﻿1
00:00:03,700 --> 00:00:07,200
‫- أتظنين أن (نيفرا) اقتنعت؟
‫- بالتأكيد

2
00:00:07,325 --> 00:00:11,033
‫كانت على وشك البكاء
‫بفضل موهبتي في سرد القصص

3
00:00:11,158 --> 00:00:13,658
‫بالمناسبة، تكلمت مع السيّد (جميل)

4
00:00:14,033 --> 00:00:16,533
‫وقال إن بقية حسابي معك

5
00:00:17,950 --> 00:00:19,533
‫نعم، هذا صحيح

6
00:00:28,366 --> 00:00:30,241
‫- تباً
‫- ما الأمر؟

7
00:00:30,825 --> 00:00:34,241
‫قلت إنها اقتنعت
‫اقتنعت لدرجة أنها تتعقبنا الآن

8
00:00:34,366 --> 00:00:36,158
‫- أين؟
‫- لا تلتفتي، لا تلتفتي

9
00:00:36,617 --> 00:00:38,990
‫- انظري إلى الأمام
‫- ماذا سنفعل الآن؟

10
00:00:39,742 --> 00:00:41,033
‫تباً!

11
00:00:56,116 --> 00:00:57,658
‫ماذا سأفعل الآن؟

12
00:00:58,658 --> 00:00:59,991
‫ماذا سأفعل؟

13
00:01:00,575 --> 00:01:03,158
‫فكر، فكر
‫أين يقع بيتك؟

14
00:01:03,617 --> 00:01:04,950
‫البيت

15
00:01:06,575 --> 00:01:08,533
‫فكر، فكر، فكر

16
00:01:09,241 --> 00:01:11,241
‫أين يقع بيتك؟

17
00:01:30,074 --> 00:01:31,492
‫لا، لن ينفع هذا

18
00:01:31,950 --> 00:01:33,366
‫لا ينفع هذا الآن

19
00:01:33,825 --> 00:01:35,366
‫سيّدة (فيزا)

20
00:01:35,700 --> 00:01:37,033
‫هيّا نذهب

21
00:01:37,825 --> 00:01:39,909
‫هيّا، انهضي ودعينا نذهب

22
00:01:40,533 --> 00:01:41,867
‫انهضي

23
00:01:41,990 --> 00:01:44,158
‫لا أعرف إلى أين
‫ولكن لنذهب

24
00:01:44,825 --> 00:01:46,158
‫تفضلي

25
00:01:46,408 --> 00:01:47,825
‫الحقيبة

26
00:01:48,241 --> 00:01:49,575
‫ماذا بعد؟

27
00:01:49,867 --> 00:01:52,116
‫حسناً، من هنا يا سيّدة (فيزا) من هنا

28
00:03:22,200 --> 00:03:23,783
‫أما زالت تتعقبك؟

29
00:03:24,492 --> 00:03:25,867
‫{\an8}إياك أن تتوقف يا (فيروز)

30
00:03:26,033 --> 00:03:29,700
‫{\an8}لا تخرج من السيارة حتى
‫أفكر في شيء ما، مفهوم؟

31
00:03:46,783 --> 00:03:50,825
‫سيّدة (فيزا)، قرأت آلاف الروايات
‫وحين قررت كتابة واحدة بنفسي

32
00:03:50,991 --> 00:03:54,241
‫"ورغم جمالها، أنتما الاثنان أفسدتماها"

33
00:03:55,200 --> 00:03:57,991
‫- "استمع إليّ"
‫- أنا أسمعك يا سيّد (جميل)

34
00:03:58,116 --> 00:04:00,909
‫- هل تسمعينني يا (يليز)؟
‫- أسمعك

35
00:04:01,116 --> 00:04:03,700
‫جيّد، قمت ببعض الاتصالات

36
00:04:03,867 --> 00:04:05,825
‫وسنغير القصة قليلاً

37
00:04:06,116 --> 00:04:08,116
‫"انتبها جيداً لما سأقول"

38
00:04:08,408 --> 00:04:10,533
‫خطأ صغير واحد...

39
00:04:11,158 --> 00:04:12,492
‫فسأحرق كليكما

40
00:04:30,825 --> 00:04:32,158
‫نعم!

41
00:04:38,366 --> 00:04:40,116
‫ما الذي تقولينه يا (نيفرا)؟

42
00:04:41,492 --> 00:04:45,074
‫(يليز) و(فيروز) التقيا؟
‫لابد من وجود خطأ

43
00:04:45,366 --> 00:04:48,200
‫لا، لست مخطئة
‫إنهما أمامي مباشرة

44
00:04:48,408 --> 00:04:51,325
‫من الواضح أنه يعرفها
‫وها هو يأخذها إلى مكان ما

45
00:04:51,909 --> 00:04:55,033
‫حسناً، اهدئي دقيقة

46
00:04:55,533 --> 00:04:59,783
‫أتقولين إن (يليز) التي قضت الليل
‫تروي لك قصتها هي مع (فيروز) الآن؟

47
00:05:00,116 --> 00:05:01,783
‫نعم، هكذا تماماً

48
00:05:02,074 --> 00:05:05,950
‫"حسناً، يجب أن أكلم (فيروز)
‫لأفهم ما يحدث"

49
00:05:06,033 --> 00:05:07,450
‫"أغلقي الهاتف"

50
00:05:07,783 --> 00:05:11,408
‫لا، لا تكلمه الآن يا (صفا)
‫يجب أن أرى إلى أين يذهبان

51
00:05:11,825 --> 00:05:13,116
‫"اسمعي يا (نيفرا)"

52
00:05:14,241 --> 00:05:17,617
‫"لا أحد يعرف (فيروز)
‫كما أعرفه أنا"

53
00:05:17,742 --> 00:05:19,283
‫إن كان هناك شيء مريب

54
00:05:19,450 --> 00:05:22,575
‫فإما لن يرد على الهاتف
‫أو سيجيب بأي هراء

55
00:05:22,950 --> 00:05:25,366
‫يجب أن أتصل به لأفهم الأمر

56
00:05:25,991 --> 00:05:27,533
‫- انتظر
‫- "ماذا؟"

57
00:05:28,116 --> 00:05:30,033
‫هل ستخبره أنني أتعقبه؟

58
00:05:30,283 --> 00:05:32,867
‫"في الواقع يا (نيفرا)
‫إن كنت أعرف (فيروز) جيداً"

59
00:05:32,990 --> 00:05:35,366
‫"فهو بالفعل يعرف
‫أن أحدهم يتعقبه"

60
00:05:44,533 --> 00:05:46,575
‫لا، ليس هنا

61
00:05:48,408 --> 00:05:49,825
‫دونت كل شيء

62
00:05:50,492 --> 00:05:54,074
‫حتى إنني سجلت أنني رميت التلفاز
‫من النافذة، لكنني لم أدون العنوان

63
00:05:54,575 --> 00:05:56,033
‫يا لي من غبي!

64
00:05:56,283 --> 00:05:57,990
‫مسكين يا (آغا)

65
00:05:58,575 --> 00:05:59,909
‫العنوان

66
00:06:02,283 --> 00:06:03,867
‫ليس في المحفظة أيضاً

67
00:06:04,492 --> 00:06:05,825
‫لا

68
00:06:06,158 --> 00:06:07,492
‫لا

69
00:06:09,533 --> 00:06:11,408
‫لا بد أنه مكتوب في رخصة السيارة

70
00:06:12,241 --> 00:06:13,991
‫انتظري، إنه في الرخصة

71
00:06:25,825 --> 00:06:27,158
‫اهدأ يا (آغا)

72
00:06:27,575 --> 00:06:29,116
‫اهدأ وخذ نفساً

73
00:06:31,991 --> 00:06:33,325
‫شكراً

74
00:06:33,867 --> 00:06:35,200
‫خذ نفساً عميقاً

75
00:06:38,700 --> 00:06:39,991
‫سيّدة (فيزا)

76
00:06:40,325 --> 00:06:41,742
‫لا أذكر أين مكان سكني

77
00:06:43,991 --> 00:06:45,450
‫نسيت أين بيتي

78
00:07:18,116 --> 00:07:19,492
‫ما الذي يحدث؟

79
00:07:34,283 --> 00:07:35,867
‫تابعي ما تفعلينه أيا يكن

80
00:07:36,533 --> 00:07:37,909
‫عفواً؟

81
00:07:38,950 --> 00:07:41,283
‫تابعي مراقبتي، اتصلت بـ(صفا)
‫وهو في طريقه إلى هنا

82
00:07:42,074 --> 00:07:43,408
‫سنجلس ونتحدث

83
00:07:53,033 --> 00:07:54,408
‫كل شيء موجود هنا

84
00:07:54,617 --> 00:07:56,991
‫أدون كل شيء في هذا
‫الدفتر الأسود كيلا أنسى

85
00:07:57,241 --> 00:07:58,575
‫ولكن...

86
00:07:58,909 --> 00:08:02,658
‫مكتوب هنا
‫"رمز الشقة ٨ هو ١٦٨٢ "

87
00:08:03,325 --> 00:08:06,991
‫ولكن أين الشقة رقم ٨؟
‫كيف لي أن أعرف أين؟

88
00:08:07,325 --> 00:08:09,492
‫لـماذا لم أكتب موقع الشقة ٨؟

89
00:08:09,909 --> 00:08:11,492
‫بدل أن أكتب رمزها السري

90
00:08:12,116 --> 00:08:13,533
‫يا لي من أحمق!

91
00:08:13,867 --> 00:08:17,158
‫نعم، هذا هو الوضع الذي نحن فيه

92
00:08:17,950 --> 00:08:19,241
‫نعم للأسف

93
00:08:19,991 --> 00:08:21,366
‫لا أتذكر

94
00:08:22,158 --> 00:08:24,366
‫في هذه الحالة...

95
00:08:24,950 --> 00:08:26,909
‫لا بد من وجود سبب حتى لم أدونها

96
00:08:27,533 --> 00:08:29,325
‫سآخذك إلى الشاطئ إذاً

97
00:08:30,825 --> 00:08:32,408
‫وسأشغل لك بعض موسيقى الفلامينكو

98
00:08:32,700 --> 00:08:35,909
‫- مرحى!
‫- مرحى، نعم هي كذلك

99
00:08:36,366 --> 00:08:37,742
‫مرحى!

100
00:08:38,200 --> 00:08:40,033
‫- مرحى!
‫- مرحى!

101
00:09:03,909 --> 00:09:06,283
‫ألن تسأليني
‫كيف خطرت لي الفكرة؟

102
00:09:07,658 --> 00:09:11,116
‫ولماذا يجب أن يقرر الناس
‫من ينبغي أن يموت؟

103
00:09:12,575 --> 00:09:13,991
‫أتعرفين لماذا؟

104
00:09:14,783 --> 00:09:17,158
‫لأنهم كانوا دائماً
‫هم من يقرر

105
00:09:20,742 --> 00:09:23,366
‫انظري، تعالي إلى هنا

106
00:09:25,450 --> 00:09:27,074
‫(جيروم) رسم هذه اللوحة

107
00:09:27,658 --> 00:09:29,116
‫عام ١٨٧٢

108
00:09:29,492 --> 00:09:30,825
‫كما ترين

109
00:09:31,033 --> 00:09:32,575
‫ماذا يفعل هؤلاء الناس؟

110
00:09:36,658 --> 00:09:40,116
‫إنه اسم اللوحة أساساً
‫(بوليس فيرسو)

111
00:09:40,241 --> 00:09:42,033
‫والاسم يعني الإبهام المشير للأسفل

112
00:09:42,909 --> 00:09:44,492
‫لمن هذه الإشارة؟

113
00:09:46,700 --> 00:09:49,617
‫للمجالد، لماذا؟

114
00:09:49,742 --> 00:09:51,909
‫لكي يقتل هذا الرجل

115
00:09:53,408 --> 00:09:57,658
‫في الواقع ليس واضحاً أيها تعني
‫الموت في روما القديمة، هذه أم هذه

116
00:09:57,783 --> 00:10:00,033
‫لكن (جيروم) يظن
‫أن هذه هي الصحيحة

117
00:10:00,533 --> 00:10:02,408
‫إن فعلت هذا
‫فسيقوم المجالد بالقتل

118
00:10:02,867 --> 00:10:04,575
‫وسيتحقق الموت العلني

119
00:10:05,366 --> 00:10:07,990
‫وإن فعلت هذا
‫تنقذين حياة الرجل

120
00:10:08,700 --> 00:10:12,325
‫وطبعاً لا يكفي أن يشير شخص واحد
‫يجب أن يكون القرار جماعياً

121
00:10:13,241 --> 00:10:15,950
‫أي إن القرار حول
‫من يعيش أو يموت

122
00:10:16,200 --> 00:10:17,783
‫"يجب أن يكون قرار الجماعة"

123
00:10:18,617 --> 00:10:21,783
‫"الجماعة هي التي تقرر
‫ليكون القرار شرعياً"

124
00:10:22,950 --> 00:10:25,074
‫"وهكذا لن يشعروا بتأنيب الضمير"

125
00:10:25,742 --> 00:10:28,074
‫ففي النهاية
‫هم يحرضون على القتل

126
00:10:29,200 --> 00:10:30,575
‫هي جريمة

127
00:10:30,950 --> 00:10:33,575
‫لكن بهذه الطريقة
‫يمكن للجميع لوم الآخرين

128
00:10:33,783 --> 00:10:35,450
‫ولا تعود جريمة حينها

129
00:10:36,325 --> 00:10:37,658
‫في الواقع...

130
00:10:38,742 --> 00:10:40,116
‫ما تقوله هذه اللوحة...

131
00:10:41,825 --> 00:10:45,283
‫إن أردت ارتكاب جريمة
‫من دون أن يتم لومك...

132
00:10:46,700 --> 00:10:49,492
‫كل ما عليك فعله هو
‫جمع حشد حولك

133
00:10:50,991 --> 00:10:52,533
‫"لأن الجريمة..."

134
00:10:52,825 --> 00:10:56,867
‫"إن تم ارتكابها مع حشد كاف
‫لا تعـد جريمة"

135
00:10:57,783 --> 00:10:59,158
‫وأيضاً

136
00:11:00,617 --> 00:11:02,325
‫هل تذكرك هذه الإشارات بشيء؟

137
00:11:03,617 --> 00:11:04,950
‫نعم

138
00:11:05,408 --> 00:11:07,200
‫لنقل إنك رفعت فيديو على اليوتيوب

139
00:11:07,533 --> 00:11:08,867
‫ماذا سيحدث؟

140
00:11:09,658 --> 00:11:12,283
‫سيتم الحكم عليه
‫من قـبل أشخاص غرباء

141
00:11:12,533 --> 00:11:14,990
‫أعجبني، لم يعجبني

142
00:11:15,991 --> 00:11:17,325
‫يعيش..

143
00:11:18,241 --> 00:11:19,658
‫"أو يموت"

144
00:11:20,909 --> 00:11:23,700
‫"كما ترين، لم يتغير شيء
‫خلال ألفي عام"

145
00:11:25,783 --> 00:11:27,991
‫الفارق الوحيد هو أننا
‫لا نستطيع فعل هذا الآن

146
00:11:28,990 --> 00:11:30,700
‫وفقط نضغط على الأيقونة

147
00:11:33,867 --> 00:11:35,909
‫فكرت في الأمر حين رأيت اللوحة

148
00:11:36,617 --> 00:11:38,617
‫بما أن لديّنا المجالد

149
00:11:39,200 --> 00:11:41,991
‫فلندع الجمهور يقرر من يجب أن يموت

150
00:11:44,450 --> 00:11:46,533
‫- هل سمعتما؟
‫- بماذا؟

151
00:11:46,825 --> 00:11:48,742
‫الرجال الثلاثة الذين قتلوا

152
00:11:51,575 --> 00:11:52,909
‫من كتبت كلمة "شخصية"
‫على جبهاتهم

153
00:11:52,991 --> 00:11:56,200
‫- نعم
‫- أسماؤهم على قائمة موقعنا الإلكتروني

154
00:11:56,408 --> 00:11:58,658
‫- هل أنت جاد؟
‫- انظر بنفسك

155
00:11:59,033 --> 00:12:01,492
‫- شغـلي الحاسوب يا (سوفيدا)
‫- أخبروني وأنا في المدرسة

156
00:12:01,658 --> 00:12:02,990
‫هكذا عرفت

157
00:12:03,783 --> 00:12:06,200
‫كتب أحدهم
‫أنهم يبتزونه مالياً أو ما شابه

158
00:12:06,783 --> 00:12:08,074
‫هكذا كتب

159
00:12:08,533 --> 00:12:12,158
‫وكتب أنه يتمنى لو أن
‫"قاتل الكلاب" يقتلهم جميعاً

160
00:12:12,658 --> 00:12:14,575
‫كما أن أسماءهم قد كتبت أيضاً

161
00:12:15,450 --> 00:12:17,158
‫وذلك قبل يوم واحد فقط من الجريمة

162
00:12:18,617 --> 00:12:20,116
‫جن جنون الناس بالتأكيد

163
00:12:20,658 --> 00:12:22,700
‫إنهم يضيفون
‫الأسماء على القائمة كالمجانين

164
00:12:23,742 --> 00:12:25,325
‫تعرف ما يعنيه هذا، أليس كذلك؟

165
00:12:25,783 --> 00:12:28,200
‫أن "قاتل الكلاب" يتابع موقعنا

166
00:12:38,990 --> 00:12:40,783
‫حسناً! اشرح لي

167
00:12:41,325 --> 00:12:43,909
‫ماذا كنت تفعل هناك؟
‫ومن أين تعرف هذه المرأة؟

168
00:12:45,533 --> 00:12:47,867
‫اصبري، كل شيء في وقته

169
00:12:48,325 --> 00:12:49,700
‫انتظري حتى يصل (صفا)

170
00:12:54,909 --> 00:12:56,200
‫ها هو ذا

171
00:12:58,658 --> 00:13:00,033
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

172
00:13:01,074 --> 00:13:04,783
‫لنقل إن عليّ أنا القيام بالعمل القذر
‫بما أنكما بلا فائدة

173
00:13:04,950 --> 00:13:08,283
‫- ما الذي تقصده؟
‫- الجرائم تتراكم يوماً بعد يوم

174
00:13:08,575 --> 00:13:12,283
‫بينما أنتما تنشغلان بـ(كامبورا)

175
00:13:12,450 --> 00:13:14,408
‫والنتيجة؟
‫النتيجة هي لا شيء

176
00:13:14,867 --> 00:13:17,200
‫أليس كذلك؟
‫إنهم غاضبون في (أنقرة)

177
00:13:17,617 --> 00:13:18,991
‫وعلي تحمل ذلك وحدي

178
00:13:19,909 --> 00:13:21,700
‫- أتذكر حين أتيت إلى المشفى أمس؟
‫- نعم

179
00:13:21,825 --> 00:13:24,158
‫- اتصلوا بي بعد مغادرتك مباشرة
‫- من هم؟

180
00:13:24,867 --> 00:13:28,283
‫المسؤولون الكبار في (أنقرة)
‫قالوا إن شيئاً مريباً يحدث هناك

181
00:13:28,408 --> 00:13:29,909
‫وعلي التحقيق في الأمر

182
00:13:30,492 --> 00:13:34,074
‫فأجبتهم، أنا؟
‫تريدون أن أحقق في أمر زملائي؟

183
00:13:34,200 --> 00:13:35,575
‫فأجابني، نعم

184
00:13:46,950 --> 00:13:49,366
‫نعم سيّدي
‫هل يعلم الرئيس بذلك؟

185
00:13:50,158 --> 00:13:51,617
‫على الأغلب أنهم أخبروه

186
00:13:51,825 --> 00:13:53,867
‫على أي حال، سأذهب للتحدث إليه

187
00:13:53,991 --> 00:13:56,241
‫- حسناً
‫- لقد عملت مفوضاً لسنوات

188
00:13:56,366 --> 00:13:58,575
‫ولن أتجسس على فريقي الآن

189
00:13:58,783 --> 00:14:00,909
‫أعطوا الرئيس (تولغا) أسبوعاً واحداً

190
00:14:00,991 --> 00:14:05,325
‫إن لم يتمكن من حل القضية فسيطردونه

191
00:14:07,950 --> 00:14:09,991
‫مفهوم يا سيّدي، مفهوم

192
00:14:12,200 --> 00:14:13,742
‫نعم. أخبرتني يا سيّدي

193
00:14:14,950 --> 00:14:16,991
‫لكنني أعتقد أن هذا الإجراء غير ضروري

194
00:14:18,909 --> 00:14:20,200
‫لا

195
00:14:20,533 --> 00:14:21,867
‫لا، لا

196
00:14:24,283 --> 00:14:26,283
‫لأنني أثق بفريقي يا سيّدي

197
00:14:35,450 --> 00:14:36,950
‫حسناً، حسناً

198
00:14:37,366 --> 00:14:38,783
‫مفهوم

199
00:14:42,074 --> 00:14:43,742
‫ما الأمر إذاً؟

200
00:14:43,991 --> 00:14:45,617
‫هل يشكون بنا الآن؟

201
00:14:46,742 --> 00:14:48,033
‫شكراً

202
00:14:49,617 --> 00:14:54,575
‫كأنك لا تعرف كيف تسير الأمور
‫كيف سيثبتون أنهم يقومون بعملهم؟

203
00:14:54,990 --> 00:14:58,492
‫حين تكبر القضية بعد أيام
‫كيف سيقولون إنهم فعلوا ما عليهم

204
00:15:00,033 --> 00:15:02,991
‫سيقولون
‫حققنا حتى بأمر الشرطة أنفسهم

205
00:15:03,200 --> 00:15:07,700
‫كل شخص يحاول أن ينقذ نفسه
‫الجميع يحاول إلقاء المسؤولية على غيره

206
00:15:07,950 --> 00:15:09,283
‫تلك هي المعادلة

207
00:16:16,450 --> 00:16:19,074
‫لا شيء أجمل من شاطئ البحر

208
00:16:20,990 --> 00:16:22,492
‫لا شيء أجمل منه

209
00:16:27,658 --> 00:16:30,366
‫آخر مرة طيرت طائرة ورقية
‫كانت منذ ٥٠ عاماً

210
00:16:31,658 --> 00:16:32,990
‫على الأقل ٥٠ عاماً

211
00:16:34,325 --> 00:16:38,033
‫يجب أن أركض لكي تطير
‫ولكن كيف سأركض؟

212
00:16:48,742 --> 00:16:50,867
‫سأعود سريعاً، انتظري

213
00:16:54,867 --> 00:16:58,617
‫سأطرح عليك سؤالاً
‫كيف اكتشفت الأمر؟

214
00:16:58,742 --> 00:17:01,366
‫أعني..
‫كيف عرفت أنني سأقابل المرأة؟

215
00:17:02,116 --> 00:17:05,825
‫لم أعرف أنكما ستلتقيان
‫كل ما عرفته هو أنها تكذب

216
00:17:06,783 --> 00:17:08,950
‫لكن كل ما أخبرتني به يبدو منطقياً

217
00:17:09,200 --> 00:17:13,783
‫هذا صحيح، كان كله منطقياً
‫ما عدا شيئاً واحداً...

218
00:17:14,450 --> 00:17:17,408
‫لا يمكن أن يتزوج رجل من (كامبورا)
‫امرأة غير عذراء

219
00:17:17,533 --> 00:17:20,575
‫مهما كان حبه لها
‫فلن يفعل ذلك

220
00:17:21,241 --> 00:17:24,450
‫ذلك يخالف طبيعة (كامبورا)
‫ويخالف عاداتها

221
00:17:25,241 --> 00:17:28,492
‫لهذا السبب
‫إما أنها لم تتعرض للاعتداء أصلاً

222
00:17:28,700 --> 00:17:31,533
‫أو أنها غير متزوجة
‫لكن بما أنها متزوجة فهي تكذب

223
00:17:31,658 --> 00:17:33,950
‫فقررت أن أتعقبها
‫لأعرف إلى أين كانت ذاهبة

224
00:17:34,033 --> 00:17:35,700
‫ومن حثها على الكذب

225
00:17:35,990 --> 00:17:37,658
‫وعندها ظهرت أنت

226
00:17:40,450 --> 00:17:41,909
‫سينجح الأمر، سينجح

227
00:17:44,450 --> 00:17:45,783
‫لم تنجح

228
00:17:46,450 --> 00:17:47,825
‫لكنك ستنجح

229
00:17:48,575 --> 00:17:50,783
‫- لا أستطيع تطييرها
‫- بل تستطيع

230
00:17:50,909 --> 00:17:53,408
‫ستنجح، اسمع عندي فكرة
‫سنحاول عشر مرات أخرى

231
00:17:53,533 --> 00:17:57,200
‫ونتوقف إن لم ننجح، اتفقنا؟
‫هيّا، هيّا، أول تجربة

232
00:17:57,366 --> 00:18:00,658
‫هيّا، سنبدأ المحاولة الأولى
‫سيّدة (فيزا)

233
00:18:02,158 --> 00:18:03,658
‫سيّدة (فيزا)

234
00:18:07,283 --> 00:18:08,617
‫هيّا!

235
00:18:10,241 --> 00:18:13,283
‫لا بأس، لا بأس لنجرب للمرة الثانية

236
00:18:13,617 --> 00:18:16,366
‫هذه المحاولة الثانية هيّا
‫يا عزيزي هيّا، أحسنت

237
00:18:16,575 --> 00:18:18,366
‫لا، لا
‫تعال من هنا

238
00:18:22,241 --> 00:18:24,408
‫أسرع! لم تفلح
‫المحاولة الثالثة

239
00:18:24,783 --> 00:18:26,116
‫لنجرب للمرة الرابعة

240
00:18:27,158 --> 00:18:30,283
‫أكذب؟
‫ولماذا سأكذب عليك؟

241
00:18:30,450 --> 00:18:33,033
‫إن كنت لا تصدقين
‫فاسألي زوجي

242
00:18:33,450 --> 00:18:36,783
‫اسأليه إن كنت عذراء عندما تزوجني

243
00:18:37,533 --> 00:18:38,909
‫لا بأس يا (نيفرا)

244
00:18:40,033 --> 00:18:43,575
‫يكفي هذا، وسنوصلك
‫إلى حيث تريدين

245
00:18:43,783 --> 00:18:45,990
‫أي نوع من النساء أنت؟

246
00:18:46,116 --> 00:18:47,658
‫تجعلينني أتحدث عن مثل هذه الأمور

247
00:18:47,783 --> 00:18:50,450
‫كيف تفعلين هذا بامرأة؟
‫أليس لديك ضمير؟

248
00:18:50,575 --> 00:18:52,742
‫لا أفهمك
‫أليس هذا مشيناً؟

249
00:18:55,825 --> 00:18:57,742
‫ماذا اعتادت أمك أن تقول يا (يليز)

250
00:18:59,116 --> 00:19:01,366
‫لا أفهم، ما دخل هذا بالموضوع؟

251
00:19:01,825 --> 00:19:04,366
‫حين كنت صغيرة
‫ماذا كانت أمك تقول لك؟

252
00:19:04,575 --> 00:19:06,116
‫كيف كانت تخيفك؟

253
00:19:07,991 --> 00:19:09,742
‫ألم تكن تقول
‫"أتريدين أن تصبحي عاهرة"

254
00:19:10,909 --> 00:19:12,200
‫"هل ستفضحيننا؟"

255
00:19:12,617 --> 00:19:14,033
‫أليس هذا ما كانت تقوله؟

256
00:19:14,241 --> 00:19:15,909
‫ما علاقة هذا بالأمر؟

257
00:19:17,700 --> 00:19:20,783
‫هذا ما اعتادت قوله، صحيح؟
‫هل تعرفين لماذا؟

258
00:19:20,909 --> 00:19:24,450
‫لأن أمك كانت تعرف
‫ما هي (كامبورا) تماماً

259
00:19:24,575 --> 00:19:25,950
‫وأنت تعرفين أيضاً

260
00:19:26,742 --> 00:19:29,991
‫إن كنت تبحثين عن الأمر المشين
‫فهو (كامبورا) بحد ذاتها

261
00:19:41,408 --> 00:19:43,408
‫انظر يا عم
‫إنها تطير

262
00:19:52,658 --> 00:19:54,450
‫حتى من الممكن...

263
00:19:54,783 --> 00:19:57,116
‫نعم، أنت تقولين الحقيقة يا (يليز)

264
00:19:57,990 --> 00:19:59,742
‫لقد تعرضت للاعتداء بالفعل

265
00:20:01,283 --> 00:20:06,990
‫طبعاً، طبعاً! وقد تحدثت
‫عن الأمر بشكل مفصل البارحة

266
00:20:08,909 --> 00:20:10,990
‫لكن حين وصلت للجزء
‫الخاص بالاعتداء

267
00:20:11,283 --> 00:20:13,325
‫اكتفيت ببضع كلمات، لماذا؟

268
00:20:13,533 --> 00:20:14,909
‫لأنك لم تستطيعي

269
00:20:15,617 --> 00:20:18,617
‫كنت جريئة كفاية للكذب علينا

270
00:20:18,909 --> 00:20:21,450
‫لكن جرأتك لم تكف
‫للحديث عما حدث لك

271
00:20:22,283 --> 00:20:24,700
‫لقد اعتُدي عليك بالفعل يا (يليز)

272
00:20:27,450 --> 00:20:28,909
‫إنها تطير يا سيّدة (فيزا)

273
00:20:29,825 --> 00:20:32,283
‫لقد نجحنا أخيراً
‫إنها تطير

274
00:20:34,783 --> 00:20:36,074
‫سيّدة (فيزا)

275
00:20:36,867 --> 00:20:38,158
‫إنها تطير

276
00:20:43,783 --> 00:20:45,450
‫وبعد ذلك..

277
00:20:46,408 --> 00:20:48,825
‫تزوجت من الرجل الذي اغتصبك

278
00:20:49,658 --> 00:20:52,617
‫لماذا؟
‫لأن المكان المسمى (كامبورا)

279
00:20:52,867 --> 00:20:55,074
‫لم يترك لك خياراً آخر

280
00:20:56,200 --> 00:20:57,575
‫أليس هذا ما حدث؟

281
00:20:58,700 --> 00:21:00,617
‫هيّا، قوليها
‫أليس هذا ما حدث؟

282
00:21:00,991 --> 00:21:03,074
‫كفى يا (نيفرا)
‫دعي الفتاة وشأنها

283
00:21:04,116 --> 00:21:06,074
‫ليس عندك ما تقولينه
‫أليس كذلك؟

284
00:21:06,742 --> 00:21:09,450
‫أي إن (طيار) لم يفعل بك هذا

285
00:21:10,241 --> 00:21:13,533
‫حتى وإن فعل
‫فهو لم يفعل ذلك بك أنت

286
00:21:14,033 --> 00:21:16,991
‫ولكن، لماذا كذبت واتهمته؟

287
00:21:17,742 --> 00:21:19,241
‫هل هذا ما ترغبين
‫أن تقنعي نفسك به؟

288
00:21:19,742 --> 00:21:22,074
‫أتخدعيننا أم تخدعين نفسك يا (يليز)؟

289
00:21:22,200 --> 00:21:24,867
‫أتظنين أن زوجك سيصبح بريئاً
‫إن اتهمت (طيار)

290
00:21:25,033 --> 00:21:28,658
‫اسمعي، يمكنك اتهام
‫جميع رجال الأرض

291
00:21:28,825 --> 00:21:30,575
‫لكن ذلك لن يبرئ زوجك

292
00:21:38,700 --> 00:21:40,325
‫سأذهب إلى (كامبورا)
‫هل ستأتي معي؟

293
00:21:40,450 --> 00:21:41,825
‫نعم

294
00:21:43,909 --> 00:21:48,283
‫يمكنك المجيء أيضاً
‫بما أن عملك هو التجسس علينا

295
00:21:48,575 --> 00:21:50,116
‫لا عليك
‫سنراك هناك

296
00:22:03,283 --> 00:22:04,700
‫لقد علقت

297
00:22:05,116 --> 00:22:06,617
‫علقت الطائرة

298
00:22:07,533 --> 00:22:08,867
‫سيّدة (فيزا)!

299
00:22:10,158 --> 00:22:11,533
‫الطائرة، سيّدة (فيزا)!

300
00:22:12,991 --> 00:22:14,658
‫لقد علقت الطائرة

301
00:22:17,909 --> 00:22:20,033
‫(آغا)

302
00:22:20,408 --> 00:22:22,283
‫هذا ما ستصبح عليه تماماً

303
00:22:25,867 --> 00:22:27,158
‫على أي حال

304
00:22:29,518 --> 00:22:31,685
‫- مرحباً، (آتيش)
‫- "أين أنت يا (نيفرا)؟"

305
00:22:32,393 --> 00:22:33,809
‫ذاهبة إلى (كامبورا)

306
00:22:35,435 --> 00:22:36,976
‫"كنت سأطلب منك
‫المجيء إلى (كامبورا)"

307
00:22:37,143 --> 00:22:38,768
‫هل أنت هناك؟

308
00:22:44,643 --> 00:22:47,601
‫اكتشفت هذا المكان عندما
‫أتيت إلى (إسطنبول) أول مرة

309
00:22:48,143 --> 00:22:51,560
‫كنت طالباً حينها
‫وكنت أرتاده أسبوعياً

310
00:22:54,435 --> 00:22:56,018
‫أيعجبك؟
‫أليس شهياً كما أخبرتك؟

311
00:22:56,143 --> 00:22:58,518
‫بلى، الطعام لذيذ جداً

312
00:22:59,393 --> 00:23:01,310
‫ولكن ماذا عن رجالك، هل سيأكلون؟

313
00:23:01,808 --> 00:23:03,184
‫إنهم في فترة العمل

314
00:23:05,518 --> 00:23:09,560
‫وأنا لا أحب التجول
‫مع مجموعة كبيرة هكذا

315
00:23:09,976 --> 00:23:12,851
‫لكن مجنوناً يطاردني
‫رأيت ذلك بنفسك

316
00:23:12,976 --> 00:23:15,727
‫حتى إنك رأيته بشكل أوضح
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

317
00:23:15,809 --> 00:23:19,601
‫برأيي، إلى حين إلقاء القبض
‫على هذا الشخص

318
00:23:19,768 --> 00:23:22,393
‫لا تذهب إلى الأماكن
‫التي اعتدت ارتيادها

319
00:23:23,226 --> 00:23:27,809
‫عشت بالطريقة ذاتها
‫حتى ظهور هذا الشخص في حياتي

320
00:23:28,934 --> 00:23:31,560
‫لو سألتني كيف هي الجنة

321
00:23:32,560 --> 00:23:34,934
‫سأقول إنها مكان
‫يبقى على حاله كل يوم

322
00:23:35,518 --> 00:23:37,059
‫حيث لا شيء يتغير

323
00:23:37,351 --> 00:23:40,018
‫ولا شيء سيتغير
‫وكل شيء فيه يسير بسلاسة

324
00:23:41,727 --> 00:23:43,059
‫في الواقع...

325
00:23:43,976 --> 00:23:45,768
‫لقد صنعت مكاناً مماثلاً

326
00:23:46,310 --> 00:23:47,685
‫وعشت فيه

327
00:23:48,643 --> 00:23:51,393
‫والآن، يوجد شرير في جنتي

328
00:23:52,226 --> 00:23:55,976
‫هل تريدين أن أغير
‫جنتي بسبب وجوده؟

329
00:23:59,685 --> 00:24:01,685
‫وأيضاً يوجد ملاك في جنتي

330
00:24:04,268 --> 00:24:05,768
‫في هذه الحالة...

331
00:24:06,268 --> 00:24:07,643
‫يا سيّد (جميل)

332
00:24:08,518 --> 00:24:10,393
‫في جنتك هذه...

333
00:24:10,892 --> 00:24:13,560
‫الشرير والملاك

334
00:24:13,892 --> 00:24:15,851
‫تواجدا في جنتك في الوقت ذاته؟

335
00:24:16,226 --> 00:24:18,435
‫هل كانت صدفة؟

336
00:24:19,808 --> 00:24:22,892
‫- أم قدر؟
‫- لا أعرف

337
00:24:23,727 --> 00:24:25,976
‫لكن، لا بد من أنني تركت
‫الباب مفتوحاً

338
00:24:26,476 --> 00:24:28,768
‫ما سمح بدخول الشرير والملاك

339
00:24:33,809 --> 00:24:35,184
‫ليس هذا المكان

340
00:24:39,226 --> 00:24:40,727
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

341
00:24:41,560 --> 00:24:43,934
‫تذكرت شيئاً يا سيّدة (فيزا)

342
00:24:44,226 --> 00:24:47,768
‫نعم، هنا كان يعيش
‫صديقي القديم (نظيف)

343
00:24:49,351 --> 00:24:51,727
‫وهو يسمي نفسه (ناز) الآن

344
00:24:52,976 --> 00:24:55,601
‫هو يريد ذلك، لا ضرر في الأمر

345
00:24:58,808 --> 00:25:00,268
‫لقد فعلت شيئاً هنا مرة

346
00:25:04,310 --> 00:25:06,643
‫يقال إن القاتل
‫دوماً يعود إلى موقع الجريمة

347
00:25:07,310 --> 00:25:10,268
‫وها أنا أعود
‫ألا يفترض أن أنسى

348
00:25:11,808 --> 00:25:13,143
‫انتظري دقيقة!

349
00:25:14,727 --> 00:25:16,934
‫ابنتك ليست هنا
‫أليس كذلك؟

350
00:25:17,601 --> 00:25:21,101
‫نستطيع الذهاب إلى منزلك
‫فأنا أتذكر موقعه ولا توجد كاميرات هناك

351
00:25:21,934 --> 00:25:23,268
‫والمنزل فارغ

352
00:25:23,808 --> 00:25:25,101
‫يمكن أن نفعل شيئاً ما هناك

353
00:25:26,226 --> 00:25:27,934
‫سوف نسمع بعض الفلامينكو

354
00:25:28,059 --> 00:25:29,393
‫مرحى!

355
00:25:29,768 --> 00:25:31,143
‫- مرحى!
‫- مرحى!

356
00:25:31,393 --> 00:25:33,643
‫- نعم، مرحى، مرحى!
‫- مرحى!

357
00:25:33,768 --> 00:25:35,059
‫مرحى!

358
00:26:11,727 --> 00:26:13,518
‫كيف عرفت بالمكان؟

359
00:26:14,226 --> 00:26:15,808
‫أردت أن أرى المنزل

360
00:26:16,685 --> 00:26:18,976
‫رجل شنق نفسه هنا
‫وأثار الذعر في المدينة

361
00:26:19,101 --> 00:26:20,808
‫فجئت لرؤية المكان

362
00:26:21,268 --> 00:26:25,685
‫وكما ترى، هذا المكان
‫قد عاد بالزمن

363
00:26:26,018 --> 00:26:27,601
‫لم يتبق أي شيء

364
00:26:27,851 --> 00:26:30,351
‫دفنوه تحت الأرض بشكل كامل

365
00:26:31,184 --> 00:26:32,518
‫من فعل هذا؟

366
00:26:33,184 --> 00:26:34,518
‫عرفت ذلك أيضاً

367
00:26:34,727 --> 00:26:38,808
‫شركة (هافران) اشتروا الأرض
‫من أحد المزارعين منذ سنتين

368
00:26:39,685 --> 00:26:41,018
‫شركة (هافران)

369
00:26:41,143 --> 00:26:43,809
‫لديهم مؤسسات
‫تعطي المنح الدراسية للأولاد

370
00:26:44,101 --> 00:26:46,143
‫و(جميل هافران)
‫هو الرئيس التنفيذي

371
00:26:46,435 --> 00:26:48,226
‫وهو من (كامبورا)

372
00:26:48,393 --> 00:26:49,727
‫(جميل)!

373
00:26:52,184 --> 00:26:54,143
‫أجل، سنبني مشفى هناك

374
00:26:54,976 --> 00:26:56,476
‫ما هو اسمك من فضلك؟

375
00:27:00,518 --> 00:27:02,143
‫(نيفرا ألماس)

376
00:27:02,727 --> 00:27:04,518
‫ابنة السيّدة (نسرين)

377
00:27:05,768 --> 00:27:08,143
‫بالطبع أعرفها يا عزيزتي

378
00:27:08,393 --> 00:27:09,768
‫من أين؟

379
00:27:10,059 --> 00:27:11,476
‫من (كامبورا) طبعاً

380
00:27:12,643 --> 00:27:14,518
‫هل عندك أسئلة أخرى يا آنسة (نيفرا)؟

381
00:27:15,268 --> 00:27:16,601
‫نعم، عندي

382
00:27:17,226 --> 00:27:21,101
‫ما الذي جعلك تهدم هذا المبنى
‫بعد كل هذه السنوات؟

383
00:27:21,268 --> 00:27:22,892
‫- تماماً بعد..
‫- نعم

384
00:27:23,518 --> 00:27:25,768
‫بعد تلك الحادثة المؤلمة

385
00:27:25,976 --> 00:27:27,310
‫صحيح؟

386
00:27:27,851 --> 00:27:29,892
‫كما أنني عرفت (أفق) عن قرب

387
00:27:30,892 --> 00:27:32,226
‫مسكين

388
00:27:32,934 --> 00:27:35,018
‫أتمنى له المغفرة

389
00:27:36,351 --> 00:27:37,808
‫اسمعي يا آنسة (نيفرا)

390
00:27:37,934 --> 00:27:39,892
‫أنت تعتبرين من أهل (كامبورا)

391
00:27:40,393 --> 00:27:43,018
‫وأنا همي الوحيد هو (كامبورا)

392
00:27:44,476 --> 00:27:45,808
‫فقلنا لأنفسنا...

393
00:27:46,601 --> 00:27:49,768
‫بما أن حياةً قد فقدت هناك

394
00:27:50,101 --> 00:27:52,601
‫"فلنفسح الطريق لازدهار حياة أخرى"

395
00:27:52,934 --> 00:27:54,351
‫"هل فهمت؟"

396
00:27:54,518 --> 00:27:56,268
‫"لذلك قررنا بناء مشفى"

397
00:27:58,268 --> 00:28:00,184
‫"سأخبرك بم يمكننا فعله"

398
00:28:01,601 --> 00:28:04,351
‫"دعينا نحدد موعداً"

399
00:28:04,476 --> 00:28:08,310
‫"نجلس ونجري محادثة لطيفة
‫على فنجان قهوة"

400
00:28:09,351 --> 00:28:12,685
‫بالمناسبة آنسة (نيفرا)
‫هذا هو رقمي الخاص

401
00:28:12,976 --> 00:28:16,727
‫أدرك أنك تعملين مع الشرطة
‫وهكذا وصلت إلى رقمي

402
00:28:16,851 --> 00:28:19,268
‫لكن، لا تتصلي بي
‫على هذا الرقم بعد الآن

403
00:28:19,851 --> 00:28:23,143
‫ويفضل أن تنسي
‫هذا الرقم يا آنسة (نيفرا)

404
00:28:23,601 --> 00:28:25,727
‫ويستحسن أن تمحيه من هاتفك

405
00:28:26,727 --> 00:28:29,892
‫ولكن، إن كان الأمر صعباً عليك

406
00:28:30,059 --> 00:28:32,018
‫يمكن أن أتصل برؤسائك

407
00:28:32,268 --> 00:28:33,892
‫وهم سيمحونه لك

408
00:28:34,268 --> 00:28:36,851
‫اتفقنا؟
‫أبلغي سلامي لوالدتك

409
00:28:40,435 --> 00:28:41,808
‫يا لها من فتاة غبية!

410
00:28:42,351 --> 00:28:46,976
‫تكبدت كل هذا العناء لإيجاد رقمك
‫لتكلمك في هذا الموضوع

411
00:28:48,601 --> 00:28:50,685
‫دعينا لا نسميها غبية

412
00:28:50,976 --> 00:28:52,351
‫بل مندفعة

413
00:28:52,643 --> 00:28:54,018
‫شابة

414
00:28:54,851 --> 00:28:56,809
‫ولم تصطدم بجدار بعد

415
00:29:03,184 --> 00:29:04,643
‫لقد كسروا القفل

416
00:29:07,727 --> 00:29:10,184
‫لقد كسروا القفل يا سيّدة (فيزا)

417
00:29:16,059 --> 00:29:17,601
‫هذا جيّد الآن

418
00:29:20,560 --> 00:29:23,768
‫قال صانع المفاتيح إنهم
‫يتبعون تحركات الشخص

419
00:29:24,518 --> 00:29:26,560
‫حين أدركوا أن المنزل فارغ...

420
00:29:27,643 --> 00:29:28,934
‫قاموا باقتحامه

421
00:29:31,601 --> 00:29:32,892
‫أليس كذلك؟

422
00:29:34,727 --> 00:29:38,310
‫نظرت في الأرجاء
‫لا يوجد الكثير

423
00:29:38,685 --> 00:29:41,892
‫لم يحركوا أي شيء
‫ويبدوا أنهم لم يسرقوا شيئاً

424
00:29:42,018 --> 00:29:44,518
‫بعثروا غرفة النوم قليلاً فقط

425
00:29:48,101 --> 00:29:50,560
‫كانت هناك سمكة في ذلك المكان

426
00:29:50,808 --> 00:29:52,184
‫أما زالت حية؟

427
00:29:54,851 --> 00:29:56,601
‫هل كان لها اسم؟

428
00:29:57,727 --> 00:29:59,809
‫هل كان للسمكة اسم يا سيّدة (فيزا)؟

429
00:30:00,976 --> 00:30:02,851
‫ترى ماذا أسميتها؟

430
00:30:03,351 --> 00:30:05,851
‫ماذا كنت لأسميها لو كنت مكانك؟

431
00:30:06,727 --> 00:30:08,059
‫(آغا)!

432
00:30:09,268 --> 00:30:10,601
‫نعم؟

433
00:30:14,768 --> 00:30:16,727
‫أنت قتلت (محمد)

434
00:30:25,560 --> 00:30:27,476
‫"أقول لك إن (فيزا) اختطفت"

435
00:30:27,685 --> 00:30:30,643
‫سيّد (يوكسال)
‫لقد انتهى الأمر

436
00:30:30,808 --> 00:30:33,184
‫بلغنا الشرطة وهم
‫يبحثون عنها في كل مكان

437
00:30:33,310 --> 00:30:38,351
‫وأخبرتهم كيف حدث الأمر بالتفصيل
‫وقالوا إن لا علاقة لذلك بالموضوع

438
00:30:40,476 --> 00:30:42,476
‫إنهم بلا نفع
‫أتسمينهم شرطة؟

439
00:30:57,808 --> 00:31:00,851
‫وأخيراً تردين عليّ
‫أحاول الاتصال بك منذ الصباح

440
00:31:01,268 --> 00:31:03,560
‫أعرف يا أبي وأعتذر
‫لكنه كان يوماً صعباً

441
00:31:03,727 --> 00:31:06,351
‫ما زلت مشغولة
‫ولكن تكلم إن كان الأمر طارئاً

442
00:31:06,809 --> 00:31:09,851
‫هل تذكرين القاضي (محمد يورتغيل)؟

443
00:31:10,143 --> 00:31:12,934
‫زوجته السيّدة (فيزا) مقيمة هنا
‫وقد تم اختطافها

444
00:31:13,226 --> 00:31:15,310
‫من الذي اختطفها ومتى؟

445
00:31:15,476 --> 00:31:17,851
‫هذا الصباح أثناء نزهة في الحديقة

446
00:31:17,976 --> 00:31:20,560
‫يقولون إنها تاهت
‫لكنني متأكد من أنها اختطفت

447
00:31:20,808 --> 00:31:22,685
‫اختطفها قاتل زوجها

448
00:31:23,851 --> 00:31:25,809
‫لقد أبلغوا الشرطة
‫لكنهم لا يفعلون شيئاً

449
00:31:26,184 --> 00:31:28,809
‫ولم يختطفها؟
‫إنها مريضة جداً

450
00:31:29,518 --> 00:31:30,976
‫لو كنت مكانه لاختطفتها

451
00:31:31,809 --> 00:31:33,809
‫اختطفها ليمنعها من الكلام

452
00:31:34,018 --> 00:31:37,808
‫فهي قد تكشف ما رأت
‫وهي لا تدرك ذلك

453
00:31:38,809 --> 00:31:40,809
‫هكذا هو عقل الإنسان
‫لا يمكن الوثوق به

454
00:31:40,934 --> 00:31:42,768
‫ويصعب معرفة طريقة عمله

455
00:31:43,809 --> 00:31:46,143
‫هل كنت لتخاطري بكشف
‫أمرك لو كنت مكان المجرم؟

456
00:31:47,851 --> 00:31:50,643
‫كما أن السيّدة (فيزا)
‫كانت قد بدأت تتكلم مؤخراً

457
00:31:51,934 --> 00:31:53,393
‫ماذا كانت تقول؟

458
00:31:54,809 --> 00:31:56,184
‫كانت تقرأ الشعر؟

459
00:31:56,976 --> 00:31:58,351
‫فهمت

460
00:31:59,601 --> 00:32:00,892
‫إلى الفضاء؟

461
00:32:02,976 --> 00:32:04,518
‫فهمت، فهمت يا أبي

462
00:32:04,685 --> 00:32:06,393
‫حسناً
‫فهمت وسأهتم بالأمر

463
00:32:06,808 --> 00:32:08,518
‫لا تقلق
‫سأهتم بالأمر

464
00:32:09,601 --> 00:32:11,601
‫ما الأمر؟
‫من اختطف من؟

465
00:32:11,727 --> 00:32:16,435
‫اختفت زوجة (محمد يورتغيل) وتدعى
‫(فيزا) وهي مريضة ألزهايمر في الحديقة

466
00:32:16,560 --> 00:32:19,727
‫كما سافر (ناظم حكمت)
‫إلى الفضاء لكن الشرطة لم تكن تعرف

467
00:32:21,851 --> 00:32:23,184
‫هيّا، لنذهب

468
00:32:23,310 --> 00:32:25,435
‫للأسف يا (آتيش)
‫لا يسمح بوجود الصحافة

469
00:32:25,685 --> 00:32:27,226
‫سيعرف على أي حال

470
00:32:27,351 --> 00:32:31,018
‫فالمخبر المجهول الذي بيننا
‫سيخبره بكل شيء

471
00:32:31,643 --> 00:32:33,268
‫عاجلاً أم آجلاً، ما الفرق؟

472
00:32:42,851 --> 00:32:45,393
‫لا يفترض بكن أن تشعرن بالخجل

473
00:32:47,934 --> 00:32:53,601
‫بل من يعتبرونكن بضاعة تباع وتشترى
‫هم من يجب أن يشعروا بالخجل

474
00:32:56,727 --> 00:32:58,101
‫ماذا علمونا؟

475
00:33:00,226 --> 00:33:01,560
‫العكس تماماً

476
00:33:02,018 --> 00:33:04,226
‫إن تعرضت للاعتداء

477
00:33:04,808 --> 00:33:06,476
‫فلأنك شجعت ذلك

478
00:33:09,018 --> 00:33:10,892
‫إن اعتدي عليك في الشارع

479
00:33:11,435 --> 00:33:13,101
‫فلأنك لم تكوني محتشمة

480
00:33:14,808 --> 00:33:17,643
‫فقط لكي تخفي صدرها عن الناس...

481
00:33:18,560 --> 00:33:21,059
‫كم فتاة في (كامبورا)
‫تمشي وكأن على ظهرها حدبة؟

482
00:33:21,226 --> 00:33:22,643
‫هل تعرفن ذلك؟

483
00:33:26,310 --> 00:33:27,727
‫تلك الحدبة

484
00:33:28,727 --> 00:33:30,184
‫التي تظهر على ظهور الفتيات

485
00:33:31,976 --> 00:33:34,059
‫والتي ظهرت
‫على ظهورنا جميعاً في الواقع

486
00:33:39,018 --> 00:33:42,727
‫اعتادت (ميبروريه) على وضع الكنزة
‫على ظهري لأخذ قياسها

487
00:33:47,143 --> 00:33:49,934
‫وأنا أكمل من حيث توقفت

488
00:33:51,685 --> 00:33:53,976
‫ليتها هنا لأحيك لها شيئاً

489
00:33:55,476 --> 00:33:57,435
‫لكن المكان مظلم جداً هنا للرؤية

490
00:33:59,601 --> 00:34:02,518
‫أعتذر يا سيّدة (فيزا)
‫أننا نجلس في الظلام

491
00:34:03,101 --> 00:34:05,435
‫ولكن كيلا يرونا من الخارج

492
00:34:06,560 --> 00:34:08,351
‫نحن مجبران

493
00:34:09,018 --> 00:34:11,143
‫لا يمكن قفل الباب أساساً

494
00:34:11,934 --> 00:34:13,892
‫يصعب إطباقه جيداً
‫فكيف بإقفاله

495
00:34:15,226 --> 00:34:17,851
‫كان (منير) يكره الأبواب أيضاً

496
00:34:19,018 --> 00:34:20,768
‫(منير) هو قطي

497
00:34:21,393 --> 00:34:23,435
‫كان يكره الأبواب المغلقة

498
00:34:23,643 --> 00:34:26,476
‫كان يضرب الباب بكفه لأفتحه له

499
00:34:27,892 --> 00:34:29,809
‫في أيامه الأخيرة...

500
00:34:30,976 --> 00:34:33,351
‫كان منهكاً للغاية

501
00:34:34,768 --> 00:34:36,393
‫لم يكن يستطيع النهوض

502
00:34:37,851 --> 00:34:40,727
‫لم يستطع الوقوف حتى ليشرب الماء

503
00:34:42,976 --> 00:34:44,518
‫وأنا لم أنتبه

504
00:34:45,393 --> 00:34:46,851
‫كم هذا مثير للانتباه!

505
00:34:48,727 --> 00:34:51,226
‫هذا!
‫انظري

506
00:34:52,310 --> 00:34:55,268
‫دليل تصنيف الوثائق
‫أملك نسخة منه أيضاً

507
00:34:56,268 --> 00:34:57,601
‫هذا الرجل

508
00:34:58,808 --> 00:35:01,768
‫اسم هذا الرجل
‫(طيار كايماك)

509
00:35:02,685 --> 00:35:04,226
‫(طيار كايماك) هذا..

510
00:35:04,518 --> 00:35:09,809
‫اعتدى على فتاة في (كامبورا)
‫منذ ١٠ أو ١٥ عاماً

511
00:35:10,601 --> 00:35:13,101
‫لا نعرف كم كان عمرها آنذلك

512
00:35:14,184 --> 00:35:16,184
‫لكنها امرأة بالغة

513
00:35:18,976 --> 00:35:20,808
‫أنا أبحث عن هذه المرأة

514
00:35:22,727 --> 00:35:25,976
‫إن كنتن تعرفن عن
‫هذه المرأة أو عن الحادثة

515
00:35:26,184 --> 00:35:28,435
‫أو تعرفن (طيار كايماك)

516
00:35:28,768 --> 00:35:32,476
‫إن كنتن تعرفن أي شيء
‫أخبرننا رجاءً

517
00:35:34,892 --> 00:35:39,435
‫صدقنني، مهما كانت المعلومة صغيرة

518
00:35:39,768 --> 00:35:41,310
‫يمكن أن تنقذ حياةً

519
00:35:42,685 --> 00:35:47,768
‫لذلك أرجو منكن
‫أن تخبرنني بأي شيء تعرفنه

520
00:35:47,934 --> 00:35:49,268
‫لا تخفين شيئاً

521
00:35:51,059 --> 00:35:55,601
‫لا تخفين شيئاً كيلا تضطر
‫هذه المرأة أن تخفي نفسها

522
00:35:56,809 --> 00:35:59,476
‫كل شيء موجود في الكتاب

523
00:36:01,018 --> 00:36:02,351
‫نعم

524
00:36:03,560 --> 00:36:06,101
‫كيف تصنف الوثائق؟

525
00:36:06,601 --> 00:36:08,143
‫توجد طرق عدة

526
00:36:08,934 --> 00:36:10,809
‫مثلاً، إحدى الطرق هي...

527
00:36:11,643 --> 00:36:15,727
‫عبر ترقيم كل حرف

528
00:36:15,892 --> 00:36:18,934
‫مثلاً، ١ للألف، ٢ للباء، ٣ للتاء
‫وهكذا

529
00:36:19,808 --> 00:36:21,184
‫ثم بعد ذلك...

530
00:36:21,808 --> 00:36:23,727
‫نعم، ها هي

531
00:36:25,143 --> 00:36:27,184
‫أنا أخبئ وثائقي هكذا دائماً

532
00:36:28,018 --> 00:36:30,851
‫أخبئ جميع أوراقي بهذه الطريقة

533
00:36:31,643 --> 00:36:32,934
‫لم أنس قط

534
00:36:33,101 --> 00:36:35,101
‫عندما أرى الرقم والحرف...

535
00:36:39,892 --> 00:36:41,226
‫١٦٨٢

536
00:36:41,768 --> 00:36:43,976
‫١٦٨٢، سيّدة (فيزا)!

537
00:36:44,518 --> 00:36:46,643
‫سيّدة (فيزا)، ١٦٨٢

538
00:36:47,808 --> 00:36:49,310
‫١، رقم ١ هو الألف

539
00:36:51,851 --> 00:36:53,184
‫لا

540
00:36:53,476 --> 00:36:58,643
‫لا، غير معقول! مكتوب أن ١٦٨٢
‫هو الرمز السري للشقة ٨

541
00:36:58,808 --> 00:37:00,184
‫إذاً، فالأمر متعلق بالرقم ٨

542
00:37:00,393 --> 00:37:02,808
‫هناك ما يتعلق بالرقم ٨
‫وآخر بالرقم ١٦٨٢

543
00:37:02,892 --> 00:37:05,393
‫إذاً ليس الرقم ١
‫بل ١٦

544
00:37:06,393 --> 00:37:08,184
‫نعم، إن كانت ١٦

545
00:37:09,643 --> 00:37:11,101
‫ا،ب، ت، ث، ج

546
00:37:11,226 --> 00:37:13,560
‫ع، غ، ف، ق، ك، ل

547
00:37:13,685 --> 00:37:15,892
‫ميم، ميم، ميم

548
00:37:16,018 --> 00:37:17,601
‫حرف الميم، (ميبروريه)!

549
00:37:22,560 --> 00:37:25,560
‫تستطعن الاتصال
‫على هذا الرقم في أي وقت

550
00:37:26,059 --> 00:37:28,851
‫كل ما أريده هو إيجاد تلك المرأة

551
00:37:29,143 --> 00:37:32,685
‫لو أن أحدهم فعل هذا بي
‫وأضاع شرفي

552
00:37:32,808 --> 00:37:34,768
‫لكنت انتحرت

553
00:37:36,560 --> 00:37:39,808
‫- ماذا قلت؟ أنت، أنت!
‫- ماذا؟ لم أقل شيئاً

554
00:37:40,018 --> 00:37:42,226
‫بلى، قلت لو حدث هذا لك

555
00:37:42,393 --> 00:37:45,143
‫نعم، كنت لأنتحر
‫أما كنت لتفعلي ذلك؟

556
00:37:45,268 --> 00:37:49,059
‫يعتدي أحدهم على شرفك
‫وتتابعين حياتك؟

557
00:37:49,226 --> 00:37:50,560
‫من تتحمل شيئاً كهذا؟

558
00:37:51,518 --> 00:37:55,560
‫كيف ستواجهين من حولك؟
‫كيف ستعودين إلى منزلك؟

559
00:38:20,934 --> 00:38:23,310
‫شقة (ميبروريه)، شقة (ميبروريه)

560
00:38:23,808 --> 00:38:26,184
‫وجدتها يا سيّدة (فيزا)
‫شقة (ميبروريه)

561
00:38:26,393 --> 00:38:28,643
‫شقة (ميبروريه)
‫الشقة رقم ٨

562
00:38:28,768 --> 00:38:31,310
‫ما هو رقم ٢ في النهاية...
‫إنه ٢

563
00:38:31,560 --> 00:38:34,059
‫إذاً (ميبروريه) ٨
‫يعني الشقة ٨

564
00:38:34,184 --> 00:38:36,101
‫٢، ٨، ١٦...

565
00:38:36,727 --> 00:38:38,059
‫حرف الباء

566
00:38:39,018 --> 00:38:42,808
‫(بيوغلو)، (آغا بيوغلو)
‫(بيوغلو)

567
00:38:42,892 --> 00:38:45,892
‫شقة (ميبروريه) رقم ٨ (بيوغلو)
‫وجدتها!

568
00:38:46,435 --> 00:38:49,851
‫سيّدة (فيزا)، لقد وجدت المنزل
‫وجدت العنوان، هيّا

569
00:38:50,018 --> 00:38:51,851
‫هيّا!
‫سنذهب إلى المنزل

570
00:38:52,059 --> 00:38:53,601
‫هيّا إلى المنزل
‫يا سيّدة (فيزا)

571
00:39:03,158 --> 00:39:04,534
‫لنذهب إلى المركز

572
00:39:05,075 --> 00:39:06,492
‫سنبحث في الأرشيف

573
00:39:06,866 --> 00:39:08,200
‫نبحث عن ماذا؟

574
00:39:09,992 --> 00:39:12,950
‫عن قضايا الانتحار
‫في السنوات الـ١٥ الماضية

575
00:39:13,117 --> 00:39:15,742
‫وقبل ٢٥ سنة إن لزم الأمر

576
00:39:17,367 --> 00:39:18,825
‫لأن الفتاة انتحرت

577
00:39:19,659 --> 00:39:23,367
‫الفتاة التي اغتصبها (طيار)
‫انتحرت، لذلك لم نجدها

578
00:39:23,701 --> 00:39:25,284
‫لأنها ليست على قيد الحياة

579
00:39:31,825 --> 00:39:34,908
‫لديّنا العنوان
‫كيف لم أتذكر؟

580
00:39:35,117 --> 00:39:38,075
‫عذراً، دقيقة واحدة
‫دعيني أعد الكتاب

581
00:39:42,908 --> 00:39:44,242
‫نعم

582
00:39:47,782 --> 00:39:49,158
‫سيّدة (فيزا)!

583
00:39:49,492 --> 00:39:50,825
‫فلامينكو؟

584
00:39:52,659 --> 00:39:55,075
‫- مرحى!
‫- طبعاً مرحى!

585
00:40:56,117 --> 00:40:57,742
‫يا للسعادة، يا للسعادة!

586
00:40:57,825 --> 00:41:00,908
‫سيادة النائب العام
‫أرى أنك تستمتع بوقتك

587
00:41:02,075 --> 00:41:04,450
‫آسف على المقاطعة

588
00:41:04,908 --> 00:41:06,534
‫ولكن يجب أن نتحدث

589
00:41:24,242 --> 00:41:25,659
‫كيف عرفت أنني هنا؟

590
00:41:26,200 --> 00:41:28,033
‫كيف تظن أنني عرفت؟

591
00:41:28,825 --> 00:41:31,284
‫عندي مخبرون
‫بعدد موظفي مكتبي

592
00:41:31,534 --> 00:41:32,866
‫وهم يخبرونني بكل شيء

593
00:41:33,284 --> 00:41:36,325
‫متى تنتهي من عملك
‫وإلى أين تذهب

594
00:41:36,701 --> 00:41:39,033
‫ذهب إلى هنا وعاد من هناك، وهكذا

595
00:41:39,950 --> 00:41:41,284
‫حسناً، ماذا تريد؟

596
00:41:42,450 --> 00:41:43,782
‫الآن...

597
00:41:43,866 --> 00:41:47,492
‫يا حضرة النائب العام
‫من كان يعبث بقضيتي ولماذا؟

598
00:41:47,701 --> 00:41:50,075
‫هذا أولاً، أما ثانياً...

599
00:41:50,284 --> 00:41:55,409
‫فمن الذي أعاد إضافة اسم
‫الشخص الذي أزلته أنا من الملف؟

600
00:41:55,742 --> 00:41:57,992
‫من يدير هذه القضية يا حضرة النائب؟

601
00:41:58,284 --> 00:41:59,617
‫ما الذي يحدث؟

602
00:42:00,950 --> 00:42:03,033
‫اسمع، هذه نصيحة صغيرة مني

603
00:42:04,033 --> 00:42:06,367
‫هل تعرف السر لارتقاء سلم المناصب؟

604
00:42:06,950 --> 00:42:08,409
‫ألّا تطرح الأسئلة

605
00:42:09,367 --> 00:42:14,367
‫تباً لهذا السلم! لا أرغب في الترقية
‫لأي مكان، ما رأيك في هذا؟

606
00:42:15,782 --> 00:42:19,492
‫عدم ترقيتك يعني أنك ستبقى
‫وتنتهي حيث أنت

607
00:42:19,783 --> 00:42:21,325
‫وهو المكان الذي ستدفن فيه

608
00:42:24,992 --> 00:42:26,701
‫هل تهددني؟

609
00:42:27,117 --> 00:42:30,492
‫لا، فقط أذكر قاعدة إدارية بسيطة

610
00:42:31,242 --> 00:42:33,409
‫قاعدة إدارية! جميل

611
00:42:33,575 --> 00:42:35,950
‫للحظة، ظننت أنك تهددني

612
00:42:36,117 --> 00:42:39,950
‫فعندي حساسية من ذلك بشكل حقيقي
‫تصيبني بالحكة

613
00:42:40,158 --> 00:42:42,492
‫وإذا هددني أحد ما
‫أهدده في المقابل

614
00:42:42,783 --> 00:42:44,659
‫بما أننا نتحدث عن التهديد

615
00:42:44,950 --> 00:42:49,782
‫هل تعرف زوجتك المحترمة
‫بأمر سهرتك الجميلة هنا؟

616
00:42:50,367 --> 00:42:53,617
‫أنت رجل طيب يا (تولغا)
‫ولن تفعل شيئاً كهذا

617
00:42:54,242 --> 00:42:55,866
‫لا يوجد شر بداخلك

618
00:42:57,158 --> 00:42:59,659
‫صحيح، لا يوجد شر بداخلي

619
00:43:00,742 --> 00:43:03,325
‫ولكنك لا تعلم ما قد يحدث
‫حين أخرج من ذلك الباب

620
00:43:03,450 --> 00:43:05,575
‫فالإنسان يتغير

621
00:43:05,742 --> 00:43:07,450
‫لا يمكن التنبؤ بأفعال البشر

622
00:43:09,866 --> 00:43:12,742
‫(تولغا)، لا أعرف من أصدر الأوامر

623
00:43:13,117 --> 00:43:17,992
‫اتصلوا من وزارة الداخلية ووزارة العدل
‫أخبروني بما أفعل وأنا قلت حاضر

624
00:43:18,450 --> 00:43:21,742
‫أقسم إنني لا أعرف من صاحب القرار

625
00:43:24,992 --> 00:43:26,783
‫لن تخبر أحداً بشيء، صحيح؟

626
00:43:31,950 --> 00:43:34,075
‫لكل إنسان نقطة ضعف

627
00:43:34,534 --> 00:43:38,575
‫لكن الاستسلام لذلك الضعف
‫هي مسألة شخصية

628
00:43:39,367 --> 00:43:42,117
‫وهذه مسألة تخصك
‫والأمر لا يعنيني

629
00:43:45,284 --> 00:43:46,701
‫استمتع!

630
00:44:06,742 --> 00:44:09,284
‫أنت رائعة يا سيّدة (فيزا)

631
00:44:09,450 --> 00:44:10,825
‫كنت مذهلة

632
00:44:11,325 --> 00:44:13,284
‫هيّا، فالأولاد في انتظارنا

633
00:44:13,492 --> 00:44:14,825
‫هلا نذهب الآن!

634
00:44:15,033 --> 00:44:16,367
‫تعالي

635
00:44:17,783 --> 00:44:19,659
‫حسناً، مرة واحدة بعد

636
00:44:19,782 --> 00:44:21,075
‫هذه آخر مرة

637
00:44:21,492 --> 00:44:23,866
‫آخر مرة
‫انتظري دقيقة

638
00:44:24,701 --> 00:44:27,033
‫لنفعلها بشكل لائق الآن

639
00:44:28,284 --> 00:44:29,701
‫سيّداتي وسادتي

640
00:44:29,908 --> 00:44:35,158
‫أعظم اسم في عالم رقص الفلامينكو

641
00:44:36,284 --> 00:44:40,866
‫صاحبة الموهبة الرائعة
‫السيّدة (فيزا)

642
00:47:41,950 --> 00:47:43,325
‫سيّدة (فيزا)!

643
00:47:43,492 --> 00:47:44,783
‫سيّدة (فيزا)!

644
00:47:46,492 --> 00:47:48,409
‫سيّدة (فيزا)! ما الأمر؟

645
00:47:49,908 --> 00:47:51,409
‫ما بك يا سيّدة (فيزا)؟

646
00:47:52,158 --> 00:47:53,782
‫هل أنت بخير؟

647
00:47:54,575 --> 00:47:56,575
‫هل تسمعينني يا سيّدة (فيزا)؟

648
00:47:58,325 --> 00:47:59,825
‫سيّدة (فيزا)!

649
00:48:00,409 --> 00:48:01,742
‫سيّدة (فيزا)!

650
00:48:01,992 --> 00:48:05,492
‫أرجوك، لا تفعلي هذا
‫لا يمكن أن يحدث هذا

651
00:48:05,617 --> 00:48:07,367
‫أرجوك، لا تفعلي هذا

652
00:48:07,783 --> 00:48:11,075
‫أرجوك
‫هل تسمعينني يا سيّدة (فيزا)؟

653
00:48:13,242 --> 00:48:15,701
‫لا، أرجوك لا تفعلي هذا

654
00:48:15,908 --> 00:48:17,575
‫لا، لا أرجوك

655
00:48:17,782 --> 00:48:19,617
‫أرجوك، أنا...

656
00:48:22,492 --> 00:48:24,950
‫كنت سآخذك إلى المنزل

657
00:48:25,701 --> 00:48:27,742
‫كنت سأطهو لك الطعام

658
00:48:28,742 --> 00:48:30,575
‫وكنت سأحيك لك كنزة

659
00:48:31,325 --> 00:48:33,117
‫كنت سأعتني بك

660
00:48:33,325 --> 00:48:36,075
‫لم أستطع الاعتناء بـ(ميبروريه)
‫وكنت سأعتني بك

661
00:48:36,783 --> 00:48:40,659
‫لم أكن سأفعل مثل (محمد)
‫لم أكن لأتذمر قط

662
00:48:41,992 --> 00:48:44,200
‫لقد فكرت في كل شيء
‫كل شيء!

663
00:48:44,492 --> 00:48:49,075
‫كنت سأعرفك على ابنتي
‫وأعرفك على حفيدي

664
00:48:49,367 --> 00:48:51,450
‫كنت سأقول
‫"هذه السيّدة (فيزا)"

665
00:48:51,992 --> 00:48:55,742
‫"إنها صديقة قديمة وغالية جداً عليّ"

666
00:48:56,908 --> 00:48:59,659
‫"هي مريضة وتقيم في دار المسنين"

667
00:48:59,782 --> 00:49:03,075
‫"لكنها وحيدة وتعيسة جداً هناك
‫وسنعتني بها الآن"

668
00:49:03,200 --> 00:49:05,284
‫"وستعيش دوماً معنا"

669
00:49:09,950 --> 00:49:12,992
‫"ستعيش معنا
‫ستعيش معنا دائماً"

670
00:49:14,742 --> 00:49:16,075
‫سيّدة (فيزا)!

671
00:49:16,242 --> 00:49:20,492
‫لا يمكن أن يحدث هذا يا سيّدة (فيزا)
‫لا يمكن أن يحدث هذا

672
00:49:20,782 --> 00:49:24,075
‫لا يمكن أن يحدث هذا
‫لا يمكن أن يحدث

673
00:49:25,783 --> 00:49:28,075
‫مرحى!
‫مرحى!

674
00:49:28,782 --> 00:49:30,783
‫مرحى!

675
00:50:30,075 --> 00:50:32,450
‫- هل أنت خارج؟
‫- سأعود على الفور

676
00:53:56,742 --> 00:53:58,033
‫(نيفرا)!

677
00:54:14,701 --> 00:54:15,992
‫(نيفرا)!

678
00:54:20,950 --> 00:54:22,284
‫(نيفرا)!

679
00:54:29,367 --> 00:54:30,866
‫انتظري

680
00:54:38,659 --> 00:54:39,950
‫(نيفرا)!

681
00:54:42,242 --> 00:54:43,701
‫هل أنت بخير؟

682
00:54:44,783 --> 00:54:46,117
‫(ريحان)

683
00:54:47,367 --> 00:54:50,450
‫- ماذا؟
‫- انتحرت (ريحان)

684
00:54:51,617 --> 00:54:53,117
‫ومن هي (ريحان)؟

685
00:54:56,908 --> 00:54:58,825
‫لا تخبري أحداً، اتفقنا؟

686
00:54:59,158 --> 00:55:01,534
‫لقد وعدتني يا (نيفرا)، لا تنسي

687
00:55:01,825 --> 00:55:03,492
‫حسناً، لن أنسى

