتي إلى هنا...‬

180
00:14:51,084 --> 00:14:53,084
‫يظهر شيء على التلفاز‬

181
00:14:54,209 --> 00:14:58,667
‫- على أي حال، طاب يومكم‬
‫- شكراً، اعتن بنفسك‬

182
00:14:58,874 --> 00:15:02,751
‫هيّا، فلنرتب المكان‬
‫نحن على وشك الافتتاح‬

183
00:15:04,292 --> 00:15:08,000
‫هيّا، يجب أن نرتب المكان‬
‫قبل أن يأتي الزبائن‬

184
00:15:09,000 --> 00:15:12,250
‫إذاً، فلنقل أن ألزهايمر في مراحله‬
‫المتقدمة‬

185
00:15:12,376 --> 00:15:15,667
‫ينتهي كل شيء، لن يتذكر المريض شيئاً‬

186
00:15:15,793 --> 00:15:18,167
‫يصبح منفصلاً بشكل كامل عن العالم‬

187
00:15:18,292 --> 00:15:22,292
‫- أجل‬
‫- أعني هل من الممكن أن يتذكر فجأة؟‬

188
00:15:22,417 --> 00:15:24,125
‫هل من الممكن أن يستعيد ذاكرته مجدداً؟‬

189
00:15:24,250 --> 00:15:27,459
‫هل هذا ممكن؟ هل هناك احتمال؟‬
‫هل يحدث هذا؟‬

190
00:15:27,626 --> 00:15:31,958
‫لماذا تسألني هذا؟‬
‫أنت لست في تلك المرحلة الآن‬

191
00:15:32,209 --> 00:15:34,667
‫لا يزال الوقت مبكراً جداً‬
‫يجب ألا تقلق حيال هذا الآن‬

192
00:15:34,793 --> 00:15:38,042
‫أنا أفكر في جميع الاحتمالات‬
‫إنه يستحق التأمل، هل هذا ممكن؟‬

193
00:15:38,167 --> 00:15:41,292
‫أدرك أنني سأنسى كل شيء في يوم ما‬

194
00:15:41,417 --> 00:15:46,000
‫- ولكنني أسألك عن إمكانية حدوث ذلك‬
‫- (آغا)!‬

195
00:15:46,709 --> 00:15:48,167
‫مرض الألزهايمر...‬

196
00:15:48,709 --> 00:15:51,334
‫لا يزال مرضاً غامضاً‬

197
00:15:51,834 --> 00:15:55,958
‫كل حالة استثناء‬
‫وكل حالة تتفاعل بشكل مختلف‬

198
00:15:56,417 --> 00:15:59,376
‫ولكن عموماً، لا يمكن أن يحدث هذا‬

199
00:15:59,584 --> 00:16:03,125
‫إمكانيات، استثناءات‬
‫أنت لا تقول شيئاً!‬

200
00:16:03,250 --> 00:16:05,417
‫إنني أسألك إن كان ممكناً أم لا!‬

201
00:16:05,542 --> 00:16:08,751
‫هل تتذكر عندما أخبرتك‬
‫عن نوبات الغضب المفاجئ؟‬

202
00:16:08,874 --> 00:16:11,376
‫لا أريد أن أتحدث عن نوباتي!‬
‫أجبني!‬

203
00:16:11,542 --> 00:16:14,084
‫أنت تعاني من إحدى تلك النوبات الآن‬

204
00:16:14,209 --> 00:16:18,209
‫- لأنك لا تجيب!‬
‫- لأن سؤالك ليس له إجابة!‬

205
00:16:22,626 --> 00:16:24,084
‫عذراً‬

206
00:16:24,376 --> 00:16:28,376
‫أقصد أنه ربما‬
‫هناك حالات غير معروفة...‬

207
00:16:29,501 --> 00:16:30,874
‫ذلك ممكن‬

208
00:16:31,793 --> 00:16:33,084
‫ما رأيك بأن ترتاح الآن؟‬

209
00:16:33,209 --> 00:16:36,875
‫خذ أنفاساً عميقة من أنفك‬
‫استرح...‬

210
00:16:37,000 --> 00:16:39,501
‫سأستريح لاحقاً، لا أستطيع‬
‫فعل ذلك الآن! لديّ عمل لأقوم به!‬

211
00:16:39,626 --> 00:16:42,501
‫- سأغادر، أستاذنك بالرحيل‬
‫- (آغا)...‬

212
00:16:42,709 --> 00:16:45,501
‫- أجل‬
‫- هل تحيك أمراً ما؟‬

213
00:16:45,751 --> 00:16:48,209
‫إنني... ماذا تقصد؟‬

214
00:16:48,334 --> 00:16:52,626
‫- هل توقفت عن أخذ أدويتك؟‬
‫- بالطبع لا، إنني مواظب على أخذها‬

215
00:16:52,751 --> 00:16:54,501
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

216
00:16:54,793 --> 00:16:58,250
‫حسناً، أحضر (زوهال) معك‬
‫في موعدك القادم‬

217
00:16:58,417 --> 00:17:03,417
‫عذراً! لماذا؟ هل (زوهال) المريضة‬
‫أم أنا؟ لماذا يجب أن أحضرها؟‬

218
00:17:05,709 --> 00:17:07,000
‫حسناً‬

219
00:17:07,542 --> 00:17:09,626
‫حسناً، سأحضر ابنتي معي‬

220
00:17:33,125 --> 00:17:35,084
‫كيف سأدخل؟‬

221
00:17:36,751 --> 00:17:38,751
‫ومن أين سأدخل؟‬

222
00:17:45,834 --> 00:17:48,042
‫يا (آغا) المسكين!‬

223
00:17:48,459 --> 00:17:50,042
‫كيف سوف...‬

224
00:17:52,874 --> 00:17:54,417
‫بالطبع لا تستطيع‬

225
00:17:55,834 --> 00:17:57,167
‫بالطبع لا تستطيع‬

226
00:17:57,542 --> 00:17:59,917
‫لا يمكن أن أدخل هكذا‬
‫من دون تحضيرات‬

227
00:18:00,084 --> 00:18:04,167
‫لا يمكن أن تظهر لك أجنحة وأن تطير‬
‫فوق السياج، صحيح؟‬

228
00:18:34,084 --> 00:18:36,709
‫مرحباً مرة أخرى‬

229
00:18:37,250 --> 00:18:41,459
‫أخبرتني أن آتي إليك إن احتجت شيئاً‬

230
00:18:42,125 --> 00:18:44,459
‫قلت لي مهما يكن‬

231
00:18:46,000 --> 00:18:47,834
‫أريد شيئاً‬

232
00:18:48,584 --> 00:18:51,376
‫هلا مت من أجلي!‬

233
00:19:15,542 --> 00:19:16,958
‫ما هذه؟‬

234
00:19:18,292 --> 00:19:22,292
‫أجمل النزهات‬
‫هي التي تكون في المنزل يا (نيفرا)‬

235
00:19:24,042 --> 00:19:27,292
‫سآخذ هذه، تفضل بالدخول‬

236
00:19:32,000 --> 00:19:35,125
‫- هل هناك أخبار عن شقيق (طيار)؟‬
‫- لا‬

237
00:19:35,459 --> 00:19:37,167
‫في الحقيقة يوجد أخبار‬

238
00:19:37,459 --> 00:19:40,875
‫اتصلت امرأة وقالت إنها رأته في الحلم‬

239
00:19:41,000 --> 00:19:43,874
‫- كيف يبدو هذا؟‬
‫- رائع‬

240
00:19:45,417 --> 00:19:47,376
‫أفضل من لا شيء‬

241
00:19:50,501 --> 00:19:52,292
‫متى انتقلت إلى هنا؟‬

242
00:19:53,501 --> 00:19:58,292
‫كما ترى، لم أنتقل قط‬
‫الأمر على هذه الحال منذ ٦ أشهر تقريباً‬

243
00:20:00,000 --> 00:20:01,584
‫أظن أنه يبدو جميلاً‬

244
00:20:02,000 --> 00:20:03,917
‫ربما يجب أن أرتب منزلي بعد منزلك‬

245
00:20:04,125 --> 00:20:07,875
‫أعتقد أنها فكرة جيدة‬
‫كل شيء منظم، صحيح؟‬

246
00:20:08,042 --> 00:20:12,417
‫بالإضافة لهذا، عندما تريد أن تنتقل‬
‫لن يكون عليك أن تقلق بشأن التوضيب‬

247
00:20:13,501 --> 00:20:16,000
‫لماذا؟ هل تفكرين في الانتقال؟‬

248
00:20:17,584 --> 00:20:19,751
‫إنني أنتقل دائماً يا (آتيش)‬

249
00:20:20,084 --> 00:20:24,084
‫لا يمكنك أن تحكم ظاهرياً‬
‫لكنني دائماً ما أغادر‬

250
00:20:30,000 --> 00:20:33,084
‫- إنه دورك‬
‫- دور ماذا؟‬

251
00:20:35,334 --> 00:20:37,209
‫أخبرتك كل شيء عني‬

252
00:20:38,626 --> 00:20:40,917
‫أخبرتك أنني أتعفن منذ سنوات‬

253
00:20:42,709 --> 00:20:46,459
‫وأن كل ما أريده‬
‫هو أن أعود (آتيش) القديم‬

254
00:20:47,000 --> 00:20:52,000
‫الذي تخرج للتو من الجامعة‬
‫والذي لا يزال يؤمن بالصحافة‬

255
00:20:53,417 --> 00:20:56,709
‫لقد فتحت لك جميع جروحي‬
‫ورأيت جميعها‬

256
00:20:57,958 --> 00:20:59,501
‫أتى دورك لتخبريني‬

257
00:21:01,542 --> 00:21:05,709
‫أخبريني لماذا أتيت إلى منزلي‬
‫في تلك الليلة أولاً‬

258
00:21:31,541 --> 00:21:33,250
‫كما تقول...‬

259
00:21:34,283 --> 00:21:37,325
‫أن كل ما تريده هو أن تعود إلى (آتيش)‬
‫القديم مجدداً...‬

260
00:21:38,699 --> 00:21:40,616
‫أنا على العكس تماماً‬

261
00:21:41,782 --> 00:21:44,741
‫أكثر شيء أخاف منه‬
‫هو أن أعود إلى (نيفرا) القديمة‬

262
00:21:45,325 --> 00:21:46,741
‫لماذا؟‬

263
00:21:47,616 --> 00:21:49,366
‫أظن...‬

264
00:21:49,866 --> 00:21:54,657
‫أنني لا أعرف كيف أتعايش مع الناس‬

265
00:21:55,908 --> 00:21:58,241
‫كيف أتحدث مع الناس‬

266
00:21:58,657 --> 00:22:01,074
‫ماذا أفعل مع الأصدقاء‬

267
00:22:01,741 --> 00:22:04,699
‫كيف أقضي وقتي مع صديقي الحميم‬

268
00:22:05,490 --> 00:22:08,616
‫كيف أحدد المسافة بيني وبين شخص ما‬

269
00:22:09,325 --> 00:22:13,908
‫لا أعرف كيف أقوم بكل تلك الأشياء‬
‫ولكنني تظاهرت دائماً وكأنني أعرف‬

270
00:22:14,908 --> 00:22:16,824
‫وقمت بذلك بشكل خاطئ‬

271
00:22:19,824 --> 00:22:22,241
‫كانت لديّ علاقات لم أرغب بها حقاً‬

272
00:22:22,532 --> 00:22:25,033
‫كان لديّ أصدقاء لم أحبهم‬

273
00:22:25,741 --> 00:22:28,490
‫لم أستطع أن أقول "لا" لأي أحد‬

274
00:22:30,033 --> 00:22:34,574
‫لا أعرف لماذا‬
‫ولكنني كنت أهتم دائماً لرأي الناس بي‬

275
00:22:36,033 --> 00:22:38,782
‫فكرت دائماً أنه يجب عليّ‬
‫أن أسعد الناس‬

276
00:22:40,741 --> 00:22:42,074
‫لأن...‬

277
00:22:43,074 --> 00:22:44,407
‫لأنك...‬

278
00:22:45,699 --> 00:22:47,033
‫جيدة‬

279
00:22:48,406 --> 00:22:49,782
‫لا‬

280
00:22:50,406 --> 00:22:53,406
‫لأنني ضعيفة‬

281
00:22:53,908 --> 00:22:55,866
‫إنني ضعيفة جداً حقاً‬

282
00:22:56,074 --> 00:23:00,824
‫لدرجة أنني أخاف من فتح تلك الصناديق‬
‫وأن أرى (نيفرا) القديمة فيها‬

283
00:23:01,158 --> 00:23:03,241
‫طرقت بابك في تلك الليلة...‬

284
00:23:04,490 --> 00:23:07,199
‫لأنني شعرت حينها بأنني وحيدة حقاً‬

285
00:23:08,490 --> 00:23:13,033
‫(نيفرا) القديمة‬
‫التي لا أريد العودة إليها...‬

286
00:23:13,782 --> 00:23:19,074
‫كانت ترمي نفسها بين ذراعي أي رجل‬
‫عندما تشعر بالوحدة‬

287
00:24:15,366 --> 00:24:18,449
‫(جميل)... (جميل)!‬

288
00:24:18,949 --> 00:24:21,116
‫مع من كنت أنا تلك الليلة؟‬

289
00:24:23,283 --> 00:24:25,033
‫أنت، أم...‬

290
00:24:25,657 --> 00:24:27,782
‫(نيفرا) القديمة؟‬

291
00:24:29,657 --> 00:24:32,199
‫(نيفرا) القديمة...‬

292
00:24:34,991 --> 00:24:36,449
‫(نيفرا) القديمة‬

293
00:24:36,657 --> 00:24:41,366
‫ربما تكون مع شخص آخر الآن‬

294
00:24:43,908 --> 00:24:46,406
‫هذا ما هربت منه يا (آتيش)‬

295
00:24:46,741 --> 00:24:49,283
‫إنه يحمل سلاحاً يا (جميل)‬

296
00:24:54,824 --> 00:24:56,158
‫(جميل)...‬

297
00:25:00,991 --> 00:25:02,325
‫(جميل)!‬

298
00:25:08,532 --> 00:25:10,033
‫(جميل)!‬

299
00:25:40,908 --> 00:25:45,033
‫- ابقي في الداخل‬
‫- حسناً، احذر‬

300
00:25:50,616 --> 00:25:52,407
‫"هربت من نفسي"‬

301
00:25:52,824 --> 00:25:56,241
‫لهذا أردت حياة جديدة‬

302
00:25:57,366 --> 00:25:59,866
‫حياة لا يعرفني فيها أحد‬

303
00:26:02,283 --> 00:26:04,158
‫لأكون دقيقة أكثر...‬

304
00:26:04,782 --> 00:26:08,824
‫حياة لا يعتقد فيها الناس أنهم يعرفونني‬

305
00:26:09,657 --> 00:26:13,949
‫لهذا قدمت استقالتي وبدأت من جديد‬

306
00:26:53,116 --> 00:26:54,407
‫(جميل)!‬

307
00:26:54,824 --> 00:26:56,406
‫(جميل)‬

308
00:26:57,824 --> 00:26:59,657
‫لا يوجد أحد هنا‬

309
00:27:00,991 --> 00:27:04,199
‫كان هنا‬
‫كان ذلك الرجل هنا‬

310
00:27:04,406 --> 00:27:07,116
‫- من؟‬
‫- القاتل التسلسلي‬

311
00:27:07,407 --> 00:27:10,782
‫إنه معروف‬
‫ذلك الذي يرتدي زي القط‬

312
00:27:11,741 --> 00:27:15,366
‫كان هناك‬
‫وكان يحمل مسدساً في يده‬

313
00:27:16,116 --> 00:27:19,449
‫- ولكن لا يوجد أحد هنا‬
‫- لا بد أنه هرب‬

314
00:27:20,616 --> 00:27:22,366
‫ربما أخفته‬

315
00:27:22,824 --> 00:27:24,158
‫مضحك جداً!‬

316
00:27:24,574 --> 00:27:27,782
‫هل لاحظت يا (زوهال)‬
‫أنك أنقذت حياتي؟‬

317
00:27:28,449 --> 00:27:31,782
‫لو أنني فتحت الباب‬
‫لما كان ليخاف مني‬

318
00:27:32,490 --> 00:27:35,116
‫- فلندخل‬
‫- هيّا بنا‬

319
00:27:37,325 --> 00:27:38,657
‫(جميل)‬

320
00:28:15,325 --> 00:28:19,283
‫تلك هي المرة الأولى‬
‫التي أخبر فيها أحداً بهذا‬

321
00:28:21,449 --> 00:28:23,241
‫هذا غريب، صحيح؟‬

322
00:28:23,824 --> 00:28:28,116
‫أنت تلاحق نفسك، وأنا أهرب من نفسي‬

323
00:28:39,657 --> 00:28:44,407
‫لهذا السبب أعتقد‬
‫أننا سوف نكون ثنائياً رائعاً‬

324
00:28:45,407 --> 00:28:48,532
‫- هل تعرفين ما سنقوم به أولاً؟‬
‫- ماذا؟‬

325
00:29:48,449 --> 00:29:52,116
‫لم تأكل شيئاً‬
‫لماذا لا تأكل؟‬

326
00:29:52,824 --> 00:29:54,325
‫هل تحدثت إلى أمك؟‬

327
00:29:54,490 --> 00:29:57,366
‫لقد أرسلت رسالة البارحة‬
‫إنها في منزل صديق أو ما شابه‬

328
00:29:57,449 --> 00:30:00,574
‫- سوف تأتي اليوم‬
‫- من هو الصديق؟‬

329
00:30:01,074 --> 00:30:03,949
‫- لا أعرف‬
‫- ألا يهمك الأمر؟‬

330
00:30:04,657 --> 00:30:06,741
‫إنها راشدة، لم سأهتم؟‬

331
00:30:06,866 --> 00:30:08,908
‫ماذا تقصد؟‬
‫هل هذا فندق؟‬

332
00:30:09,158 --> 00:30:11,406
‫تدخل وتخرج متى ما تشاء‬

333
00:30:11,616 --> 00:30:15,199
‫أنت تفعل هذا دائماً ولا تهتم‬
‫أنت تبقى في منزل صديقتك‬

334
00:30:15,325 --> 00:30:16,908
‫كف عن الهراء‬

335
00:30:17,532 --> 00:30:19,199
‫لا تكن سخيفاً‬

336
00:30:20,074 --> 00:30:22,574
‫- هل أنت غاضب من شيء؟‬
‫- لم قد أغضب؟‬

337
00:30:23,949 --> 00:30:28,782
‫يجب أن تخبرنا عن مكان ذهابها‬
‫وعن موعد عودتها‬

338
00:30:28,908 --> 00:30:32,325
‫- أتتحدث إليّ أم إنك تنظر إلى الشاشة؟‬
‫- الاثنان معاً‬

339
00:30:32,407 --> 00:30:35,532
‫لا يمكن أن تسمع وأن تفعل‬
‫هذا في آن واحد دعه من يدك‬

340
00:30:35,782 --> 00:30:38,199
‫حسناً، تركته‬

341
00:30:40,158 --> 00:30:41,824
‫- ما هذا؟‬
‫- ما هو؟‬

342
00:30:41,949 --> 00:30:45,325
‫- هذا، دعني أر‬
‫- خذ...‬

343
00:30:48,325 --> 00:30:51,782
‫{\an8}- ما هذا؟‬
‫- لا بد أنك غافل عن كل شيء‬

344
00:30:52,241 --> 00:30:54,158
‫ألا تشاهد الأخبار؟‬

345
00:30:55,033 --> 00:30:58,574
‫إنه قاتل تسلسلي‬
‫أول قاتل تسلسلي حقيقي في (تركيا)‬

346
00:30:58,782 --> 00:31:01,199
‫كيف تعرف أنه رجل‬
‫ربما هي امرأة‬

347
00:31:01,407 --> 00:31:03,158
‫هذا ممكن بالطبع‬

348
00:31:03,949 --> 00:31:05,866
‫لماذا تلصقها هناك؟‬

349
00:31:06,325 --> 00:31:08,074
‫لأنه يقوم بعمل رائع‬

350
00:31:08,908 --> 00:31:11,406
‫ما الشيء الرائع في قتل الناس؟‬

351
00:31:11,949 --> 00:31:13,782
‫ذلك يعتمد على من يقتلهم‬

352
00:31:17,824 --> 00:31:19,283
‫صباح الخير‬

353
00:31:21,116 --> 00:31:25,406
‫صباح الخير! وصلتنا إخبارية أخرى‬
‫وتبدو حقيقية هذه المرة‬

354
00:31:26,824 --> 00:31:30,199
‫لا يوجد شيء للأكل في المنزل‬
‫عدا بقايا نزهة البارحة‬

355
00:31:30,325 --> 00:31:34,366
‫سأتكفل بالأمر، اذهبي وأنقذي العالم‬
‫لأكتب عن ذلك لاحقاً‬

356
00:31:35,616 --> 00:31:36,991
‫أنا ذاهبة‬

357
00:31:51,949 --> 00:31:53,824
‫جاء إليّ عمداً‬

358
00:31:55,406 --> 00:31:56,866
‫إلى منزلي‬

359
00:31:57,699 --> 00:31:59,241
‫إلى منزلي‬

360
00:32:01,991 --> 00:32:04,406
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث‬

361
00:32:05,449 --> 00:32:06,782
‫عرفت هذا‬

362
00:32:06,908 --> 00:32:10,949
‫إن كنت تقتل من أهل (كامبورا)‬
‫لا بد أن ينتهي بك الأمر أمام باب منزلي‬

363
00:32:11,241 --> 00:32:13,866
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬
‫أخبرني‬

364
00:32:14,325 --> 00:32:16,866
‫من يجب عليّ أن أدفن وأين؟‬
‫أعطني شيئاً‬

365
00:32:17,158 --> 00:32:20,782
‫لديّنا تقرير الحمض النووي‬
‫لديّ صلة مع المختبر‬

366
00:32:20,908 --> 00:32:23,033
‫أعطاني الملف من دون علم أحد‬

367
00:32:23,199 --> 00:32:26,449
‫حاول أن تطابق الحمض النووي‬
‫مع ثمانين مليون شخص هنا‬

368
00:32:27,616 --> 00:32:31,490
‫ما مشكلة هذا الشخص مع (كامبورا)؟‬
‫ماذا يفعل رجالكم هناك؟‬

369
00:32:31,782 --> 00:32:33,782
‫هناك منزل محترق في (كامبورا)‬

370
00:32:33,991 --> 00:32:36,241
‫إنهم يبحثون عن شقيق الرجل‬
‫الذي مات في الحريق‬

371
00:32:36,532 --> 00:32:38,782
‫أجل، (حمزة)‬

372
00:32:41,449 --> 00:32:44,574
‫- السيّد (حمزة كايماك)‬
‫- أجل، هذا اسمه‬

373
00:32:44,866 --> 00:32:49,657
‫- إنه هارب، لقد فر من السجن‬
‫- أعرف، لأنني أنا من دبر ذلك‬

374
00:32:50,199 --> 00:32:54,406
‫إن (حمزة) لا يعرف هذا بالطبع‬
‫ولا يعرفني أنا أساساً‬

375
00:32:55,283 --> 00:32:57,616
‫ما الأمر يا (فيروز)؟‬
‫لماذا أنت متفاجئ؟‬

376
00:32:58,033 --> 00:33:01,657
‫هل ظننت أنه ليس لديّ أصدقاء يعملون‬
‫في تلك الأماكن؟‬

377
00:33:01,949 --> 00:33:05,574
‫- هل هذا ما ظننته؟‬
‫- هل تعرف أين (حمزة) الآن؟‬

378
00:33:06,116 --> 00:33:10,406
‫إن العرفان لا وجود له هذه الأيام‬
‫للأسف، لا أعرف مكانه‬

379
00:33:11,158 --> 00:33:15,782
‫لقد هرب ناكر الجميل هذا من الناس‬
‫الذين أخرجوه من السجن‬

380
00:33:18,074 --> 00:33:20,366
‫لماذا أخرجته من السجن إذاً؟‬

381
00:33:20,991 --> 00:33:24,407
‫لأنني عرفت أنك ستفشل مع (أفق)‬

382
00:33:24,741 --> 00:33:26,866
‫فقررت أن أتكفل بنفسي بهذا الأمر‬

383
00:33:27,449 --> 00:33:30,574
‫حسناً، ما علاقة (حمزة) بـ(أفق)؟‬

384
00:33:30,824 --> 00:33:34,158
‫كلما كانت معرفتك بالأمور‬
‫أقل يا (فيروز)...‬

385
00:33:34,574 --> 00:33:36,325
‫نمت براحة أكبر‬

386
00:33:36,908 --> 00:33:43,949
‫فهكذا، لن تأتي إليّ‬
‫وتطلب مني أن أتركك، فهمت؟‬

387
00:33:44,074 --> 00:33:46,824
‫هناك الكثير من سكان (كامبورا)‬
‫سيأتون اليوم‬

388
00:33:47,158 --> 00:33:49,158
‫للبحث في موضوع المنزل المحترق‬

389
00:33:51,033 --> 00:33:53,325
‫هل تعرفين ما كنا نتحدث عنه‬
‫يا (زوهال)؟‬

390
00:33:53,657 --> 00:33:56,574
‫لماذا برأيك قام بإنزال مسدسه‬
‫حينما رآك؟‬

391
00:33:57,616 --> 00:34:00,074
‫لم يرد أن يقتلك، بل أراد قتلي‬

392
00:34:00,616 --> 00:34:02,532
‫لماذا لم يدخل المنزل؟‬

393
00:34:04,158 --> 00:34:06,866
‫أظن...‬
‫لا أعرف‬

394
00:34:07,033 --> 00:34:10,866
‫- ألا تجدين هذا غريباً؟‬
‫- غريب جداً‬

395
00:34:13,033 --> 00:34:15,283
‫ربما غير رأيه‬
‫لا أعرف، أعني...‬

396
00:34:15,449 --> 00:34:18,241
‫أليس من الممكن أنه ندم؟‬

397
00:34:18,574 --> 00:34:21,908
‫إن القتل ليس بهذه السهولة‬

398
00:34:22,532 --> 00:34:25,407
‫إن هذا يعتمد على من تقتلين‬
‫يا سيّدة (زوهال)‬

399
00:34:29,699 --> 00:34:31,116
‫"حسناً يا (سونغور)"‬

400
00:34:31,283 --> 00:34:33,991
‫لماذا احترق هذا المنزل؟‬
‫من أحرفه؟‬

401
00:34:34,366 --> 00:34:36,866
‫لا أعرف من أحرقه‬

402
00:34:37,782 --> 00:34:40,490
‫ولكن جميعنا اعتقدنا أنه (طيار)‬
‫فقد كان سارقاً‬

403
00:34:40,616 --> 00:34:43,574
‫أقصد... هذا ما قيل‬

404
00:34:43,866 --> 00:34:47,406
‫إنني أكره اللصوص‬

405
00:34:48,116 --> 00:34:52,325
‫لو أنه جاء إلينا وطلب العون‬
‫كنا سنساعده بكل شيء‬

406
00:34:52,699 --> 00:34:55,199
‫ولكن السرقة، فهي مرفوضة!‬

407
00:34:55,406 --> 00:35:00,699
‫رأينا حشداً من الناس حول المنزل‬

408
00:35:01,532 --> 00:35:03,449
‫فذهبت إلى هناك مع الأولاد‬

409
00:35:04,283 --> 00:35:06,199
‫نشب الحريق فجأة‬

410
00:35:07,616 --> 00:35:09,325
‫أردنا أن نطفئه...‬

411
00:35:10,406 --> 00:35:13,116
‫- ولكن لم نستطع‬
‫- لم تستطيعوا‬

412
00:35:19,366 --> 00:35:22,199
‫- لو سمحت، طاب يومك‬
‫- أهلاً‬

413
00:35:22,325 --> 00:35:25,199
‫إنني أبحث عن (كاموران غوزجو)‬
‫أخبروني أنه يعمل هنا‬

414
00:35:25,366 --> 00:35:28,158
‫السيّد (كاموران)! إنه هناك‬

415
00:35:29,490 --> 00:35:31,782
‫- شكراً لك‬
‫- العفو‬

416
00:35:33,908 --> 00:35:36,824
‫"طاب يومك، أنا (نيفرا ألماس)‬
‫من مكتب مكافحة الجرائم"‬

417
00:35:36,949 --> 00:35:39,033
‫"إنني أبحث عن (كاموران غوزجو)"‬

418
00:35:41,366 --> 00:35:44,033
‫تفضلي، أنا (كاموران)‬

419
00:35:44,449 --> 00:35:45,949
‫اجلسي‬

420
00:35:52,406 --> 00:35:54,657
‫قلت أنك تعرف (حمزة كايماك)‬

421
00:35:54,782 --> 00:35:56,574
‫بالطبع أعرفه‬

422
00:35:57,949 --> 00:36:00,908
‫لقد جلس هنا البارحة‬
‫ساعدنا في تنظيف بلح البحر‬

423
00:36:01,241 --> 00:36:06,449
‫ثم تلقى خبراً وأصيب بالفزع‬

424
00:36:07,116 --> 00:36:10,824
‫من الواضح أنه تحدث مع شخص‬
‫ليلة البارحة ثم غادر في الصباح‬

425
00:36:10,949 --> 00:36:14,158
‫- أين من الممكن أنه ذهب؟‬
‫- لا أعرف‬

426
00:36:14,366 --> 00:36:18,991
‫(بلغاريا)، (اليونان)...‬
‫كان الرجل الذي تحدث معه مهرباً‬

427
00:36:19,407 --> 00:36:21,574
‫أحد الأولاد قد سمعهم‬

428
00:36:22,116 --> 00:36:23,490
‫و(حمزة)...‬

429
00:36:23,782 --> 00:36:29,574
‫ربما دفع لذلك المهرب‬
‫فقد أخذ كل النقود التي نحتفظ بها‬

430
00:36:30,490 --> 00:36:32,741
‫اسمعي، أتوسل إليك...‬

431
00:36:33,158 --> 00:36:37,616
‫إن وجدت هذا الرجل‬
‫فاسأليه عن نقودنا‬

432
00:36:38,490 --> 00:36:40,824
‫لقد كان ثمرة عملهم‬

433
00:36:43,283 --> 00:36:47,824
‫"لا أتذكر أي شيء يا بني‬
‫لا أعرف شيئاً أبداً"‬

434
00:36:48,366 --> 00:36:51,074
‫(سليم)، عمي (سليم)‬

435
00:36:51,616 --> 00:36:54,116
‫لا بد أنك سمعت شيئاً‬

436
00:36:54,241 --> 00:36:57,074
‫أعرف أنك لم تكن هناك تلك الليلة‬

437
00:36:57,366 --> 00:37:01,406
‫ولكن ألم يتحدث الناس عن ذلك‬
‫في (كامبورا)؟ لا بد أنهم فعلوا‬

438
00:37:01,574 --> 00:37:07,366
‫حسناً، الناس هناك لا يحبون الغرباء‬

439
00:37:07,991 --> 00:37:10,657
‫هذه ليست حالي بالطبع، ولكن...‬

440
00:37:11,449 --> 00:37:13,241
‫فهذا أمر لا يزعجني‬

441
00:37:13,366 --> 00:37:15,158
‫ولكنني، أقصد...‬

442
00:37:15,616 --> 00:37:18,116
‫- ربما هذا هو السبب‬
‫- لأنه غريب‬

443
00:37:19,199 --> 00:37:20,490
‫بالطبع‬

444
00:37:21,033 --> 00:37:23,158
‫الغرباء ليسوا مثلنا‬

445
00:37:25,199 --> 00:37:26,908
‫"إنهم مختلفون عنا، أجل"‬

446
00:37:33,741 --> 00:37:35,074
‫(آتيش)...‬

447
00:37:35,741 --> 00:37:38,699
‫نشرت صحيفتكم في السابق‬
‫مقالاً عن التهريب‬

448
00:37:38,824 --> 00:37:43,325
‫كان هناك مقابلات وما شابه‬
‫يجب أن أصل إلى أحدهم‬

449
00:37:44,657 --> 00:37:46,866
‫أياً كان منهم‬

450
00:37:47,908 --> 00:37:50,199
‫حسناً، أراك هناك‬

451
00:37:55,074 --> 00:37:57,532
‫"لم يضع أحد السلاسل أو أي شيء"‬

452
00:37:57,782 --> 00:38:00,490
‫"من أخبرك أنهم وضعوا سلاسل‬
‫على النوافذ والأبواب؟"‬

453
00:38:00,991 --> 00:38:04,991
‫كان كل المكان مشتعلاً عندما وصلنا‬
‫(أفق) كان يصرخ محاولاً الدخول‬

454
00:38:05,158 --> 00:38:07,574
‫فعلنا ما في وسعنا‬
‫ولكن هذا كان مستحيلاً‬

455
00:38:08,033 --> 00:38:13,366
‫كنا نحاول أن نبعد (أفق)‬
‫ونحاول إطفاء النار‬

456
00:38:14,449 --> 00:38:18,406
‫سقطت حينها قطعة من الخشب‬
‫أو ما شابه على رأس (أفق)‬

457
00:38:18,532 --> 00:38:20,241
‫كان مجنوناً في الأساس‬

458
00:38:20,782 --> 00:38:23,283
‫فأصبح بعد ذلك غريباً حقاً‬

459
00:38:23,991 --> 00:38:25,699
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

460
00:38:26,199 --> 00:38:30,033
‫"كان (أفق) يتحدث عن هذا من قبل"‬

461
00:38:30,366 --> 00:38:33,574
‫"قائلاً أنه سيحرق هذا المكان‬
‫وسوف يقتل (طيار)"‬

462
00:38:33,991 --> 00:38:37,283
‫تبعنا (أفق) عندما رأيناه يركض‬
‫باتجاه المنزل‬

463
00:38:37,406 --> 00:38:40,449
‫كي نمنعه من القيام بشيء أحمق‬
‫ولكننا لم نستطع‬

464
00:38:40,741 --> 00:38:44,949
‫لماذا أراد (أفق) أن يقتل (طيار)؟‬

465
00:38:45,199 --> 00:38:48,407
‫لأنه كان لصاً، أم لأنه كان غجرياً؟‬
‫لماذا؟‬

466
00:38:48,532 --> 00:38:52,325
‫قلت لك أنه مجنون‬
‫لا يمكنك أن تسأل مجنوناً عن تصرفاته‬

467
00:38:52,407 --> 00:38:55,782
‫كان (طيار) و(أفق)‬
‫يريان أحدهما الآخر مجنوناً‬

468
00:38:55,908 --> 00:38:58,074
‫إنه مكان صغير‬

469
00:38:58,574 --> 00:39:00,657
‫ليس هناك شيء سوى النزاع‬

470
00:39:03,074 --> 00:39:07,366
‫هل تظن أن علاقتك مع ابنتي‬
‫ستجعلك خالداً؟‬

471
00:39:09,490 --> 00:39:10,949
‫حسناً‬

472
00:39:12,616 --> 00:39:16,782
‫إن لم يسفك دمك الآن...‬

473
00:39:17,741 --> 00:39:20,116
‫لمن تريد أن تعطي دورك؟‬

474
00:39:22,241 --> 00:39:24,949
‫ماذا عن أخيك في الدم؟‬

475
00:39:26,741 --> 00:39:29,490
‫هذا جيّد، صحيح؟‬
‫فكرة جيدة جداً‬

476
00:39:30,407 --> 00:39:33,074
‫أعتقد أن هذا سيكون شاعرياً‬

477
00:39:40,158 --> 00:39:41,449
‫تفضلا‬

478
00:39:42,074 --> 00:39:44,033
‫عمن تبحثان؟‬

479
00:39:44,158 --> 00:39:47,158
‫- نحن نبحث عن (روشتو المرساة)‬
‫- لا أعرفه‬

480
00:39:47,782 --> 00:39:50,158
‫أخبرونا أن الجميع في (كومكابه) يعرفونه‬

481
00:39:50,325 --> 00:39:52,741
‫وخاصةً أنت‬

482
00:39:53,199 --> 00:39:54,949
‫لا بد أن هناك خطأ ما‬

483
00:40:02,908 --> 00:40:06,241
‫لا أعرف أي شيء‬
‫لا أعرف (روشتو)‬

484
00:40:06,366 --> 00:40:10,449
‫نحن لا نلاحقك‬
‫فقط أخبرينا أين (روشتو المرساة)‬

485
00:40:12,074 --> 00:40:14,949
‫- هناك شارع‬
‫- أين؟‬

486
00:40:19,366 --> 00:40:20,782
‫اتفقنا‬

487
00:40:22,657 --> 00:40:24,158
‫(روشتو المرساة)؟‬

488
00:40:26,366 --> 00:40:28,406
‫أجل، ماذا تريدان؟‬

489
00:40:30,782 --> 00:40:33,449
‫أريد هذا الرجل‬
‫اسمه (حمزة كايماك)‬

490
00:40:33,949 --> 00:40:35,699
‫وما علاقته هذا بي؟‬

491
00:40:35,949 --> 00:40:38,532
‫لقد دفع لمهرب ليعبر الحدود‬

492
00:40:38,824 --> 00:40:40,699
‫وما شأني بالمهربين؟‬

493
00:40:41,199 --> 00:40:44,616
‫- ألست مهرباً؟‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ لا‬

494
00:40:46,325 --> 00:40:48,449
‫أنا هادئة جداً في الواقع‬

495
00:40:48,616 --> 00:40:50,449
‫لا أحب أن أغضب‬

496
00:40:50,616 --> 00:40:54,241
‫ولكنني على عجلة من أمري‬
‫هل تريد رؤيتي غاضبة وأنا على عجل؟‬

497
00:40:54,490 --> 00:40:55,991
‫وماذا إن غضبت؟‬

498
00:40:57,074 --> 00:40:58,490
‫ماذا أفعل...‬

499
00:41:00,366 --> 00:41:04,741
‫ربما أبدأ بجعلك تأكل قشور البذور‬
‫التي تتناولها‬

500
00:41:08,325 --> 00:41:10,406
‫هل سجلتم رقم اللوحة؟‬
‫حسناً‬

501
00:41:10,490 --> 00:41:12,657
‫انشروا الرقم عبر اللاسلكي‬

502
00:41:12,782 --> 00:41:15,616
‫حافلة بيضاء صغيرة ستغادر من (توبهانه)‬
‫خلال ساعتين‬

503
00:41:15,741 --> 00:41:19,325
‫على متنها مهاجرون غير شرعيين‬
‫والهارب (حمزة كايماك)‬

504
00:41:19,866 --> 00:41:22,699
‫سأرسل لكم كل المعلومات‬
‫أنا قادمة‬

505
00:41:24,908 --> 00:41:26,283
‫- (نيفرا)...‬
‫- أجل‬

506
00:41:26,490 --> 00:41:30,490
‫هل وجهت مسدساً إلى رأس رجل‬
‫لأنه يرمي قشور البذور على الأرض؟‬

507
00:41:31,866 --> 00:41:34,283
‫أستطيع فعل أكثر من ذلك‬

508
00:41:34,949 --> 00:41:37,325
‫رأيت ثوراً في منامي ذات ليلة‬

509
00:41:37,490 --> 00:41:40,074
‫ووجهت المسدس‬
‫نحو هذا المخلوق المسكين أيضاً‬

510
00:41:41,866 --> 00:41:43,366
‫حسناً...‬

511
00:41:44,325 --> 00:41:47,325
‫يجب أن أذهب إلى الصحيفة‬

512
00:41:48,699 --> 00:41:51,908
‫قمت بنشر الأوساخ‬
‫حول مكتبي وعلي تنظيفه‬

513
00:41:53,782 --> 00:41:55,449
‫شكراً لك‬

514
00:41:56,657 --> 00:41:58,574
‫آمل أن تجدي ما تبحثين عنه‬

515
00:41:59,908 --> 00:42:01,325
‫وجدته أساساً‬

516
00:42:15,759 --> 00:42:19,426
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫- لا شيء، ثم...‬

517
00:42:19,550 --> 00:42:22,800
‫وجه المسدس نحوي‬

518
00:42:24,134 --> 00:42:27,384
‫ونظر إليّ مطولاً، وأخفض المسدس‬

519
00:42:28,426 --> 00:42:30,259
‫وبالطبع أغلقت الباب‬

520
00:42:30,925 --> 00:42:33,051
‫وعندما خرجنا للبحث عنه، اختفى‬

521
00:42:33,259 --> 00:42:36,675
‫- ألم تتصلوا بالشرطة؟‬
‫- بالطبع اتصلنا!‬

522
00:42:38,092 --> 00:42:39,509
‫لا بد أنك كنت خائفة‬

523
00:42:39,592 --> 00:42:43,009
‫لقد كنت خائفة حقاً لوهلة‬

524
00:42:43,384 --> 00:42:45,884
‫ولكن عندما أفكر بذلك الآن...‬

525
00:42:46,468 --> 00:42:49,550
‫تلك اللحظة التي نظر فيها إليّ...‬

526
00:42:49,842 --> 00:42:53,426
‫دامت لبضع ثوان‬
‫شعرت بشيء ما...‬

527
00:42:54,134 --> 00:42:56,967
‫- شعرت بشيء غريب فعلاً‬
‫- بماذا شعرت؟‬

528
00:42:57,092 --> 00:42:59,550
‫أقصد، شعرت وكأنني...‬

529
00:43:00,134 --> 00:43:03,759
‫وكأنني كنت متأكدة من أنه لن يؤذيني‬

530
00:43:04,384 --> 00:43:05,967
‫كان هذا غريباً‬

531
00:43:06,342 --> 00:43:08,384
‫بالفعل، إنه غريب‬

532
00:43:08,592 --> 00:43:12,009
‫أقصد، خلال حياتي بأكملها...‬

533
00:43:12,384 --> 00:43:15,217
‫لم أكن متأكدة قط‬
‫من أن شخصاً لن يؤذيني‬

534
00:43:15,426 --> 00:43:17,592
‫هل تفهم ما أقوله؟‬
‫لم أكن واثقة من ذلك قط!‬

535
00:43:17,717 --> 00:43:21,009
‫أياً من كان، باستثنائك طبعاً‬

536
00:43:21,384 --> 00:43:25,051
‫ولكن اسمع‬
‫هنالك حادثة محفورة في ذاكرتي‬

537
00:43:25,342 --> 00:43:28,884
‫كنت صغيرة جداً‬
‫كان عمري ثماني أو تسع سنوات‬

538
00:43:29,633 --> 00:43:31,633
‫كنا نقضي العطلة‬
‫وقال أبي لي...‬

539
00:43:31,759 --> 00:43:35,092
‫أنه سيعلمني‬
‫كيف أقفز من الرصيف البحري‬

540
00:43:35,468 --> 00:43:36,842
‫كنت على الرصيف‬

541
00:43:36,967 --> 00:43:41,092
‫وأبي في الماء‬
‫ويشير إليّ، يخبرني أن أقفز‬

542
00:43:41,468 --> 00:43:45,342
‫هيّا، اقفزي‬
‫ولكنني لم أستطع القفز، لم أستطع‬

543
00:43:45,759 --> 00:43:49,800
‫شعرت أن أبي لم يكن قادراً على حمايتي‬

544
00:43:49,925 --> 00:43:53,134
‫هل تفهم ما أقوله؟‬
‫شعرت وكأنه...‬

545
00:43:53,259 --> 00:43:55,884
‫وكأنه قد يؤذيني عن غير قصد‬

546
00:43:56,134 --> 00:44:00,176
‫وإن كنت سأغرق، فلن يستطيع إنقاذي‬

547
00:44:00,301 --> 00:44:04,884
‫إن حدث شيء لي، فلن يستطيع...‬
‫لم أستطع أن أثق بأبي!‬

548
00:44:05,092 --> 00:44:07,217
‫لم أستطع أن أثق بأبي ذلك اليوم!‬

549
00:44:07,468 --> 00:44:10,842
‫ولكن أياً يكن من يختفي‬
‫أسفل رداء القط ذاك...‬

550
00:44:11,301 --> 00:44:14,592
‫وثقت بهذا الشيء يا (ديفا)!‬

551
00:44:15,217 --> 00:44:17,426
‫هل من الممكن أنك تعرفينه يا أمي؟‬

552
00:44:17,549 --> 00:44:21,925
‫- أو ربما يعرفك؟‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

553
00:44:22,384 --> 00:44:24,426
‫- ليتك عرفته‬
‫- أين جدك؟‬

554
00:44:24,549 --> 00:44:26,925
‫- ماذا؟‬
‫- سألتك أين جدك؟‬

555
00:44:27,092 --> 00:44:29,342
‫ربما مع حبيبته، لا أعرف‬

556
00:44:29,633 --> 00:44:31,217
‫يا إلهي، (ديفا)!‬

557
00:45:06,925 --> 00:45:08,301
‫مرحباً!‬

558
00:45:09,550 --> 00:45:12,301
‫- ألا يوجد أحد هنا؟‬
‫- إنني قادم‬

559
00:45:15,675 --> 00:45:19,759
‫- مرحباً، كيف أساعدك؟‬
‫- كنت أبحث عن...‬

560
00:45:19,925 --> 00:45:24,549
‫لا أعرف، زهور منزلية صغيرة‬

561
00:45:26,759 --> 00:45:28,217
‫سيّد (آغا)؟‬

562
00:45:29,675 --> 00:45:32,633
‫- (آغا بيوغلو)؟‬
‫- أجل؟‬

563
00:45:34,633 --> 00:45:36,717
‫اعذرني، لم أتذكرك‬

564
00:45:37,009 --> 00:45:41,092
‫أنا (طيفون)، صديق (جميل)‬
‫من (كامبورا)!‬

565
00:45:41,550 --> 00:45:42,884
‫(طيفون)...‬

566
00:45:43,800 --> 00:45:45,426
‫(طيـ...)!‬

567
00:45:46,176 --> 00:45:51,259
‫هل هذا أنت يا (طيفون)؟‬
‫مستحيل!‬

568
00:45:54,842 --> 00:45:58,384
‫- يا لها من مصادفة!‬
‫- لم تتغير قط‬

569
00:45:58,509 --> 00:46:04,217
‫- ما زلت وسيماً كما عهدناك‬
‫- كف عن ذلك، أصبحت مسناً الآن‬

570
00:46:04,384 --> 00:46:06,217
‫كيف حالك؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

571
00:46:06,342 --> 00:46:11,717
‫على ما يرام، أملك هذا المكان‬
‫وأزرع جميع أنواع النباتات‬

572
00:46:11,842 --> 00:46:14,009
‫كم هذا جميل! كيف...‬

573
00:46:14,134 --> 00:46:16,509
‫كنت ماراً من هنا‬
‫وأردت بعض الزهور للمنزل‬

574
00:46:16,592 --> 00:46:19,342
‫فرأيت هذا المكان‬
‫فقررت أن أتوقف عنده‬

575
00:46:19,468 --> 00:46:22,759
‫- يا لها من مصادفة!‬
‫- لا تقلق، سنحل الأمر‬

576
00:46:22,967 --> 00:46:25,468
‫كنت تعتني بنا كثيراً في السابق‬

577
00:46:25,550 --> 00:46:28,550
‫هل تذكر الأطعمة‬
‫التي كنت تحضرها لي ولـ(جميل)؟‬

578
00:46:28,884 --> 00:46:31,717
‫كنا طلاباً مساكين في ذلك الوقت‬

579
00:46:32,592 --> 00:46:35,009
‫تفضل بالجلوس، تصرف براحتك‬

580
00:46:35,134 --> 00:46:37,426
‫لا بد أنك منشغل‬
‫لا أريد أن أعطلك‬

581
00:46:37,549 --> 00:46:40,217
‫لا عليك، لقد أرسلت العمال إلى منازلهم‬

582
00:46:40,426 --> 00:46:43,633
‫كنت على وشك الإغلاق‬
‫هيّا، دعنا ندخل‬

583
00:46:43,800 --> 00:46:45,759
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً إذاً‬

584
00:46:45,884 --> 00:46:51,468
‫يا لها من مصادفة!‬
‫إن العالم صغير فعلاً كما يقولون‬

585
00:46:52,759 --> 00:46:56,176
‫لقد تتبعنا خط الحافلة‬
‫إنها متجهة من هذا الطريق‬

586
00:46:56,509 --> 00:46:58,509
‫حسناً، قم بإنهاء الإجراءات الروتينية‬

587
00:46:58,592 --> 00:47:01,092
‫لا تدعهم يشكوا بشيء‬
‫ربما يكون مسلحاً‬

588
00:47:01,217 --> 00:47:02,549
‫بالطبع‬

589
00:47:02,675 --> 00:47:07,342
‫"اتبعوا الحافلة‬
‫ولكن ابقوا على مسافة بينكم"‬

590
00:47:27,675 --> 00:47:31,633
‫- شكراً لك، هذا لطف منك‬
‫- العفو‬

591
00:47:32,051 --> 00:47:35,217
‫إذاً، هل لا تزال ترى (جميل)؟‬

592
00:47:35,509 --> 00:47:39,051
‫(جميل) كثير الانشغال‬
‫لقد أصبح رجلاً مهماً‬

593
00:47:39,301 --> 00:47:40,759
‫يأتي من حين إلى آخر‬

594
00:47:41,051 --> 00:47:43,468
‫- هل تمانع إن شربت الـ(راكي)؟‬
‫- تفضل‬

595
00:47:43,550 --> 00:47:45,925
‫- إنه جيّد في هذا الوقت من اليوم‬
‫- بالطبع‬

596
00:47:46,134 --> 00:47:48,549
‫- يساعد على تنقية الذهن‬
‫- بالهناء‬

597
00:47:48,675 --> 00:47:51,134
‫- تفضل القهوة، صحيح؟‬
‫- أجل، شكراً لك‬

598
00:47:51,342 --> 00:47:53,301
‫بإمكانك أن تشاركني‬
‫هل تريد كأساً؟‬

599
00:47:53,426 --> 00:47:55,176
‫لا، لا يجب عليّ احتساؤه‬

600
00:47:55,301 --> 00:48:00,342
‫كنت أزور صديقاً ذات يوم...‬

601
00:48:01,384 --> 00:48:04,009
‫وضع طاولة جميلة‬
‫وأحضر زجاجة (راكي)‬

602
00:48:04,301 --> 00:48:07,800
‫لقد استمتعنا كثيراً، ولكن بعد ذلك‬
‫بدأ يتنابني شعور سيئ حقاً‬

603
00:48:08,092 --> 00:48:11,468
‫- لماذا؟ بسبب معدتك؟‬
‫- لا، بل بسبب فقدان الذاكرة‬

604
00:48:12,051 --> 00:48:13,800
‫نسيت سبب قدومي إليه‬

605
00:48:14,009 --> 00:48:17,717
‫لم تعد بنيتي كما كانت‬
‫استمتع بنفسك، أنا بخير‬

606
00:48:17,884 --> 00:48:19,549
‫شكراً لك‬

607
00:48:28,759 --> 00:48:30,426
‫توقف‬

608
00:48:37,176 --> 00:48:41,675
‫- مساء الخير، أوراق السيارة رجاءً‬
‫- مساء الخير يا سيّدي‬

609
00:48:42,967 --> 00:48:44,384
‫تفضل‬

610
00:48:49,884 --> 00:48:51,842
‫إن أوراقي كاملة‬

611
00:48:52,468 --> 00:48:53,884
‫كل الأوراق المطلوبة‬

612
00:48:54,176 --> 00:48:59,009
‫- يجب أن أذهب‬
‫- انتظر، لم أنته بعد‬

613
00:49:00,759 --> 00:49:03,675
‫اخرجوا! هيّا!‬
‫اخرجوا، اخرجوا!‬

614
00:49:03,800 --> 00:49:06,301
‫اخرجوا!‬
‫اخرجوا من السيارة!‬

615
00:49:06,549 --> 00:49:10,550
‫اخرجوا! هيّا!‬
‫اخرجوا!‬

616
00:49:10,675 --> 00:49:12,633
‫اخرجوا!‬

617
00:49:17,342 --> 00:49:19,468
‫ارفع يديك!‬

618
00:49:19,633 --> 00:49:22,051
‫دعني أر يديك‬
‫انهض!‬

619
00:49:30,342 --> 00:49:31,675
‫اسمع...‬

620
00:49:33,426 --> 00:49:35,176
‫لقد أمسكوا بـ(حمزة)‬

621
00:49:35,633 --> 00:49:39,468
‫- ماذا يجب أن أقول إذاً؟‬
‫- ماذا يجب أن تقول؟‬

622
00:49:40,842 --> 00:49:43,092
‫سيخبرهم (حمزة) بكل شيء يعرفه‬

623
00:49:43,717 --> 00:49:45,509
‫لا يوجد شيء آخر نفعله‬

624
00:49:46,759 --> 00:49:49,384
‫ستخبرهم بكل ما تعرفه أيضاً يا (فورال)‬

625
00:49:49,925 --> 00:49:52,259
‫ولكن لا تنس (أفق)‬

626
00:49:52,800 --> 00:49:54,259
‫"مفهوم؟"‬

627
00:49:55,051 --> 00:49:56,468
‫بالطبع‬

628
00:50:04,217 --> 00:50:06,842
‫- كم بقي؟‬
‫- هذا هو الأخير‬

629
00:50:07,301 --> 00:50:09,675
‫- الاسم؟‬
‫- (فورال ياسلي)‬

630
00:50:13,092 --> 00:50:14,426
‫أدخله‬

631
00:50:15,509 --> 00:50:17,633
‫"اجلس يا (فورال)"‬

632
00:50:18,009 --> 00:50:22,092
‫"(فورال ياسلي)...‬
‫حسناً"‬

633
00:50:23,384 --> 00:50:25,800
‫هيّا، أخبرني ماذا حدث في (كامبورا)‬

634
00:50:27,217 --> 00:50:30,925
‫كيف هربت من السجن؟‬
‫من ساعدك؟‬

635
00:50:33,633 --> 00:50:35,134
‫اللقالق‬

636
00:50:35,717 --> 00:50:37,633
‫اللقالق طارت بي بعيداً‬

637
00:50:38,051 --> 00:50:40,134
‫ثم طارت بي عائداً‬

638
00:50:41,759 --> 00:50:45,842
‫من قد يساعد شخص مسكين مثلي؟‬
‫لقد هربت بنفسي بالطبع‬

639
00:50:46,468 --> 00:50:48,925
‫ذهبت إلى الإسعاف‬
‫ثم هربت من المستشفى‬

640
00:50:49,592 --> 00:50:52,259
‫إن أخاك (طيار) وعائلته ماتوا في الحريق‬
‫الذي حدث في (كامبورا)‬

641
00:50:52,384 --> 00:50:55,800
‫- ماذا تعرف عن ذلك؟‬
‫- لا أعرف الكثير‬

642
00:50:56,051 --> 00:50:58,134
‫أخي كان يشرب كثيراً‬

643
00:50:58,384 --> 00:51:01,550
‫كان سكيراً، وكان يشرب كثيراً كالإسفنج‬

644
00:51:01,717 --> 00:51:05,592
‫ولكن لا يمكنك أن تفعل شيئاً‬
‫تحتاج إلى فلاحين في الحقول‬

645
00:51:06,217 --> 00:51:09,967
‫كان يأتي إلى (كامبورا) كل سنة‬
‫وجد عملاً بطريقة ما‬

646
00:51:10,384 --> 00:51:12,800
‫عمل هو وعائلته بأكملها‬

647
00:51:13,051 --> 00:51:15,800
‫نشبت النيران في منزلهم‬

648
00:51:15,925 --> 00:51:18,675
‫ماتت عائلته بكاملها في الحريق‬
‫بما فيها الأولاد‬

649
00:51:18,842 --> 00:51:21,842
‫لقد أصبت بالجنون حينها‬
‫توجهت إلى (كامبورا)‬

650
00:51:21,967 --> 00:51:26,176
‫سألتهم عن الذي حدث وأخبروني‬
‫أن حريقاً قد اندلع بسبب عقب سيجارة‬

651
00:51:27,176 --> 00:51:32,301
‫سألت عمال وحدة الإطفاء والشرطة‬
‫أخبروني بالقصة ذاتها‬

652
00:51:32,426 --> 00:51:37,051
‫كان هناك رجل اسمه (هالس)‬
‫عمل في وحدة الاطفاء، إنه متوف الآن‬

653
00:51:37,217 --> 00:51:40,549
‫أخبرنا أنه بسبب عقب سيجارة‬

654
00:51:41,092 --> 00:51:43,217
‫هذا ما نعرفه جميعاً‬

655
00:51:43,717 --> 00:51:46,342
‫لم أفهم هذا‬

656
00:51:47,509 --> 00:51:52,384
‫لقد كان بيتاً صغيراً‬
‫لم أفهم كيف لم يستطيعوا الهرب‬

657
00:51:52,675 --> 00:51:57,259
‫ثم جاء شابان كي يتحدثا إليّ‬
‫كانا أخين توأم‬

658
00:51:57,800 --> 00:52:02,217
‫- أحدهما اسمه (سيفير) أو ما شابه‬
‫- والآخر (أوموت)؟‬

659
00:52:02,717 --> 00:52:04,884
‫ربما كذلك‬
‫حدث ذلك منذ وقت طويل‬

660
00:52:07,259 --> 00:52:09,925
‫- إنهم أخوة (أفق)‬
‫- (أفق)؟‬

661
00:52:10,549 --> 00:52:13,009
‫إنهم في الواقع ثلاثة توائم‬
‫أكمل قصتك‬

662
00:52:13,384 --> 00:52:17,092
‫"أخبراني أن أنسى الموضوع‬
‫وأن أرجع إلى منزلي"‬

663
00:52:17,384 --> 00:52:20,592
‫"سألتهما عن السبب‬
‫فأخبراني أن أخي (طيار)..."‬

664
00:52:20,759 --> 00:52:26,384
‫"قام بالاعتداء على شابة من (كامبورا)‬
‫ليس مرة فقط، بل عدة مرات"‬

665
00:52:26,549 --> 00:52:28,717
‫"فقالوا لا بد أن وقته قد حان"‬

666
00:52:29,259 --> 00:52:34,468
‫وإن بقيت في المنطقة، ربما سيقررون‬
‫أن يأخذوا بثأرها مني‬

667
00:52:35,468 --> 00:52:39,468
‫"لم يكونا يتكلمان عن أحد آخر‬
‫كانا يهدداني"‬

668
00:52:39,633 --> 00:52:43,633
‫"ما دمت شقيق (طيار)‬
‫ربما سأموت قبل أواني"‬

669
00:52:43,800 --> 00:52:47,468
‫"سيثقبون جسدي بالرصاص‬
‫هذا ما قالاه بالضبط"‬

670
00:52:47,717 --> 00:52:51,592
‫جاءت (نيفرا) إلى (كامبورا)‬
‫في الواقع تحدثنا أمام المنزل‬

671
00:52:52,051 --> 00:52:54,759
‫"هناك تقابلنا لأول مرة منذ سنوات"‬

672
00:52:55,051 --> 00:52:56,967
‫كان هذا منذ أسبوع على الأكثر‬

673
00:52:57,217 --> 00:52:59,217
‫عرف (أفق) بالأمر‬

674
00:52:59,675 --> 00:53:05,675
‫أتى إليّ وقال أن هناك شرطية‬
‫من (إسطنبول) جاءت كي تأخذه‬

675
00:53:06,009 --> 00:53:08,759
‫فسألته عما فعله‬

676
00:53:09,176 --> 00:53:10,675
‫سألته عن السبب...‬

677
00:53:12,134 --> 00:53:15,342
‫قال "لقد أحرقت المنزل‬
‫قتلت هؤلاء الناس"‬

678
00:53:15,675 --> 00:53:19,259
‫ولكنه كان يردد ذلك لسنوات عديدة‬

679
00:53:19,592 --> 00:53:21,633
‫فلم آخذ كلامه على محمل الجد‬

680
00:53:23,259 --> 00:53:25,550
‫أخبرني بعد ذلك عن الفتاة‬

681
00:53:26,009 --> 00:53:29,092
‫كان هنالك فتاة، من الواضح‬
‫أن (أفق) كان معجباً بها‬

682
00:53:29,842 --> 00:53:33,009
‫قام ذلك السافل (طيار) بالاعتداء عليها‬

683
00:53:34,259 --> 00:53:37,301
‫فقرر (أفق) أن يقتله حرقاً‬

684
00:53:38,259 --> 00:53:39,800
‫في تلك الليلة...‬

685
00:53:40,884 --> 00:53:45,092
‫"ذهب إلى المنزل ووضع السلاسل‬
‫على الأبواب والنوافذ"‬

686
00:53:45,509 --> 00:53:48,301
‫"ثم أشعل النار"‬

687
00:53:49,051 --> 00:53:50,675
‫"كنت مصدوماً بالطبع"‬

688
00:53:50,925 --> 00:53:55,842
‫من هي تلك الفتاة؟‬
‫من هي التي اعتدى (طيار) عليها؟‬

689
00:53:56,259 --> 00:53:58,633
‫"لماذا لم نعرف بهذا الأمر؟"‬

690
00:53:59,468 --> 00:54:02,217
‫"لم يجب على كل هذا، ذهب فحسب"‬

691
00:54:02,592 --> 00:54:08,176
‫"ظننت أنه كان يهلوس مرة أخرى‬
‫لديه إعاقة في دماغه كما تعلم"‬

692
00:54:08,509 --> 00:54:12,550
‫"ولكن تبين أن كل هذا صحيح‬
‫لقد قام بإحراق المنزل فعلاً"‬

693
00:54:13,800 --> 00:54:15,509
‫"وإلا لماذا قام بشنق نفسه؟"‬

694
00:54:15,717 --> 00:54:18,717
‫عائلة (طيار) كانت في الداخل‬
‫أولاده وزوجته‬

695
00:54:18,884 --> 00:54:20,217
‫ماتوا جميعهم‬

696
00:54:20,509 --> 00:54:23,134
‫أي ضمير يحتمل هذا يا سيّدي؟‬

697
00:54:23,301 --> 00:54:26,009
‫لقد رأينا اللهب وذهبنا‬

698
00:54:26,384 --> 00:54:28,009
‫تجمعنا حول المنزل‬

699
00:54:28,549 --> 00:54:30,549
‫ولكننا لم نستطع فعل شيء‬

700
00:54:30,717 --> 00:54:34,759
‫أتذكر رجل الاطفاء هذا الذي أخبرنا‬
‫أن الحريق بسبب عقب سيجارة‬

701
00:54:34,925 --> 00:54:36,759
‫المتوفى (هالس)‬

702
00:54:37,259 --> 00:54:39,717
‫تبين أنه كان يحمي (أفق)‬

703
00:54:40,675 --> 00:54:42,550
‫لا بد أنه كان يعرف ما الذي حدث‬

704
00:54:42,759 --> 00:54:46,051
‫وأن أخواه عرفا أيضاً‬

705
00:54:46,509 --> 00:54:49,967
‫كانا (سيفير) و (أوموت)‬
‫فليغفر الله خطاياهم‬

706
00:54:50,468 --> 00:54:53,550
‫هل تعتقد أن أخاك فعل هذا حقاً؟‬

707
00:54:53,675 --> 00:54:57,259
‫- هل قام بالاعتداء على الفتاة؟‬
‫- لا أعرف‬

708
00:54:57,967 --> 00:55:01,342
‫لا يمكن أن يقوم بعمل كهذا‬
‫إن كان صاحياً، هذا ما أعرفه‬

709
00:55:01,468 --> 00:55:06,051
‫ولكن مع المشروب؟‬
‫إنه يقلب الناس رأساً على عقب‬

710
00:55:06,301 --> 00:55:11,051
‫ثم لا يمكن أن تعرفي ما بداخل الناس‬
‫حتى الأخ الحقيقي‬

711
00:55:11,800 --> 00:55:14,134
‫لهذا تركت (كامبورا)‬

712
00:55:14,549 --> 00:55:16,592
‫هل أخبراك من تكون تلك الفتاة؟‬

713
00:55:16,800 --> 00:55:20,134
‫- لا‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

714
00:55:20,842 --> 00:55:22,384
‫لا أعرف!‬

715
00:55:22,549 --> 00:55:24,549
‫لا، لا أعرف من تكون‬

716
00:55:24,800 --> 00:55:26,550
‫"لا بد أنها كانت خائفة جداً"‬

717
00:55:26,800 --> 00:55:28,884
‫"فلم تكشف عن نفسها"‬

718
00:55:29,009 --> 00:55:34,134
‫دعني أخبرك شيئاً‬
‫لو أننا عرفنا بفعلته من قبل...‬

719
00:55:34,759 --> 00:55:40,217
‫كنا سنذهب نحن ونحرق المنزل‬
‫وكنا سنعتدي على عائلته بالكامل‬

720
00:55:41,549 --> 00:55:45,842
‫أقصد بكلمة "نعتدي"‬
‫في سياق الكلام فقط‬

721
00:55:46,051 --> 00:55:49,468
‫لا يمكن المساس بزوجته أو ابنته‬

722
00:55:49,592 --> 00:55:52,925
‫- هناك قواعد لكل الأعمال‬
‫- قواعد...‬

723
00:55:53,342 --> 00:55:55,176
‫ستعتدي عليه ضمن القواعد‬

724
00:55:56,550 --> 00:55:59,925
‫بالطبع لم تكن القرى على هذه الشاكلة‬
‫في ذلك الوقت‬

725
00:56:00,092 --> 00:56:01,426
‫كانت ريفية‬

726
00:56:01,759 --> 00:56:03,842
‫كنت في بلدة ما في (الأناضول)‬

727
00:56:03,967 --> 00:56:08,259
‫"أعمل ككاتب في العدلية"‬

728
00:56:08,509 --> 00:56:10,549
‫"فجاء ملف لجريمة قتل أمامي"‬

729
00:56:10,633 --> 00:56:12,967
‫"فتحته ونظرت إلى تصريح المتهم"‬

730
00:56:13,176 --> 00:56:16,342
‫"كان شاباً‬
‫في حوالي الثامنة عشرة من عمره"‬

731
00:56:16,633 --> 00:56:18,384
‫"كان والده قد استدعاه وذهب هو إليه"‬

732
00:56:18,509 --> 00:56:22,800
‫"وأخبره عن دعوى الثأر الخاصة بعائلته"‬

733
00:56:22,967 --> 00:56:27,301
‫"فقاموا بالبحث فيها‬
‫فتبين أنها تعود لستين أو سبعين سنة"‬

734
00:56:27,592 --> 00:56:32,176
‫"عائلتان تقومان بالقتل‬
‫بين بعضهما بعضاً تباعاً"‬

735
00:56:32,633 --> 00:56:37,092
‫"على أي حال‬
‫قال الأب للابن إنه دورنا كي نقتل"‬

736
00:56:37,301 --> 00:56:41,009
‫"سوف تفعلها أنت‬
‫أنت صغير ولن تسجن كثيراً"‬

737
00:56:41,550 --> 00:56:45,426
‫"وأحضر الأب المسدس‬
‫كان إرث العائلة"‬

738
00:56:45,800 --> 00:56:49,592
‫"كانوا يستخدمون المسدس نفسه للقتل‬
‫لمدة سبعين سنة"‬

739
00:56:49,800 --> 00:56:51,884
‫"فبدأ الأب بتعليم ابنه كيفية استخدامه"‬

740
00:56:52,009 --> 00:56:55,800
‫"هكذا تحشو المخزن‬
‫وهكذا تلقم المسدس"‬

741
00:56:55,967 --> 00:56:59,468
‫"هل فهمت؟ قال الأب‬
‫قال الابن فهمت"‬

742
00:56:59,550 --> 00:57:04,051
‫"يأخذ المسدس في يده‬
‫ويصوب إلى والده، هكذا ببساطة"‬

743
00:57:04,384 --> 00:57:06,134
‫"بلا تردد"‬

744
00:57:06,342 --> 00:57:08,633
‫"سأله الشرطي لماذا فعلت هذا؟"‬

745
00:57:08,800 --> 00:57:12,384
‫"فأجاب الولد ولم لا أفعل؟‬
‫أردت إنهاء الثأر"‬

746
00:57:12,550 --> 00:57:14,633
‫"فسألوا الولد مجدداً في المحكمة"‬

747
00:57:14,759 --> 00:57:19,675
‫"فهمنا أنك أردت إنهاء الثأر‬
‫ولكن كيف تصوب نحو والدك؟"‬

748
00:57:19,800 --> 00:57:23,176
‫"قال الولد‬
‫حسناً، لطالما كرهت والدي"‬

749
00:57:23,509 --> 00:57:26,426
‫كنت سأقتله منذ وقت طويل‬
‫ولكن لم يكن لديّ مسدس‬

750
00:57:31,217 --> 00:57:33,134
‫- قصة جميلة‬
‫- أجل‬

751
00:57:33,426 --> 00:57:35,884
‫ماذا عن الثأر؟‬
‫هل انتهى؟‬

752
00:57:36,051 --> 00:57:38,384
‫أجل، لقد ارتبكت العائلة الثانية‬

753
00:57:38,509 --> 00:57:40,967
‫انتهى الثأر، ولكن الولد‬
‫هو الذي دفع الثمن‬

754
00:57:41,384 --> 00:57:44,925
‫حكم عليه بالسجن المؤبد‬
‫أليست هكذا تسير الأمور؟‬

755
00:57:45,342 --> 00:57:47,134
‫إن الشباب هم من يعانون في النهاية‬

756
00:57:47,259 --> 00:57:50,259
‫- هذا بسبب التلفاز‬
‫- لماذا تقول هذا؟‬

757
00:57:50,925 --> 00:57:54,759
‫لماذا لا يكون هناك رجل مسن‬
‫يقوم بالتفجير مثلاً؟‬

758
00:57:55,800 --> 00:57:59,550
‫دائماً ما يكون الشباب هم من يفعلون هذا‬
‫الشبان دائماً، وليسوا المسنين أبداً‬

759
00:57:59,800 --> 00:58:04,468
‫الشبان يموتون بسرعة وبسهولة‬
‫هذا مؤسف حقاً‬

760
00:58:04,842 --> 00:58:07,092
‫لا قيمة لحياتهم‬

761
00:58:07,759 --> 00:58:13,592
‫كيف يمكن أن يكون هناك معنى للحياة‬
‫إن لم تكن هناك قيمة لها، صحيح؟‬

762
00:58:14,217 --> 00:58:19,009
‫- كيف وصلنا إلى هذا الموضوع؟‬
‫- لا أعرف، شربت أنت وثملت أنا‬

763
00:58:19,800 --> 00:58:24,717
‫على أي حال، لقد شغلتك بما يكفي‬
‫أعطني الأزهار وسأذهب‬

764
00:58:24,842 --> 00:58:26,426
‫بالطبع‬

765
00:58:28,217 --> 00:58:32,509
‫أريد شيئاً من أجل النافذة‬

766
00:58:32,925 --> 00:58:36,259
‫- ماذا ستعطيني؟‬
‫- هذه هي النبتة‬

767
00:58:36,967 --> 00:58:38,549
‫- سأعطيك هذه‬
‫- نبتة مطاطية؟‬

768
00:58:38,633 --> 00:58:41,759
‫- أجل، تكفي سقايتها مرتين أسبوعياً‬
‫- حسناً‬

769
00:58:41,884 --> 00:58:45,633
‫- إنها تحب الشمس، ولكن ليس كثيراً‬
‫- بالطبع‬

770
00:58:45,759 --> 00:58:48,717
‫كانت (ميبروريه) تحب تلك الأشياء‬
‫كم ثمنها؟‬

771
00:58:48,842 --> 00:58:50,884
‫- لا عليك‬
‫- أرجوك، أريد أن أدفع‬

772
00:58:51,009 --> 00:58:54,051
‫- لا يمكن أن آخذ منك‬
‫- يجب عليك أن تأخذ‬

773
00:58:54,384 --> 00:58:56,842
‫أعرف أننا أصدقاء‬
‫ولكن العمل شيء آخر‬

774
00:58:56,967 --> 00:59:00,426
‫- ولكن...‬
‫- إنها المرة الأولى لي‬

775
00:59:00,549 --> 00:59:03,134
‫أتمنى أن تجلب لك الحظ‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

776
00:59:03,301 --> 00:59:05,509
‫- هذا لطف منك‬
‫- لا عليك‬

777
00:59:05,592 --> 00:59:09,217
‫- شكراً جزيلاً، أبلغ (جميل) سلامي‬
‫- بالطبع، اعتن بنفسك‬

778
00:59:09,342 --> 00:59:11,342
‫- اعتن بنفسك‬
‫- تعال قريباً‬

779
00:59:11,468 --> 00:59:14,884
‫بالطبع، إلى اللقاء‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

780
00:59:40,301 --> 00:59:41,633
‫يا إلهي!‬

781
00:59:42,967 --> 00:59:44,549
‫الحقيبة...‬

782
00:59:56,925 --> 00:59:58,342
‫بالطبع!‬

783
01:00:02,342 --> 01:00:03,717
‫يا إلهي!‬

784
01:00:15,759 --> 01:00:17,800
‫كان انفجاراً رائعاً‬

785
01:00:18,342 --> 01:00:21,051
‫لا بد أنني نسيت أمر القنبلة‬

786
01:00:21,509 --> 01:00:26,633
‫كنت على وشك العودة واسترجاع الحقيبة‬
‫لقد بدأت أفقد السيطرة حقاً‬

